summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Jeanmougin <marc@jeanmougin.fr>2019-07-15 13:59:57 +0000
committerMarc Jeanmougin <marc@jeanmougin.fr>2019-08-21 15:18:42 +0000
commitc0e2bedfb80119b18878a86b648db460caf87600 (patch)
tree825323ef9b7b0f0e43f055c7093130b9ff022c56 /po/sr.po
parentRemove pixelart dialog (diff)
downloadinkscape-c0e2bedfb80119b18878a86b648db460caf87600.tar.gz
inkscape-c0e2bedfb80119b18878a86b648db460caf87600.zip
update pofiles
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po3776
1 files changed, 1916 insertions, 1860 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f56291727..3e20ea856 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-11 20:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-07-15 14:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 00:09+0200\n"
"Last-Translator: Aleksandar Marković <alleksandar.markovic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Симулација излаза на екрану"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Pencil"
msgstr "Груба оловка"
@@ -4467,8 +4467,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Почетак X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:659
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Хоризонтална координата почетка мреже"
@@ -4477,8 +4477,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "По_четак Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:662
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Вертикална координата почетка мреже"
@@ -4487,29 +4487,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Ра_змак Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Основна дужина осе Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77
msgid "Angle X:"
msgstr "Угао X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Угао осе X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140
msgid "Angle Z:"
msgstr "Угао Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Угао осе Z"
@@ -4518,7 +4518,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Боја _споредних линија мреже:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Боја споредних линија мреже"
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Боја _главних линија мреже:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Major grid line color"
msgstr "Боја главних линија мреже"
@@ -4610,12 +4610,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "_Размак X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:665
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Размак између вертикалних линија мреже"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Размак између хоризонталних линија мреже"
@@ -4859,11 +4859,11 @@ msgstr "Неименовани документ %d"
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Непромењено]"
-#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2567
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"
@@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr " опис: "
msgid " (No preferences)"
msgstr " (нема поставки)"
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Extensions"
msgstr "Проширењa"
@@ -5827,8 +5827,8 @@ msgstr "од %i"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1131
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1192
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
@@ -5836,7 +5836,6 @@ msgstr "_Откажи"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:304 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:825
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_К"
@@ -6063,7 +6062,7 @@ msgstr "Боја за _истицање:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
@@ -6289,7 +6288,7 @@ msgstr " врста: "
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
@@ -6419,7 +6418,7 @@ msgid "Distant"
msgstr "Удаљен"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Point"
msgstr "Тачкаст"
@@ -6615,7 +6614,7 @@ msgstr "Уљани цртеж"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
@@ -7050,7 +7049,8 @@ msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Нормално распоређивање"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:241
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:437 ../share/extensions/svgcalendar.inx:29
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
@@ -7463,7 +7463,7 @@ msgid "Erosion 2"
msgstr "Позиција:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192
-#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:450
msgid "Smooth"
msgstr "Умекшавање"
@@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Испуњено шумом"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:541
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8
#: ../share/extensions/color_custom.inx:8
#: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 ../share/extensions/dots.inx:7
@@ -7630,7 +7630,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1957
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1971
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
@@ -7969,7 +7969,7 @@ msgstr "Позадина"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:272
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:260
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:6
#: ../share/extensions/triangle.inx:12
@@ -8033,15 +8033,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
msgid "Embed"
msgstr "Уграђен"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
msgid "Link"
msgstr "Дуж"
@@ -8080,20 +8080,20 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:684
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "(подразумевано)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
@@ -8144,7 +8144,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикални померај:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/funcplot.inx:50
@@ -8173,7 +8173,7 @@ msgstr "Прављење"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2559
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -8749,7 +8749,7 @@ msgstr "Снимам документ..."
msgid "en"
msgstr "sr"
-#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
+#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087
msgid "Import"
msgstr "Увези"
@@ -8947,7 +8947,7 @@ msgstr "Изврни прелив"
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Изврни прелив"
-#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:206
+#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Уклони станицу боје"
@@ -9468,7 +9468,7 @@ msgid "List all available verbs"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Interface"
msgstr "Сучеље"
@@ -9604,28 +9604,28 @@ msgstr ""
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
-#: ../src/knotholder.cpp:199
+#: ../src/knotholder.cpp:206
msgid "Change handle"
msgstr "Промењена ручка"
-#: ../src/knotholder.cpp:330
+#: ../src/knotholder.cpp:337
msgid "Move handle"
msgstr "Померена ручка"
-#: ../src/knotholder.cpp:349 ../src/knotholder.cpp:371
+#: ../src/knotholder.cpp:356 ../src/knotholder.cpp:378
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
-#: ../src/knotholder.cpp:353 ../src/knotholder.cpp:375
+#: ../src/knotholder.cpp:360 ../src/knotholder.cpp:382
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
-#: ../src/knotholder.cpp:357 ../src/knotholder.cpp:379
+#: ../src/knotholder.cpp:364 ../src/knotholder.cpp:386
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
-#: ../src/knotholder.cpp:393 ../src/knotholder.cpp:395
+#: ../src/knotholder.cpp:400 ../src/knotholder.cpp:402
#, fuzzy
msgid "<b>Resize</b> the filter effect region"
msgstr "Ширина ефектне површине филтера"
@@ -9843,7 +9843,7 @@ msgstr ""
msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes."
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:289
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:413 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "Контура"
@@ -10124,6 +10124,7 @@ msgid "<b>Default value overridden:</b> "
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:1549 ../src/live_effects/effect.cpp:1607
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:950
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "_Освежи"
@@ -13027,7 +13028,7 @@ msgid "Zero width"
msgstr "Ширина оловке"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:284
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:270
msgid "Spiro"
msgstr "Спирала"
@@ -14116,10 +14117,8 @@ msgid "Change index of knot"
msgstr "Промењена врста чвора"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:816
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
@@ -14231,7 +14230,7 @@ msgstr "Све неактивне"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "Назив"
@@ -14441,7 +14440,7 @@ msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
#: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1307
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "3D Box"
msgstr "3Д кутија"
@@ -14482,8 +14481,8 @@ msgid "Arc"
msgstr "Арапски (ar)"
#: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:406
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
@@ -14530,7 +14529,7 @@ msgstr[2] "Уметни уникод знак"
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Вођице око стране"
-#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Уклони све вођице"
@@ -14626,7 +14625,7 @@ msgstr "%s; <i>филтрирано</i>"
msgid "Line"
msgstr "Дуж"
-#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948
+#: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:259 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:946
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Дошло је до грешке у току примене ефекта линије."
@@ -14680,12 +14679,12 @@ msgstr "<b>Полигон</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
-#: ../src/object/sp-rect.cpp:191 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/object/sp-rect.cpp:191 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:200
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:28
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
@@ -14695,7 +14694,7 @@ msgstr "Спирала"
msgid "with %3f turns"
msgstr "са %3f завоја"
-#: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:85
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
@@ -15065,7 +15064,7 @@ msgstr "Однос"
msgid "A related resource"
msgstr "Режим _утапања:"
-#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
+#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2531
msgid "Language:"
msgstr "Језик:"
@@ -15341,7 +15340,7 @@ msgstr "Нема слојева испод тренутног."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Премести избор на слој"
@@ -15587,16 +15586,16 @@ msgstr "Уклони маску"
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4258 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4258 ../src/verbs.cpp:3182
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Прилагоди страну избору"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4332 ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4332 ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "Замени попуну и линију"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4360 ../src/verbs.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4360 ../src/verbs.cpp:3184
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Прилагоди страну цртежу"
@@ -15948,7 +15947,7 @@ msgstr ""
"Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
"линију."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Put text on path"
msgstr "Поставља текст на линију"
@@ -15960,7 +15959,7 @@ msgstr "Изаберите <b>текст на линији</b> уклањање
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У избору <b>нема текста на линији</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Remove text from path"
msgstr "Уклања текст са линије"
@@ -16014,15 +16013,25 @@ msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Не можете уредити <b>клониране податке карактера</b>."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:513
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:576
+#: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:80
+msgid ""
+"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
+"document before continuing.\n"
+"\n"
+"Continue the procedure (without saving)?"
+msgstr ""
+"Слика је превелика. Процес прецртавања може потрајати и препоручује седа "
+"сачувате документ пре него што наставите.\n"
+"\n"
+"Наставити процес (без чувања)?"
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Прецртавање: %1. %2 чворова"
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:369
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:401
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
@@ -16054,7 +16063,7 @@ msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних п
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
-#: ../src/trace/trace.cpp:550
+#: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:654
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Прецртана битмапа"
@@ -16140,7 +16149,7 @@ msgid "_Pop selection out of group"
msgstr "Третирај избор као групу"
# bug: rect -> rectangle
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3125
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3118
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Особине објекта..."
@@ -16204,7 +16213,7 @@ msgstr "Постави исечак"
msgid "Release C_lip"
msgstr "Уклони исечак"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2687
msgid "_Group"
msgstr "_Групиши"
@@ -16212,7 +16221,7 @@ msgstr "_Групиши"
msgid "Create link"
msgstr "Направи везу"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2689
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Разгрупиши"
@@ -16243,7 +16252,7 @@ msgstr "_Особине слике"
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Уреди споља..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2771
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2767
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Прецртавање _битмапиране слике..."
@@ -16264,15 +16273,15 @@ msgid "Extract Image..."
msgstr "Издвој слике"
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:898 ../src/ui/contextmenu.cpp:918
-#: ../src/verbs.cpp:3083
+#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Попуна и линија..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:924 ../src/verbs.cpp:3105
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:924 ../src/verbs.cpp:3098
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и фонт..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:930 ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:930 ../src/verbs.cpp:3107
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Провера _правописа..."
