diff options
| author | Colin Marquardt <github@marquardt-home.de> | 2007-06-16 22:04:23 +0000 |
|---|---|---|
| committer | cmarqu <cmarqu@users.sourceforge.net> | 2007-06-16 22:04:23 +0000 |
| commit | 226f476d6a69de5300feecbbda64875d05d72539 (patch) | |
| tree | 3a369ff7223a13dea81408105b90706b937568be /po/sr.po | |
| parent | some changes bcs of the name of uninstall.exe (diff) | |
| download | inkscape-226f476d6a69de5300feecbbda64875d05d72539.tar.gz inkscape-226f476d6a69de5300feecbbda64875d05d72539.zip | |
Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po a bit.
(bzr r3069)
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
| -rw-r--r-- | po/sr.po | 6011 |
1 files changed, 3513 insertions, 2498 deletions
@@ -5,23 +5,27 @@ # # # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007. # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2007. +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-28 00:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 15:40+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n" "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 @@ -29,18 +33,21 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 -msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" +#, fuzzy +msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање" -#: ../src/arc-context.cpp:331 -msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" +#: ../src/arc-context.cpp:337 +msgid "" +"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" -#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374 +#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки" -#: ../src/arc-context.cpp:420 +#: ../src/arc-context.cpp:442 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-" @@ -50,46 +57,52 @@ msgstr "" "или пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне " "тачке" -#: ../src/arc-context.cpp:438 +#: ../src/arc-context.cpp:460 msgid "Create ellipse" msgstr "Нацртана елипса" -#: ../src/connector-context.cpp:517 +#: ../src/connector-context.cpp:519 msgid "Creating new connector" msgstr "Прављење нове повезнице" -#: ../src/connector-context.cpp:711 +#: ../src/connector-context.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "Connector endpoint drag cancelled." +msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано." + +#: ../src/connector-context.cpp:794 msgid "Reroute connector" msgstr "Преусмери повезнице" #. Flush pending updates -#: ../src/connector-context.cpp:918 +#: ../src/connector-context.cpp:959 msgid "Create connector" msgstr "Нацртана повезница" -#: ../src/connector-context.cpp:942 +#: ../src/connector-context.cpp:983 msgid "Finishing connector" msgstr "Завршетак повезнице" -#: ../src/connector-context.cpp:1086 +#: ../src/connector-context.cpp:1127 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" -msgstr "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице" +msgstr "" +"<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице" -#: ../src/connector-context.cpp:1157 +#: ../src/connector-context.cpp:1200 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови " "облик" -#: ../src/connector-context.cpp:1268 +#: ../src/connector-context.cpp:1311 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>." -#: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 +#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте" -#: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 +#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)" @@ -105,28 +118,28 @@ msgstr "" "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на " "њему." -#: ../src/desktop-events.cpp:110 +#: ../src/desktop-events.cpp:111 msgid "Create guide" msgstr "Направљена вођица" -#: ../src/desktop-events.cpp:184 +#: ../src/desktop-events.cpp:185 msgid "Move guide" msgstr "Померена вођица" -#: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 +#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 msgid "Delete guide" msgstr "Уклоњена вођица" -#: ../src/desktop-events.cpp:208 +#: ../src/desktop-events.cpp:209 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" -#: ../src/desktop.cpp:698 +#: ../src/desktop.cpp:716 msgid "No previous zoom." msgstr "Нема више умањења." -#: ../src/desktop.cpp:723 +#: ../src/desktop.cpp:741 msgid "No next zoom." msgstr "Нема више увећања." @@ -147,27 +160,27 @@ msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонов msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Растави наслагане клонове" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Уклони наслагане клонове" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." @@ -175,23 +188,23 @@ msgstr "" "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте " "групу</b>." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355 msgid "Create tiled clones" msgstr "Слагање клонова" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>По реду:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>По колони:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Насумично:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрија" @@ -200,295 +213,297 @@ msgstr "_Симетрија" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>: 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: рефлексија" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>: 90° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>: 90° ротација + 45° рефлексија" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>: 90° ротација + 90° рефлексија" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>: 120° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120° ротација, згуснуто" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120° ротација, растегнуто" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>: 60° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 msgid "S_hift" msgstr "_Померање" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>Померање по X:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Померање по Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Експонент:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "" +"Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +msgstr "" +"Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Извртање:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "Sc_ale" msgstr "Ра_змера" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>Размера X</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Размера Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Наизменична размера сваког реда" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Наизменична размера сваке колоне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984 msgid "_Rotation" msgstr "_Ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Угао:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Замућење и провидност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>Замућење:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Наизменично замућење у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Наизменично замућење у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "<b>Fade out:</b>" msgstr "<b>Провидност:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Наизменична провидност у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Наизменична провидност у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Co_lor" msgstr "Бо_је" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 msgid "Initial color: " msgstr "Почетна боја:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Почетна боја појединачног клона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -496,71 +511,71 @@ msgstr "" "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну " "и боју ивичне линије)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>Нијанса:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>Засићеност:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>Осветљеност:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Наизменична боја у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Наизменична боја у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279 msgid "_Trace" msgstr "_Прецртавање" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -568,11 +583,11 @@ msgstr "" "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се " "на клон" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Узми са цртежа:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 @@ -592,110 +607,109 @@ msgstr "1. Узми са цртежа:" msgid "Color" msgstr "Боја" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Узима видљиву боју и провидност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Узима укупну нагомилану провидност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "R" msgstr "Црвена" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Узима црвену компоненту боје" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339 msgid "G" msgstr "Зелена" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Узима зелену компоненту боје" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "B" msgstr "Плава" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Узима плаву компоненту боје" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|H" msgstr "Нијанса" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Узима нијансу боје" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "clonetiler|S" msgstr "Засићеност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Узима засићеност боје" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "clonetiler|L" msgstr "Осветљеност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Узима осветљеност боје" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Подешавање узете вредности" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Корекција гаме:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize:" msgstr "Насумично:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Invert:" msgstr "Извртање:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Invert the picked value" msgstr "Преокретање узете вредности" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Примена вредности на клонове:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Presence" msgstr "Понашање" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -703,15 +717,16 @@ msgstr "" "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој " "тачки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки" +msgstr "" +"Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -719,47 +734,48 @@ msgstr "" "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну " "или боју ивичне линије)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки" +msgstr "" +"Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина површине која ће се попунити" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висина површине која ће се попунити" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Rows, columns: " msgstr "Редова, колона: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Направи одређени број редова и колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висина: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -767,11 +783,11 @@ msgstr "" "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је " "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid " <b>_Create</b> " msgstr " <b>_Направи</b> " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта" @@ -780,28 +796,29 @@ msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног о #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid " _Unclump " msgstr " _Растави " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid " Re_move " msgstr " _Уклони " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)" +msgstr "" +"Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid " R_eset " msgstr " _Васпостави " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -815,14 +832,14 @@ msgstr "Поруке" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 -#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" @@ -835,19 +852,19 @@ msgid "Release log messages" msgstr "Заустави бележење порука дневника рада" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "ништа" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439 msgid "_Page" msgstr "_Страна" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443 msgid "_Drawing" msgstr "_Цртеж" -#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" @@ -873,8 +890,7 @@ msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" @@ -886,76 +902,106 @@ msgstr "_y0:" msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Висина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:416 +#: ../src/dialogs/export.cpp:462 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>" msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 +#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 +#: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491 msgid "pixels at" msgstr "пиксела на" -#: ../src/dialogs/export.cpp:439 +#: ../src/dialogs/export.cpp:485 msgid "dp_i" msgstr "тп_и" -#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "dpi" msgstr "тпи" #. true = has mnemonic -#: ../src/dialogs/export.cpp:469 +#: ../src/dialogs/export.cpp:515 msgid "<big><b>_Filename</b></big>" msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>" -#: ../src/dialogs/export.cpp:540 +#: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." msgstr "_Тражи..." -#: ../src/dialogs/export.cpp:579 +#: ../src/dialogs/export.cpp:615 +#, fuzzy +msgid "Batch export all selected objects" +msgstr "Удвостручује изабране објекте" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:619 +msgid "" +"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " +"(caution, overwrites without asking!)" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:627 +#, fuzzy +msgid "Hide all except selected" +msgstr "Остави изабрано" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:631 +msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" +msgstr "" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" msgstr "_Извези" -#: ../src/dialogs/export.cpp:583 +#: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима" -#: ../src/dialogs/export.cpp:966 +#: ../src/dialogs/export.cpp:678 +#, fuzzy, c-format +msgid "Batch export %d selected objects" +msgstr "Удвостручује изабране објекте" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1010 +msgid "Export in progress" +msgstr "Извоз је у току" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1080 +#, fuzzy, c-format +msgid "Exporting %d files" +msgstr "Извоз %s (%d x %d)" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192 +#, c-format +msgid "Could not export to filename %s.\n" +msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n" + +#: ../src/dialogs/export.cpp:1148 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Морате унети назив датотеке" -#: ../src/dialogs/export.cpp:971 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1153 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна" -#: ../src/dialogs/export.cpp:980 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n" -#: ../src/dialogs/export.cpp:996 -msgid "Export in progress" -msgstr "Извоз је у току" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1002 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Извоз %s (%d x %d)" -#: ../src/dialogs/export.cpp:1029 -#, c-format -msgid "Could not export to filename %s.\n" -msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n" - -#: ../src/dialogs/export.cpp:1160 +#: ../src/dialogs/export.cpp:1300 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз" @@ -967,8 +1013,8 @@ msgstr "Промењен начин попуне" msgid "Set fill color" msgstr "Постављена боја попуна" -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459 msgid "Remove fill" msgstr "Уклоњена попуна" @@ -981,10 +1027,10 @@ msgid "Set pattern on fill" msgstr "Постављена мустра у попуну" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here -#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 msgid "Unset fill" msgstr "Уклоњена попуну" @@ -993,9 +1039,12 @@ msgstr "Уклоњена попуну" #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." -msgstr[0] "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову" -msgstr[1] "<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову" -msgstr[2] "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову" +msgstr[0] "" +"<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову" +msgstr[1] "" +"<b>%d</b> објекта пронађена (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову" +msgstr[2] "" +"<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" @@ -1092,7 +1141,7 @@ msgid "Search clones" msgstr "Тражи међу клоновима" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Clones" msgstr "Клонови" @@ -1128,15 +1177,18 @@ msgstr "_ИД: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)" +msgstr "" +"Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Стил: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)" +msgid "" +"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " @@ -1226,8 +1278,8 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166 msgid "Selection" msgstr "Избор" @@ -1248,12 +1300,13 @@ msgid "_Id" msgstr "_ИД" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 -msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "" +"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188 -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Set" msgstr "_Постави" @@ -1267,12 +1320,12 @@ msgid "A freeform label for the object" msgstr "Слободна ознака за објекат" #. Create the label for the object title -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220 msgid "Title" msgstr "Наслов" #. Create the frame for the object description -#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 +#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1294,7 +1347,8 @@ msgstr "_Закључај" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)" +msgstr "" +"Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 @@ -1493,161 +1547,162 @@ msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 -#, c-format -msgid "%s attributes" -msgstr "Особине за %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "_Особине везе" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "_Попуна" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82 msgid "Stroke _paint" msgstr "Боја _линије" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83 msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тил линије" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "_Blur, %" msgstr "_Замућење, %" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70 msgid "Master _opacity, %" msgstr "Основна _провидност, %" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 msgid "Change opacity" msgstr "Промена провидности" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194 msgid "Change blur" msgstr "Промена замућења" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:168 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 -msgid "GNU General Public License" -msgstr "GNU General Public License" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 -msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "GNU Lesser General Public License" - -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:224 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:226 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:227 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:229 msgid "Type" msgstr "Врста" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:230 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Врста документа (DCMI врста)." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:233 msgid "Creator" msgstr "Аутор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 -msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." -msgstr "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:234 +msgid "" +"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgstr "" +"Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:236 msgid "Rights" msgstr "Права" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 -msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:237 +msgid "" +"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Publisher" msgstr "Издавач" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994 msgid "Source" msgstr "Извор" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Relation" msgstr "Однос" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Language" msgstr "Језик" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" @@ -1655,57 +1710,58 @@ msgstr "" "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. " "„sr_CS“)" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." -msgstr "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације." +msgstr "" +"Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Coverage" msgstr "Карактеристике" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dodatna oblast dokumenta." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Contributors" msgstr "Прилагачи" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "URI" msgstr "УРЛ" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Fragment" msgstr "Делови" -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML делови за RDF део лиценце." @@ -1715,78 +1771,76 @@ msgstr "XML делови за RDF део лиценце." msgid "Set attribute" msgstr "Постави особину" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368 msgid "Set stroke color" msgstr "Постављена боја линије" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Remove stroke" msgstr "Уклоњена линија" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Постављен прелив у линији" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Постављен шаблон у линији" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 msgid "Unset stroke" msgstr "Одпостављена линија" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260 +#: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102 +msgid "None" +msgstr "Без ознака" + +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Нисте изабрали документ" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963 -msgid "None" -msgstr "Без ознака" - -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932 msgid "Set markers" msgstr "Постављена ознака" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Stroke width" msgstr "Ширина потеза" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122 msgid "Join:" msgstr "Прикључи:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134 msgid "Miter join" msgstr "Оштри спојеви" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142 msgid "Round join" msgstr "Заобљени спојеви" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150 msgid "Bevel join" msgstr "Равни спојеви" @@ -1797,58 +1851,58 @@ msgstr "Равни спојеви" #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "Дужина споја:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Cap:" msgstr "Завршетак:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "Раван завршетак" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200 msgid "Round cap" msgstr "Заобљени завршетак" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207 msgid "Square cap" msgstr "Квадратни завршетак" #. Dash -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Dashes:" msgstr "Линија:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers:" msgstr "Почетак:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "Mid Markers:" msgstr "Средина:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254 msgid "End Markers:" msgstr "Завршетак:" -#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 +#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699 msgid "Set stroke style" msgstr "Постављен стил линије" @@ -1891,96 +1945,101 @@ msgstr "Централно поравнање" msgid "Align lines right" msgstr "Десно поравнање" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Justify lines" +msgstr "Обострано поравнање" + +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "Horizontal text" msgstr "Водоравни текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Vertical text" msgstr "Усправни текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Размак линија:" #. Text -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 -#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Постави као подразумевано" -#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363 +#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369 msgid "Set text style" msgstr "Постави стил текста" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Уклапање у мрежу" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656 msgid "Rows:" msgstr "Редова:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664 msgid "Number of rows" msgstr "Број редова" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668 msgid "Equal height" msgstr "Иста висина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754 msgid "Align:" msgstr "Поравнање:" #. #### Number of columns #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726 msgid "Columns:" msgstr "Колона:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734 msgid "Number of columns" msgstr "Број колона" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738 msgid "Equal width" msgstr "Иста ширина" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793 msgid "Fit into selection box" msgstr "Прилагоди избору" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799 msgid "Set spacing:" msgstr "Постави растојање:" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Усправни размак између редова (у px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Водоравни размак између колона (у px)" -#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 +#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Поређај изабране објекте" @@ -2013,33 +2072,33 @@ msgstr "Нови чвор у елементу" msgid "New text node" msgstr "Нови чвор за текст" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 -#: ../src/nodepath.cpp:1710 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 +#: ../src/nodepath.cpp:1731 msgid "Duplicate node" msgstr "Удвостручи чвор" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 -#: ../src/nodepath.cpp:2956 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:2971 msgid "Delete node" msgstr "Уклони чвор" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Извуци чвор" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Увуци чвор" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Издигни чвор" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Заклони чвор" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Уклони особину" @@ -2067,8 +2126,6 @@ msgid "New element node..." msgstr "Нови чвор елемента..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" @@ -2076,29 +2133,122 @@ msgstr "Откажи" msgid "Create" msgstr "Направи" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Нови нови чвор елемента" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Нови нови чвор текста" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format -msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" -msgstr "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>" +msgid "" +"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" +msgstr "" +"Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 msgid "Change attribute" msgstr "Промени атрибуте" -#: ../src/document.cpp:366 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Rectangular grid" +msgstr "Правоугаоник" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "Axonometric grid" +msgstr "Пројекциона (3D)" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Create new grid" +msgstr "Направљена вођица" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363 +msgid "Grid _units:" +msgstr "Јединица _мере мреже:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 +msgid "_Origin X:" +msgstr "_Почетак X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364 +msgid "X coordinate of grid origin" +msgstr "Усправна координата основе мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366 +msgid "O_rigin Y:" +msgstr "П_очетак Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366 +msgid "Y coordinate of grid origin" +msgstr "Усправна координата основе мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 +msgid "Spacing _X:" +msgstr "Размак _X:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368 +msgid "Distance between vertical grid lines" +msgstr "Размак између усправних линија мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370 +msgid "Spacing _Y:" +msgstr "Размак _Y:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370 +msgid "Distance between horizontal grid lines" +msgstr "Размак између водоравних линија мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 +msgid "Grid line _color:" +msgstr "_Боја линија мреже:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372 +msgid "Grid line color" +msgstr "Боја линија мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373 +msgid "Color of grid lines" +msgstr "Боја линија мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 +msgid "Ma_jor grid line color:" +msgstr "Боја _главних линија мреже:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374 +msgid "Major grid line color" +msgstr "Боја главних линија мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375 +msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" +msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +msgid "_Major grid line every:" +msgstr "_Главне линије мреже на:" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377 +msgid "lines" +msgstr "линија" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378 +msgid "_Show dots instead of lines" +msgstr "" + +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379 +msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" +msgstr "" + +#: ../src/document.cpp:369 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Нови документ %d" -#: ../src/document.cpp:398 +#: ../src/document.cpp:401 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Меморијски документ %d" @@ -2109,16 +2259,16 @@ msgid "Unnamed document %d" msgstr "Неименовани документ %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/draw-context.cpp:426 +#: ../src/draw-context.cpp:419 msgid "Path is closed." msgstr "Крива је затворена." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/draw-context.cpp:441 +#: ../src/draw-context.cpp:434 msgid "Closing path." msgstr "Затварање криве." -#: ../src/draw-context.cpp:549 +#: ../src/draw-context.cpp:543 msgid "Draw path" msgstr "Нацртана линија" @@ -2144,7 +2294,7 @@ msgstr " под курсором" msgid "<b>Release mouse</b> to set color." msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје." -#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199 +#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -2158,8 +2308,55 @@ msgstr "" msgid "Set picked color" msgstr "Постављена изабрана боја" -#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 -msgid "Create calligraphic stroke" +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859 +#, fuzzy +msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken" +msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење." + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin" +msgstr "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken" +msgstr "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918 +msgid "" +"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920 +msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 +msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025 +msgid "<b>Tracking</b> a guide path" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" +msgstr "Нацртана калиграфска линија" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 +msgid "Thicken paths" +msgstr "" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104 +#, fuzzy +msgid "Thin paths" +msgstr "Затварање криве." + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365 +#, fuzzy +msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Нацртана калиграфска линија" #: ../src/event-log.cpp:34 @@ -2167,11 +2364,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[Непромењено]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002 +#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" @@ -2195,6 +2392,11 @@ msgstr " текст: " msgid " description: " msgstr " опис: " +#: ../src/extension/effect.cpp:29 +#, fuzzy +msgid " (No preferences)" +msgstr "Поставке зума" + #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 @@ -2240,27 +2442,27 @@ msgstr "“ не може да се учита зато што " msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“" -#: ../src/extension/extension.cpp:684 +#: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "Name:" msgstr "Назив:" -#: ../src/extension/extension.cpp:685 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "ID:" msgstr "ИД:" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "State:" msgstr "Статус:" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Loaded" msgstr "Учитано" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Unloaded" msgstr "Није учитано" -#: ../src/extension/extension.cpp:686 +#: ../src/extension/extension.cpp:687 msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" @@ -2286,7 +2488,7 @@ msgstr "" msgid "Show dialog on startup" msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма" -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " @@ -2296,7 +2498,7 @@ msgstr "" "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција " "обустављена." -#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027 +#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " @@ -2306,13 +2508,13 @@ msgstr "" "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се " "очекује." -#: ../src/extension/init.cpp:175 +#: ../src/extension/init.cpp:189 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити " "учитани." -#: ../src/extension/init.cpp:189 +#: ../src/extension/init.cpp:203 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2321,27 +2523,27 @@ msgstr "" "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том " "директоријуму неће бити учитани." -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Ширина магле у px" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Број корака" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити" -#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" @@ -2374,7 +2576,51 @@ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript датотека" -#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "EMF Input" +msgstr "DXF улаз" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378 +#, fuzzy +msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379 +msgid "Enhanced Metafiles" +msgstr "" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387 +#, fuzzy +msgid "WMF Input" +msgstr "WPG улаз" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392 +#, fuzzy +msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393 +#, fuzzy +msgid "Windows Metafiles" +msgstr "Windows Metafile улаз" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "EMF Output" +msgstr "DXF излаз" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406 +#, fuzzy +msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" +msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" + +#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407 +#, fuzzy +msgid "Enhanced Metafile" +msgstr "Промена правоугаоника" + +#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf улаз" @@ -2403,38 +2649,40 @@ msgstr "Inkscape: Преглед пред штампу" msgid "GNOME Print" msgstr "Гномов штампач" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линије" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Водоравни размак" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Усправни размак" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Водоравни померај" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Усправни померај" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 -#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx -#: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 -#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 +#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 +#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 +#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "Генерисање" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Цртање криву која је мрежа" @@ -2450,75 +2698,55 @@ msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)" msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks датотека" -#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 +#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX штампа" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Излаз као OpenDocument Drawing" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)" -#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 +#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Датотека OpenDocument цртежа" -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 -msgid "PovRay Output" -msgstr "Излаз као PovRay" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 -msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" -msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)" - -#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 -msgid "PovRay Raytracer File" -msgstr "PovRay Raytracer датотека" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 -msgid "Postscript Output" -msgstr "Излаз као Postscript" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 -#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 -msgid "Postscript (*.ps)" -msgstr "Postscript (*.ps)" - -#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 -msgid "Postscript File" -msgstr "Postscript датотека" - -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 msgid "Print Destination" msgstr "Одредиште штампе" #. Print properties frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142 msgid "Print properties" msgstr "Особине штампе" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 -msgid "Print using PostScript operators" +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Print using PDF operators" msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 +#, fuzzy msgid "" -"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " -"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " -"will be lost." +"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " +"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно " "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће " "бити изгубљени" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156 msgid "Print as bitmap" msgstr "Штампање битмапе" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " @@ -2528,20 +2756,24 @@ msgstr "" "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али " "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186 msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" #. Print destination frame -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193 msgid "Print destination" msgstr "Одредиште штампе" -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" @@ -2553,7 +2785,56 @@ msgstr "" "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n" "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму." -#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 +#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 +#, fuzzy +msgid "PDF Print" +msgstr "Гномов штампач" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 +msgid "PovRay Output" +msgstr "Излаз као PovRay" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 +msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" +msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)" + +#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 +msgid "PovRay Raytracer File" +msgstr "PovRay Raytracer датотека" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 +msgid "Postscript Output" +msgstr "Излаз као Postscript" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 +#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 +msgid "Postscript (*.ps)" +msgstr "Postscript (*.ps)" + +#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 +msgid "Postscript File" +msgstr "Postscript датотека" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Print Configuration" +msgstr "Одредиште штампе" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 +msgid "Print using PostScript operators" +msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151 +msgid "" +"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " +"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " +"will be lost." +msgstr "" +"Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно " +"бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће " +"бити изгубљени" + +#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript штампа" @@ -2631,15 +2912,15 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip" msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Виндоуз 32-битна штампа" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98 msgid "WPG Input" msgstr "WPG улаз" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 +#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect" @@ -2647,51 +2928,52 @@ msgstr "Векторски формат који се користи у Corel Wo #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); -#: ../src/extension/system.cpp:101 +#: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG." +msgstr "" +"Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. -#: ../src/file.cpp:129 +#: ../src/file.cpp:130 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 +#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s" -#: ../src/file.cpp:240 +#: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање." -#: ../src/file.cpp:246 +#: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате " "документ %s?" -#: ../src/file.cpp:266 +#: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повраћен на пређашње стање." -#: ../src/file.cpp:268 +#: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање." -#: ../src/file.cpp:389 +#: ../src/file.cpp:390 msgid "Select file to open" msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите" -#: ../src/file.cpp:466 +#: ../src/file.cpp:472 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Пречишћене дефиниције;" -#: ../src/file.cpp:471 +#: ../src/file.cpp:477 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -2699,11 +2981,11 @@ msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћене ставке у <defs>." msgstr[2] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у <defs>." -#: ../src/file.cpp:476 +#: ../src/file.cpp:482 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Нема неискоришћених ставки у <defs>." -#: ../src/file.cpp:505 +#: ../src/file.cpp:511 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -2712,70 +2994,172 @@ msgstr "" "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог " "овоме је непозната екстензија датотеке." -#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514 +#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520 msgid "Document not saved." msgstr "Документ није сачуван." -#: ../src/file.cpp:513 +#: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Датотека %s не може бити сачувана." -#: ../src/file.cpp:523 +#: ../src/file.cpp:529 msgid "Document saved." msgstr "Документ је сачуван." -#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 +#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "цртеж%s" -#: ../src/file.cpp:588 +#: ../src/file.cpp:592 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "цртеж-%d%s" -#: ../src/file.cpp:607 +#: ../src/file.cpp:611 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа" -#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 +#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619 msgid "Select file to save to" msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ" -#: ../src/file.cpp:680 +#: ../src/file.cpp:692 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Нема измена потребних за снимање." -#: ../src/file.cpp:852 +#: ../src/file.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Saving document..." +msgstr "Сачувај документ" + +#: ../src/file.cpp:864 msgid "Import" msgstr "Увези" -#: ../src/file.cpp:883 +#: ../src/file.cpp:895 msgid "Select file to import" msgstr "Одаберите датотеку за увоз" -#: ../src/file.cpp:1000 +#: ../src/file.cpp:1012 msgid "Select file to export to" msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз" -#: ../src/gradient-context.cpp:176 +#: ../src/flood-context.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "Visible Colors" +msgstr "Препознавање боја" + +#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 +msgid "Hue" +msgstr "Нијанса" + +#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 +msgid "Saturation" +msgstr "Засићеност" + +#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 +#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 +msgid "Lightness" +msgstr "Осветљеност" + +#: ../src/flood-context.cpp:252 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Small" +msgstr "мало" + +#: ../src/flood-context.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Medium" +msgstr "средње" + +#: ../src/flood-context.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "велико" + +#: ../src/flood-context.cpp:416 +msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:456 +#, c-format +msgid "" +"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:460 +#, c-format +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893 +msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:898 +msgid "" +"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " +"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "" + +#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071 +#, fuzzy +msgid "Fill bounded area" +msgstr "_Попуне и линије" + +#: ../src/flood-context.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Set style on object" +msgstr "Мустра растављена у објекте" + +#: ../src/flood-context.cpp:993 +msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" +msgstr "" + +#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736 +msgid "Add gradient stop" +msgstr "Додај станицу прелива" + +#: ../src/gradient-context.cpp:391 msgid "Create default gradient" msgstr "Направи подразумевани прелив" -#: ../src/gradient-context.cpp:272 +#: ../src/gradient-context.cpp:520 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива" -#: ../src/gradient-context.cpp:273 +#: ../src/gradient-context.cpp:521 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки" -#: ../src/gradient-context.cpp:369 +#: ../src/gradient-context.cpp:617 msgid "Invert gradient" msgstr "Изврни прелив" -#: ../src/gradient-context.cpp:461 +#: ../src/gradient-context.cpp:726 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -2783,53 +3167,73 @@ msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за приј msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла" msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла" -#: ../src/gradient-context.cpp:465 +#: ../src/gradient-context.cpp:730 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив." -#: ../src/gradient-drag.cpp:61 +#: ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива" -#. POINT_LG_P1 -#: ../src/gradient-drag.cpp:62 +#. POINT_LG_BEGIN +#: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:63 +#. POINT_RG_FOCUS +#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81 +#: ../src/gradient-drag.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Linear gradient <b>midstop</b>" +msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 +#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:66 +#: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:386 +#: ../src/gradient-drag.cpp:430 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Сједињене ручке прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091 +#: ../src/gradient-drag.cpp:705 msgid "Move gradient handle" msgstr "Померена ручка прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:669 -#, c-format +#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768 +msgid "Delete gradient stop" +msgstr "Уклони станицу прелива" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:907 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " -"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" +"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" +"+Alt</b> to delete stop" msgstr "" "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</" "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине" -#: ../src/gradient-drag.cpp:672 +#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918 msgid " (stroke)" msgstr " (линија)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:675 +#: ../src/gradient-drag.cpp:915 +#, c-format +msgid "" +"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " +"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" +msgstr "" +"%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</" +"b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:923 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -2837,7 +3241,7 @@ msgstr "" "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за " "раздвајање жиже" -#: ../src/gradient-drag.cpp:678 +#: ../src/gradient-drag.cpp:926 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -2855,11 +3259,18 @@ msgstr[2] "" "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за " "раздвајање" +#: ../src/gradient-drag.cpp:1782 +#, fuzzy +msgid "Delete gradient stop(s)" +msgstr "Уклони станицу прелива" + #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Јединица мере" -#: ../src/helper/units.cpp:36 +#. Add the units menu. +#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Units" msgstr "Јединице мере" @@ -2867,7 +3278,7 @@ msgstr "Јединице мере" msgid "Point" msgstr "штампарска тачка" -#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 +#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2883,10 +3294,10 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "тачка" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "px" msgstr "px" @@ -2903,7 +3314,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "проценат" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "%" msgstr "%" @@ -2915,7 +3326,7 @@ msgstr "процената" msgid "Millimeter" msgstr "милиметар" -#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 +#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -2987,26 +3398,26 @@ msgstr "ex" msgid "Ex squares" msgstr "Екс квадрати" -#: ../src/inkscape.cpp:447 +#: ../src/inkscape.cpp:466 msgid "Untitled document" msgstr "Неименовани документ" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:476 +#: ../src/inkscape.cpp:495 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:477 +#: ../src/inkscape.cpp:496 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:478 +#: ../src/inkscape.cpp:497 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:615 +#: ../src/inkscape.cpp:634 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" @@ -3015,7 +3426,7 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:616 +#: ../src/inkscape.cpp:635 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" @@ -3024,7 +3435,7 @@ msgstr "" "%s није исправан директоријум.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:617 +#: ../src/inkscape.cpp:636 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" @@ -3033,7 +3444,7 @@ msgstr "" "Не могу да направим датотеку %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:618 +#: ../src/inkscape.cpp:637 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" @@ -3042,7 +3453,7 @@ msgstr "" "Не могу да запишем датотеку %s.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:619 +#: ../src/inkscape.cpp:638 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." @@ -3050,7 +3461,7 @@ msgstr "" "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n" "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване." -#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 +#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" @@ -3059,7 +3470,7 @@ msgstr "" "%s није права датотека.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 +#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" @@ -3070,7 +3481,7 @@ msgstr "" "немате права читања за њу.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:692 +#: ../src/inkscape.cpp:711 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" @@ -3079,7 +3490,7 @@ msgstr "" "%s није исправна датотека менија.\n" "%s" -#: ../src/inkscape.cpp:693 +#: ../src/inkscape.cpp:712 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." @@ -3135,45 +3546,45 @@ msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Наредба „%s“није позната" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. -#: ../src/interface.cpp:945 +#: ../src/interface.cpp:946 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Уђи у групу #%s" -#: ../src/interface.cpp:956 +#: ../src/interface.cpp:957 msgid "Go to parent" msgstr "Прелазак на родитељски слој" -#: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 +#: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446 msgid "Drop color" msgstr "Одбачена боја" -#: ../src/interface.cpp:1101 +#: ../src/interface.cpp:1099 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не могу да обрадим SVG податке" -#: ../src/interface.cpp:1140 +#: ../src/interface.cpp:1141 msgid "Drop SVG" msgstr "Одбачен SVG" -#: ../src/interface.cpp:1200 +#: ../src/interface.cpp:1199 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Одбачена слика" -#: ../src/interface.cpp:1266 -#, c-format -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Препиши %s" - -#: ../src/interface.cpp:1287 +#: ../src/interface.cpp:1271 #, c-format msgid "" -"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " -"current document?" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " +"you want to replace it?</span>\n" +"\n" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним " -"документом?" + +#: ../src/interface.cpp:1278 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "О_дпусти" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -3194,7 +3605,8 @@ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?" -msgstr "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?" +msgstr "" +"Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" @@ -3208,7 +3620,7 @@ msgstr "Одбиј позив" msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)" -#: ../src/knot.cpp:425 +#: ../src/knot.cpp:441 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано." @@ -3224,47 +3636,49 @@ msgstr "Померена ручка" msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Pango" -#: ../src/main.cpp:198 +#: ../src/main.cpp:202 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а" -#: ../src/main.cpp:203 +#: ../src/main.cpp:207 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)" -#: ../src/main.cpp:208 +#: ../src/main.cpp:212 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)" +msgstr "" +"Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)" -#: ../src/main.cpp:213 +#: ../src/main.cpp:217 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)" -#: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224 -#: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301 -#: ../src/main.cpp:306 +#: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228 +#: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:310 msgid "FILENAME" msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ" -#: ../src/main.cpp:218 +#: ../src/main.cpp:222 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за " "цевку)" -#: ../src/main.cpp:223 +#: ../src/main.cpp:227 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Извоз документа у PNG датотеку" -#: ../src/main.cpp:228 +#: ../src/main.cpp:232 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" -msgstr "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)" +msgstr "" +"Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)" -#: ../src/main.cpp:229 +#: ../src/main.cpp:233 msgid "DPI" msgstr "ТПИ" -#: ../src/main.cpp:233 +#: ../src/main.cpp:237 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" @@ -3272,19 +3686,19 @@ msgstr "" "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је " "платно, 0,0 је доњи леви угао)" -#: ../src/main.cpp:234 +#: ../src/main.cpp:238 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" -#: ../src/main.cpp:238 +#: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)" -#: ../src/main.cpp:243 +#: ../src/main.cpp:247 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Површина за извоз је цело платно" -#: ../src/main.cpp:248 +#: ../src/main.cpp:252 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" @@ -3292,138 +3706,157 @@ msgstr "" "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у " "SVG кориснички одређеној јединици мере)" -#: ../src/main.cpp:253 +#: ../src/main.cpp:257 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)" -#: ../src/main.cpp:254 +#: ../src/main.cpp:258 msgid "WIDTH" msgstr "ШИРИНА" -#: ../src/main.cpp:258 +#: ../src/main.cpp:262 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)" -#: ../src/main.cpp:259 +#: ../src/main.cpp:263 msgid "HEIGHT" msgstr "ВИСИНА" -#: ../src/main.cpp:263 +#: ../src/main.cpp:267 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ИД објекта за извоз" -#: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350 +#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354 msgid "ID" msgstr "ИД" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. -#: ../src/main.cpp:270 -msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +#: ../src/main.cpp:274 +msgid "" +"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са " "атрибутом „export-id“)" -#: ../src/main.cpp:275 +#: ../src/main.cpp:279 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са " "атрибутом „export-id“)" -#: ../src/main.cpp:280 +#: ../src/main.cpp:284 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)" +msgstr "" +"Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)" -#: ../src/main.cpp:281 +#: ../src/main.cpp:285 msgid "COLOR" msgstr "БОЈА" -#: ../src/main.cpp:285 +#: ../src/main.cpp:289 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)" -#: ../src/main.cpp:286 +#: ../src/main.cpp:290 msgid "VALUE" msgstr "ВРЕДНОСТ" -#: ../src/main.cpp:290 +#: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или " "„inkscape“)" -#: ../src/main.cpp:295 +#: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Извоз документа у PS датотеку" -#: ../src/main.cpp:300 +#: ../src/main.cpp:304 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Извоз документа у EPS датотеку" -#: ../src/main.cpp:305 +#: ../src/main.cpp:309 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Извоз документа у PDF датотеку" -#: ../src/main.cpp:310 +#: ../src/main.cpp:314 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)" -#: ../src/main.cpp:315 +#: ../src/main.cpp:319 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "Угради фонтове ори извозу (само Type 1) (EPS)" -#: ../src/main.cpp:320 +#: ../src/main.cpp:324 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" -msgstr "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)" +msgstr "" +"Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:326 +#: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" +msgstr "" +"Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:332 +#: ../src/main.cpp:336 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" +msgstr "" +"Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:338 +#: ../src/main.cpp:342 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" -#: ../src/main.cpp:344 +#: ../src/main.cpp:348 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id" -#: ../src/main.cpp:349 +#: ../src/main.cpp:353 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory -#: ../src/main.cpp:355 +#: ../src/main.cpp:359 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм" -#: ../src/main.cpp:360 -msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" -msgstr "" -"Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог " -"догађаја са тастерима или мишем" - -#: ../src/main.cpp:365 +#: ../src/main.cpp:364 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа" -#: ../src/main.cpp:557 +#: ../src/main.cpp:369 +msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:374 +msgid "Verb to call when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:375 +msgid "VERB-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:379 +msgid "Object ID to select when Inkscape opens." +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:380 +msgid "OBJECT-ID" +msgstr "" + +#: ../src/main.cpp:577 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" @@ -3433,7 +3866,17 @@ msgstr "" "\n" "Доступне опције:" -#: ../src/menus-skeleton.h:17 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 +#, c-format +msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" +msgstr "" + +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#, c-format +msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" +msgstr "" + +#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "_New" msgstr "_Нови документ из шаблона" @@ -3445,7 +3888,7 @@ msgstr "Отвори пос_ледње коришћено" msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012 +#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Пренос димен_зија" @@ -3489,31 +3932,31 @@ msgstr "Мас_ка" msgid "Patter_n" msgstr "Мус_тра" -#: ../src/menus-skeleton.h:190 +#: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "_Path" msgstr "_Крива" -#: ../src/menus-skeleton.h:213 +#: ../src/menus-skeleton.h:216 msgid "_Text" msgstr "_Текст" -#: ../src/menus-skeleton.h:225 +#: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "Effe_cts" msgstr "_Ефекти" -#: ../src/menus-skeleton.h:232 +#: ../src/menus-skeleton.h:235 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "_Радна табла" -#: ../src/menus-skeleton.h:236 +#: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" -#: ../src/menus-skeleton.h:239 +#: ../src/menus-skeleton.h:242 msgid "Tutorials" msgstr "Вежбе" -#: ../src/node-context.cpp:366 +#: ../src/node-context.cpp:183 msgid "" "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl" "+Alt</b>: move along handles" @@ -3521,35 +3964,33 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и " "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки" -#: ../src/node-context.cpp:367 -msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" -msgstr "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке" +#: ../src/node-context.cpp:184 +msgid "" +"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgstr "" +"<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке" -#: ../src/node-context.cpp:368 +#: ../src/node-context.cpp:185 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles" msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки" -#: ../src/node-context.cpp:670 -msgid "Drag curve" -msgstr "Обликована крива" - -#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457 +#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520 msgid "Stamp" msgstr "Печат" -#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 +#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Чвор померен усправно" -#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 +#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Чвор померен водоравно" -#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042 +#: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057 msgid "Move nodes" msgstr "Померен чвор" -#: ../src/nodepath.cpp:1260 +#: ../src/nodepath.cpp:1277 msgid "" "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" @@ -3557,56 +3998,56 @@ msgstr "" "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке" -#: ../src/nodepath.cpp:1431 +#: ../src/nodepath.cpp:1447 msgid "Align nodes" msgstr "Поравнавати чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:1493 +#: ../src/nodepath.cpp:1509 msgid "Distribute nodes" msgstr "Распоређени чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:1532 +#: ../src/nodepath.cpp:1547 msgid "Add nodes" msgstr "Додати чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 +#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621 msgid "Add node" msgstr "Додат чвор" -#: ../src/nodepath.cpp:1680 +#: ../src/nodepath.cpp:1702 msgid "Break path" msgstr "Раздвојена крива" -#: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824 -#: ../src/nodepath.cpp:1839 +#: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843 +#: ../src/nodepath.cpp:1858 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>." -#: ../src/nodepath.cpp:1758 +#: ../src/nodepath.cpp:1778 msgid "Close subpath" msgstr "Затворена подкрива" -#: ../src/nodepath.cpp:1810 +#: ../src/nodepath.cpp:1830 msgid "Join nodes" msgstr "Спојени чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:1860 +#: ../src/nodepath.cpp:1879 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Затворена подкрива сегментом" -#: ../src/nodepath.cpp:1914 +#: ../src/nodepath.cpp:1933 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Спојени чворови сегментом" -#: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083 +#: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101 msgid "Delete nodes" msgstr "Уклоњени чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:2044 +#: ../src/nodepath.cpp:2063 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика" -#: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117 +#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134 msgid "" "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " "segments." @@ -3614,31 +4055,31 @@ msgstr "" "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих " "ће сегмент бити обрисан." -#: ../src/nodepath.cpp:2213 +#: ../src/nodepath.cpp:2230 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова." -#: ../src/nodepath.cpp:2245 +#: ../src/nodepath.cpp:2262 msgid "Delete segment" msgstr "Уклоњен сегмент" -#: ../src/nodepath.cpp:2267 +#: ../src/nodepath.cpp:2283 msgid "Change segment type" msgstr "Промењена врста сегмента" -#: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000 +#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015 msgid "Change node type" msgstr "Промењена врста чвора" -#: ../src/nodepath.cpp:3275 +#: ../src/nodepath.cpp:3290 msgid "Retract handle" msgstr "Враћена ручка" -#: ../src/nodepath.cpp:3324 +#: ../src/nodepath.cpp:3339 msgid "Move node handle" msgstr "Померена ручка чвора" -#: ../src/nodepath.cpp:3464 +#: ../src/nodepath.cpp:3479 #, c-format msgid "" "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -3648,19 +4089,19 @@ msgstr "" "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке" -#: ../src/nodepath.cpp:3642 +#: ../src/nodepath.cpp:3673 msgid "Rotate nodes" msgstr "Ротирани чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:3767 +#: ../src/nodepath.cpp:3804 msgid "Scale nodes" msgstr "Скалирани чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:3814 +#: ../src/nodepath.cpp:3854 msgid "Flip nodes" msgstr "Изврнути чворови" -#: ../src/nodepath.cpp:3979 +#: ../src/nodepath.cpp:4019 msgid "" "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/" "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" @@ -3669,38 +4110,38 @@ msgstr "" "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4205 +#: ../src/nodepath.cpp:4245 msgid "end node" msgstr "завршни чвор" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4210 +#: ../src/nodepath.cpp:4250 msgid "cusp" msgstr "угласта крива" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4213 +#: ../src/nodepath.cpp:4253 msgid "smooth" msgstr "глатка крива" -#: ../src/nodepath.cpp:4215 +#: ../src/nodepath.cpp:4255 msgid "symmetric" msgstr "симетрична крива" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4221 +#: ../src/nodepath.cpp:4261 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:4223 +#: ../src/nodepath.cpp:4263 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:4226 +#: ../src/nodepath.cpp:4266 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)" -#: ../src/nodepath.cpp:4238 +#: ../src/nodepath.cpp:4278 msgid "" "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; " "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to " @@ -3710,15 +4151,16 @@ msgstr "" "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>< ></b> за промену " "величине, <b>[ ]</b> за ротацију" -#: ../src/nodepath.cpp:4239 +#: ../src/nodepath.cpp:4279 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" -msgstr "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова" +msgstr "" +"<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова" -#: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274 +#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки." -#: ../src/nodepath.cpp:4266 +#: ../src/nodepath.cpp:4306 #, c-format msgid "" "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " @@ -3736,11 +4178,11 @@ msgstr[2] "" "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или " "<b>превлачење око</b> чвора за избор." -#: ../src/nodepath.cpp:4272 +#: ../src/nodepath.cpp:4312 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену." -#: ../src/nodepath.cpp:4280 +#: ../src/nodepath.cpp:4320 #, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." @@ -3748,17 +4190,21 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s." msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s." msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4287 +#: ../src/nodepath.cpp:4327 #, c-format -msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s." -msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s." +msgid "" +"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgid_plural "" +"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr[0] "" +"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s." +msgstr[1] "" +"<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s." msgstr[2] "" "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %" "s." -#: ../src/nodepath.cpp:4293 +#: ../src/nodepath.cpp:4333 #, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s." msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s." @@ -3766,7 +4212,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвор одабрано. %s." msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s." msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s." -#: ../src/object-edit.cpp:488 +#: ../src/object-edit.cpp:470 msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" @@ -3774,7 +4220,7 @@ msgstr "" "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту " "вредност усправног полупречника" -#: ../src/object-edit.cpp:494 +#: ../src/object-edit.cpp:476 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" @@ -3782,7 +4228,7 @@ msgstr "" "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту " "вредност водоравног полупречника" -#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 +#: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" @@ -3790,15 +4236,15 @@ msgstr "" "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или " "издуживање једне димензије" -#: ../src/object-edit.cpp:681 +#: ../src/object-edit.cpp:665 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице" -#: ../src/object-edit.cpp:684 +#: ../src/object-edit.cpp:668 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице" -#: ../src/object-edit.cpp:687 +#: ../src/object-edit.cpp:671 msgid "" "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -3807,7 +4253,7 @@ msgstr "" "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:690 +#: ../src/object-edit.cpp:674 msgid "" "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " @@ -3816,7 +4262,7 @@ msgstr "" "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за елипсу лука, ка <b>споља</b> за сегмент" -#: ../src/object-edit.cpp:795 +#: ../src/object-edit.cpp:780 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" @@ -3824,7 +4270,7 @@ msgstr "" "Подешавање <b>вршног полупречника</b> звезде или полигона; са <b>Shift</b> " "за заобљивање; са <b>Alt</b> за насумичност" -#: ../src/object-edit.cpp:798 +#: ../src/object-edit.cpp:783 msgid "" "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " @@ -3834,7 +4280,7 @@ msgstr "" "једнакост кракова (без искривљења); са <b>Shift</b> за заобљивање; са " "<b>Alt</b> за насумичност" -#: ../src/object-edit.cpp:962 +#: ../src/object-edit.cpp:947 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" @@ -3842,7 +4288,7 @@ msgstr "" "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка споља</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; са <b>Alt</b> за конверзију/диверзију" -#: ../src/object-edit.cpp:964 +#: ../src/object-edit.cpp:949 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate" @@ -3850,82 +4296,84 @@ msgstr "" "Замотавање/одмотавање спирале <b>ка унутра</b>; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; са <b>Shift</b> за скалирање/ротацију" -#: ../src/object-edit.cpp:1001 +#: ../src/object-edit.cpp:986 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object -#: ../src/object-edit.cpp:1031 +#: ../src/object-edit.cpp:1016 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта" -#: ../src/object-edit.cpp:1033 +#: ../src/object-edit.cpp:1018 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly" msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром" -#: ../src/object-edit.cpp:1035 +#: ../src/object-edit.cpp:1020 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао" +msgstr "" +"<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао" -#: ../src/object-edit.cpp:1060 +#: ../src/object-edit.cpp:1045 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>" -#: ../src/path-chemistry.cpp:56 +#: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine." msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање." -#: ../src/path-chemistry.cpp:63 +#: ../src/path-chemistry.cpp:64 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити." -#: ../src/path-chemistry.cpp:71 -msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +#: ../src/path-chemistry.cpp:72 +msgid "" +"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</" "b>." -#: ../src/path-chemistry.cpp:139 +#: ../src/path-chemistry.cpp:141 msgid "Combine" msgstr "Комбиновано" -#: ../src/path-chemistry.cpp:154 +#: ../src/path-chemistry.cpp:156 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства." -#: ../src/path-chemistry.cpp:233 +#: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "Break apart" msgstr "Раздвојен облик" -#: ../src/path-chemistry.cpp:235 +#: ../src/path-chemistry.cpp:237 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима." -#: ../src/path-chemistry.cpp:256 +#: ../src/path-chemistry.cpp:258 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве." -#: ../src/path-chemistry.cpp:300 +#: ../src/path-chemistry.cpp:304 msgid "Object to path" msgstr "Објекат претворен у криву" -#: ../src/path-chemistry.cpp:302 +#: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима." -#: ../src/path-chemistry.cpp:364 +#: ../src/path-chemistry.cpp:369 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање." -#: ../src/path-chemistry.cpp:389 +#: ../src/path-chemistry.cpp:394 msgid "Reverse path" msgstr "Преусмерена путања" -#: ../src/path-chemistry.cpp:391 +#: ../src/path-chemistry.cpp:396 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима." -#: ../src/pen-context.cpp:222 +#: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Исцртавање је прекинуто" @@ -3941,15 +4389,18 @@ msgstr "Прављење нове криве" msgid "Appending to selected path" msgstr "Додавање изабраној криви" -#: ../src/pen-context.cpp:555 +#: ../src/pen-context.cpp:564 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." -msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање." +msgstr "" +"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање." -#: ../src/pen-context.cpp:565 -msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора." +#: ../src/pen-context.cpp:574 +msgid "" +"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "" +"<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора." -#: ../src/pen-context.cpp:1062 +#: ../src/pen-context.cpp:1071 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " @@ -3958,7 +4409,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: угао %3.2f°, раздаљина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, " "<b>Ентер</b> за затварање путање" -#: ../src/pen-context.cpp:1087 +#: ../src/pen-context.cpp:1096 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -3967,7 +4418,7 @@ msgstr "" "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f°,дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла" -#: ../src/pen-context.cpp:1117 +#: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, " @@ -3976,7 +4427,7 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: угао %3.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са " "<b>Shift</b> за померање само ове ручке" -#: ../src/pen-context.cpp:1153 +#: ../src/pen-context.cpp:1162 msgid "Drawing finished" msgstr "Исцртавање завршено" @@ -4014,7 +4465,45 @@ msgstr "" "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n" "Нова подешавања неће бити сачувана." -#: ../src/rect-context.cpp:373 +#: ../src/print.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "штампарска тачка" + +#: ../src/print.cpp:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not set print source: %s" +msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n" + +#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "unknown error" +msgstr "Непознато" + +#: ../src/print.cpp:194 +#, c-format +msgid "Printer '%s' does not support PS output" +msgstr "" + +#. since we didn't include the Preview capability, +#. this should never happen. +#: ../src/print.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Print Preview not available" +msgstr "Преглед пре_д штампу" + +#: ../src/print.cpp:232 +#, c-format +msgid "Failed to create tempfile for printing: %s" +msgstr "" + +#. redirect output to new print dialog +#: ../src/print.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "SVG Document" +msgstr "Документ" + +#: ../src/rect-context.cpp:378 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -4022,7 +4511,7 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава " "заобљене углове у кружницу" -#: ../src/rect-context.cpp:471 +#: ../src/rect-context.cpp:492 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -4031,7 +4520,7 @@ msgstr "" "<b>Правоугаоник</b>: %s × %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или " "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације" -#: ../src/rect-context.cpp:491 +#: ../src/rect-context.cpp:512 msgid "Create rectangle" msgstr "Нацртан правоугаоник" @@ -4043,31 +4532,49 @@ msgstr "Померање је отказано." msgid "Selection canceled." msgstr "Избор је отказан." -#: ../src/select-context.cpp:657 -msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert" +#: ../src/select-context.cpp:535 +msgid "" +"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " +"rubberband selection" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:537 +msgid "" +"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " +"touch selection" +msgstr "" + +#: ../src/select-context.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно" -#: ../src/select-context.cpp:658 -msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање" +#: ../src/select-context.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" +msgstr "" +"<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање" -#: ../src/select-context.cpp:659 -msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected" +#: ../src/select-context.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора" -#: ../src/select-context.cpp:814 +#: ../src/select-context.cpp:849 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:226 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:225 msgid "Delete text" msgstr "Уклоњен текст" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:234 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:233 msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:771 msgid "Delete" msgstr "Уклоњено" @@ -4075,8 +4582,8 @@ msgstr "Уклоњено" msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручено" @@ -4084,37 +4591,35 @@ msgstr "Удвостручено" msgid "Delete all" msgstr "Све уклоњено" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:439 -msgid "Select <b>two or more objects</b> to group." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за груписање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:447 -msgid "Select <b>at least two objects</b> to group." -msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање." - -#: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "Груписано" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:533 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:528 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:574 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:569 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444 msgid "Ungroup" msgstr "Разгруписано" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:644 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:637 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797 -msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +#: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803 +msgid "" +"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "" "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или " "<b>слојева</b>." @@ -4135,151 +4640,151 @@ msgstr "Подигнуто на врх" msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:775 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:782 msgid "Lower" msgstr "Спуштено" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:789 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:795 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:824 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:830 msgid "Lower to bottom" msgstr "Спуштено на дно" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:831 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:837 msgid "Nothing to undo." msgstr "Нема опозива акције." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:838 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:844 msgid "Nothing to redo." msgstr "Нема понављања акције." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1029 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ништа није умножено." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Нема ничега у клипборду." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1155 msgid "Paste" msgstr "Убачено" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1173 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1182 msgid "Paste style" msgstr "Пренет је стил" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1218 msgid "Paste size" msgstr "Пренете су димензије" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Paste size separately" msgstr "Пренете су појединачне димензије" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1295 msgid "Raise to next layer" msgstr "Премештено на следећи слој" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 msgid "No more layers above." msgstr "Нема слојева изнад тренутног." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Премештено на претходни слој" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1346 msgid "No more layers below." msgstr "Нема слојева испод тренутног." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525 msgid "Remove transform" msgstr "Поништена трансформација" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1634 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Ротирано за 90° у десно" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1662 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Ротирано за 90° у лево" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679 msgid "Rotate" msgstr "Ротација" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1715 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Ротирај за пиксела" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658 msgid "Scale" msgstr "Скалирање" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1770 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Скалирање за цео фактор" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1786 msgid "Move vertically" msgstr "Усправно померање" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1789 msgid "Move horizontally" msgstr "Водоравно померање" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760 -#: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820 +#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602 msgid "Move" msgstr "Померaње" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Усправно померање за пиксел" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1817 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Водоравно померање за пиксел" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65 -msgid "Clone" -msgstr "Клонирање" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083 +msgid "action|Clone" +msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2100 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink." msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2131 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135 msgid "Unlink clone" msgstr "Одвезани клонови" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -4290,7 +4795,7 @@ msgstr "" "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов " "оквир." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -4298,7 +4803,7 @@ msgstr "" "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања " "текста, уклопљени текст?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2178 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -4306,65 +4811,68 @@ msgstr "" "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у <defs> " "атрибуту)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2206 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2288 msgid "Objects to pattern" msgstr "Објекат претворен у мустру" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2305 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." -msgstr "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре." +msgstr "" +"Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2358 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2361 msgid "Pattern to objects" msgstr "Мустра растављена у објекте" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2608 msgid "Create bitmap" msgstr "Направљена битмапа" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2641 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." -msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска." +msgstr "" +"Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак " "криве или маска." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2750 msgid "Set clipping path" msgstr "Постављена путања пресецања" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 msgid "Set mask" msgstr "Постављена маска" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2766 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." -msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска." +msgstr "" +"Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2834 msgid "Release clipping path" msgstr "Уклоњена пресецајућа путања" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2783 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2836 msgid "Release mask" msgstr "Склоњена маска" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2827 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2878 msgid "Fit page to selection" msgstr "Страна прилагођена избору" @@ -4378,7 +4886,7 @@ msgstr "Кружница" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" @@ -4398,7 +4906,7 @@ msgstr "Линија" msgid "Path" msgstr "Крива" -#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 +#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" @@ -4408,23 +4916,28 @@ msgstr "Вишеструка линија" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" +#: ../src/selection-describer.cpp:65 +msgid "object|Clone" +msgstr "" + #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "Удаљеност криве" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661 msgid "Star" msgstr "Звезда" @@ -4434,7 +4947,8 @@ msgstr "Кликните на изабрани објекат за промен #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 -msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "" +"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за " "избор." @@ -4546,15 +5060,15 @@ msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа" msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." -#: ../src/seltrans.cpp:228 -msgid "Set center" -msgstr "Постављено на центар" - -#: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 +#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737 msgid "Skew" msgstr "Кривљење" -#: ../src/seltrans.cpp:479 +#: ../src/seltrans.cpp:447 +msgid "Set center" +msgstr "Постављено на центар" + +#: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4562,7 +5076,7 @@ msgstr "" "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине " "са " -#: ../src/seltrans.cpp:506 +#: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" @@ -4570,7 +5084,7 @@ msgstr "" "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са " "<b>Shift</b> за промену око центра ротације" -#: ../src/seltrans.cpp:507 +#: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" @@ -4578,7 +5092,7 @@ msgstr "" "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са " "<b>Shift</b> за промену око центра ротације" -#: ../src/seltrans.cpp:511 +#: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" @@ -4586,7 +5100,7 @@ msgstr "" "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> " "за ротирање око супротне стране" -#: ../src/seltrans.cpp:512 +#: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" @@ -4594,35 +5108,35 @@ msgstr "" "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за " "ротирање око супротног ћошка" -#: ../src/seltrans.cpp:641 +#: ../src/seltrans.cpp:709 msgid "Reset center" msgstr "Ресетован центар" -#: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002 +#: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1092 +#: ../src/seltrans.cpp:1175 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1141 +#: ../src/seltrans.cpp:1224 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла" -#: ../src/seltrans.cpp:1185 +#: ../src/seltrans.cpp:1267 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1443 +#: ../src/seltrans.cpp:1548 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4631,37 +5145,37 @@ msgstr "" "<b>Померај</b> за %s, %s; са <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; са " "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања" -#: ../src/slideshow.cpp:89 -msgid "Inkscape slideshow" -msgstr "Слајд шоу презентација" +#: ../src/shape-editor.cpp:324 +msgid "Drag curve" +msgstr "Обликована крива" -#: ../src/sp-anchor.cpp:177 +#: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "<b>Link</b> to %s" msgstr "<b>Веза</b> на %s" -#: ../src/sp-anchor.cpp:181 +#: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "<b>Link</b> without URI" msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "<b>Ellipse</b>" msgstr "<b>Елипса</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:571 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:575 msgid "<b>Circle</b>" msgstr "<b>Кружница</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:812 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:809 msgid "<b>Segment</b>" msgstr "<b>Сегмент</b>" -#: ../src/sp-ellipse.cpp:814 +#: ../src/sp-ellipse.cpp:811 msgid "<b>Arc</b>" msgstr "<b>Угао</b>" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:266 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:270 msgid "Flow region" msgstr "Уклопљива површина" @@ -4669,11 +5183,11 @@ msgstr "Уклопљива површина" #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:483 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:490 msgid "Flow excluded region" msgstr "Неуклопљива површина " -#: ../src/sp-flowtext.cpp:369 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)" msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)" @@ -4681,7 +5195,7 @@ msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)" msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)" msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:371 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:373 #, c-format msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)" msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)" @@ -4697,22 +5211,22 @@ msgstr "усправна вођица" msgid "horizontal guideline" msgstr "водоравна вођица" -#: ../src/sp-image.cpp:968 +#: ../src/sp-image.cpp:973 msgid "embedded" msgstr "уграђен" -#: ../src/sp-image.cpp:976 +#: ../src/sp-image.cpp:981 #, c-format msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s" msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s" -#: ../src/sp-image.cpp:977 +#: ../src/sp-image.cpp:982 #, c-format msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s" msgstr "<b>Слика</b> %d × %d: %s" # bug: plural-forms -#: ../src/sp-item-group.cpp:687 +#: ../src/sp-item-group.cpp:689 #, c-format msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object" msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects" @@ -4720,45 +5234,45 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта" msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта" msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката" -#: ../src/sp-item.cpp:849 +#: ../src/sp-item.cpp:806 msgid "Object" msgstr "Објекат" -#: ../src/sp-item.cpp:866 +#: ../src/sp-item.cpp:823 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>исечено</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:871 +#: ../src/sp-item.cpp:828 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>маскирано</i>" -#: ../src/sp-line.cpp:187 +#: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "<b>Line</b>" msgstr "<b>Линија</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:430 +#: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "проширено" -#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 +#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "сужено" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign -#: ../src/sp-offset.cpp:434 +#: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака" -#: ../src/sp-path.cpp:121 +#: ../src/sp-path.cpp:123 #, c-format msgid "<b>Path</b> (%i node)" msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)" @@ -4766,26 +5280,26 @@ msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)" msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)" msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)" -#: ../src/sp-polygon.cpp:233 +#: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "<b>Polygon</b>" msgstr "<b>Полигон</b>" -#: ../src/sp-polyline.cpp:176 +#: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>Вишеструка линија</b>" -#: ../src/sp-rect.cpp:234 +#: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "<b>Rectangle</b>" msgstr "<b>Правоугаоник</b>" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. -#: ../src/sp-spiral.cpp:302 +#: ../src/sp-spiral.cpp:304 #, c-format msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја" -#: ../src/sp-star.cpp:279 +#: ../src/sp-star.cpp:281 #, c-format msgid "<b>Star</b> with %d vertex" msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices" @@ -4793,7 +5307,7 @@ msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком" msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака" msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова" -#: ../src/sp-star.cpp:283 +#: ../src/sp-star.cpp:285 #, c-format msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex" msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices" @@ -4811,85 +5325,88 @@ msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта" msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. -#: ../src/sp-text.cpp:413 +#: ../src/sp-text.cpp:414 msgid "<no name found>" msgstr "<назив није пронађен>" -#: ../src/sp-text.cpp:419 +#: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)" msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:420 +#: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "<b>Text</b> (%s, %s)" msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:313 +#: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:321 +#: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Clone</b> of: %s" msgstr "<b>Клон</b> за: %s" -#: ../src/sp-use.cpp:325 +#: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "<b>Orphaned clone</b>" msgstr "<b>Клон сироче</b>" -#: ../src/spiral-context.cpp:331 +#: ../src/spiral-context.cpp:335 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла" -#: ../src/spiral-context.cpp:333 +#: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале" -#: ../src/spiral-context.cpp:439 +#: ../src/spiral-context.cpp:459 #, c-format -msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла" +msgid "" +"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла" -#: ../src/spiral-context.cpp:460 +#: ../src/spiral-context.cpp:480 msgid "Create spiral" msgstr "Нацртана спирала" -#: ../src/splivarot.cpp:66 +#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Сједињено" -#: ../src/splivarot.cpp:72 +#: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Пресечено" -#: ../src/splivarot.cpp:78 +#: ../src/splivarot.cpp:84 msgid "Difference" msgstr "Разликовано" -#: ../src/splivarot.cpp:84 +#: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Exclusion" msgstr "Изузето" -#: ../src/splivarot.cpp:89 +#: ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Division" msgstr "Подељено" -#: ../src/splivarot.cpp:94 +#: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Исечена линија" -#: ../src/splivarot.cpp:111 +#: ../src/splivarot.cpp:117 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције." -#: ../src/splivarot.cpp:115 +#: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." -msgstr "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања." +msgstr "" +"Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања." -#: ../src/splivarot.cpp:121 +#: ../src/splivarot.cpp:127 msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path " "cut." @@ -4897,7 +5414,7 @@ msgstr "" "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, " "поделе или исецања криве." -#: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153 +#: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." @@ -4905,96 +5422,110 @@ msgstr "" "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, " "XOR, поделу или исецање криве." -#: ../src/splivarot.cpp:183 -msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." -msgstr "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију." +#: ../src/splivarot.cpp:189 +msgid "" +"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију." -#: ../src/splivarot.cpp:590 +#: ../src/splivarot.cpp:598 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву." -#: ../src/splivarot.cpp:872 +#: ../src/splivarot.cpp:882 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Линија претворена у криву" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:875 +#: ../src/splivarot.cpp:885 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:959 +#: ../src/splivarot.cpp:969 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири." -#: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147 +#: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158 msgid "Create linked offset" msgstr "Направљен повезани померај" -#: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148 +#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Направљен динамички померај" -#: ../src/splivarot.cpp:1175 +#: ../src/splivarot.cpp:1186 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:1392 +#: ../src/splivarot.cpp:1404 msgid "Outset path" msgstr "Проширена крива" -#: ../src/splivarot.cpp:1392 +#: ../src/splivarot.cpp:1404 msgid "Inset path" msgstr "Сужена крива" -#: ../src/splivarot.cpp:1394 +#: ../src/splivarot.cpp:1406 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:1578 -#, c-format -msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." +#: ../src/splivarot.cpp:1559 +msgid "Simplifying paths (separately):" +msgstr "" + +#: ../src/splivarot.cpp:1561 +#, fuzzy +msgid "Simplifying paths:" +msgstr "Праг поједностављивања:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1598 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "Упрошћавање %s - <b>%d</b> од <b>%d</b> криви упрошћено..." -#: ../src/splivarot.cpp:1590 -#, c-format -msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified." +#: ../src/splivarot.cpp:1609 +#, fuzzy, c-format +msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "Готово - <b>%d</b> криви упрошћено." -#: ../src/splivarot.cpp:1606 +#: ../src/splivarot.cpp:1625 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање." -#: ../src/splivarot.cpp:1620 +#: ../src/splivarot.cpp:1639 msgid "Simplify" msgstr "Поједностављено" -#: ../src/splivarot.cpp:1622 +#: ../src/splivarot.cpp:1641 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање." -#: ../src/star-context.cpp:341 +#: ../src/star-context.cpp:345 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке" -#: ../src/star-context.cpp:448 +#: ../src/star-context.cpp:468 #, c-format -msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао" +msgid "" +"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао" -#: ../src/star-context.cpp:449 +#: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао" +msgstr "" +"<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао" -#: ../src/star-context.cpp:472 +#: ../src/star-context.cpp:492 msgid "Create star" msgstr "Нацртана звезда" -#: ../src/text-chemistry.cpp:96 +#: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву." -#: ../src/text-chemistry.cpp:101 +#: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." @@ -5003,7 +5534,7 @@ msgstr "" "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада." #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it -#: ../src/text-chemistry.cpp:107 +#: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." @@ -5011,37 +5542,37 @@ msgstr "" "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите " "правоугаоник у криву." -#: ../src/text-chemistry.cpp:117 +#: ../src/text-chemistry.cpp:120 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "" "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на " "путању." -#: ../src/text-chemistry.cpp:184 ../src/verbs.cpp:2074 +#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Put text on path" msgstr "Поставља текст на криву" -#: ../src/text-chemistry.cpp:196 +#: ../src/text-chemistry.cpp:199 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве." -#: ../src/text-chemistry.cpp:218 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору." -#: ../src/text-chemistry.cpp:222 ../src/verbs.cpp:2076 +#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Remove text from path" msgstr "Уклања текст са криве" -#: ../src/text-chemistry.cpp:247 ../src/text-chemistry.cpp:267 +#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова." -#: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 +#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Уклоњени ручни кернинзи" -#: ../src/text-chemistry.cpp:289 +#: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." @@ -5049,83 +5580,86 @@ msgstr "" "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање " "текста у оквир." -#: ../src/text-chemistry.cpp:357 +#: ../src/text-chemistry.cpp:361 msgid "Flow text into shape" msgstr "Текст уклопљен у оквир" -#: ../src/text-chemistry.cpp:378 +#: ../src/text-chemistry.cpp:383 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира." -#: ../src/text-chemistry.cpp:445 +#: ../src/text-chemistry.cpp:450 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Текст уклоњен из оквира" -#: ../src/text-chemistry.cpp:457 +#: ../src/text-chemistry.cpp:462 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију." -#: ../src/text-chemistry.cpp:475 +#: ../src/text-chemistry.cpp:480 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." -msgstr "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете." +msgstr "" +"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете." -#: ../src/text-chemistry.cpp:503 +#: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан" -#: ../src/text-chemistry.cpp:508 +#: ../src/text-chemistry.cpp:513 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање." -#: ../src/text-context.cpp:448 +#: ../src/text-context.cpp:451 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста." +msgstr "" +"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста." -#: ../src/text-context.cpp:450 -msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +#: ../src/text-context.cpp:453 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела " "текста." -#: ../src/text-context.cpp:503 +#: ../src/text-context.cpp:507 msgid "Create text" msgstr "Направљен текст" -#: ../src/text-context.cpp:527 +#: ../src/text-context.cpp:531 msgid "Non-printable character" msgstr "Знакови који се не штампају" -#: ../src/text-context.cpp:542 +#: ../src/text-context.cpp:546 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Уметнут Јуникод знак" -#: ../src/text-context.cpp:577 +#: ../src/text-context.cpp:581 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s" -#: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844 +#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): " -#: ../src/text-context.cpp:656 +#: ../src/text-context.cpp:660 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s × %s" -#: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464 +#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије." -#: ../src/text-context.cpp:699 +#: ../src/text-context.cpp:705 msgid "Flowed text is created." msgstr "Уклопљени текст је направљен." -#: ../src/text-context.cpp:701 +#: ../src/text-context.cpp:707 msgid "Create flowed text" msgstr "Направљен уклопљени текст" -#: ../src/text-context.cpp:703 +#: ../src/text-context.cpp:709 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -5133,79 +5667,79 @@ msgstr "" "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није " "направљен." -#: ../src/text-context.cpp:829 +#: ../src/text-context.cpp:835 msgid "No-break space" msgstr "Непрекидајући размак" -#: ../src/text-context.cpp:831 +#: ../src/text-context.cpp:837 msgid "Insert no-break space" msgstr "Уметнут непрекидајући размак" -#: ../src/text-context.cpp:868 +#: ../src/text-context.cpp:874 msgid "Make bold" msgstr "Начињено подебљаним" -#: ../src/text-context.cpp:886 +#: ../src/text-context.cpp:892 msgid "Make italic" msgstr "Начињено курзивним" -#: ../src/text-context.cpp:918 +#: ../src/text-context.cpp:924 msgid "New line" msgstr "Нови ред" -#: ../src/text-context.cpp:928 +#: ../src/text-context.cpp:934 msgid "Backspace" msgstr "Обрисан задњи карактер" -#: ../src/text-context.cpp:955 +#: ../src/text-context.cpp:961 msgid "Kern to the left" msgstr "Керновано у лево" -#: ../src/text-context.cpp:975 +#: ../src/text-context.cpp:981 msgid "Kern to the right" msgstr "Керновано у десно" -#: ../src/text-context.cpp:995 +#: ../src/text-context.cpp:1001 msgid "Kern up" msgstr "Керновано на горе" -#: ../src/text-context.cpp:1016 +#: ../src/text-context.cpp:1022 msgid "Kern down" msgstr "Керновано на доле" -#: ../src/text-context.cpp:1072 +#: ../src/text-context.cpp:1078 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Ротирано у лево" -#: ../src/text-context.cpp:1093 +#: ../src/text-context.cpp:1099 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Ротирано у десно" -#: ../src/text-context.cpp:1110 +#: ../src/text-context.cpp:1116 msgid "Contract line spacing" msgstr "Смањен размак између линија" -#: ../src/text-context.cpp:1118 +#: ../src/text-context.cpp:1124 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Смањен размак између карактера" -#: ../src/text-context.cpp:1137 +#: ../src/text-context.cpp:1143 msgid "Expand line spacing" msgstr "Повећан размак између линија" -#: ../src/text-context.cpp:1145 +#: ../src/text-context.cpp:1151 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Повећан размак између карактера" -#: ../src/text-context.cpp:1249 +#: ../src/text-context.cpp:1255 msgid "Paste text" msgstr "Пренет текст" -#: ../src/text-context.cpp:1462 +#: ../src/text-context.cpp:1471 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph." msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса." -#: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181 +#: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -5213,11 +5747,16 @@ msgstr "" "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење " "уклопљеног текста; потом куцајте текст." -#: ../src/text-context.cpp:1570 +#: ../src/text-context.cpp:1549 +#, fuzzy +msgid "Remove empty text" +msgstr "Уклони зелену" + +#: ../src/text-context.cpp:1581 msgid "Type text" msgstr "Откуцан текст" -#: ../src/tools-switch.cpp:133 +#: ../src/tools-switch.cpp:138 msgid "" "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> " "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an " @@ -5227,7 +5766,7 @@ msgstr "" "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на " "објекат за избор." -#: ../src/tools-switch.cpp:139 +#: ../src/tools-switch.cpp:144 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -5235,7 +5774,7 @@ msgstr "" "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене " "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор." -#: ../src/tools-switch.cpp:145 +#: ../src/tools-switch.cpp:150 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -5243,7 +5782,7 @@ msgstr "" "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или " "сегмент. <b>Клик</b> за избор." -#: ../src/tools-switch.cpp:151 +#: ../src/tools-switch.cpp:156 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -5251,7 +5790,7 @@ msgstr "" "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. " "<b>Клик</b> за избор." -#: ../src/tools-switch.cpp:157 +#: ../src/tools-switch.cpp:162 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -5259,7 +5798,7 @@ msgstr "" "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</" "b>. <b>Клик</b> за избор." -#: ../src/tools-switch.cpp:163 +#: ../src/tools-switch.cpp:168 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to " "append to selected path." @@ -5267,7 +5806,7 @@ msgstr "" "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за " "додавање на изабрану криву." -#: ../src/tools-switch.cpp:169 +#: ../src/tools-switch.cpp:174 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path." @@ -5275,15 +5814,17 @@ msgstr "" "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; са <b>Shift</b> " "за додавање на изабрану криву." -#: ../src/tools-switch.cpp:175 +#: ../src/tools-switch.cpp:180 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow " -"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle." +"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a " +"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/" +"right) and angle (up/down)." msgstr "" "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</" "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао." -#: ../src/tools-switch.cpp:187 +#: ../src/tools-switch.cpp:192 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -5291,7 +5832,7 @@ msgstr "" "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, " "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива." -#: ../src/tools-switch.cpp:193 +#: ../src/tools-switch.cpp:198 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -5299,12 +5840,19 @@ msgstr "" "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</" "b> за умањење." -#: ../src/tools-switch.cpp:205 +#: ../src/tools-switch.cpp:210 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "<b>Кликните и повуците</b> између објеката за прављење повезнице." -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 -#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 +#: ../src/tools-switch.cpp:216 +msgid "" +"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " +"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " +"object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "" + +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 +#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Векторизација: %d. %ld чворова" @@ -5343,82 +5891,85 @@ msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Векторизација: Започето прецртавање..." #. ## inform the document, so we can undo -#: ../src/trace/trace.cpp:569 +#: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Прецртана битмапа" -#: ../src/trace/trace.cpp:573 +#: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено" # bug: rect -> rectangle #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:96 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "_Особине објекта" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:106 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "_Изабери ово" #. Create link -#: ../src/ui/context-menu.cpp:116 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "_Направи везу" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:175 msgid "Create link" msgstr "Направљена веза" #. "Ungroup" -#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгрупиши" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:230 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "_Особине везе" #. Select item -#: ../src/ui/context-menu.cpp:240 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "_Прати везу" #. Reset transformations -#: ../src/ui/context-menu.cpp:245 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "_Уклони везу" #. Link dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:294 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Особине слике" #. Item dialog -#: ../src/ui/context-menu.cpp:335 +#: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Попуне и линије" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 +#. * +#. * Constructor +#. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "О програму" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Уводна шпица" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Аутори" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Преводиоци" -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Лиценца" @@ -5433,231 +5984,232 @@ msgstr "_Лиценца" #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') -#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321 msgid "translator-credits" msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sf.net)" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Поравнавање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "Распоређивање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера" #. TRANSLATORS: Horizontal gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025 msgid "H:" msgstr "В:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера" #. TRANSLATORS: Vertical gap -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "У:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 msgid "Remove overlaps" msgstr "Уклони преклапања" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144 msgid "Arrange connector network" msgstr "Распоређена мрежа повезница" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 msgid "Unclump" msgstr "Растављено" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Randomize positions" msgstr "Насумично позиционирање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Распоређивање основе текста" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 msgid "Align text baselines" msgstr "Поравнати основе текста" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" msgstr "Мрежни распоред повезница" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Чворови" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Релативно на: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Лево поравнање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрирај на усправној оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Десно поравнање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Дно избора уз врх основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Поравнавање врхова" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрирај на водоравној оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Поравнање дна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Врх избора уз дно основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Усправно поравнање основа текста" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Водоравно поравнање основа текста" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Насумично центрирање у обе димензије" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Последњи" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Први" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Највеће" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Најмање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" @@ -5677,358 +6229,238 @@ msgstr "<b>Допунске информације</b>" msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Лиценца</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 -msgid "Grid/Guides" -msgstr "Мрежа/Вођице" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Create new grid." +msgstr "Направљена вођица" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "Уклони " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Remove selected grid." +msgstr "Остави изабрано" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Guides" +msgstr "_Вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 -msgid "Snap" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Grids" +msgstr "Мрежа" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Snapping" msgstr "Пријањање" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "Back_ground:" msgstr "По_задина:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 -msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202 +msgid "" +"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапирану " "слику)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Show page _border" msgstr "Приказ _оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Оквир _изнад цртежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Border _color:" msgstr "_Боја оквира:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206 msgid "Page border color" msgstr "Боја оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "Color of the page border" msgstr "Боја линије оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "_Show border shadow" msgstr "Приказ _сенке стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210 msgid "Default _units:" msgstr "Подразумевана _јединица мере:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Опште</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Оквир</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217 msgid "<b>Format</b>" msgstr "<b>Формат</b>" -#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. -#. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "_Show grid" -msgstr "_Приказ мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 -msgid "Show or hide grid" -msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Grid type:" -msgstr "Врста мреже:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Normal (2D)" -msgstr "Нормално (2D)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 -msgid "Axonometric (3D)" -msgstr "Пројекциона (3D)" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 -msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." -msgstr "Обична мрежа са усправним и водоравним линијама." - #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 -msgid "" -"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " -"the projection of a primary axis." -msgstr "" -"Мрежа са усправним линијама и две групе дијагоналних линија, свака " -"представља пројекцију примарне осе." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 -msgid "Grid _units:" -msgstr "Јединица _мере мреже:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "_Origin X:" -msgstr "_Почетак X:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 -msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "Усправна координата основе мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "O_rigin Y:" -msgstr "П_очетак Y:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 -msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "Усправна координата основе мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "Spacing _X:" -msgstr "Размак _X:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 -msgid "Distance between vertical grid lines" -msgstr "Размак између усправних линија мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -msgid "Spacing _Y:" -msgstr "Размак _Y:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 -msgid "Distance between horizontal grid lines" -msgstr "Размак између водоравних линија мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Angle X:" -msgstr "Угао X:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 -msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" -msgstr "Угао x осе пројекционе мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Angle Z:" -msgstr "Угао Z:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 -msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" -msgstr "Угао y осе пројекционе мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 -msgid "Grid line _color:" -msgstr "_Боја линија мреже:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 -msgid "Grid line color" -msgstr "Боја линија мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 -msgid "Color of grid lines" -msgstr "Боја линија мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "Боја _главних линија мреже:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 -msgid "Major grid line color" -msgstr "Боја главних линија мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 -msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -msgid "_Major grid line every:" -msgstr "_Главне линије мреже на:" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 -msgid "lines" -msgstr "линија" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" msgstr "Приказ _вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show or hide guides" msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Бој_а вођица:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" msgstr "Боја вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of guidelines" msgstr "Боја водећих линија" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "_Highlight color:" msgstr "Боја _изабраних линија:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Боја истакнутих вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 -msgid "<b>Grid</b>" -msgstr "<b>Мрежа</b>" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Вођице</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "Омогућава пријањање ивица контејнера објекта уз друге објекте" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 -msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 -msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "Омогућава пријањање чворова објекта уз друге објекте" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Snap to object _paths" msgstr "Пријањање уз к_риву објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Snap to other object paths" msgstr "Омогућава пријањање уз криве других објеката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Омогућава пријањање уз чворове других објеката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "О_сетљивост пријањања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "Пријањање је увек укључено" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 -msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 -msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, " "занемарујући удаљеност" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 -msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 -msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 -msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "Пријањање чворова уз мреж_у" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 -msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл." - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Осетљивост пр_ијањања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 -msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 -msgid "" -"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " -"distance" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, " "занемарујући удаљеност" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 -msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 -msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "Пријањање _тачака уз вођице" - -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Осетљивост прија_њања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 -msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 +msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 -msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, " "занемарујући удаљеност" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "<b>Object Snapping</b>" msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "<b>Grid Snapping</b>" msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "<b>Guide Snapping</b>" msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "<b>Creation</b>" +msgstr " <b>_Направи</b> " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 +#, fuzzy +msgid "Gridtype" +msgstr "Врста мреже:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "<b>Defined grids</b>" +msgstr "<b>Опште</b>" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Remove grid" +msgstr "Уклони црвену" + #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Извези" @@ -6046,27 +6478,32 @@ msgstr "Помоћ" msgid "Parameters" msgstr "Параметри" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463 msgid "No preview" msgstr "Нема приказа" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569 msgid "too large for preview" msgstr "превише велико да би било приказано" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779 +#, fuzzy +msgid "Enable Preview" +msgstr "Приказ" + +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 msgid "All Images" msgstr "Све слике" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Све Inkscape датотеке" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Guess from extension" msgstr "Препознај по наставку" @@ -6075,43 +6512,43 @@ msgstr "Препознај по наставку" #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 msgid "Left edge of source" msgstr "Лева ивица извора" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 msgid "Top edge of source" msgstr "Горња ивица извора" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921 msgid "Right edge of source" msgstr "Десна ивица извора" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Доња ивица извора" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923 msgid "Source width" msgstr "Ширина извора" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 msgid "Source height" msgstr "Висина извора" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925 msgid "Destination width" msgstr "Одредишна ширина" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926 msgid "Destination height" msgstr "Одредишна висина" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Резолуција (тачака по инчу)" @@ -6119,59 +6556,51 @@ msgstr "Резолуција (тачака по инчу)" #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014 msgid "Cairo" msgstr "Каиро" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017 msgid "Antialias" msgstr "Умекшавање" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 +#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81 msgid "Fill" msgstr "Попуна" -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 -msgid "Stroke Paint" -msgstr "Боја линије" - -#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 -msgid "Stroke Style" -msgstr "Стил линије" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Осетљивост хватања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "pixels" msgstr "тачака" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -6179,25 +6608,43 @@ msgstr "" "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он " "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Праг клика/помераја:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 -msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 +msgid "" +"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као " "померај" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" +msgstr "" +"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт " +"програма)" + #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " +"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " +"mouse)" +msgstr "" +"Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. " +"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом." + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scrolling" msgstr "Померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Точкић миша помера за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -6205,23 +6652,24 @@ msgstr "" "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за " "водоравно померање користите Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрелице" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scroll by:" msgstr "Померај за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" +msgstr "" +"Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Acceleration:" msgstr "Убрзање:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -6229,15 +6677,15 @@ msgstr "" "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за " "искључено убрзање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Autoscrolling" msgstr "Аутоматско померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -6245,13 +6693,13 @@ msgstr "" "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено " "аутоматско померање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 -#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 +#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389 msgid "Threshold:" msgstr "Праг толеранције:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -6260,15 +6708,16 @@ msgstr "" "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, " "негативна је за унутрашњост платна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Steps" msgstr "Кораци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрелице померају за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -6276,27 +6725,31 @@ msgstr "" "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у " "пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "> and < scale by:" msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 -msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 +msgid "" +"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Скупљање/ширење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 -msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +msgid "" +"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Приказ угла налик на компас" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -6306,15 +6759,15 @@ msgstr "" "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 " "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Ротација пријања на сваких:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "degrees" msgstr "степени" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -6322,11 +6775,11 @@ msgstr "" "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање " "[ или ] ротира објекат за ову вредност" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Увећавање/умањење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -6334,27 +6787,28 @@ msgstr "" "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем " "увеличава и умањује за овај умножак" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Show selection cue" msgstr "Прикажи обележивач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 +msgid "" +"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Омогући уређивач прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." @@ -6362,23 +6816,23 @@ msgstr "" "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више " "објеката." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Create new objects with:" msgstr "Прављење новог објекта са:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Last used style" msgstr "Последње коришћени стил" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "This tool's own style:" msgstr "Лични стил овог алата:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -6386,129 +6840,136 @@ msgstr "" "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене " "објекте. Употребите дугме испод да видите стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Take from selection" msgstr "Преузми од избора" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "This tool's style of new objects" +msgstr "Лични стил овог алата:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Tools" msgstr "Алатке" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -msgid "Keep selected" -msgstr "Остави изабрано" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Select new path" +msgstr "Изабери следеће" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Selector" msgstr "Изборник" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "When transforming, show:" msgstr "Прикажи при померању и трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Objects" msgstr "Објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Box outline" msgstr "Оквир контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Обележавање изабраног објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Mark" msgstr "Са ознаком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box" msgstr "Оквир" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -msgid "Default scale origin:" -msgstr "Подразумевана основа за промену величине:" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Bounding box to use:" +msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 -msgid "Opposite bounding box edge" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Visual bounding box" msgstr "Супротне ивице контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 +msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." +msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 -msgid "Farthest opposite node" -msgstr "Најудаљенији чворови" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Geometric bounding box" +msgstr "Супротне ивице контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 -msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" -"Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између " -"најудаљенијих чворова објекта" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Node" msgstr "Чвор" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296 msgid "Zoom" msgstr "Увеличавање" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Shapes" msgstr "Облици" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Pencil" msgstr "Груба оловка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Толеранција:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -6517,16 +6978,16 @@ msgstr "" "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Pen" msgstr "Оловка" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфија" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -6535,62 +6996,68 @@ msgstr "" "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа " "исто на било ком увеличању" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "" -"If on, each object created with this tool will remain selected after you " -"finish drawing it" +"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " +"selection)" msgstr "" -"Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран " -"након завршетка исцртавања" + +#. Paint Bucket +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369 +#, fuzzy +msgid "Paint Bucket" +msgstr "Штампај документ" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "Gradient" msgstr "Уређивач прелива" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Connector" msgstr "Повезница" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" +msgstr "" +"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Dropper" msgstr "Изборник боја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Save window geometry" msgstr "Памћење димензија прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Спуштање дијалога у линију послова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Промена увећања при промени величине прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -6598,13 +7065,13 @@ msgstr "" "Димензије и позиција прозора сваког документа се чувају у датотеци документа " "(само за Inkscape SVG формат датотеке)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера " "прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -6615,29 +7082,29 @@ msgstr "" "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад " "усправне траке за померање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање " "програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Издизање прозорчића:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " @@ -6648,43 +7115,43 @@ msgstr "" "на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео " "минимизовани прозор документа)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Move in parallel" msgstr "Помера се паралелно са оригиналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Stay unmoved" msgstr "Остаје на месту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Move according to transform" msgstr "Померање сходно трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Are unlinked" msgstr "Ослобађа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Are deleted" msgstr "Брише" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6693,67 +7160,101 @@ msgstr "" "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, " "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#, fuzzy +msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" +msgstr "" +"Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "" +"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за " +"исецање или маскирање" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#, fuzzy +msgid "Remove clippath/mask object after applying" +msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +msgid "" +"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " +"drawing" +msgstr "" +"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за " +"исецање, односно маскирање" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Clippaths and masks" +msgstr "Исецање и маскирање:" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Scale stroke width" msgstr "Скалирање ширине линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформација прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформација мустре" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Optimized" msgstr "Оптимизовано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Preserved" msgstr "Сачувано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" +msgstr "" +"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом" +msgstr "" +"Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" +msgstr "" +"Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Store transformation:" msgstr "Бележење трансформација:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6761,39 +7262,39 @@ msgstr "" "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Transforms" msgstr "Трансформација" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добар квалитет (спорије)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Average quality" msgstr "Просечан квалитет" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Лош квалитет (брже)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Квалитет приказа замућења:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -6801,65 +7302,66 @@ msgstr "" "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима " "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Добар квалитет, али спор приказ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Filters" msgstr "Филтери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Select in all layers" msgstr "Избор у свим слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Select only within current layer" msgstr "Избор само у тренутном слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Занемаривање скривених објеката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Занемаривање закључаних објеката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Укидање избора након промене слоја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" +msgstr "" +"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном " "слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -6867,7 +7369,7 @@ msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и " "свим подслојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6875,7 +7377,7 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега " "лично или преласком у скривену групу или слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6883,7 +7385,7 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега " "лично или преласком у закључану групу или слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -6891,23 +7393,24 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене " "тренутног слоја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Selecting" msgstr "Избор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Default export resolution:" msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету" +msgstr "" +"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Import bitmap as <image>" msgstr "Увоз битмапе као „<image>“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6915,11 +7418,11 @@ msgstr "" "Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је " "правоугаоник са битмапираном попуном" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додавање коментара у штампани излаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6927,21 +7430,30 @@ msgstr "" "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, " "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +msgid "Make commands toolbar smaller" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +msgid "" +"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Max recent documents:" msgstr "Број последње отвараних докумената:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију " "„Датотека“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Праг поједностављивања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6951,67 +7463,27 @@ msgstr "" "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно " "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Преувеличавање битмапа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 -msgid "Clipping and masking:" -msgstr "Исецање и маскирање:" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као облика за исецање или маскирање" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за " -"исецање или маскирање" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 -msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "Уклањање облика за исецање или маскирање након примене" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за " -"исецање, односно маскирање" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 -msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" -msgstr "" -"Употреба таблета осетљивог на додир или други уређај (захтева рестарт " -"програма)" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet." -msgstr "" -"Употреба могућности таблета или другог уређаја осетљивог на притисак. " -"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблетом." - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Misc" msgstr "Разно" @@ -7058,87 +7530,26 @@ msgstr "" "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за " "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204 msgid "_Execute Python" msgstr "_Изврши Питон" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Изврши Перл" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218 msgid "Script" msgstr "Скрипт" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228 msgid "Output" msgstr "Излаз" -#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238 msgid "Errors" msgstr "Грешке" -#. Dialog organization -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 -msgid "Session file" -msgstr "Датотека сесије" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 -msgid "Playback controls" -msgstr "Контроле репродукције" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 -msgid "Message information" -msgstr "Порука са информацијама" - -#. Active session file display -#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? -#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 -msgid "Active session file:" -msgstr "Датотека активне сесије:" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 -msgid "Delay (milliseconds):" -msgstr "Кашњење (милисекунди):" - -#. Unload/load buttons -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 -msgid "Close file" -msgstr "Затвори датотеку" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 -msgid "Open new file" -msgstr "Отвори нову датотеку" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 -msgid "Set delay" -msgstr "Постави паузу" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 -msgid "Rewind" -msgstr "Премотај" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 -msgid "Go back one change" -msgstr "Иди назад за једну промену" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 -msgid "Go forward one change" -msgstr "Иди напред за једну промену" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 -msgid "Play" -msgstr "Репродукуј" - -#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 -msgid "Open session file" -msgstr "Отвори датотеку сесије" - #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page @@ -7313,7 +7724,8 @@ msgstr "Оптимизовање путање" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве" +msgstr "" +"Покушај да се оптимизује путања спајањем блиских Безиерових сегмената криве" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" @@ -7522,120 +7934,10 @@ msgstr "Ресетовање вредности на активној карти msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Примени трансформацију на избор" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Измењена трансформациона матрица" -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Use SSL" -msgstr "_Користи SSL" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 -msgid "_Register" -msgstr "_Регистрација" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 -msgid "_Server:" -msgstr "_Сервер:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисничко име:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 -msgid "P_ort:" -msgstr "П_орт:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 -msgid "Connect" -msgstr "Повежи" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 -msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>" -msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 -msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>" -msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 -msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>" -msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 -msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" -msgstr "Неуспела идентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 -msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>" -msgstr "SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 -msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" -msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 -msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" -msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>" - -#. Construct labels -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 -msgid "Chatroom _name:" -msgstr "_Назив дискусионе собе:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 -msgid "Chatroom _server:" -msgstr "_Сервер собе:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 -msgid "Chatroom _password:" -msgstr "_Лозинка собе:" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 -msgid "Chatroom _handle:" -msgstr "_Држалац собе:" - -#. Button setup and callback registration -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 -msgid "Connect to chatroom" -msgstr "Приступ соби" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 -msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>" -msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>" - -#. Construct dialog interface -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 -msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "_Корисников џебер ИД:" - -#. Buttons -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 -msgid "_Invite user" -msgstr "_Позови корисника" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Откажи" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 -msgid "Buddy List" -msgstr "Контакти" - -#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 -msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>" -msgstr "Слање " - #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu @@ -7771,16 +8073,16 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Координате показивача миша" #. display the initial welcome message in the statusbar -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350 msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." @@ -7789,7 +8091,7 @@ msgstr "" "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово " "померање и промену облика." -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " @@ -7804,11 +8106,11 @@ msgstr "" "занемарене." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656 msgid "Close _without saving" msgstr "Затвори _без снимања" -#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 +#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " @@ -7857,264 +8159,273 @@ msgstr "Власничко" msgid "Other" msgstr "Друго" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 -msgid "F:" -msgstr "П:" - -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 -msgid "S:" -msgstr "Л:" +#, fuzzy +msgid "Fill:" +msgstr "Попуна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Stroke:" +msgstr "Ширина потеза" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94 msgid "O:" msgstr "П:" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 msgid "N/A" msgstr "празно" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992 msgid "Nothing selected" msgstr "Ништа није изабрано" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "<i>None</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No fill" msgstr "Без попуне" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "No stroke" msgstr "Нема линије" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Мустра" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Мустра" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 msgid "Pattern stroke" msgstr "Шаблон линије" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 -msgid "L Gradient" -msgstr "Л прелив" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "<b>L</b>" +msgstr "<b>Осветљеност:</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Линијски прелив попуне" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Линеарни прелив линије" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 -msgid "R Gradient" -msgstr "К прелив" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "<b>R</b>" +msgstr "<b>од</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Кружни прелив попуне" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Кружни прелив линије" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 msgid "Different" msgstr "Разлика" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different fills" msgstr "Разлика попуне" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "Different strokes" msgstr "Разлика линије" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 -msgid "Unset" -msgstr "Одпостави" +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "<b>Unset</b>" +msgstr "<b>Линија</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color fill" msgstr "Једнобојна попуна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Flat color stroke" msgstr "Једнобојна линија" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>од</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Просечна попуна изабраних објеката" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Просечна линија изабраних објеката" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>м</b>" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Више изабраних објеката има исту линију" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit fill..." msgstr "Уреди попуну..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Edit stroke..." msgstr "Уреди линију..." -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Last set color" msgstr "Последње постављена боја" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Last selected color" msgstr "Последње изабрана боја" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Invert" msgstr "Преокрени" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "White" msgstr "Бело" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Црна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Copy color" msgstr "Умножи боју" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Paste color" msgstr "Уметни боју" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Замени попуну и линију" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504 msgid "Make fill opaque" msgstr "Направи попуну непровидном" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Направи линију непровидном" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292 msgid "Remove" msgstr "Уклони " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Примени последње постављену боју за попуну" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Примени последње постављену боју за линију" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Примени последње постављену боју за линију" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570 msgid "Invert fill" msgstr "Изврни попуну" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 msgid "Invert stroke" msgstr "Изврни линију" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602 msgid "White fill" msgstr "Бела попуна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614 msgid "White stroke" msgstr "Бела линија" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626 msgid "Black fill" msgstr "Црна попуна" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638 msgid "Black stroke" msgstr "Црна линија" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 msgid "Paste fill" msgstr "Пренеси попуну" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699 msgid "Paste stroke" msgstr "Пренеси линију" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856 msgid "Change stroke width" msgstr "Промени ширину линије" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999 msgid "Master opacity, %" msgstr "Основна провидност, %" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid " (averaged)" msgstr " (просечно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (провидно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 (непровидно)" @@ -8175,222 +8486,251 @@ msgstr "Висина стране" msgid "Set page size" msgstr "Постави величину стране" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Попуна: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Линија: %06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310 +msgid "L Gradient" +msgstr "Л прелив" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 +msgid "R Gradient" +msgstr "К прелив" + +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Ширина линије: %.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "П:%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "П:.%d" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Провидност: %.3g" -#: ../src/verbs.cpp:1117 +#: ../src/verbs.cpp:1124 msgid "Move to next layer" msgstr "Премести на следећи слој" -#: ../src/verbs.cpp:1118 +#: ../src/verbs.cpp:1125 msgid "Moved to next layer." msgstr "Премештено на следећи слој." -#: ../src/verbs.cpp:1120 +#: ../src/verbs.cpp:1127 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1129 +#: ../src/verbs.cpp:1136 msgid "Move to previous layer" msgstr "Премести на претходни слој" -#: ../src/verbs.cpp:1130 +#: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Премештено на претходни слој." -#: ../src/verbs.cpp:1132 +#: ../src/verbs.cpp:1139 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233 +#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240 msgid "No current layer." msgstr "Нема тренутног слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182 +#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут." -#: ../src/verbs.cpp:1179 +#: ../src/verbs.cpp:1186 msgid "Layer to top" msgstr "Слој на врх" -#: ../src/verbs.cpp:1183 +#: ../src/verbs.cpp:1190 msgid "Raise layer" msgstr "Издигни слој" -#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190 +#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен." -#: ../src/verbs.cpp:1187 +#: ../src/verbs.cpp:1194 msgid "Layer to bottom" msgstr "Слој на дно" -#: ../src/verbs.cpp:1191 +#: ../src/verbs.cpp:1198 msgid "Lower layer" msgstr "Заклони слој" -#: ../src/verbs.cpp:1200 +#: ../src/verbs.cpp:1207 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Више није могуће премештати слој." -#: ../src/verbs.cpp:1228 +#: ../src/verbs.cpp:1235 msgid "Delete layer" msgstr "Уклонњен слој" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." -#: ../src/verbs.cpp:1231 +#: ../src/verbs.cpp:1238 msgid "Deleted layer." msgstr "Слој је уклоњен." -#: ../src/verbs.cpp:1288 +#: ../src/verbs.cpp:1320 msgid "Flip horizontally" msgstr "Водоравно извртање" -#: ../src/verbs.cpp:1297 +#: ../src/verbs.cpp:1335 msgid "Flip vertically" msgstr "Усправно извртање" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1671 +#: ../src/verbs.cpp:1738 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:1707 +#: ../src/verbs.cpp:1774 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1711 +#: ../src/verbs.cpp:1778 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1715 +#: ../src/verbs.cpp:1782 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1719 +#: ../src/verbs.cpp:1786 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1723 +#: ../src/verbs.cpp:1790 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1727 +#: ../src/verbs.cpp:1794 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:1731 +#: ../src/verbs.cpp:1798 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" -#: ../src/verbs.cpp:1963 +#: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in the current layer" +msgstr "Промена назива тренутног слоја" + +#: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539 +#, fuzzy +msgid "Unlock all objects in all layers" +msgstr "Изабира све објекте или све чворове" + +#: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in the current layer" +msgstr "Уклања тренутни слој" + +#: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543 +#, fuzzy +msgid "Unhide all objects in all layers" +msgstr "Избор у свим слојевима" + +#: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Does nothing" msgstr "Не чини ништа" #. File -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../src/verbs.cpp:1966 +#: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:1968 +#: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../src/verbs.cpp:1969 +#: ../src/verbs.cpp:2108 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постојећи документ" -#: ../src/verbs.cpp:1970 +#: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "Re_vert" msgstr "_Опоравак" -#: ../src/verbs.cpp:1971 +#: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)" +msgstr "" +"Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" -#: ../src/verbs.cpp:1972 +#: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Save document" msgstr "Сачувај документ" -#: ../src/verbs.cpp:1974 +#: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Save document under a new name" msgstr "Сачувај документ под новим именом" -#: ../src/verbs.cpp:1976 +#: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Сачувај копи_ју..." -#: ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Сачувај копију документа под новим именом" -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "_Print..." msgstr "_Штампање..." -#: ../src/verbs.cpp:1978 +#: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Print document" msgstr "Штампај документ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Пр_ечисти дефиниције" -#: ../src/verbs.cpp:1981 +#: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -8398,145 +8738,146 @@ msgstr "" "Уклања неупотребљиве ставке (као што су преливи и узорци криве) из <" "defs> документа" -#: ../src/verbs.cpp:1983 +#: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Print _Direct" msgstr "_Непосредна штампа" -#: ../src/verbs.cpp:1984 +#: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Штампај непосредно без питања о називу датотеке или цеви" -#: ../src/verbs.cpp:1985 +#: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Print Previe_w" msgstr "Преглед пре_д штампу" -#: ../src/verbs.cpp:1986 +#: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Preview document printout" msgstr "Преглед излаза документа за штампање" -#: ../src/verbs.cpp:1987 +#: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Import..." msgstr "_Увези..." -#: ../src/verbs.cpp:1988 +#: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Увези битмапу или SVG слику у документ" -#: ../src/verbs.cpp:1989 +#: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Извези битмапу..." -#: ../src/verbs.cpp:1990 +#: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Извези овај документ или избор као битмапу" -#: ../src/verbs.cpp:1991 +#: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "N_ext Window" msgstr "Сл_едећи прозор" -#: ../src/verbs.cpp:1992 +#: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Прелазак на следећи прозор документа" -#: ../src/verbs.cpp:1993 +#: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "P_revious Window" msgstr "П_ретходни прозор" -#: ../src/verbs.cpp:1994 +#: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Прелазак на претходни прозор документа" -#: ../src/verbs.cpp:1995 +#: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Close" msgstr "_Затвори документ" -#: ../src/verbs.cpp:1996 +#: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Close this document window" msgstr "Затвара прозор документа" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Quit" msgstr "За_твори програм" -#: ../src/verbs.cpp:1997 +#: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Затвара програм" -#: ../src/verbs.cpp:2000 +#: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Undo last action" msgstr "Поништавање последње акције" -#: ../src/verbs.cpp:2003 +#: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Понављање последње опозване акције" -#: ../src/verbs.cpp:2004 +#: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Cu_t" msgstr "Исе_ци" -#: ../src/verbs.cpp:2005 +#: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Исеца изабране објекте и смешта их у клипборд" -#: ../src/verbs.cpp:2006 +#: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../src/verbs.cpp:2007 +#: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копира изабране објекте у клипборд" -#: ../src/verbs.cpp:2008 +#: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../src/verbs.cpp:2009 +#: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст" +msgstr "" +"Убацује објекте из клипборда на позицију курсора миша, односно убацује текст" -#: ../src/verbs.cpp:2010 +#: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Paste _Style" msgstr "Пренеси _стил" -#: ../src/verbs.cpp:2011 +#: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Примењује стил копираног објекта на избор" -#: ../src/verbs.cpp:2013 +#: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Прилагођава величину избора да одговара величини копираног објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2014 +#: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Paste _Width" msgstr "Пренеси _Ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2015 +#: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Прилагођава водоравну величину избора на ширину умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2016 +#: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Paste _Height" msgstr "Пренеси _Висину" -#: ../src/verbs.cpp:2017 +#: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Прилагођава усправну величину избора на висину умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2018 +#: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Пренеси величину појединачно" -#: ../src/verbs.cpp:2019 +#: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Прилагођава величину за сваки изабрани објекат димензијама умноженог објекта " "посебно " -#: ../src/verbs.cpp:2020 +#: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Пренеси Ширину појединачно" -#: ../src/verbs.cpp:2021 +#: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" @@ -8544,11 +8885,11 @@ msgstr "" "Прилагођава вертикалну величину за сваки изабрани објекат ширини умноженог " "објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2022 +#: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Пренеси Висину појединачно" -#: ../src/verbs.cpp:2023 +#: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" @@ -8556,232 +8897,232 @@ msgstr "" "Прилагођава усправну величину за сваки изабрани објекат висини умноженог " "објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2024 +#: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Paste _In Place" msgstr "Уметни у _простор" -#: ../src/verbs.cpp:2025 +#: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Умеће објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију" -#: ../src/verbs.cpp:2026 +#: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Delete" msgstr "Ук_лони" -#: ../src/verbs.cpp:2027 +#: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Delete selection" msgstr "Брише избор" -#: ../src/verbs.cpp:2028 +#: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Duplic_ate" msgstr "Уд_востручи" -#: ../src/verbs.cpp:2029 +#: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Удвостручује изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2030 +#: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Направи _клон" -#: ../src/verbs.cpp:2031 +#: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2032 +#: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Одве_жи клон" -#: ../src/verbs.cpp:2033 +#: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Уклања везу клона са оригиналом, претварајући га у самосталан објекат" -#: ../src/verbs.cpp:2034 +#: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Select _Original" msgstr "Изабери _оригинал" -#: ../src/verbs.cpp:2035 +#: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Показује оригинални објекат са којим је изабрани клон повезан" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2037 +#: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Објекат у _мустру" -#: ../src/verbs.cpp:2038 +#: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Претвара избор у правоугаоник са попуном од поплочане мустре" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill -#: ../src/verbs.cpp:2040 +#: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Мустра у _објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2041 +#: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром" -#: ../src/verbs.cpp:2042 +#: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чисти све" -#: ../src/verbs.cpp:2043 +#: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Брише све објекте из документа" -#: ../src/verbs.cpp:2044 +#: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Select Al_l" msgstr "Из_абери све" -#: ../src/verbs.cpp:2045 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Изабира све објекте или све чворове" -#: ../src/verbs.cpp:2046 +#: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2047 +#: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Изабира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2048 +#: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "In_vert Selection" msgstr "Изв_рни избор" -#: ../src/verbs.cpp:2049 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега " "што није било изабрано)" -#: ../src/verbs.cpp:2050 +#: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Изврни на свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2051 +#: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2052 +#: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Select Next" msgstr "Изабери следеће" -#: ../src/verbs.cpp:2053 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select next object or node" msgstr "Селектује следећи објекат или чвор" -#: ../src/verbs.cpp:2054 +#: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Select Previous" msgstr "Изабери претходно" -#: ../src/verbs.cpp:2055 +#: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Select previous object or node" msgstr "Селектује претходни објекат или чвор" -#: ../src/verbs.cpp:2056 +#: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "D_eselect" msgstr "У_кини избор" -#: ../src/verbs.cpp:2057 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Укини избор објеката или чворова" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2060 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Raise to _Top" msgstr "Подигни на _врх" -#: ../src/verbs.cpp:2061 +#: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Raise selection to top" msgstr "Постављање изабраних објеката испред осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2062 +#: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Заклони на _дно" -#: ../src/verbs.cpp:2063 +#: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Постављање изабраних објеката иза осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2064 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "_Raise" msgstr "_Издигни" -#: ../src/verbs.cpp:2065 +#: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Raise selection one step" msgstr "Издизање избора за један ниво" -#: ../src/verbs.cpp:2066 +#: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "_Lower" msgstr "_Спусти" -#: ../src/verbs.cpp:2067 +#: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Lower selection one step" msgstr "Спуштање избора за један ниво" -#: ../src/verbs.cpp:2068 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Group" msgstr "_Групиши" -#: ../src/verbs.cpp:2069 +#: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Group selected objects" msgstr "Груписање изабраних објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2071 +#: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Растурање изабране групе" -#: ../src/verbs.cpp:2073 +#: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "_Put on Path" msgstr "_Текст на криву" -#: ../src/verbs.cpp:2075 +#: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Уклони са криве" -#: ../src/verbs.cpp:2077 +#: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Уклони ручне _кернинге" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2080 +#: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2082 +#: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Union" msgstr "_Сједини" -#: ../src/verbs.cpp:2083 +#: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Прави унију од изабраних путања" -#: ../src/verbs.cpp:2084 +#: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "_Intersection" msgstr "_Пресеци" -#: ../src/verbs.cpp:2085 +#: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Прави пресек изабраних објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2086 +#: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Difference" msgstr "_Разликуј" -#: ../src/verbs.cpp:2087 +#: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)" -#: ../src/verbs.cpp:2088 +#: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "E_xclusion" msgstr "И_зузми" -#: ../src/verbs.cpp:2089 +#: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -8789,288 +9130,294 @@ msgstr "" "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који " "припадају једној површини)" -#: ../src/verbs.cpp:2090 +#: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Di_vision" msgstr "П_одели" -#: ../src/verbs.cpp:2091 +#: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Сече доњу криву у делове" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2094 +#: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cut _Path" msgstr "Исеци _линију" -#: ../src/verbs.cpp:2095 +#: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2099 +#: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Outs_et" msgstr "Про_шири" -#: ../src/verbs.cpp:2100 +#: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Outset selected paths" msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости" -#: ../src/verbs.cpp:2102 +#: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Пр_ошири криву за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2103 +#: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2105 +#: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Пр_ошири криву за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2106 +#: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2110 +#: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "I_nset" msgstr "_Сузи" -#: ../src/verbs.cpp:2111 +#: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Inset selected paths" msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости" -#: ../src/verbs.cpp:2113 +#: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "С_узи криву за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2114 +#: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2116 +#: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "С_узи криву за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2117 +#: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамичко померање" -#: ../src/verbs.cpp:2119 +#: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати" -#: ../src/verbs.cpp:2121 +#: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Linked Offset" msgstr "Уређивање _клона" -#: ../src/verbs.cpp:2122 +#: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом" -#: ../src/verbs.cpp:2124 +#: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Потез у криву" -#: ../src/verbs.cpp:2125 +#: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Претвaрa путање изабраних објеката у криве" -#: ../src/verbs.cpp:2126 +#: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Si_mplify" msgstr "По_једностави" -#: ../src/verbs.cpp:2127 +#: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)" -#: ../src/verbs.cpp:2128 +#: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Reverse" msgstr "П_реусмеравање" -#: ../src/verbs.cpp:2129 +#: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2131 +#: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Прецртај слику..." -#: ../src/verbs.cpp:2132 +#: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Прављење једне криве или више њих прецртавањем битмапе" -#: ../src/verbs.cpp:2133 +#: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Направи дупликат битмапе" -#: ../src/verbs.cpp:2134 +#: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2135 +#: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "_Combine" msgstr "_Спој у облик" -#: ../src/verbs.cpp:2136 +#: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Спој више крива у једну" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2139 +#: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Break _Apart" msgstr "_Раздвој облик" -#: ../src/verbs.cpp:2140 +#: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве" -#: ../src/verbs.cpp:2141 +#: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Уклапање у _мрежу..." -#: ../src/verbs.cpp:2142 +#: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу шаблона" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2144 +#: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Нови слој..." -#: ../src/verbs.cpp:2145 +#: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Create a new layer" msgstr "Прављење новог слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2146 +#: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Преименуј слој..." -#: ../src/verbs.cpp:2147 +#: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Rename the current layer" msgstr "Промена назива тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2148 +#: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Пређи на _горњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2149 +#: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2150 +#: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Пређи на до_њи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2151 +#: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2152 +#: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Премести избор на го_рњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2153 +#: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2154 +#: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Премести избор на д_оњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2155 +#: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2156 +#: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Layer to _Top" msgstr "Слој на _врх" -#: ../src/verbs.cpp:2157 +#: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2158 +#: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Слој на _дно" -#: ../src/verbs.cpp:2159 +#: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Постави тренутни слој иза осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2160 +#: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Издигни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2161 +#: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Raise the current layer" msgstr "Издизање тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2162 +#: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Заклони слој" -#: ../src/verbs.cpp:2163 +#: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Lower the current layer" msgstr "Спушта тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2164 +#: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Уклони тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2165 +#: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Delete the current layer" msgstr "Уклања тренутни слој" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2168 +#: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Ротирај за _90° у десно" -#: ../src/verbs.cpp:2169 -msgid "Rotate selection 90° clockwise" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2310 +#, fuzzy +msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату" -#: ../src/verbs.cpp:2170 +#: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" -#: ../src/verbs.cpp:2171 -msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" +#. This is shared between tooltips and statusbar, so they +#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. +#: ../src/verbs.cpp:2314 +#, fuzzy +msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Ротира за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату" -#: ../src/verbs.cpp:2172 +#: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Поништи _трансформацију" -#: ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Уклања трансформације објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2174 +#: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "_Object to Path" msgstr "_Објекат у линију" -#: ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву" -#: ../src/verbs.cpp:2176 +#: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Уклопи у оквир" -#: ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -9078,524 +9425,542 @@ msgstr "" "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст " "повезан са оквиром објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2178 +#: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_Unflow" msgstr "У_клони из оквира" -#: ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)" -#: ../src/verbs.cpp:2180 +#: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Претвори у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" +msgstr "" +"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Изврни _водоравно" -#: ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Изврће изабране објекте водоравно" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Изврни _усправно" -#: ../src/verbs.cpp:2186 +#: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Изврће изабране објекте усправно" -#: ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194 +#: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Release" msgstr "О_дпусти" -#: ../src/verbs.cpp:2191 +#: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Уклања маску из избора" -#: ../src/verbs.cpp:2193 -msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +#: ../src/verbs.cpp:2336 +msgid "" +"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу " "путању)" -#: ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Уклања исецајућу путању из избора" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2198 +#: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select" msgstr "Изборник" -#: ../src/verbs.cpp:2199 +#: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Select and transform objects" msgstr "Избор и трансформација објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Node Edit" msgstr "Уређивач чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2201 +#: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Уређивање чворова криве и контролних ручки" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата" -#: ../src/verbs.cpp:2205 +#: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова" -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Исцртавање звезди и полигона" -#: ../src/verbs.cpp:2209 +#: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Create spirals" msgstr "Исцртавање спирала" -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Исцртавање линије слободном руком" -#: ../src/verbs.cpp:2213 +#: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија" -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Исцртавање калиграфске линије" -#: ../src/verbs.cpp:2217 +#: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Прављење и уређивање текста" -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Прављење и уређивање прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2221 +#: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Zoom in or out" msgstr "Увеличавање и умањење" -#: ../src/verbs.cpp:2223 -msgid "Pick averaged colors from image" +#: ../src/verbs.cpp:2366 +#, fuzzy +msgid "Pick colors from image" msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине" -#: ../src/verbs.cpp:2225 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Create connectors" msgstr "Прављење повезнице" +#: ../src/verbs.cpp:2370 +msgid "Fill bounded areas" +msgstr "" + #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2228 +#: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Selector Preferences" msgstr "Поставке изборника" -#: ../src/verbs.cpp:2229 +#: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Отвара поставке алата за избор" -#: ../src/verbs.cpp:2230 +#: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Поставке чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2231 +#: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Отвара поставке алата за уређивање чворова" # bug: rect -> rectangle -#: ../src/verbs.cpp:2232 +#: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Поставке правоугаоника" -#: ../src/verbs.cpp:2233 +#: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Отвара поставке алата за цртање правоугаоника" -#: ../src/verbs.cpp:2234 +#: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Поставке елипсе" -#: ../src/verbs.cpp:2235 +#: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Отвара поставке алата за цртање елипсе" -#: ../src/verbs.cpp:2236 +#: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Star Preferences" msgstr "Поставке звезде" -#: ../src/verbs.cpp:2237 +#: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Отвара поставке алата за цртање звезде" -#: ../src/verbs.cpp:2238 +#: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Поставке спирале" -#: ../src/verbs.cpp:2239 +#: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Отвара поставке алата за цртање спирале" -#: ../src/verbs.cpp:2240 +#: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Поставке грубе оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2241 +#: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Отвара поставке алата грубе оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2242 +#: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Pen Preferences" msgstr "Поставке оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Отвара поставке алата оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2244 +#: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Поставке калиграфског пера" -#: ../src/verbs.cpp:2245 +#: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Отвара поставке алата за калиграфију" -#: ../src/verbs.cpp:2246 +#: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Text Preferences" msgstr "Поставке текста" -#: ../src/verbs.cpp:2247 +#: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Отвара поставке алата за текст" -#: ../src/verbs.cpp:2248 +#: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Поставке прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2249 +#: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Отвара поставке алата за преливе" -#: ../src/verbs.cpp:2250 +#: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Поставке зума" -#: ../src/verbs.cpp:2251 +#: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Отвара поставке алата за зумирање" -#: ../src/verbs.cpp:2252 +#: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Поставке изборника боја" -#: ../src/verbs.cpp:2253 +#: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Отвара поставки алата за преузимање боје (пипете)" -#: ../src/verbs.cpp:2254 +#: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Connector Preferences" msgstr "Поставке повезница" -#: ../src/verbs.cpp:2255 +#: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Отвара поставке алата за прављење повезница" +#: ../src/verbs.cpp:2401 +#, fuzzy +msgid "Paint Bucket Preferences" +msgstr "Поставке прелива" + +#: ../src/verbs.cpp:2402 +#, fuzzy +msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" +msgstr "Отвара поставке алата оловке" + #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Zoom In" msgstr "Приближи" -#: ../src/verbs.cpp:2258 +#: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Zoom in" msgstr "Приближавање цртежа" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Zoom Out" msgstr "Удаљи" -#: ../src/verbs.cpp:2259 +#: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Zoom out" msgstr "Удаљавање цртежа" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Rulers" msgstr "_Лењири" -#: ../src/verbs.cpp:2260 +#: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Траке за померање" -#: ../src/verbs.cpp:2261 +#: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Grid" msgstr "_Мрежа" -#: ../src/verbs.cpp:2262 +#: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Прикажи или сакриј мрежу" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "G_uides" msgstr "_Вођице" -#: ../src/verbs.cpp:2263 +#: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Приказ или скривање вођица (повуците са лењира за прављење вођице)" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Сле_дећи зум" -#: ../src/verbs.cpp:2264 +#: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Пре_тходни зум" -#: ../src/verbs.cpp:2266 +#: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Постави размеру на 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2268 +#: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Постављање размере на 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Постави размеру на 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2270 +#: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Постављање размере на 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Постави _размеру на 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2272 +#: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Постављање размере на 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "_Fullscreen" msgstr "Преко _целог екрана" -#: ../src/verbs.cpp:2275 +#: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Удвостручи прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2278 +#: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Отварање новог прозора са истим документом" -#: ../src/verbs.cpp:2280 +#: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_New View Preview" msgstr "_Нови преглед" -#: ../src/verbs.cpp:2281 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "New View Preview" msgstr "Нови преглед документа" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2283 +#: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "_Normal" msgstr "_Нормално" -#: ../src/verbs.cpp:2284 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Прелазак на нормални режим приказа" -#: ../src/verbs.cpp:2285 +#: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "_Outline" msgstr "_Контуре" -#: ../src/verbs.cpp:2286 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Прелазак на режим приказа контура" -#: ../src/verbs.cpp:2287 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Toggle" msgstr "Промени" -#: ../src/verbs.cpp:2288 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Мења режим приказа између нормалног и приказа контура" -#: ../src/verbs.cpp:2290 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Приказ и_кона..." -#: ../src/verbs.cpp:2291 +#: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе" -#: ../src/verbs.cpp:2293 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Уклапа целу страну у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2294 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Page _Width" msgstr "_Ширина стране" -#: ../src/verbs.cpp:2295 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Уклапа ширину стране у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2297 +#: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Уклапа цео цртеж у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2299 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Уклапа цео избор у прозор" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2302 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Пост_авке програма..." -#: ../src/verbs.cpp:2303 +#: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Уређивање општих подешавања програма" -#: ../src/verbs.cpp:2304 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "_Document Properties..." msgstr "Поставке _документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2305 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Уређивање поставки активног документа (сачуваће се са документом)" -#: ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Мета информације документа..." -#: ../src/verbs.cpp:2307 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (сачуваће се са документом)" -#: ../src/verbs.cpp:2308 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Попуне и линије..." -#: ../src/verbs.cpp:2309 -msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије" +#: ../src/verbs.cpp:2456 +msgid "" +"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2311 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "S_watches..." msgstr "Палета _боја..." -#: ../src/verbs.cpp:2312 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Избор боја са палете боја" -#: ../src/verbs.cpp:2313 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформација..." -#: ../src/verbs.cpp:2314 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2315 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Пор_авнавање и распоређивање" -#: ../src/verbs.cpp:2316 +#: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2317 +#: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Undo _History..." msgstr "_Историја опозива..." -#: ../src/verbs.cpp:2318 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Undo History" msgstr "Историја опозива" -#: ../src/verbs.cpp:2319 +#: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст и фонт..." -#: ../src/verbs.cpp:2320 +#: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Преглед и избор фамилије фонта, величине фонта и других особина текста" -#: ../src/verbs.cpp:2321 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML уређива_ч" -#: ../src/verbs.cpp:2322 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Преглед и избор XML стабла документа" -#: ../src/verbs.cpp:2323 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "_Find..." msgstr "_Тражи..." -#: ../src/verbs.cpp:2324 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Find objects in document" msgstr "Тражење објекта у документу" -#: ../src/verbs.cpp:2325 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Messages..." msgstr "_Дневник рада..." -#: ../src/verbs.cpp:2326 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "View debug messages" msgstr "Преглед дневника рада" -#: ../src/verbs.cpp:2327 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "S_cripts..." msgstr "_Скрипте..." -#: ../src/verbs.cpp:2328 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Run scripts" msgstr "Конзола за извршавање скрипти" -#: ../src/verbs.cpp:2329 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Приказ _прозорчића" -#: ../src/verbs.cpp:2330 +#: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Приказује или сакрива све отворене дијалоге" -#: ../src/verbs.cpp:2331 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Слагање клонова..." -#: ../src/verbs.cpp:2332 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -9604,76 +9969,77 @@ msgstr "" "разбацује" # bug: rect -> rectangle -#: ../src/verbs.cpp:2333 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Особине објекта..." -#: ../src/verbs.cpp:2334 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта" +msgstr "" +"Уређивање ИД-а, закључавање и статус видљивости, и друге особине објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Брзе поруке..." -#: ../src/verbs.cpp:2337 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Клијент за џебер брзе поруке" -#: ../src/verbs.cpp:2339 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Input Devices..." msgstr "Улазни у_ређаји..." -#: ../src/verbs.cpp:2340 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла" -#: ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Extensions..." msgstr "_Екстензије" -#: ../src/verbs.cpp:2342 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Query information about extensions" msgstr "Прикупљање информација о екстензијама" -#: ../src/verbs.cpp:2343 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Layer_s..." msgstr "_Слојеви..." -#: ../src/verbs.cpp:2344 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "View Layers" msgstr "Преглед слојева" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2347 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Пречице и миш" -#: ../src/verbs.cpp:2348 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша" -#: ../src/verbs.cpp:2349 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "About E_xtensions" msgstr "О _екстензијама" -#: ../src/verbs.cpp:2350 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Информације о Inkscape екстензијама" -#: ../src/verbs.cpp:2351 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "About _Memory" msgstr "О _меморији" -#: ../src/verbs.cpp:2352 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Memory usage information" msgstr "Информације о употреби меморије" -#: ../src/verbs.cpp:2353 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_About Inkscape" msgstr "О _програму" -#: ../src/verbs.cpp:2354 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца" @@ -9681,112 +10047,134 @@ msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2359 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Основе" -#: ../src/verbs.cpp:2360 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Основе програма" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2361 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Облици" -#: ../src/verbs.cpp:2362 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика" -#: ../src/verbs.cpp:2363 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Напредно" -#: ../src/verbs.cpp:2364 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Напредне вежбе" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2366 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Трасирање" -#: ../src/verbs.cpp:2367 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2368 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Калиграфија" -#: ../src/verbs.cpp:2369 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Употреба калиграфске оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2370 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Делови за дизајн" -#: ../src/verbs.cpp:2371 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Савети и трикови" -#: ../src/verbs.cpp:2373 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма" #. "tutorial_tips" #. Effect -#: ../src/verbs.cpp:2376 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Previous Effect" msgstr "Последњи ефекат" -#: ../src/verbs.cpp:2377 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима" -#: ../src/verbs.cpp:2378 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Поставке последњег ефекта..." -#: ../src/verbs.cpp:2379 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима" #. Fit Page -#: ../src/verbs.cpp:2382 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Прилагоди страну избору" -#: ../src/verbs.cpp:2383 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима" -#: ../src/verbs.cpp:2384 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Прилагоди страну цртежу" -#: ../src/verbs.cpp:2385 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Прилагођава величину стране цртежу" -#: ../src/verbs.cpp:2386 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу" -#: ../src/verbs.cpp:2387 -msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +#: ../src/verbs.cpp:2534 +msgid "" +"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Прилагођава величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није " "изабрано" +#. LockAndHide +#: ../src/verbs.cpp:2536 +#, fuzzy +msgid "Unlock All" +msgstr "Слој откључан" + +#: ../src/verbs.cpp:2538 +#, fuzzy +msgid "Unlock All in All Layers" +msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима" + +#: ../src/verbs.cpp:2540 +#, fuzzy +msgid "Unhide All" +msgstr "Слој приказан" + +#: ../src/verbs.cpp:2542 +#, fuzzy +msgid "Unhide All in All Layers" +msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима" + #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Шаблон линије" @@ -9795,22 +10183,22 @@ msgstr "Шаблон линије" msgid "Pattern offset" msgstr "Размак шаблона" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape" -#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 +#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" @@ -9833,17 +10221,17 @@ msgstr "Величина фонта:" #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " @@ -9855,44 +10243,44 @@ msgstr "" "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру " "(spreadMethod=\"reflect\")" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "одраз" # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "понављање" -#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 +#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Понављање:" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Додели прелив објекту" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "<small>No gradients</small>" msgstr "<small>Нема прелива</small>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "<small>Nothing selected</small>" msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "<small>No gradients in selection</small>" msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "<small>Multiple gradients</small>" msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Удвостручи прелив" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" @@ -9900,47 +10288,44 @@ msgstr "" "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за изабране " "објекте" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Уређивање станица прелива" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861 msgid "<b>New:</b>" msgstr "<b>Ново:</b>" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572 msgid "Create linear gradient" msgstr "Направи линеарни прелив" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601 msgid "on" msgstr "на" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Направи прелив у попуни" -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Направи прелив у линији" -#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars -#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); -#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 +#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849 msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Измена:</b>" @@ -9952,54 +10337,46 @@ msgstr "Нема прелива у документу" msgid "No gradient selected" msgstr "Прелив није изабран" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Без станице боје у преливу" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Промени позицију станице прелива" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:733 -msgid "Add gradient stop" -msgstr "Додај станицу прелива" - -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:765 -msgid "Delete gradient stop" -msgstr "Уклони станицу прелива" - #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 msgid "Add stop" msgstr "Додај станицу боје" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 msgid "Delete stop" msgstr "Уклони станицу боје" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива" #. Label -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823 msgid "Offset:" msgstr "Размак:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:865 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868 msgid "Stop Color" msgstr "Станица боје" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:894 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 msgid "Gradient editor" msgstr "Уређивач прелива" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1170 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Промењена боја станице прелива" @@ -10044,12 +10421,15 @@ msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да мо msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)" +msgstr "" +"Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 -msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)" +msgid "" +"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" @@ -10075,19 +10455,19 @@ msgstr "" "Користите <b>Објекат > Мустра > Објекат у Мустру</b> за прављење нове " "мустре од избора." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Трансформација са линије алата" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." @@ -10095,7 +10475,7 @@ msgstr "" "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран " "правоугаоник." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." @@ -10103,7 +10483,7 @@ msgstr "" "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран " "правоугаоник." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -10112,7 +10492,7 @@ msgstr "" "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани " "или искривљени)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -10120,7 +10500,7 @@ msgstr "" "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају " "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." @@ -10129,7 +10509,7 @@ msgstr "" "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или " "искривљени)." -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." @@ -10137,50 +10517,71 @@ msgstr "" "<b>Мустре</b> су остале <b>непромењене</b> када су објекти којима припадају " "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)." +#. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "select_toolbar|X" msgstr "Изборник|X" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Водоравна координата избора" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Изборник|Y" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Усправна координата избора" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "select_toolbar|W" msgstr "Изборник|Ш" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433 msgid "Width of selection" msgstr "Ширина избора" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Lock" +msgstr "_Закључај" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450 msgid "select_toolbar|H" msgstr "Изборник|В" -#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Height of selection" msgstr "Висина избора" +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Stroke" +msgstr "Ширина потеза" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Corners" +msgstr "Углови:" + +#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Patterns" +msgstr "Мустра" + #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Систем" @@ -10209,29 +10610,14 @@ msgstr "CMYK" msgid "_R" msgstr "_Ц" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 -msgid "Red" -msgstr "Црвена" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_З" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 -msgid "Green" -msgstr "Зелена" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_П" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 -msgid "Blue" -msgstr "Плава" - #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 @@ -10255,29 +10641,14 @@ msgstr "Провидност" msgid "_H" msgstr "_Н" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 -msgid "Hue" -msgstr "Нијанса" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_З" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 -msgid "Saturation" -msgstr "Засићеност" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_О" -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 -#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 -msgid "Lightness" -msgstr "Осветљеност" - #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_Ц" @@ -10329,124 +10700,217 @@ msgstr "Вредност" msgid "Type text in a text node" msgstr "Унет текст у грани објекта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:158 +msgid "Style of new stars" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Style of new rectangles" +msgstr "y вредност врха правоугаоника" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:162 +msgid "Style of new ellipses" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:164 +msgid "Style of new spirals" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:166 +msgid "Style of new paths created by Pencil" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:168 +msgid "Style of new paths created by Pen" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Style of new calligraphic strokes" +msgstr "Нацртана калиграфска линија" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:180 +msgid "Style of Paint Bucket fill objects" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Преокрени" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:762 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:772 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Уклањање изабраних чворова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "Join" +msgstr "Прикључи:" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791 +#, fuzzy +msgid "Join Segment" +msgstr "Спојени чворови сегментом" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Delete Segment" +msgstr "Уклоњен сегмент" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811 +msgid "Node Break" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Node Cusp" +msgstr "Чворови" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831 +#, fuzzy +msgid "Node Smooth" +msgstr "Умекшавање" + # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“ -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841 +#, fuzzy +msgid "Node Symmetric" +msgstr "симетрична крива" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851 +#, fuzzy +msgid "Node Line" +msgstr "Нови ред" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "Node Curve" +msgstr "Нема приказа" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871 +#, fuzzy +msgid "Show Handles" +msgstr "Исцртавање ручки" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Приказивање Безиерових ручки за изабране чворове" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Звезда: Промена броја кракова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Make polygon" msgstr "Нацртан полигон" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Make star" msgstr "Нацртана звезда" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Звезда: Промењена насумичности" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 +#, fuzzy +msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" +msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 msgid "Corners:" msgstr "Углови:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Број углова полигона или звезде" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Дужина крака:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Дужина унутрашњег полупречника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 msgid "Rounded:" msgstr "Заобљеност:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733 msgid "Randomized:" msgstr "Насумично:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Насумично размести ћошкове и углове" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" @@ -10454,83 +10918,121 @@ msgstr "" "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape " "Подешавања > Алати за промене подразумевано)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820 msgid "Change rectangle" msgstr "Промена правоугаоника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 msgid "W:" msgstr "Ш:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ширина правоугаоника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025 msgid "Height of rectangle" msgstr "Висина правоугаоника" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Усправни полупречник заобљених углова" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 msgid "Not rounded" msgstr "Није заобљено" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Make corners sharp" msgstr "Направи угласту линију" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 msgid "Change spiral" msgstr "Промена спирале" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Turns:" msgstr "Завоја:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273 msgid "Number of revolutions" msgstr "Број револуција" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 msgid "Divergence:" msgstr "Одступање:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Inner radius:" msgstr "Унутрашњи полупречник:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)" +msgstr "" +"Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 +#. Width +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +msgid "(hairline)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#, fuzzy +msgid "(default)" +msgstr "Подразумевано" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#, fuzzy +msgid "(broad stroke)" +msgstr " (линија)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +#. Thinning +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +msgid "(speed blows up stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +msgid "(slight widening)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +#, fuzzy +msgid "(constant width)" +msgstr "Одредишна ширина" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +msgid "(slight thinning, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 +msgid "(speed deflates stroke)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "Thinning:" msgstr "Истањивање:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" @@ -10538,11 +11040,27 @@ msgstr "" "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини " "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +#. Angle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#, fuzzy +msgid "(left edge up)" +msgstr "Лева ивица извора" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#, fuzzy +msgid "(horizontal)" +msgstr "_Водоравно" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 +#, fuzzy +msgid "(right edge up)" +msgstr "Десна ивица извора" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" @@ -10550,11 +11068,24 @@ msgstr "" "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је " "положај = 0)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +#. Fixation +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 +msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 +msgid "(almost fixed, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482 +msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 msgid "Fixation:" msgstr "Положај:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" @@ -10562,11 +11093,29 @@ msgstr "" "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = " "променљиви положај)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#. Cap Rounding +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +#, fuzzy +msgid "(blunt caps, default)" +msgstr "Постави као подразумевано" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +msgid "(slightly bulging)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +msgid "(approximately round)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 +msgid "(long protruding caps)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "Caps:" msgstr "Капице:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" @@ -10574,102 +11123,166 @@ msgstr "" "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = " "полукружне капице)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#. Tremor +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 +#, fuzzy +msgid "(smooth line)" +msgstr "глатка крива" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 +msgid "(slight tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 +msgid "(noticeable tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513 +msgid "(maximum tremor)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516 msgid "Tremor:" msgstr "Дрхтање:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +#. Wiggle +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 +msgid "(no wiggle)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "(slight deviation)" +msgstr "Одредиште штампе" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529 +msgid "(wild waves and curls)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532 msgid "Wiggle:" msgstr "Таласање:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#. Mass +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 +msgid "(no inertia)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 +msgid "(slight smoothing, default)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 +msgid "(noticeable lagging)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544 +msgid "(maximum inertia)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547 msgid "Mass:" msgstr "Маса:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена " "инерцијом" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561 +#, fuzzy +msgid "Trace Background" +msgstr "Позадина" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562 +msgid "" +"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " +"minimum width, black - maximum width)" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573 msgid "Pressure" msgstr "Притисак" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" +msgstr "" +"Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 msgid "Tilt" msgstr "Нагиб" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке" -#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -msgid "Round:" -msgstr "Заобљеност:" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 -msgid "Increase to round the ends of strokes" -msgstr "Повећајте за заобљене врхове" - -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Угао: Промењен почетак/крај" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Угао: Промењен отворен/затворен" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "Start:" msgstr "Почетак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 msgid "End:" msgstr "Завршетак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 -msgid "Open arc" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 +#, fuzzy +msgid "Closed arc" +msgstr "_Очисти" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899 +#, fuzzy +msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" +msgstr "" +"Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905 +#, fuzzy +msgid "Open Arc" msgstr "Отворени лук" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 -msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" -msgstr "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906 +msgid "Switch to arc (unclosed shape)" +msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 msgid "Make whole" msgstr "Употпуни" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997 msgid "Pick alpha" msgstr "Узми провидност" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" @@ -10677,35 +11290,37 @@ msgstr "" "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје " "помножене провидношћу" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009 msgid "Set alpha" msgstr "Постави провидност" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 -msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 +msgid "" +"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Промењено поравнање" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Промењен стил фонта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Промењена оријентација" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Промењена величина фонта" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." @@ -10713,80 +11328,132 @@ msgstr "" "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо њега " "користити подразумевани фонт." -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771 msgid "Align left" msgstr "Лево поравнање" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782 msgid "Center" msgstr "Централно поравнање" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 msgid "Align right" msgstr "Десно поравнање" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804 msgid "Justify" msgstr "Обострано поравнање" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 msgid "Italic" msgstr "Курзив" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "Spacing between letters" msgstr "Размак између карактера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950 msgid "Spacing between lines" msgstr "Размак између линија" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 msgid "Horizontal kerning" msgstr "Водоравни кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000 msgid "Vertical kerning" msgstr "Усправни кернинг" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 msgid "Letter rotation" msgstr "Ротација карактера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125 msgid "Change connector spacing" msgstr "Промењен размак повезница" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 +msgid "Avoid" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 +#, fuzzy +msgid "Ignore" +msgstr "ништа" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 msgid "Spacing:" msgstr "Размак:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском " "усмеравању повезница" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244 +#, fuzzy +msgid "Graph" +msgstr "Обмотавање" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254 msgid "Length:" msgstr "Дужина:" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266 +msgid "Downwards" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Направи повезнице са маркерима (стрелицама) окренутим на доле" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Без преклапања облика" +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378 +#, fuzzy +msgid "Fill by:" +msgstr "Попуна" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 +msgid "" +"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " +"pixels to be counted in the fill" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 +msgid "Grow/shrink by:" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413 +msgid "" +"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 +#, fuzzy +msgid "Fill gaps:" +msgstr "Сви облици" + +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " +"to change defaults)" +msgstr "" +"Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите Inkscape " +"Подешавања > Алати за промене подразумевано)" + #. #. Local Variables: #. mode:c++ @@ -10806,11 +11473,12 @@ msgid "Maximum segment length" msgstr "Максимална дужина сегмента" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 -#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 +#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Измена криве" @@ -10964,7 +11632,7 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "Тачке са бројевима" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 -#: ../share/extensions/measure.inx.h:11 +#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "Манипулације кривама" @@ -11064,10 +11732,6 @@ msgid "Extract One Image" msgstr "Издвајање једне слике" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 -msgid "Note: The file extension is appended automatically." -msgstr "Напомена: Екстензија датотеке се аутоматски додаје." - -#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Путања за чување слике" @@ -11091,6 +11755,21 @@ msgstr "Равнање" msgid "Flatten Beziers" msgstr "Исправљање Безиерове криве" +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Fractalize" +msgstr "Сиве нијансе" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Smoothness" +msgstr "Умекшавање" + +#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Subdivisions" +msgstr "Подељено" + #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Нумерички прорачун првог деривата" @@ -11117,7 +11796,8 @@ msgstr "Функција плотера" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -msgstr "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)" +msgstr "" +"Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" @@ -11175,6 +11855,25 @@ msgstr "Група у PNG-ове" msgid "Save layers only" msgstr "Сачувај само слојеве" +#: ../share/extensions/gears.inx.h:1 +msgid "Circular pitch, px" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:2 +#, fuzzy +msgid "Gear" +msgstr "_Очисти" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:3 +#, fuzzy +msgid "Number of teeth" +msgstr "Број корака" + +#: ../share/extensions/gears.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pressure angle" +msgstr "Притисак" + #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" @@ -11235,41 +11934,41 @@ msgstr "Метод утапања" msgid "Interpolation steps" msgstr "Број корака утапања" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Аксиом" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "Л-систем" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Угао у лево" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "Број циклуса" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Насумични углови (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Насумични корак (%)" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "Угао у десно" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "Правила" -#: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 +#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "Дужина корака (px)" @@ -11322,22 +12021,6 @@ msgstr "Прецизност" msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:" -#: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -msgid "" -"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" -"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " -"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " -"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " -"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " -"real world, Scale must be set to 250." -msgstr "" -"Овај ефекат израчунава дужину изабране путање и додаје је као " -"текст на путањи са изабраном јединицом мере. Број децимала " -"се може подешавати у пољу за Прецизност. Поље за Померај регулише " -"удаљеност текста од путање. Фактор за Скалирање се може користити " -"за размеру на цртежу. На пример, ако 1 cm на цртежу представља 2,5 m " -"у природи, Скалирање мора бити постављено на 250." - #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Угао" @@ -11394,16 +12077,6 @@ msgstr "Размак између копија:" msgid "Tangential offset" msgstr "Померај додира" -#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 -msgid "" -"This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. The " -"pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern object; " -"then add to selection the skeleton path; then call this effect." -msgstr "" -"Овај ефекат поставља објекат дуж путање „основе“. Објекат може " -"бити обична путања или група путања. Прво, изаберите објекат, " -"потом избору додајте путању „основе“, а затим примените овај ефекат." - #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" @@ -11468,6 +12141,24 @@ msgstr "Насумичне тачке" msgid "Random Position" msgstr "Насумична позиција" +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 +#, fuzzy +msgid "Bar Height:" +msgstr "Висина:" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 +msgid "Barcode" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 +msgid "Barcode Data:" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 +#, fuzzy +msgid "Barcode Type:" +msgstr "Врста мреже:" + #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Почетна величина" @@ -11492,6 +12183,36 @@ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch улаз" +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 +msgid "Gear Placement" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 +msgid "Quality (Default = 16)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 +msgid "R - Ring Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 +#, fuzzy +msgid "Rotation (deg)" +msgstr "_Ротација" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 +#, fuzzy +msgid "Spirograph" +msgstr "Спирала" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 +msgid "d - Pen Radius (px)" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 +msgid "r - Gear Radius (px)" +msgstr "" + #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" @@ -11520,14 +12241,6 @@ msgstr "" msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP излаз" -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 -msgid "Color of shadow" -msgstr "Боја сенке" - -#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 -msgid "Dropshadow" -msgstr "Бацање сенке" - #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII текст" @@ -11544,19 +12257,11 @@ msgstr "Текст улаз" msgid "Amount of whirl" msgstr "Величина увијања" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -msgid "Center X" -msgstr "X центар" - #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 -msgid "Center Y" -msgstr "Y центар" - -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату" -#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 +#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Ковитлац" @@ -11572,3 +12277,313 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile улаз" +#~ msgid "%s attributes" +#~ msgstr "Особине за %s" + +#~ msgid "GNU General Public License" +#~ msgstr "GNU General Public License" + +#~ msgid "GNU Lesser General Public License" +#~ msgstr "GNU Lesser General Public License" + +#~ msgid "Overwrite %s" +#~ msgstr "Препиши %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " +#~ "current document?" +#~ msgstr "" +#~ "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним " +#~ "документом?" + +#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" +#~ msgstr "" +#~ "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог " +#~ "догађаја са тастерима или мишем" + +#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group." +#~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање." + +#~ msgid "Clone" +#~ msgstr "Клонирање" + +#~ msgid "Inkscape slideshow" +#~ msgstr "Слајд шоу презентација" + +#~ msgid "Grid/Guides" +#~ msgstr "Мрежа/Вођице" + +#~ msgid "_Show grid" +#~ msgstr "_Приказ мреже" + +#~ msgid "Show or hide grid" +#~ msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива" + +#~ msgid "Normal (2D)" +#~ msgstr "Нормално (2D)" + +#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +#~ msgstr "Обична мрежа са усправним и водоравним линијама." + +#~ msgid "" +#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each " +#~ "representing the projection of a primary axis." +#~ msgstr "" +#~ "Мрежа са усправним линијама и две групе дијагоналних линија, свака " +#~ "представља пројекцију примарне осе." + +#~ msgid "Angle X:" +#~ msgstr "Угао X:" + +#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +#~ msgstr "Угао x осе пројекционе мреже" + +#~ msgid "Angle Z:" +#~ msgstr "Угао Z:" + +#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +#~ msgstr "Угао y осе пројекционе мреже" + +#~ msgid "<b>Grid</b>" +#~ msgstr "<b>Мрежа</b>" + +#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects" +#~ msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте" + +#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" +#~ msgstr "Омогућава пријањање ивица контејнера објекта уз друге објекте" + +#~ msgid "Snap nodes _to objects" +#~ msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" + +#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects" +#~ msgstr "Омогућава пријањање чворова објекта уз друге објекте" + +#~ msgid "Controls max. snapping distance from object" +#~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат" + +#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid" +#~ msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу" + +#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" +#~ msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" + +#~ msgid "Snap nodes to _grid" +#~ msgstr "Пријањање чворова уз мреж_у" + +#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." +#~ msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл." + +#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid" +#~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу" + +#~ msgid "Snap p_oints to guides" +#~ msgstr "Пријањање _тачака уз вођице" + +#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides" +#~ msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице" + +#~ msgid "Stroke Paint" +#~ msgstr "Боја линије" + +#~ msgid "Stroke Style" +#~ msgstr "Стил линије" + +#~ msgid "Default scale origin:" +#~ msgstr "Подразумевана основа за промену величине:" + +#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" +#~ msgstr "" +#~ "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта" + +#~ msgid "Farthest opposite node" +#~ msgstr "Најудаљенији чворови" + +#~ msgid "" +#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" +#~ msgstr "" +#~ "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између " +#~ "најудаљенијих чворова објекта" + +#~ msgid "" +#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you " +#~ "finish drawing it" +#~ msgstr "" +#~ "Ако је укључено, сваки објекат направљен са овим алатом ће остати изабран " +#~ "након завршетка исцртавања" + +#~ msgid "Session file" +#~ msgstr "Датотека сесије" + +#~ msgid "Playback controls" +#~ msgstr "Контроле репродукције" + +#~ msgid "Message information" +#~ msgstr "Порука са информацијама" + +#~ msgid "Active session file:" +#~ msgstr "Датотека активне сесије:" + +#~ msgid "Delay (milliseconds):" +#~ msgstr "Кашњење (милисекунди):" + +#~ msgid "Close file" +#~ msgstr "Затвори датотеку" + +#~ msgid "Open new file" +#~ msgstr "Отвори нову датотеку" + +#~ msgid "Set delay" +#~ msgstr "Постави паузу" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Премотај" + +#~ msgid "Go back one change" +#~ msgstr "Иди назад за једну промену" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Пауза" + +#~ msgid "Go forward one change" +#~ msgstr "Иди напред за једну промену" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Репродукуј" + +#~ msgid "Open session file" +#~ msgstr "Отвори датотеку сесије" + +#~ msgid "_Use SSL" +#~ msgstr "_Користи SSL" + +#~ msgid "_Register" +#~ msgstr "_Регистрација" + +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Сервер:" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Корисничко име:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Лозинка:" + +#~ msgid "P_ort:" +#~ msgstr "П_орт:" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Повежи" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>" +#~ msgstr "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b>" + +#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>" +#~ msgstr "Неуспешно повезивање са џебер сервером <b>%1</b>" + +#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>" +#~ msgstr "" +#~ "Успостављање везе са џебер сервером <b>%1</b> као корисник <b>%2</b>" + +#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" +#~ msgstr "Неуспела идентификација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>" + +#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>" +#~ msgstr "" +#~ "SSL иницијализација није успела при повезивању са џебер сервером <b>%1</b>" + +#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" +#~ msgstr "Повезан на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>" + +#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>" +#~ msgstr "Неуспела регистрација на џебер сервер <b>%1</b> као <b>%2</b>" + +#~ msgid "Chatroom _name:" +#~ msgstr "_Назив дискусионе собе:" + +#~ msgid "Chatroom _server:" +#~ msgstr "_Сервер собе:" + +#~ msgid "Chatroom _password:" +#~ msgstr "_Лозинка собе:" + +#~ msgid "Chatroom _handle:" +#~ msgstr "_Држалац собе:" + +#~ msgid "Connect to chatroom" +#~ msgstr "Приступ соби" + +#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>" +#~ msgstr "Синхронизација са собом <b>%1@%2</b> преко држаоца <b>%3</b>" + +#~ msgid "_User's Jabber ID:" +#~ msgstr "_Корисников џебер ИД:" + +#~ msgid "_Invite user" +#~ msgstr "_Позови корисника" + +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Откажи" + +#~ msgid "Buddy List" +#~ msgstr "Контакти" + +#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>" +#~ msgstr "Слање " + +#~ msgid "F:" +#~ msgstr "П:" + +#~ msgid "S:" +#~ msgstr "Л:" + +#~ msgid "Round:" +#~ msgstr "Заобљеност:" + +#~ msgid "Increase to round the ends of strokes" +#~ msgstr "Повећајте за заобљене врхове" + +#~ msgid "Color of shadow" +#~ msgstr "Боја сенке" + +#~ msgid "Dropshadow" +#~ msgstr "Бацање сенке" + +#~ msgid "Center X" +#~ msgstr "X центар" + +#~ msgid "Center Y" +#~ msgstr "Y центар" + +#~ msgid "Unset" +#~ msgstr "Одпостави" + +#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" +#~ msgstr "Уређивање стила објеката, као што су боја или ширина линије" + +#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." +#~ msgstr "Напомена: Екстензија датотеке се аутоматски додаје." + +#~ msgid "" +#~ "This effect measures the length of the selected path and adds it as a " +#~ "text-on-path object with the selected unit. The number of significant " +#~ "digits can be controlled by the Precision field. The Offset field " +#~ "controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be " +#~ "used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the " +#~ "drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." +#~ msgstr "" +#~ "Овај ефекат израчунава дужину изабране путање и додаје је као текст на " +#~ "путањи са изабраном јединицом мере. Број децимала се може подешавати у " +#~ "пољу за Прецизност. Поље за Померај регулише удаљеност текста од путање. " +#~ "Фактор за Скалирање се може користити за размеру на цртежу. На пример, " +#~ "ако 1 cm на цртежу представља 2,5 m у природи, Скалирање мора бити " +#~ "постављено на 250." + +#~ msgid "" +#~ "This effect bends a pattern object along an arbitrary \"skeleton\" path. " +#~ "The pattern can be a path or a group of paths. First, select the pattern " +#~ "object; then add to selection the skeleton path; then call this effect." +#~ msgstr "" +#~ "Овај ефекат поставља објекат дуж путање „основе“. Објекат може бити " +#~ "обична путања или група путања. Прво, изаберите објекат, потом избору " +#~ "додајте путању „основе“, а затим примените овај ефекат." |