@@ -16406,52 +16415,52 @@ msgstr "Чворови"
msgid "Relative to: "
msgstr "Основа: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223
-#: ../src/verbs.cpp:3224
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3216
+#: ../src/verbs.cpp:3217
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226
-#: ../src/verbs.cpp:3227
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3219
+#: ../src/verbs.cpp:3220
msgid "Align left edges"
msgstr "Поравнај леве стране"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228
-#: ../src/verbs.cpp:3229
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3221
+#: ../src/verbs.cpp:3222
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрирај по вертикалној оси"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230
-#: ../src/verbs.cpp:3231
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3223
+#: ../src/verbs.cpp:3224
msgid "Align right sides"
msgstr "Десно поравнање"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233
-#: ../src/verbs.cpp:3234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3226
+#: ../src/verbs.cpp:3227
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237
-#: ../src/verbs.cpp:3238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3230
+#: ../src/verbs.cpp:3231
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Поравнај доње стране објеката са горњом страном основе"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3233
msgid "Align top edges"
msgstr "Поравнај горње стране"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242
-#: ../src/verbs.cpp:3243
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3235
+#: ../src/verbs.cpp:3236
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрирај по хоризонталној оси"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244
-#: ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3237
+#: ../src/verbs.cpp:3238
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Поравнај доње старне"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247
-#: ../src/verbs.cpp:3248
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3240
+#: ../src/verbs.cpp:3241
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
@@ -16574,7 +16583,7 @@ msgstr "Најмањи објекат"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1953 ../share/extensions/empty_page.inx:3
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1967 ../share/extensions/empty_page.inx:3
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16
msgid "Page"
msgstr "Страна"
@@ -16668,14 +16677,14 @@ msgid "Profile name:"
msgstr "Назив профила:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Delete"
msgstr "Ук_лони"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1306
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905
-#: ../src/verbs.cpp:2537 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1132
+#: ../src/verbs.cpp:2533 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1146
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
@@ -17549,7 +17558,7 @@ msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
msgid "Lock all guides"
msgstr "Закључај све слојеве"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2661
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
@@ -17727,7 +17736,7 @@ msgstr "Уклања изабрану мрежу."
msgid "Guides"
msgstr "Вођице"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Snap"
msgstr "Лепљење"
@@ -17776,7 +17785,7 @@ msgstr "<b>Лепи уз вођице</b>"
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разно</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3199
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Повежи профил боја"
@@ -17924,15 +17933,15 @@ msgstr "Уклони мрежу"
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Неименовани документ %d"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "_Page"
msgstr "_Страна"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2981
msgid "_Drawing"
msgstr "_Цртеж"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2983
msgid "_Selection"
msgstr "_Изабрано"
@@ -18052,9 +18061,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "Виси_на:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
@@ -18381,7 +18390,7 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../share/ui/inkscape-application.glade:10
msgid "_New"
msgstr "_Нова"
@@ -20326,28 +20335,11 @@ msgstr ""
msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Pressure change for new knot:"
-msgstr "Угао притиска"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 ../share/ui/units.xml:4
-#: ../share/ui/units.xml:5
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
-msgid ""
-"Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create "
-"a new PowerStroke knot."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
@@ -20355,23 +20347,23 @@ msgstr ""
"<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
"објеката."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Style of new objects"
msgstr "Стил нових објеката"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Last used style"
msgstr "Последње коришћени стил"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Посебан стил ове алатке:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -20379,217 +20371,217 @@ msgstr ""
"Свака алатка може да има посебан стил који ће се применити на нове објекте. "
"Употребите дугме испод да видите стил."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Take from selection"
msgstr "Преузми стил из текућег избора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Tools"
msgstr "Алатке"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Подразумевани контејнер"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Визуелни контејнер"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометријски контејнер"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Претварање у вођице"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Задржи објекте након претварања у вођице"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Третирај групе као један објекат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Просечан квалитет"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Select new path"
msgstr "Избор нове линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Selector"
msgstr "Изборник"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформацији приказује се:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Objects"
msgstr "Објекат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Box outline"
msgstr "Оквир контејнера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Обележавање појединачног изабраног објекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Mark"
msgstr "Са ознаком"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Box"
msgstr "Оквир"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Node"
msgstr "Чвор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Path outline"
msgstr "Контуре линија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Path outline color"
msgstr "Боја контура линија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Бира боју за приказ контура линија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
msgid "Always show outline"
msgstr "Увек приказуј контуре линија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Умекшани оквир"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Када курсор пређе преко линије, њена контура на кратко засија."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Приказује контуре линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Трајање наглашавања"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
@@ -20600,56 +20592,56 @@ msgstr ""
"милисекундама). Упишите 0 да би контура била наглашена све док миш не "
"напусти линију."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Поставке прелива"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "Tweak"
msgstr "Деформације"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Центар објекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2899
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Мерење"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Игнориши прву и последњу тачку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
@@ -20659,34 +20651,30 @@ msgstr ""
"приликом прорачунараздаљина. Биће приказане само удаљености између пресека "
"са кривим линијама."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
-msgid "Pressure sensitivity settings"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим скицирања"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302
msgid "Pen"
msgstr "Оловка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -20695,7 +20683,7 @@ msgstr ""
"независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
"исто на било ком увеличању"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -20703,139 +20691,139 @@ msgstr ""
"Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
"претходног избора)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2891
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show font substitution inng dialog"
msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Use SVG2 auto-flowed text"
msgstr "Направљен уклопљени текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Pixel"
msgstr "Тачка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Pica"
msgstr "Обична тачка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Millimeter"
msgstr "Милиметар"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Centimeter"
msgstr "Центиметар"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Inch"
msgstr "Палац"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Em square"
msgstr "Ем квадрат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "Текст улаз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "Изборник"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Additional font directories"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Spray"
msgstr "Прскалица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Eraser"
msgstr "Гумица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Кантица са бојом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:278
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:280
msgid "Gradient"
msgstr "Уређивач прелива"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -20845,468 +20833,468 @@ msgstr ""
"промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
"уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Уређивач прелива"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Линијски прелив попуне"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Dropper"
msgstr "Изборник боја"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Connector"
msgstr "Повезница"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "УЕЛ алатка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "System default"
msgstr "Системски подразумевано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албански (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арапски (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Арменијски (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Јапански (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербејџански (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскијски (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Белоруски (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Бугарски (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгалски (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгалски (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Бретонски (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонски (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталански (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Каталонски Валенсијски (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Кинески/Кина (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Кинески/Тајван (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хрватски (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чешки (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Danish (da)"
msgstr "Дански (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Холандски (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Џонгка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "German (de)"
msgstr "Немачки (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грчки (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "English (en)"
msgstr "Енглески (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Енглески/Аустралија (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Енглески/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Енглески/Велика Британија (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонски (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Амхариски (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фински (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "French (fr)"
msgstr "Француски (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галицијски (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Хебрејски (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Мађарски (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Индонежански (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ирски (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Italian (it)"
msgstr "Италијански (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Јапански (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кмерски (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Кињаруандски (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Кореански (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Кореански (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Литвански (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литвански (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонски (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монголски (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непалски (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Букмолски Норвешки (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвешки Њорски (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенџаби (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Пољски (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португалски (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португалски/Бразил (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунски (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Руски (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Италијански (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Српски (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словачки (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словеначки (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Шпански (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Шпански/Мексико (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведски (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Слагање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тајландски (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турски (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Украјински (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Вијетнамски (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Изаберите језик за меније и формат бројева"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid "Clear list"
msgstr "Очисти списак"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максималан број докумената у Недавно отворено:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -21314,34 +21302,34 @@ msgstr ""
"Одређује максималан број ставки у списку Недавно отворено унутар менија "
"„Датотека“ (0 празни списак)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Фактор корекције увеличања (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
#, fuzzy
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
@@ -21350,116 +21338,116 @@ msgstr ""
"Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
"филтере."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Контура у боји"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Текст улаз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "Унутра и споља"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(захтева рестартовање)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Theme changes"
msgstr "Рела_тивна измена"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "Уклоњен сегмент"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Change Gtk theme:"
msgstr "Промени ширину линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid "Use dark theme"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Display icons"
msgstr "Јединица _мере мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "Уклоњен сегмент"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "Тема икона:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Use default colors for icons"
msgstr "Уклања боју попуне"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Icon color"
msgstr "Боја месеца"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr "Боја за _истицање:"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid ""
"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need "
"reload"
@@ -21467,202 +21455,202 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes "
"need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "Велико"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "Велико"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "Мало"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "Најмање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Величина икона у алатници"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Одређује величину икона алатки (захтева рестартовање програма)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Величина икона у контролној траци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Одређује величину икона у контролној траци алатки (захтева рестартовање "
"програма)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Величина икона друге траке алатки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"одређује величину икона у другој траци алатки (захтева рестартовање програма)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Неон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Theme decides"
msgstr "Са три стране"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme "
"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its "
"'menus.xml' file. (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Theme"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Без чувања геометрије прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Dockable"
msgstr "Усидрено"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Floating"
msgstr "Плутајуће"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Aggressive"
msgstr "Агресивно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "Мало"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "Велико"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "Максимизирано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid "Default window size:"
msgstr "Подразумевана величина прозора:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Set the default window size"
msgstr "Поставља подразумевану величину прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -21670,7 +21658,7 @@ msgstr ""
"Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
"корисничким подешавањима)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -21678,77 +21666,77 @@ msgstr ""
"Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
"документу)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Понашање дијалога (захтева рестартовање програма):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Одредиште"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Издизање прозорчића:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Провидност дијалога"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Непровидност _фокусираног дијалога:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непровидност дијалога _ван фокуса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Трајање анимације промене провидности:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
"прозора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -21759,110 +21747,110 @@ msgstr ""
"променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
"вертикалне траке за померање)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Боја линија приликом удаљавања"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
"приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
"приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Default grid settings"
msgstr "Подразумеване поставке мреже"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Grid units:"
msgstr "Јединица мере мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "Origin X:"
msgstr "Почетак X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid "Origin Y:"
msgstr "Почетак Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Spacing X:"
msgstr "Размак X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Размак Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Боја споредних линија мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Боја главних линија мреже:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Главна линија у мрежи на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Приказ тачака уместо линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказују се само тачке пресека "
"линија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
msgid "Input/Output"
msgstr "Улаз и излаз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
@@ -21870,11 +21858,11 @@ msgid ""
"it"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -21882,26 +21870,26 @@ msgstr ""
"Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
"обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "_Осетљивост хватања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(захтева рестартовање програма)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -21909,37 +21897,37 @@ msgstr ""
"Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
"могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Праг између клика и померања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 ../share/ui/units.xml:12
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12
msgid "pixels"
msgstr "тачака"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
"не као померање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "_Handle size:"
msgstr "_Величина ручке:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Поставља релативну величину ручки чворова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Користи табле осетљиве на притисак (захтева рестартовање програма)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -21949,24 +21937,24 @@ msgstr ""
"Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
"користити као миша)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Промени алатку на основу табле (захтева рестартовање програма)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
msgid "Input devices"
msgstr "Улазни уређаји"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Use named colors"
msgstr "Користи називе боја"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -21974,84 +21962,84 @@ msgstr ""
"Када је активирано, пише се назив CSS боје када је доступан (нпр. „red“ или "
"„magenta“) уместо нумеричке вредности"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "XML formatting"
msgstr "XML форматирање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Inline attributes"
msgstr "Уграђени атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Смести атрибуте у исту линију у којој је ознака елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "_Размак код увлачења:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Број размака за увлачење угнеждених елемената; вредност 0 = без увлачења"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Path data"
msgstr "Подаци о линији"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
msgid "Absolute"
msgstr "Апсолутни"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
msgid "Relative"
msgstr "Релативни"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Optimized"
msgstr "Оптимизовани"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Path string format:"
msgstr "Формат линије:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Нумеричка прецизност:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Минимални _експонент:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -22059,58 +22047,58 @@ msgstr ""
"најмањи број који се пише у СВГ је 10 на експонент који следи; све мање од "
"тога бележи се као нула."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Ознаке штампе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Постави особину"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Постави особине вођица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Постави особине вођица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -22118,250 +22106,250 @@ msgid ""
"attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Постави особине вођица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Сенчење"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Скрипте"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "SVG output"
msgstr "СВГ излаз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "SVG 2"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "Уређивач битмапа:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
msgid "Perceptual"
msgstr "Перцепција"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Релативна колориметрија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Апсолутна колориметрија"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574
msgid "Display adjustment"
msgstr "Прилагођавање приказа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
msgid "Display profile:"
msgstr "Профил приказа:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Преузми профил из монитора"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Сврха рендеровања приказа:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
msgid "Proofing"
msgstr "Корекције"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Симулација излаза на екрану"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Означи боје које су ван гамута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
msgid "Device profile:"
msgstr "Профил уређаја:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компензација црне боје"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
msgid "Preserve black"
msgstr "Задржавање црне"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678
msgid "<none>"
msgstr "<ништа>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699
msgid "Color management"
msgstr "Управљање бојама"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Омогући аутоматско чување (захтева рестартовање програма)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -22369,45 +22357,45 @@ msgstr ""
"Аутоматски чува активни документ у задатом интервалу, чиме се смањује "
"могућност губитка података у случају рушења"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Радни директоријум за аутоматско чување:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Интервал (у минутима):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Интервал (у минутима) у коме ће се документ аутоматски чувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Максималан број аутоматских чувања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Mаксималан број аутоматски сачуваних докумената; овим се може ограничити "
"складишни простор који се користи за аутоматско чување"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
msgid "Autosave"
msgstr "Аутоматско чување"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Назив сервера Слободне галерије сличица:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -22415,36 +22403,36 @@ msgstr ""
"Назив сервера Слободне галерије сличица (webdav). Користи се за функције "
"увоза из и извоза у Слободну галерију"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију сличица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Лозинка за Слободну галерију сличица:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију сличица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Слободна галерија сличица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Праг поједностављивања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -22454,44 +22442,44 @@ msgstr ""
"наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
"позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
msgid "Select in all layers"
msgstr "Избор у свим слојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Избор само у тренутном слоју"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Укидање избора након промене слоја"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -22499,23 +22487,23 @@ msgstr ""
"Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
"тренутног слоја"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
"слоју"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
@@ -22523,7 +22511,7 @@ msgstr ""
"Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
"свим подслојевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -22531,7 +22519,7 @@ msgstr ""
"Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
"лично или преласком у скривени слој)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -22539,70 +22527,70 @@ msgstr ""
"Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
"објекат лично или преласком у закључани слој)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Selecting"
msgstr "Избор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Скалирање ширине линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформација прелива"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформација шара"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
msgid "Preserved"
msgstr "Сачувано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Померање шаре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Бележење трансформације:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -22610,34 +22598,34 @@ msgstr ""
"Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
"transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформација"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "Оријентација уградног елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Dashes"
msgstr "Линије:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Точкић миша помера за:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -22645,27 +22633,27 @@ msgstr ""
"Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
"хоризонтално померање користите Shift)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелице"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Померање за:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
"тачкама)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Убрзање:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -22673,16 +22661,16 @@ msgstr ""
"Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
"искључивање убрзања)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Аутоматско померање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Брзина:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -22690,12 +22678,11 @@ msgstr ""
"Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
"искључивање аутоматског померања)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Праг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -22704,20 +22691,20 @@ msgstr ""
"активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
"је за унутрашњост платна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
@@ -22726,147 +22713,147 @@ msgstr ""
"Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
"Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
msgid "Scrolling"
msgstr "Померање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "Snap defaults"
msgstr "Постави као подразумевано"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Enable snapping in new documents"
msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
msgid ""
"Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap "
"status is subsequently saved per-document."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "Омогући ознаку лепљења"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Омогући ознаку лепљења"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
msgid "What should snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Лепи само чворове до показивача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
#, fuzzy
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Лепи само чворове који се иницијално налазе најближе показивачу миша"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Фактор тежине:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "Увек лепи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Задршка (милисекунди):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid "Snapping"
msgstr "Лепљење"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Стрелице померају за:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Скупљање/ширење за:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају линију за ову раздаљину (у тачкама)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Приказ угла налик на компас"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -22876,23 +22863,23 @@ msgstr ""
"позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
"простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Ротација се лепи на сваких:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 ../share/ui/units.xml:54
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "степени"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -22900,22 +22887,27 @@ msgstr ""
"Ротација са притиснутим Ctrl лепи на оволико степени; притискањем „[“ или "
"„]“ ротира се објекат за ову вредност"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Увећање/умањење за:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../share/ui/units.xml:5
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -22923,56 +22915,56 @@ msgstr ""
"Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
"увеличава и умањује приказ за овај умножак"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "Ротација се лепи на сваких:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "Ротирано у лево"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Steps"
msgstr "Кораци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
msgid "Move in parallel"
msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаје на месту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
msgid "Move according to transform"
msgstr "Померање сходно трансформацији"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid "Are unlinked"
msgstr "Ослобађа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Are deleted"
msgstr "Брише"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
@@ -22981,31 +22973,31 @@ msgstr ""
"Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
"ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Поново повежи дуплиране клонове"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -23015,41 +23007,41 @@ msgstr ""
"групама), поново се повезују дуплирани клонови за дуплирани оригинал уместо "
"повезивања са старим оригиналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "Одвезани клонови"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Clones"
msgstr "Клонови"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као модла или "
"маска"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Уклони модлу/маску након примене"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -23057,117 +23049,117 @@ msgstr ""
"Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као модла, "
"односно маска"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "_Омогућено пријањање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
msgid "After releasing"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Исецање и маскирање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "С_тил линије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Тамније"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
msgid "Document cleanup"
msgstr "Чишћење документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2012
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
msgid "Cleanup"
msgstr "Чишћење"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Број _нити:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2021
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "(requires restart)"
msgstr "(захтева рестартовање)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Генерисање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Rendering tile multiplier:"
msgstr "Генерисање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid ""
"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
@@ -23176,47 +23168,47 @@ msgid ""
"with few or no filters."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Rendering XRay radius:"
msgstr "Генерисање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
msgid "XRay mode radius preview"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добар квалитет (спорије)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056
msgid "Average quality"
msgstr "Просечан квалитет"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Лош квалитет (брже)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Квалитет приказа Гаусовог замућења:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -23224,163 +23216,163 @@ msgstr ""
"Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
"(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Квалитет приказа ефеката филтера:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:107
msgid "Rendering"
msgstr "Генерисање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "Аутоматски поново учитај битмапе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Аутоматски учитава повезане слике када се датотека на диску измени"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Уређивач битмапа:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "Уређивач битмапа:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090
#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:101
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10
msgid "Export"
msgstr "Извези"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
msgid "Create"
msgstr "Направи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Резолуција за прављење копије битмапе:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Резолуција која се користи у наредби за прављење копије битмапе"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Укључи _скривене објекте"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "Генерисање"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr ""
"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Црта контуру около"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2152
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr "Угради слике"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
#, fuzzy
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
@@ -23389,29 +23381,29 @@ msgstr ""
"Одређује која датотека са претходно дефинисаним пречицама ће се користити. "
"Све прелагођене пречице које дефинишете чуваће се издвојено у датотеци "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Датотека пречица:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43
msgid "Search:"
msgstr "Претраживање:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
msgid "ID"
msgstr "ИД"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -23419,29 +23411,29 @@ msgstr ""
"Уклања све прилагођене пречице тастатуре и враћа их на стање дефинисано у "
"горњој датотеци"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221
msgid "Import ..."
msgstr "Увоз..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Увози прилагођене пречице тастатуре из датотеке"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
msgid "Export ..."
msgstr "Извоз..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Извози прилагођене пречице тастатуре у датотеку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице тастатуре"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
@@ -23449,35 +23441,35 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419
msgid "Misc"
msgstr "Разно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2532
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Одредите главни језик правописне провере"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2535
msgid "Second language:"
msgstr "Други језик:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2536
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -23485,11 +23477,11 @@ msgstr ""
"Одредите други језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
"непознатим за СВЕ изабране језике"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid "Third language:"
msgstr "Трећи језик:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -23497,249 +23489,249 @@ msgstr ""
"Одредите трећи језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
"непознатим за СВЕ изабране језике"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Игнориши речи са бројевима"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Игнорише речи које садрже бројеве, попут „R2D2“"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Игнориши речи исписане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2548
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Игнорише речи које су написане свим великим словима, попут „IUPAC“"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550
msgid "Spellcheck"
msgstr "Провера правописа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
msgid "Latency _skew:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572
msgid "System info"
msgstr "Информације о систему"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Поставке текста"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "Поставке гумице"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
msgid "User config: "
msgstr "Корисничка подешавања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2587
msgid "User extensions: "
msgstr "Корисничка проширењa: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Open themes folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "User themes: "
msgstr "Кориснички кеш: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "Open icons folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "Корисничка подешавања:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "Нисте изабрали филтер"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "User templates: "
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "Нема пронађених објеката"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
#, fuzzy
msgid "User symbols: "
msgstr "Кмерски (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2608
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "Отвори нову датотеку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "User palettes: "
msgstr "Кориснички подаци:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "Локација корисничких проширењa"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "Увози прилагођене пречице тастатуре из датотеке"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2614
#, fuzzy
msgid "User keys: "
msgstr "Кориснички кеш: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Open user interface folder"
msgstr "Отвори датотеку сесије"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "User UI: "
msgstr "Кориснички подаци:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624
msgid "User cache: "
msgstr "Кориснички кеш: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "Локација корисничког кеша"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
msgid "Temporary files: "
msgstr "Привремене датотеке: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2643
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2632
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Локација привремених датотека које се користе приликом аутоматског чувања"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape подаци:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Локација Inkscape података"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2640
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Inkscape проширења:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2640
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Локација Inkscape проширења"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
msgid "System data: "
msgstr "Системски подаци:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
msgid "Locations of system data"
msgstr "Локација системских података"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема икона:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2664
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Локација тема икона"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2666
msgid "System"
msgstr "Систем"
@@ -23916,7 +23908,7 @@ msgstr "Преименуј слој"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Layer"
msgstr "Слој"
@@ -23965,12 +23957,12 @@ msgid "Unlock layer"
msgstr "Слој откључан"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:603 ../src/ui/dialog/objects.cpp:865
-#: ../src/verbs.cpp:1475
+#: ../src/verbs.cpp:1471
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:606 ../src/ui/dialog/objects.cpp:868
-#: ../src/verbs.cpp:1499
+#: ../src/verbs.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Слој закључан"
@@ -24312,8 +24304,8 @@ msgstr ""
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "_Set"
msgstr "_Постави"
@@ -24558,7 +24550,7 @@ msgstr "Слој закључан"
msgid "Lock All"
msgstr "Откључај све"
-#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890 ../src/verbs.cpp:3197
+#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890 ../src/verbs.cpp:3190
msgid "Unlock All"
msgstr "Откључај све"
@@ -24644,112 +24636,6 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Претражи"
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:189
-msgid "_Curves (multiplier):"
-msgstr "_Криве (множилац)"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:192
-msgid "Favors connections that are part of a long curve"
-msgstr "Даје предност везама које су део дугачке криве"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:203
-msgid "_Islands (weight):"
-msgstr "_Острва (тежина):"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:206
-msgid "Avoid single disconnected pixels"
-msgstr "Изоставља издвојене пикселе"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:208
-msgid "A constant vote value"
-msgstr "Вредност константног избора"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:218
-msgid "Sparse pixels (window _radius):"
-msgstr "Расејане тачке (_полупречник прозора)"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:227
-msgid "The radius of the window analyzed"
-msgstr "Полупречник прозора који се анализира"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
-msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
-msgstr "Расејане тачке (_множилац)"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:239
-msgid "Favors connections that are part of foreground color"
-msgstr "Даје предност везама које су исте боје"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:245
-msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
-msgstr "Израчунати избор код хеуристике биће помножен овом вредношћу"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:258
-msgid "Heuristics"
-msgstr "Хеуристике"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:265
-msgid "_Voronoi diagram"
-msgstr "_Воронојев дијаграм"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
-msgid "Output composed of straight lines"
-msgstr "Ствара излаз који се састоји од правих линија"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:272
-msgid "Convert to _B-spline curves"
-msgstr "Претвори у Безијеове криве"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
-msgid "Preserve staircasing artifacts"
-msgstr "Чува степенасте детаље"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:280
-msgid "_Smooth curves"
-msgstr "_Заобљене криве"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
-msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
-msgstr "Алгоритам Копфа и Лишинског"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:288
-msgid "Output"
-msgstr "Излаз"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:817
-msgid "Reset all settings to defaults"
-msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:299 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Заустави"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:301 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:822
-msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Заустави препознавање које је у току"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:305 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:826
-msgid "Execute the trace"
-msgstr "Прецртај"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:387
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:421
-msgid ""
-"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
-"document before continuing.\n"
-"\n"
-"Continue the procedure (without saving)?"
-msgstr ""
-"Слика је превелика. Процес прецртавања може потрајати и препоручује седа "
-"сачувате документ пре него што наставите.\n"
-"\n"
-"Наставити процес (без чувања)?"
-
-#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:498
-msgid "Trace pixel art"
-msgstr "Прецртавање цртежа са пикселима"
-
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
@@ -24938,6 +24824,10 @@ msgstr "_Игнориши"
msgid "A_dd"
msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:72
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Start"
msgstr "_Започни"
@@ -25590,227 +25480,44 @@ msgstr "_Поређај"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Ређање изабраних објеката"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
-msgid "_Brightness cutoff"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:123 ../share/ui/dialog-trace.glade:138
+#, fuzzy
+msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ниво _осветљености"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
-msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Препознавање контура према задатом нивоу осветљености"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Ниво осветљености за црно/бело"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
-msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Један пролаз: прави једну линију"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:530
-msgid "_Edge detection"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:139
+#, fuzzy
+msgid "Edge detection"
msgstr "Препознавање _контура"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
-msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Прецртавање оптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
-msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Ниво осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555
-msgid "T_hreshold:"
-msgstr "_Праг:"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:567
-msgid "Color _quantization"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:140
+#, fuzzy
+msgid "Color quantization"
msgstr "Квантизација _боја"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
-msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
-msgid "The number of reduced colors"
-msgstr "Број боја"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582
-msgid "_Colors:"
-msgstr "_Боје:"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:590
-msgid "_Invert image"
-msgstr "_Изврни слику"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:141
+#, fuzzy
+msgid "Autotrace"
+msgstr "Аутоматско чување"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
-msgid "Invert black and white regions"
-msgstr "Замењује црне и беле површине"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:135 ../share/ui/dialog-trace.glade:142
+msgid "Centerline tracing (autotrace)"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:605
-msgid "B_rightness steps"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:143 ../share/ui/dialog-trace.glade:436
+#, fuzzy
+msgid "Brightness steps"
msgstr "Светлосне _нијансе"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
-msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
-msgid "Sc_ans:"
-msgstr "Број прола_за:"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
-msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Жељени број пролаза"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:626
-msgid "Co_lors"
-msgstr "Бо_је"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
-msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:635
-msgid "_Grays"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:438
+#, fuzzy
+msgid "Grays"
msgstr "Нијансе _сиве"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
-msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у нијансе сиве"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
-msgid "S_mooth"
-msgstr "_Умекшавање"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Примењује Гаусово замућење на битмапу пре прецртавања"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
-msgid "Stac_k scans"
-msgstr "С_једињавање"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
-msgid ""
-"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
-"gaps)"
-msgstr ""
-"Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
-"преко другога (обично са празнинама између слојева)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
-msgid "Remo_ve background"
-msgstr "Уклони _позадину"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:666
-msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
-msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "Више пролаза: прави групу линија"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:681
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Начин рада"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:687
-msgid "Suppress _speckles"
-msgstr "_Игнориши флеке"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689
-msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Игнорише мале тачке (флекица) на битмапираној слици"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:697
-msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
-msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
-msgid "S_ize:"
-msgstr "_Величина:"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:705
-msgid "Smooth _corners"
-msgstr "_Умекшај углове"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:707
-msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "Умекшава оштре углова путање која се добије прецртавањем"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:716
-msgid "Increase this to smooth corners more"
-msgstr "Повећајте ову вредност да бисте добили облије углове"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:723
-msgid "Optimize p_aths"
-msgstr "Оптимизуј _линије"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
-msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Покушава да се оптимизује линије спајањем блиских сегмената Безијеових линија"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:734
-msgid ""
-"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
-"optimization"
-msgstr ""
-"Повећајте ову вредност да бисте смањили број чворова у прецртаној линији "
-"применом агресивније оптимизације"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:736
-msgid "To_lerance:"
-msgstr "_Толеранција:"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:751
-msgid "O_ptions"
-msgstr "_Опције"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:439
#, fuzzy
-msgid ""
-"Inkscape bitmap tracing is based on Potrace, created by Peter Selinger.\n"
-"\n"
-"http://potrace.sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Прецртавање битмапираних слика је\n"
-"засновано на програму Potrace\n"
-"Питера Силинџера\n"
-"\n"
-"http://potrace.sourceforge.net"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:761 ../share/extensions/hershey.inx:108
-msgid "Credits"
-msgstr "Захвалница"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
-msgid "SIOX _foreground selection"
-msgstr "_SIOX метода за избор позадине"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:780
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Покрива површину за коју желите да учествује у испису"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:785
-msgid "Live Preview"
-msgstr "Приказ уживо"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:791
-msgid "_Update"
-msgstr "_Освежи"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:799
-msgid ""
-"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
-"tracing"
-msgstr ""
-"Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
-"препознавања контура"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:803
-msgid "Preview"
-msgstr "Приказ"
+msgid "Autotrace (slower)"
+msgstr "Добар квалитет (спорије)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
@@ -26926,7 +26633,7 @@ msgstr "(танка линија)"
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:148
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:155
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141
#: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169
@@ -27810,7 +27517,7 @@ msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:159
msgid "Smoothing:"
msgstr "Умекшавање:"
@@ -28064,128 +27771,137 @@ msgstr ""
"Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
"„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:112
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Use pressure input"
+msgstr "Поставке гумице"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120
msgid "Min:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:113
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Min percent of pressure"
msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:130
msgid "Max:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:122
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Max percent of pressure"
msgstr "Воштани отисак на текстури тканине"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:129
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:130
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:141
#, fuzzy
-msgid "Use pressure input"
-msgstr "Поставке гумице"
+msgid "Knot gap:"
+msgstr "Дужина размака"
+
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Pressure steps for new knot"
+msgstr "Угао притиска"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:148
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:155
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(доста чворова, грубо)"
# глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:148
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:155
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(неколико чворова, глатко)"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:153
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:160
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Колико умекшавања (упрошћавања) је примењено на дуж"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:163
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:164
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:170
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:171
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:179
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:273
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:261
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим нових дужи нацртаних овом алатком"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:265
msgid "Bezier"
msgstr "Безијер"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:266
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Цртање обичне Безиерове линије"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:285
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:271
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Цртање спиро линије"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:290
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Цртање спиро линије"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:295
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:281
msgid "Zigzag"
msgstr "Цик-цак"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:296
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:282
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Цртање секвенце сегмената правих линија"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:300
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:286
msgid "Paraxial"
msgstr "Параксијално"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:301
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:287
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Цртање секвенце сегмената параксиалних линија"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:318
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:319
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:304
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:305
msgid "LPE spiro or bspline flatten"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:381
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:395
msgid "Shape:"
msgstr "Облик:"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:403
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:404
msgid "Triangle in"
msgstr "Улазни троугао"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:405
msgid "Triangle out"
msgstr "Излазни троугао"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:393
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:407
msgid "From clipboard"
msgstr "Из клипборда"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:394
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Из клипборда"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:395
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Пренос димензија"
-#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:402
+#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:416
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Облик нове линије нацртане овом алатком"
@@ -29886,7 +29602,7 @@ msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављањ
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Цртање</b> потеза гумицом"
-#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:855
+#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:858
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Потез гумицом"
@@ -29972,23 +29688,23 @@ msgstr ""
"<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
"узимање боје"
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:758 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:825
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:795 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:862
msgid "Path is closed."
msgstr "Линија је затворена."
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:773
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:810
msgid "Closing path."
msgstr "Затварање линије."
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:907
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:944
msgid "Draw path"
msgstr "Цртање линије"
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1063
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1100
msgid "Creating single dot"
msgstr "Прављење једне тачке"
-#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1064
+#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1101
msgid "Create single dot"
msgstr "Прављење једне тачке"
@@ -30270,20 +29986,20 @@ msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:547
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Цртање је прекинуто"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:233
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:235
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Настављање изабране линије"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:241
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:247
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:243
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249
msgid "Creating new path"
msgstr "Прављење нове линије"
-#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:250
+#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:252
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Додавање изабраној линији"
@@ -30391,11 +30107,11 @@ msgstr "Цртање линије слободном руком"
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Вуците</b> за наставак линије од овог чвора."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:482
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:479
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завршавање линије слободном руком"
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:590
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:596
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
@@ -30403,7 +30119,7 @@ msgstr ""
"<b>Режим цртања</b>: држећи <b>Alt</b> нацртане линије се спајају. Пустите "
"<b>Alt</b> да завршите линију."
-#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:617
+#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:623
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завршавање цртања слободном руком"
@@ -31010,7 +30726,7 @@ msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
msgid "Too much ink!"
msgstr "Приближавање цртежа"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Узима боје са слике"
@@ -31903,7 +31619,7 @@ msgstr "Умножи боју"
msgid "Paste color"
msgstr "Уметни боју"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 ../src/verbs.cpp:2671
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:281 ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Замени попуну и линију"
@@ -32195,7 +31911,7 @@ msgstr[2] ""
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1975
#: ../share/extensions/printing_marks.inx:19
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
@@ -32204,7 +31920,7 @@ msgstr "Избор"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
-#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2397
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
msgid "View"
@@ -32215,195 +31931,195 @@ msgstr "Преглед"
msgid "Dialog"
msgstr "Ознака"
-#: ../src/verbs.cpp:1315
+#: ../src/verbs.cpp:1311
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Прелазак на следећи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1316
+#: ../src/verbs.cpp:1312
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Пређено на следећи слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1318
+#: ../src/verbs.cpp:1314
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1327
+#: ../src/verbs.cpp:1323
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Прелазак на претходни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1328
+#: ../src/verbs.cpp:1324
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Пређено на претходни слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1330
+#: ../src/verbs.cpp:1326
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1351 ../src/verbs.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:1466
-#: ../src/verbs.cpp:1472 ../src/verbs.cpp:1496 ../src/verbs.cpp:1511
+#: ../src/verbs.cpp:1347 ../src/verbs.cpp:1414 ../src/verbs.cpp:1462
+#: ../src/verbs.cpp:1468 ../src/verbs.cpp:1492 ../src/verbs.cpp:1507
msgid "No current layer."
msgstr "Нема тренутног слоја."
-#: ../src/verbs.cpp:1380 ../src/verbs.cpp:1384
+#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1381
+#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Layer to top"
msgstr "Слој на врх"
-#: ../src/verbs.cpp:1385
+#: ../src/verbs.cpp:1381
msgid "Raise layer"
msgstr "Издигни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1388 ../src/verbs.cpp:1392
+#: ../src/verbs.cpp:1384 ../src/verbs.cpp:1388
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1389
+#: ../src/verbs.cpp:1385
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слој на дно"
-#: ../src/verbs.cpp:1393
+#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Lower layer"
msgstr "Заклони слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1402
+#: ../src/verbs.cpp:1398
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Више није могуће премештати слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1413
+#: ../src/verbs.cpp:1409
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Умножи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1416
+#: ../src/verbs.cpp:1412
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Умножени слој."
-#: ../src/verbs.cpp:1461
+#: ../src/verbs.cpp:1457
msgid "Delete layer"
msgstr "Уклони слој"
-#: ../src/verbs.cpp:1464
+#: ../src/verbs.cpp:1460
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слој је уклоњен."
-#: ../src/verbs.cpp:1481
+#: ../src/verbs.cpp:1477
msgid "Show all layers"
msgstr "Прикажи све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:1486
+#: ../src/verbs.cpp:1482
msgid "Hide all layers"
msgstr "Сакриј све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:1491
+#: ../src/verbs.cpp:1487
msgid "Lock all layers"
msgstr "Закључај све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:1505
+#: ../src/verbs.cpp:1501
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Откључај све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:1589
+#: ../src/verbs.cpp:1585
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
-#: ../src/verbs.cpp:1594
+#: ../src/verbs.cpp:1590
msgid "Flip vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
-#: ../src/verbs.cpp:2500 ../src/verbs.cpp:3198
+#: ../src/verbs.cpp:2496 ../src/verbs.cpp:3191
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
-#: ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:3200
+#: ../src/verbs.cpp:2500 ../src/verbs.cpp:3193
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2508 ../src/verbs.cpp:3202
+#: ../src/verbs.cpp:2504 ../src/verbs.cpp:3195
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
-#: ../src/verbs.cpp:2512 ../src/verbs.cpp:3204
+#: ../src/verbs.cpp:2508 ../src/verbs.cpp:3197
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Does nothing"
msgstr "Не чини ништа"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Прави нови документ по подразумеваном шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвара постојећи документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Re_vert"
msgstr "Понов_о учитај"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Учитава последње сачувану верзију документа (измене ће бити занемарене)"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Save document"
msgstr "Чува документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Чува документ под новим називом"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сачувај копи_ју..."
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Чува копију документа под новим именом"
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "Чува копију документа под новим именом"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Print document"
msgstr "Штампа документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "О_чисти документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -32411,211 +32127,211 @@ msgstr ""
"Уклања неупотребљене ставке (попут прелива и модла)из секције &lt;defs&gt; "
"документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "_Import..."
msgstr "_Увези..."
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Увози битмапу или СВГ слику у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "Увези _готову сличицу..."
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Увози готову сличицу из Слободне галерије сличица"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едећи прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Прелази на прозор следећег документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "P_revious Window"
msgstr "П_ретходни прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Прелази на прозор претходног документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Close this document window"
msgstr "Затвара прозор документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2565 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
+#: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
msgid "_Quit"
msgstr "Иза_ђи"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Напуштање програма"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "New from _Template..."
msgstr "Нова помоћу _шаблона..."
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Create new project from template"
msgstr "Прави нови документ по одабраном шаблону"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Undo last action"
msgstr "Опозив последње акције"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Понавља последње опозвану акцију"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Cu_t"
msgstr "Исе_ци"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Исеца изабране објекате и смешта их у клипборд"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Убацује објекат из клипборда на позицију курсора миша, или убацује текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Paste _Style"
msgstr "Убаци _стил"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Примењује стил умноженог објекта на избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Убаци димен_зије"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Прилагођава величину избора тако да одговара величини умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Paste _Width"
msgstr "Убаци _ширину"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Paste _Height"
msgstr "Убаци _висину"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Убаци величину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Прилагођава величину сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Убаци ширину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "Прилагођава ширину сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Убаци висину појединачно"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "Прилагођава висину сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Убаци _на место"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Убаци _ефекат линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Примењује на избор ефекат линије из умноженог објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Уклони _ефекат линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Уклања све ефекте линије са изабраних објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Уклони филтере"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Уклања све филтере за изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Delete selection"
msgstr "Уклања избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Уд_востручи"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "Удвостручује изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Направи _клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2606
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Одве_жи клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -32623,162 +32339,162 @@ msgstr ""
"Уклања везе изабраних клонова са оригиналима, претварајући их у самосталне "
"објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "Одве_жи клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Поново повежи за копирано"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Поново повезује изабране клонове са тренутним објектом у клипборду"
-#: ../src/verbs.cpp:2614
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Select _Original"
msgstr "Изабери _оригинал"
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Замени текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Објекти у о_знаку"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Претвара избор у ознаку линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Објекти у _вођице"
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са њиховим ивицама"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Објекат у _шару"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Претвара избор у правоугаоник поплочан шаром"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Шара у _објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Издваја објекте из објекта поплочаног шаром"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2622
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Потез је претворен у линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чисти све"
-#: ../src/verbs.cpp:2630
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Уклања све објекте из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Select Al_l"
msgstr "Из_абери све"
-#: ../src/verbs.cpp:2632
+#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Бира све објекте или све чворове"
-#: ../src/verbs.cpp:2634
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Бира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2636
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "Попуном _и линијом"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају попуну и линију исте као и текући изабрани "
"објекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Fill Color"
msgstr "Бојом _попуне"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају боју попуне исту као и текући изабрани објекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2641
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Бојом _линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају боју линије исту као и текући изабрани објекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "С_тилом линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Бира све објекте који имају стил линије исти као и текући изабрани објекти"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "_Object Type"
msgstr "_Врстом објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2649
+#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
@@ -32786,189 +32502,189 @@ msgstr ""
"Бира све објекте који су исте врсте (правоугаоник, текст, линија, битмапа и "
"сл.) као и текући изабрани објекат"
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Изв_рни избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Изврће избор (укида избор онога што је изабрано и врши избор свега што није "
"било изабрано)"
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Изврни на свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Изврће избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Select Next"
msgstr "Изабери следеће"
-#: ../src/verbs.cpp:2656
+#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Select next object or node"
msgstr "Бира следећи објекат или чвор"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Select Previous"
msgstr "Изабери претходно"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Бира претходни објекат или чвор"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "D_eselect"
msgstr "У_кини избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2660
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Уклања све објекте из документа"
-#: ../src/verbs.cpp:2664
+#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "Откључај све"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_Водеће линије дуж ивица стране"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2665
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Издигни на _врх"
-#: ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2677
+#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Заклони на _дно"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Поставља изабране објекте испод осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "_Raise"
msgstr "_Издигни"
-#: ../src/verbs.cpp:2679
+#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Издиже избор за један ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "_Lower"
msgstr "_Спусти"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Спушта избор за један ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2685
+#: ../src/verbs.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "_Stack up"
msgstr "Сједињавање"
-#: ../src/verbs.cpp:2686
+#: ../src/verbs.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "Stack selection one step up"
msgstr "Издиже избор за један ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2687
+#: ../src/verbs.cpp:2683
#, fuzzy
msgid "_Stack down"
msgstr "Сједињавање"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Stack selection one step down"
msgstr "Издиже избор за један ниво"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Group selected objects"
msgstr "Групише изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2693
+#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "Групише изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "Групише изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Стави на линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2701
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Уклони са линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2703
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Уклони ручне _кернинге"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Union"
msgstr "_Сједини"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Прави унију од изабраних линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2711
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пресеци"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Прави пресек изабраних линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2713
+#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "_Difference"
msgstr "_Разликуј"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Прави разлику изабраних линија (доњи минус горњи)"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "E_xclusion"
msgstr "И_зузми"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -32976,423 +32692,415 @@ msgstr ""
"Прави искључиво ИЛИ од изабраних линија (оставља само оне делове који "
"припадају једној линији)"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Di_vision"
msgstr "П_одели"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Сече доњу линију у делове"
-#: ../src/verbs.cpp:2722
+#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Cut _Path"
msgstr "Исеци _линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Сече потез доње линије у делове, уклањајући попуну"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "_Групиши"
-#: ../src/verbs.cpp:2724
+#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger"
msgstr "Прави линију назубљену на изабраним чворовима"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "_Grow on screen"
msgstr "Режим увећања"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга"
-#: ../src/verbs.cpp:2728
+#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "_Double size"
msgstr "Величина тачке"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Double the size of selected objects"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "_Shrink"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller"
msgstr "Прави симетрично глатку линију на изабраним чворовима"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "_Shrink on screen"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга"
-#: ../src/verbs.cpp:2734
+#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "_Halve size"
msgstr "_Величина ручке:"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Halve the size of selected objects"
msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Outs_et"
msgstr "Про_шири"
-#: ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Проширује изабрану линију ка споља"
-#: ../src/verbs.cpp:2741
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Пр_ошири линију за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2743
+#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Пр_ошири линију за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "I_nset"
msgstr "_Сузи"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "С_узи линију за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 1 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2752
+#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "С_узи линију за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 10 px"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Д_инамичко померање"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Прави објекат који се може динамички померати"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Померање дупликата"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Дуплира оригиналну линију за померање"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Потез у линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2761
+#: ../src/verbs.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path Legacy"
msgstr "_Потез у линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упрости"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "_Reverse"
msgstr "П_реусмери"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Изврће смер изабраних линија (корисно за извртање маркера)"
-#: ../src/verbs.cpp:2772
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Прави једну или више линија прецртавањем битмапе"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
-msgid "Trace Pixel Art..."
-msgstr "Прецртавање цртежа са _пикселима..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2776
-msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
-msgstr "Векторизује цртеж са пикселима помоћу алгоритма Копфа и Лишинског"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_Направи битмапирану копију"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Извози избор у битмапу коју убацује у документ"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "_Combine"
msgstr "_Комбинуј"
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Спаја више линија у једну"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Раздвој"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Раздваја изабране линије на подлиније"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Поређај..."
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Нови слој..."
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Create a new layer"
msgstr "Прави нови слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Преименуј слој..."
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Мења назива тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Пређи на _горњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Прелази на први слој изнад тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Пређи на до_њи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Прелази на први слој испод тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Премести избор на слој..."
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Слој на _врх"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Слој на _дно"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Поставља тренутни слој иза осталих"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Издигни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Издиже тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Спусти слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Спушта тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Умножи тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Умножава постојећи слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Обриши тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Брише тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Прикажи/сакриј друге слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Приказује само тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Show all layers"
msgstr "_Прикажи све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Show all the layers"
msgstr "Приказује све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "_Hide all layers"
msgstr "_Сакриј све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Сакрива све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "_Lock all layers"
msgstr "_Закључај све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Закључава све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Закључај/откључај _друге слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Мења стање закључаности свих других слојева"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Откључај све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Откључава све слојеве"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Закључај/откључај _тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Мења стање закључаности тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "_Прикажи/сакриј тренутни слој"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Мења стање видљивости тренутног слоја"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ротира избор за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Уклони _трансформацијe"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Уклања трансформације објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Објекат у линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Уклопи у оквир"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -33400,989 +33108,989 @@ msgstr ""
"Поставља текст у оквир (линију или облик), прави уклопљени текст повезан са "
"оквиром објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2839
msgid "_Unflow"
msgstr "У_клони из оквира"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Претвори у текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Изврни _хоризонтално"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Хоризонтално изврће изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Изврни _вертикално"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вертикално изврће изабране објекте"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2850 ../src/verbs.cpp:2858
msgid "_Set Inverse (LPE)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
-#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:31
+#: ../src/verbs.cpp:2852 ../src/verbs.cpp:2862 ../share/ui/menus.xml:31
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Edit mask"
msgstr "Уреди маску"
-#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2854 ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Release"
msgstr "У_клони"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Уклања маску из избора"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2859
#, fuzzy
msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
"clipping path)"
msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2860
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Направи _клон"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2861
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Уреди модлу"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Уклања модлу из избора"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Изборник"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Избор и трансформација објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2869
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Уређивање чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Уређивање линије помоћу чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2871
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Деформације"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2873
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Прскалица"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Распрскавање објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2877
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3Д кутија"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Прављење 3Д кутија"
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2879
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Прављење звезда и полигона"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спирала"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "Create spirals"
msgstr "Прављење спирала"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Груба оловка"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Цртање линија слободном руком"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Оловка"
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Цртање Безиерових и правих линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2889
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфија"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Цртање калиграфскије и потеза четкицом"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Писање и уређивање текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Уређивач прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2895
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2897
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличање"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Увеличавање и умањење"
-#: ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Measurement tool"
msgstr "Алат за мерење"
-#: ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2901
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Изборник боја"
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2903
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Повезница"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Прави повезнице дијаграма"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2907
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Кантица са бојом"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Боји оивичене површине"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "УЕЛ уређивање"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Уређивање параметара ефеката линије"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Гумица"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Брисање постојећих линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "УЕЛ алатка"
-#: ../src/verbs.cpp:2923
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Прављење геометријских конструкција"
-#: ../src/verbs.cpp:2925
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Поставке изборника"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
-#: ../src/verbs.cpp:2927
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Поставке чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Поставке алатке за обликовање"
-#: ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за обликовање"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Поставке алатке за распрскавање"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Отвара поставке алата за распрскавање"
# bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Поставке правоугаоника"
-#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Поставке 3Д кутије"
-#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Поставке елипсе"
-#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Star Preferences"
msgstr "Поставке звезде"
-#: ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Поставке спирале"
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Поставке грубе оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Поставке оловке"
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2940
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Поставке калиграфског пера"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Text Preferences"
msgstr "Поставке текста"
-#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Поставке прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
-#: ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2946
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Поставке гумице"
-#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/verbs.cpp:2947
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
-#: ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Поставке лупе"
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
-#: ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2950
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Поставке гумице"
-#: ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/verbs.cpp:2951
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
-#: ../src/verbs.cpp:2959
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Поставке изборника боја"
-#: ../src/verbs.cpp:2960
+#: ../src/verbs.cpp:2953
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
-#: ../src/verbs.cpp:2961
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Поставке повезница"
-#: ../src/verbs.cpp:2962
+#: ../src/verbs.cpp:2955
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
-#: ../src/verbs.cpp:2965
+#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Поставке кантице са бојом"
-#: ../src/verbs.cpp:2966
+#: ../src/verbs.cpp:2959
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
-#: ../src/verbs.cpp:2969
+#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Поставке гумице"
-#: ../src/verbs.cpp:2970
+#: ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
-#: ../src/verbs.cpp:2971
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Поставке УЕЛ алатке"
-#: ../src/verbs.cpp:2972
+#: ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање ефеката линије (УЕЛ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближи"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Zoom in"
msgstr "Приближавање цртежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Zoom Out"
msgstr "Удаљи"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Zoom out"
msgstr "Удаљавање цртежа"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Сле_дећи зум"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Пре_тходни зум"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Постави размеру на 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Постављање размере на 1:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Постави размеру на 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Постављање размере на 1:2"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Постави _размеру на 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Постављање размере на 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина стране"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/verbs.cpp:2981
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Уклапање избора у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "_Center Page"
msgstr "Унутрашње стране"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2988
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Ротирано у десно"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2988
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "Ротирано у десно"
-#: ../src/verbs.cpp:2996
+#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Ротирано у лево"
-#: ../src/verbs.cpp:2997
+#: ../src/verbs.cpp:2990
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "Ротирано у лево"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "_Ротација"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Reset canvas rotation to zero"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2993
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2993
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "Хоризонтално извртање"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2995
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "Вертикално извртање"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2997
#, fuzzy
msgid "Reset Flip"
msgstr "Уклони мрежу"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "Undo any flip"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "_Rulers"
msgstr "_Лењири"
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
-#: ../src/verbs.cpp:3011
+#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Траке за померање"
-#: ../src/verbs.cpp:3012
+#: ../src/verbs.cpp:3005
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Page _Grid"
msgstr "_Мрежа стране"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Приказује/сакрива мрежу стране"
-#: ../src/verbs.cpp:3015
+#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "G_uides"
msgstr "_Вођице"
-#: ../src/verbs.cpp:3016
+#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
-#: ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Enable snapping"
msgstr "Омогући лепљење"
-#: ../src/verbs.cpp:3018
+#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Трака за _команде"
-#: ../src/verbs.cpp:3019
+#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
-#: ../src/verbs.cpp:3020
+#: ../src/verbs.cpp:3013
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Трака за команде лепљења"
-#: ../src/verbs.cpp:3021
+#: ../src/verbs.cpp:3014
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Приказује/сакрива траку за команде лепљења"
-#: ../src/verbs.cpp:3022
+#: ../src/verbs.cpp:3015
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Трака за поставке алатки"
-#: ../src/verbs.cpp:3023
+#: ../src/verbs.cpp:3016
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
-#: ../src/verbs.cpp:3024
+#: ../src/verbs.cpp:3017
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Алатница"
-#: ../src/verbs.cpp:3025
+#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:3019
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета боја"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:3019
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:3021
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Статусна линија"
-#: ../src/verbs.cpp:3029
+#: ../src/verbs.cpp:3022
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
-#: ../src/verbs.cpp:3031
+#: ../src/verbs.cpp:3024
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Преко _целог екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034
+#: ../src/verbs.cpp:3024 ../src/verbs.cpp:3027
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
-#: ../src/verbs.cpp:3033
+#: ../src/verbs.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Промени режим _фокуса"
-#: ../src/verbs.cpp:3035
+#: ../src/verbs.cpp:3028
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Промени режим _фокуса"
-#: ../src/verbs.cpp:3036
+#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3030
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Удвостручи прозор"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3030
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
-#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050
+#: ../src/verbs.cpp:3033 ../src/verbs.cpp:3043
msgid "_Normal"
msgstr "_Уобичајени"
-#: ../src/verbs.cpp:3040
+#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
-#: ../src/verbs.cpp:3042
+#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "No _Filters"
msgstr "Без _Филтера"
-#: ../src/verbs.cpp:3043
+#: ../src/verbs.cpp:3036
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа без филтера"
-#: ../src/verbs.cpp:3044
+#: ../src/verbs.cpp:3037
msgid "_Outline"
msgstr "_Контуре"
-#: ../src/verbs.cpp:3045
+#: ../src/verbs.cpp:3038
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
-#: ../src/verbs.cpp:3046
+#: ../src/verbs.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Visible _Hairlines"
msgstr "Видљиве боје"
-#: ../src/verbs.cpp:3047
+#: ../src/verbs.cpp:3040
msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057
+#: ../src/verbs.cpp:3041 ../src/verbs.cpp:3050
msgid "_Toggle"
msgstr "_Промени"
-#: ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
-#: ../src/verbs.cpp:3051
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
-#: ../src/verbs.cpp:3052
+#: ../src/verbs.cpp:3045
msgid "_Grayscale"
msgstr "Нијансе _сиве"
-#: ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Прелазак на режим приказа боја са нијансама сиве"
-#: ../src/verbs.cpp:3058
+#: ../src/verbs.cpp:3051
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
-#: ../src/verbs.cpp:3060
+#: ../src/verbs.cpp:3053
#, fuzzy
msgid "Toggle _Split View Mode"
msgstr "Промени режим _фокуса"
-#: ../src/verbs.cpp:3061
+#: ../src/verbs.cpp:3054
#, fuzzy
msgid "Split canvas in 2 to show outline"
msgstr "Увек приказуј контуре линија"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "Toggle _XRay Mode"
msgstr "Промени режим _фокуса"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3056
#, fuzzy
msgid "XRay around cursor"
msgstr " под курсором"
-#: ../src/verbs.cpp:3066
+#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
-#: ../src/verbs.cpp:3067
+#: ../src/verbs.cpp:3060
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
-#: ../src/verbs.cpp:3069
+#: ../src/verbs.cpp:3062
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Приказ и_кона..."
-#: ../src/verbs.cpp:3070
+#: ../src/verbs.cpp:3063
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
-#: ../src/verbs.cpp:3074
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "Prototype..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3074
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3076
+#: ../src/verbs.cpp:3069
msgid "P_references..."
msgstr "_Подешавања програма..."
-#: ../src/verbs.cpp:3077
+#: ../src/verbs.cpp:3070
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
-#: ../src/verbs.cpp:3078
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Поставке _документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:3079
+#: ../src/verbs.cpp:3072
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
-#: ../src/verbs.cpp:3081
+#: ../src/verbs.cpp:3074
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Мета информације документа..."
-#: ../src/verbs.cpp:3082
+#: ../src/verbs.cpp:3075
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
-#: ../src/verbs.cpp:3084
+#: ../src/verbs.cpp:3077
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљине потеза, облика крајева и шара..."
-#: ../src/verbs.cpp:3089
+#: ../src/verbs.cpp:3082
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "Уметни уникод знак"
-#: ../src/verbs.cpp:3090
+#: ../src/verbs.cpp:3083
#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "Избор симбола са палете глифова"
-#: ../src/verbs.cpp:3093
+#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "S_watches..."
msgstr "Па_лете..."
-#: ../src/verbs.cpp:3094
+#: ../src/verbs.cpp:3087
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Избор боја са палете"
-#: ../src/verbs.cpp:3095
+#: ../src/verbs.cpp:3088
msgid "S_ymbols..."
msgstr "_Симболи..."
-#: ../src/verbs.cpp:3096
+#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Избор симбола са палете симбола"
-#: ../src/verbs.cpp:3097
+#: ../src/verbs.cpp:3090
msgid "Transfor_m..."
msgstr "_Трансформација..."
-#: ../src/verbs.cpp:3098
+#: ../src/verbs.cpp:3091
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Прецизна контрола трансформација објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:3099
+#: ../src/verbs.cpp:3092
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
-#: ../src/verbs.cpp:3100
+#: ../src/verbs.cpp:3093
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
-#: ../src/verbs.cpp:3101
+#: ../src/verbs.cpp:3094
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3102
+#: ../src/verbs.cpp:3095
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Приказује контуре линије"
-#: ../src/verbs.cpp:3103
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Историја опозива..."
-#: ../src/verbs.cpp:3103
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Undo History"
msgstr "Историја опозива"
-#: ../src/verbs.cpp:3106
+#: ../src/verbs.cpp:3099
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фонта и других особина текста"
-#: ../src/verbs.cpp:3108
+#: ../src/verbs.cpp:3101
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML уређива_ч..."
-#: ../src/verbs.cpp:3109
+#: ../src/verbs.cpp:3102
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
-#: ../src/verbs.cpp:3110
+#: ../src/verbs.cpp:3103
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "Избор"
#
# File: ../src/verbs.cpp, line: 3111
-#: ../src/verbs.cpp:3111
+#: ../src/verbs.cpp:3104
msgid "View and edit selections and CSS styles"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3112
+#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Пронађи и _замени..."
-#: ../src/verbs.cpp:3112
+#: ../src/verbs.cpp:3105
msgid "Find objects in document"
msgstr "Тражење објеката у документу"
-#: ../src/verbs.cpp:3115
+#: ../src/verbs.cpp:3108
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
-#: ../src/verbs.cpp:3116
+#: ../src/verbs.cpp:3109
msgid "_Messages..."
msgstr "_Дневник рада..."
-#: ../src/verbs.cpp:3116
+#: ../src/verbs.cpp:3109
msgid "View debug messages"
msgstr "Преглед дневника рада"
-#: ../src/verbs.cpp:3118
+#: ../src/verbs.cpp:3111
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Приказ _прозорчића"
-#: ../src/verbs.cpp:3119
+#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће"
-#: ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Поплочавање клоновима..."
-#: ../src/verbs.cpp:3121
+#: ../src/verbs.cpp:3114
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -34390,327 +34098,327 @@ msgstr ""
"Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару"
# bug: rect -> rectangle
-#: ../src/verbs.cpp:3123
+#: ../src/verbs.cpp:3116
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Особине објекта..."
-#: ../src/verbs.cpp:3124
+#: ../src/verbs.cpp:3117
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Постави особину"
-#: ../src/verbs.cpp:3126
+#: ../src/verbs.cpp:3119
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
-#: ../src/verbs.cpp:3128
+#: ../src/verbs.cpp:3121
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Улазни у_ређаји..."
-#: ../src/verbs.cpp:3129
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
-#: ../src/verbs.cpp:3131
+#: ../src/verbs.cpp:3124
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Проширења..."
-#: ../src/verbs.cpp:3132
+#: ../src/verbs.cpp:3125
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Прикупљање информација о проширењима"
-#: ../src/verbs.cpp:3133
+#: ../src/verbs.cpp:3126
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Слојеви..."
-#: ../src/verbs.cpp:3133
+#: ../src/verbs.cpp:3126
msgid "View Layers"
msgstr "Преглед слојева"
-#: ../src/verbs.cpp:3135
+#: ../src/verbs.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "Објекат"
-#: ../src/verbs.cpp:3135
+#: ../src/verbs.cpp:3128
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Објекат"
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3130
msgid "Style Dialog..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3130
msgid "View Style Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3138
+#: ../src/verbs.cpp:3131
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "_Ефекти линије..."
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3132
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Управљање, уређивање и примена ефеката линије"
-#: ../src/verbs.cpp:3140
+#: ../src/verbs.cpp:3133
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Уређивач филтера..."
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3134
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Управљање, уређивање и примена СВГ филтера"
-#: ../src/verbs.cpp:3142
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Уређивач СВГ фонта..."
-#: ../src/verbs.cpp:3142
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
-#: ../src/verbs.cpp:3143
+#: ../src/verbs.cpp:3136
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "_Штампај..."
-#: ../src/verbs.cpp:3144
+#: ../src/verbs.cpp:3137
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3145
+#: ../src/verbs.cpp:3138
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Извeзи _ПНГ слику..."
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Извози овај документ или избор у битмапу"
-#: ../src/verbs.cpp:3148
+#: ../src/verbs.cpp:3141
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О _проширењима"
-#: ../src/verbs.cpp:3149
+#: ../src/verbs.cpp:3142
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информације о Inkscape проширењима"
-#: ../src/verbs.cpp:3150
+#: ../src/verbs.cpp:3143
msgid "About _Memory"
msgstr "О _меморији"
-#: ../src/verbs.cpp:3150
+#: ../src/verbs.cpp:3143
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информације о употреби меморије"
-#: ../src/verbs.cpp:3152
+#: ../src/verbs.cpp:3145
msgid "_About Inkscape"
msgstr "О _програму"
-#: ../src/verbs.cpp:3152
+#: ../src/verbs.cpp:3145
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца"
-#: ../src/verbs.cpp:3158
+#: ../src/verbs.cpp:3151
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Основе"
-#: ../src/verbs.cpp:3159
+#: ../src/verbs.cpp:3152
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Почните да користите Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:3160
+#: ../src/verbs.cpp:3153
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Об_лици"
-#: ../src/verbs.cpp:3161
+#: ../src/verbs.cpp:3154
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
-#: ../src/verbs.cpp:3162
+#: ../src/verbs.cpp:3155
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Напредно"
-#: ../src/verbs.cpp:3163
+#: ../src/verbs.cpp:3156
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Напредне теме"
-#: ../src/verbs.cpp:3167
+#: ../src/verbs.cpp:3160
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Прецртавање _битмапираних слика"
-#: ../src/verbs.cpp:3167
+#: ../src/verbs.cpp:3160
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
-#: ../src/verbs.cpp:3171
+#: ../src/verbs.cpp:3164
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Прецртавање цртежа са _пикселима"
-#: ../src/verbs.cpp:3172
+#: ../src/verbs.cpp:3165
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr "Употреба дијалога за прецртавање цртежа са пикселима"
-#: ../src/verbs.cpp:3173
+#: ../src/verbs.cpp:3166
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
-#: ../src/verbs.cpp:3174
+#: ../src/verbs.cpp:3167
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Употреба калиграфског пера"
-#: ../src/verbs.cpp:3175
+#: ../src/verbs.cpp:3168
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Интерполација"
-#: ../src/verbs.cpp:3176
+#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Употребе проширења за интерполацију"
-#: ../src/verbs.cpp:3177
+#: ../src/verbs.cpp:3170
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Елементи дизајна"
-#: ../src/verbs.cpp:3178
+#: ../src/verbs.cpp:3171
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
-#: ../src/verbs.cpp:3179
+#: ../src/verbs.cpp:3172
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Савети и трикови"
-#: ../src/verbs.cpp:3180
+#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Разни савети и трикови"
-#: ../src/verbs.cpp:3183
+#: ../src/verbs.cpp:3176
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Претходно п_роширење"
-#: ../src/verbs.cpp:3184
+#: ../src/verbs.cpp:3177
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Понавља последњег проширења са истим поставкама"
-#: ../src/verbs.cpp:3185
+#: ../src/verbs.cpp:3178
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Поставке _претходног проширења..."
-#: ../src/verbs.cpp:3186
+#: ../src/verbs.cpp:3179
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Понављање последњег проширења са новим поставкама"
-#: ../src/verbs.cpp:3190
+#: ../src/verbs.cpp:3183
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима"
-#: ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3185
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
-#: ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3187
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "Прилагоди страну избору"
-#: ../src/verbs.cpp:3195
+#: ../src/verbs.cpp:3188
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
"изабрано"
-#: ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3192
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Откључај све у свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:3201
+#: ../src/verbs.cpp:3194
msgid "Unhide All"
msgstr "Прикажи све"
-#: ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3196
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
-#: ../src/verbs.cpp:3207
+#: ../src/verbs.cpp:3200
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Повезивање ICC профила боја"
-#: ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3201
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Уклони профил боја"
-#: ../src/verbs.cpp:3209
+#: ../src/verbs.cpp:3202
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја"
-#: ../src/verbs.cpp:3211
+#: ../src/verbs.cpp:3204
msgid "Add External Script"
msgstr "Додај спољашњи скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3212
+#: ../src/verbs.cpp:3205
msgid "Add an external script"
msgstr "Додаје спољашњи скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3206
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Додај уграђени скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3214
+#: ../src/verbs.cpp:3207
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Додаје уграђени скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3215
+#: ../src/verbs.cpp:3208
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Уреди уграђени скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3216
+#: ../src/verbs.cpp:3209
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Уређује уграђени скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3217
+#: ../src/verbs.cpp:3210
msgid "Remove External Script"
msgstr "Уклони спољашњи скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3218
+#: ../src/verbs.cpp:3211
msgid "Remove an external script"
msgstr "Уклања спољашњи скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3219
+#: ../src/verbs.cpp:3212
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Уклони уграђени скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3220
+#: ../src/verbs.cpp:3213
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Уклања уграђени скрипт"
-#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267
-#: ../src/verbs.cpp:3268
+#: ../src/verbs.cpp:3244 ../src/verbs.cpp:3245 ../src/verbs.cpp:3260
+#: ../src/verbs.cpp:3261
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
-#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271
-#: ../src/verbs.cpp:3272
+#: ../src/verbs.cpp:3248 ../src/verbs.cpp:3249 ../src/verbs.cpp:3264
+#: ../src/verbs.cpp:3265
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
-#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275
-#: ../src/verbs.cpp:3276
+#: ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3253 ../src/verbs.cpp:3268
+#: ../src/verbs.cpp:3269
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
-#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279
-#: ../src/verbs.cpp:3280
+#: ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3257 ../src/verbs.cpp:3272
+#: ../src/verbs.cpp:3273
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
-#: ../src/verbs.cpp:3283
+#: ../src/verbs.cpp:3276
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрирај по хоризонталној и вертикалној оси"
@@ -34764,29 +34472,29 @@ msgstr "Сиве нијансе"
msgid "print colors preview"
msgstr "Прегле_д стране"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1047
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Locked all guides"
msgstr "Закључај све слојеве"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1049
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Unlocked all guides"
msgstr "Откључај све слојеве"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1067
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1116
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -34799,12 +34507,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1127
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1174
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1188
msgid "Close _without saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -34817,21 +34525,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1180
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Сачувај као SVG"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1378
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1965
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Centre Page"
msgstr "Унутрашње стране"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2351
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2365
msgid "Create guide"
msgstr "Направљена вођица"
@@ -34877,23 +34585,23 @@ msgstr "Испуни шаром"
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Постављена шара линије"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Прављење и уређивање прелива"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:196
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Кружни прелив"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:264
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:266
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Нацрт"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:314
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Линијски прелив"
@@ -35218,6 +34926,239 @@ msgstr "По_моћ"
msgid "_About"
msgstr ""
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:113
+#, fuzzy
+msgid "Create a single path or create a group of paths"
+msgstr "Више пролаза: прави групу линија"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:170
+#, fuzzy
+msgid "Threshold (1)"
+msgstr "Ограничавање"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:205
+#, fuzzy
+msgid "Threshold (2)"
+msgstr "Ограничавање"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:276 ../share/ui/dialog-trace.glade:338
+#, fuzzy
+msgid "Filter iterations"
+msgstr "Опште поставке филтера"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:301 ../share/ui/dialog-trace.glade:363
+#, fuzzy
+msgid "Error threshold"
+msgstr "Праг:"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:399
+#, fuzzy
+msgid "Invert image"
+msgstr "_Изврни слику"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:403
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Замењује црне и беле површине"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:422
+#, fuzzy
+msgid "Single scan"
+msgstr "Једно"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:454
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Примењује Гаусово замућење на битмапу пре прецртавања"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:464
+#, fuzzy
+msgid "Stack"
+msgstr "Сједињавање"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:468
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr ""
+"Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
+"преко другога (обично са празнинама између слојева)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:478
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "Уклони _позадину"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:482
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:494
+msgid "Scans"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:505
+msgid "The desired number of scans"
+msgstr "Жељени број пролаза"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:526
+#, fuzzy
+msgid "Multiple scans"
+msgstr "Више стилова"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:559
+#, fuzzy
+msgid "Speckles"
+msgstr "Тачкице"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:563
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Игнорише мале тачке (флекица) на битмапираној слици"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:574
+#, fuzzy
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "_Умекшај углове"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:578
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Умекшава оштре углова путање која се добије прецртавањем"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:589
+#, fuzzy
+msgid "Optimize"
+msgstr "Оптимизовани"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:593
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr ""
+"Покушава да се оптимизује линије спајањем блиских сегмената Безијеових линија"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:606
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:618
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Повећајте ову вредност да бисте добили облије углове"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:631
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr ""
+"Повећајте ову вредност да бисте смањили број чворова у прецртаној линији "
+"применом агресивније оптимизације"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:669
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Heuristics\n"
+msgstr "Хеуристике"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:692
+msgid "Favors connections that are part of a long curve"
+msgstr "Даје предност везама које су део дугачке криве"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:693
+#, fuzzy
+msgid "Curves (multiplier)"
+msgstr "_Криве (множилац)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:704
+msgid "Avoid single disconnected pixels"
+msgstr "Изоставља издвојене пикселе"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:705
+#, fuzzy
+msgid "Islands (weight)"
+msgstr "_Острва (тежина):"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:716 ../share/ui/dialog-trace.glade:729
+msgid "Favors connections that are part of foreground color"
+msgstr "Даје предност везама које су исте боје"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:717
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sparse pixels\n"
+"(window radius)"
+msgstr "Расејане тачке (_полупречник прозора)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:730
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sparse pixels\n"
+"(multiplier)"
+msgstr "Расејане тачке (_множилац)"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:742 ../share/ui/dialog-trace.glade:785
+msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
+msgstr "Израчунати избор код хеуристике биће помножен овом вредношћу"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:757
+msgid "A constant vote value"
+msgstr "Вредност константног избора"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:771
+msgid "The radius of the window analyzed"
+msgstr "Полупречник прозора који се анализира"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:807
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Output\n"
+msgstr "Излаз"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:822
+#, fuzzy
+msgid "Voronoi"
+msgstr "Воронојева шарa"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:826
+msgid "Output composed of straight lines"
+msgstr "Ствара излаз који се састоји од правих линија"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:838
+#, fuzzy
+msgid "B-splines"
+msgstr "Контура"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:842
+#, fuzzy
+msgid "Preserve staircaseing artifacts"
+msgstr "Чува степенасте детаље"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:862
+#, fuzzy
+msgid "Pixel art"
+msgstr "Размазане тачке"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:873
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Inkscape bitmap tracing \n"
+"is based on Potrace by Peter Selinger\n"
+"and on autotrace"
+msgstr ""
+"Прецртавање битмапираних слика је\n"
+"засновано на програму Potrace\n"
+"Питера Силинџера\n"
+"\n"
+"http://potrace.sourceforge.net"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:886 ../share/extensions/hershey.inx:108
+msgid "Credits"
+msgstr "Захвалница"
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:963
+msgid "SIOX"
+msgstr ""
+
+#: ../share/ui/dialog-trace.glade:967
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Покрива површину за коју желите да учествује у испису"
+
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:41
msgid "Total number of objects not converted: {}\n"
msgstr ""
@@ -43860,6 +43801,121 @@ msgstr ""
msgid "Half of font height"
msgstr ""
+#~ msgid "_Voronoi diagram"
+#~ msgstr "_Воронојев дијаграм"
+
+#~ msgid "Convert to _B-spline curves"
+#~ msgstr "Претвори у Безијеове криве"
+
+#~ msgid "_Smooth curves"
+#~ msgstr "_Заобљене криве"
+
+#~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
+#~ msgstr "Алгоритам Копфа и Лишинског"
+
+#~ msgid "Reset all settings to defaults"
+#~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
+
+#~ msgid "Abort a trace in progress"
+#~ msgstr "Заустави препознавање које је у току"
+
+#~ msgid "Execute the trace"
+#~ msgstr "Прецртај"
+
+#~ msgid "Trace pixel art"
+#~ msgstr "Прецртавање цртежа са пикселима"
+
+#~ msgid "Trace by a given brightness level"
+#~ msgstr "Препознавање контура према задатом нивоу осветљености"
+
+#~ msgid "Brightness cutoff for black/white"
+#~ msgstr "Ниво осветљености за црно/бело"
+
+#~ msgid "Single scan: creates a path"
+#~ msgstr "Један пролаз: прави једну линију"
+
+#~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+#~ msgstr "Прецртавање оптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
+
+#~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
+#~ msgstr "Ниво осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
+
+#~ msgid "T_hreshold:"
+#~ msgstr "_Праг:"
+
+#~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
+#~ msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
+
+#~ msgid "The number of reduced colors"
+#~ msgstr "Број боја"
+
+#~ msgid "_Colors:"
+#~ msgstr "_Боје:"
+
+#~ msgid "Trace the given number of brightness levels"
+#~ msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
+
+#~ msgid "Sc_ans:"
+#~ msgstr "Број прола_за:"
+
+#~ msgid "Co_lors"
+#~ msgstr "Бо_је"
+
+#~ msgid "Trace the given number of reduced colors"
+#~ msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
+
+#~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+#~ msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у нијансе сиве"
+
+#~ msgid "S_mooth"
+#~ msgstr "_Умекшавање"
+
+#~ msgid "Stac_k scans"
+#~ msgstr "С_једињавање"
+
+#~ msgid "_Mode"
+#~ msgstr "_Начин рада"
+
+#~ msgid "Suppress _speckles"
+#~ msgstr "_Игнориши флеке"
+
+#~ msgid "S_ize:"
+#~ msgstr "_Величина:"
+
+#~ msgid "Optimize p_aths"
+#~ msgstr "Оптимизуј _линије"
+
+#~ msgid "To_lerance:"
+#~ msgstr "_Толеранција:"
+
+#~ msgid "O_ptions"
+#~ msgstr "_Опције"
+
+#~ msgid "SIOX _foreground selection"
+#~ msgstr "_SIOX метода за избор позадине"
+
+#~ msgid "Live Preview"
+#~ msgstr "Приказ уживо"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Освежи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+#~ "tracing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
+#~ "препознавања контура"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Приказ"
+
+#~ msgid "Trace Pixel Art..."
+#~ msgstr "Прецртавање цртежа са _пикселима..."
+
+#~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
+#~ msgstr "Векторизује цртеж са пикселима помоћу алгоритма Копфа и Лишинског"
+
#, fuzzy
#~ msgid ".ai.svg"
#~ msgstr "about.svg"