diff options
| author | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-09-09 20:24:01 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Patrick Storz <eduard.braun2@gmx.de> | 2019-09-09 20:24:01 +0000 |
| commit | ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9 (patch) | |
| tree | 0784d7701d44cd319a9a3675cb8b0e4a688534ad /po/sr.po | |
| parent | Update inkscape.pot (diff) | |
| download | inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.tar.gz inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.zip | |
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
| -rw-r--r-- | po/sr.po | 4054 |
1 files changed, 2126 insertions, 1928 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-09 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-13 00:09+0200\n" "Last-Translator: Aleksandar Marković <alleksandar.markovic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" @@ -4467,8 +4467,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Почетак X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Хоризонтална координата почетка мреже" @@ -4477,8 +4477,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "По_четак Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Вертикална координата почетка мреже" @@ -4487,29 +4487,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Ра_змак Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Основна дужина осе Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77 msgid "Angle X:" msgstr "Угао X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Угао осе X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140 msgid "Angle Z:" msgstr "Угао Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Угао осе Z" @@ -4518,7 +4518,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Боја _споредних линија мреже:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Minor grid line color" msgstr "Боја споредних линија мреже" @@ -4531,7 +4531,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Боја _главних линија мреже:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Major grid line color" msgstr "Боја главних линија мреже" @@ -4610,15 +4610,16 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "_Размак X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Размак између вертикалних линија мреже" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Размак између хоризонталних линија мреже" +#. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" @@ -4774,7 +4775,7 @@ msgstr "Центар контејнера" msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Центар стране контејнера" -#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1639 +#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636 msgid "Smooth node" msgstr "Заобљени чвор" @@ -4859,11 +4860,11 @@ msgstr "Неименовани документ %d" msgid "[Unchanged]" msgstr "[Непромењено]" -#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" @@ -4887,11 +4888,7 @@ msgstr " текст: " msgid " description: " msgstr " опис: " -#: ../src/extension/effect.cpp:39 -msgid " (No preferences)" -msgstr " (нема поставки)" - -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2341 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Проширењa" @@ -4920,7 +4917,7 @@ msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретањ msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -4929,75 +4926,60 @@ msgstr "" "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији " "Inkscape-а." -#: ../src/extension/extension.cpp:266 +#: ../src/extension/extension.cpp:284 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" -#: ../src/extension/extension.cpp:271 -msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "ИД није одређен за њу." - -#: ../src/extension/extension.cpp:275 -msgid "there was no name defined for it." -msgstr "назив није одређен за њу." - -#: ../src/extension/extension.cpp:279 +#: ../src/extension/extension.cpp:289 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "изгубљен је XML опис за њу." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "извршавање није постављено за екстензију." -#: ../src/extension/extension.cpp:290 +#: ../src/extension/extension.cpp:300 msgid "a dependency was not met." msgstr "зависност није пронађена." -#: ../src/extension/extension.cpp:310 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "Extension \"" msgstr "Проширење „" -#: ../src/extension/extension.cpp:310 +#: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "\" failed to load because " msgstr "“ не може да се учита зато што " -#: ../src/extension/extension.cpp:656 +#: ../src/extension/extension.cpp:692 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“" -#: ../src/extension/extension.cpp:765 +#: ../src/extension/extension.cpp:791 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Name:" msgstr "Назив:" -#: ../src/extension/extension.cpp:766 +#: ../src/extension/extension.cpp:792 msgid "ID:" msgstr "ИД:" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "State:" msgstr "Статус:" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Loaded" msgstr "Учитано" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Unloaded" msgstr "Није учитано" -#: ../src/extension/extension.cpp:767 +#: ../src/extension/extension.cpp:793 msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" -#: ../src/extension/extension.cpp:798 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" - #: ../src/extension/implementation/script.cpp:702 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." @@ -5513,6 +5495,7 @@ msgstr "" msgid "Reduce Noise" msgstr "Смањивање шума" +#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 @@ -5597,6 +5580,7 @@ msgstr "Степени:" msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке" +#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Ограничавање" @@ -5818,9 +5802,9 @@ msgstr "од %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 @@ -5835,7 +5819,8 @@ msgstr "_Откажи" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_К" @@ -6062,7 +6047,7 @@ msgstr "Боја за _истицање:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417 msgid "Filters" msgstr "Филтери" @@ -6288,7 +6273,7 @@ msgstr " врста: " #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Normal" @@ -6616,7 +6601,7 @@ msgstr "Уљани цртеж" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 @@ -7320,8 +7305,8 @@ msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:99 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Табела" @@ -7387,6 +7372,7 @@ msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 msgid "Outline" msgstr "Контура" @@ -7421,11 +7407,13 @@ msgid "Position:" msgstr "Позиција:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 +#: ../share/extensions/frame.inx:16 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "друга страна" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 +#: ../share/extensions/frame.inx:15 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "Про_шири" @@ -7643,7 +7631,7 @@ msgstr "Цртеж" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 -#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2296 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256 msgid "Simplify" msgstr "Упрости" @@ -8040,15 +8028,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Embed" msgstr "Уграђен" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 msgid "Link" msgstr "Дуж" @@ -8087,20 +8075,20 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "(подразумевано)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" @@ -8127,6 +8115,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" @@ -8151,7 +8140,7 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "Вертикални померај:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25 #: ../share/extensions/funcplot.inx:50 @@ -8160,7 +8149,7 @@ msgstr "Вертикални померај:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43 -#: ../share/extensions/nicechart.inx:98 ../share/extensions/param_curves.inx:42 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92 @@ -8180,7 +8169,7 @@ msgstr "Прављење" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19 @@ -8220,6 +8209,8 @@ msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)" msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Датотека OpenDocument цртежа" +#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import +#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "кутија медија" @@ -8540,21 +8531,64 @@ msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Select existing files" +msgstr "Уклони постојеће вођице" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Select existing file" +msgstr "Уклони постојеће вођице" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Select existing folders" +msgstr "Уклони постојеће вођице" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Select existing folder" +msgstr "Уклони постојеће вођице" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Choose file name" +msgstr "Постави назив датотеке" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Choose folder name" +msgstr "Изаберите врсту оловке" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 +#: ../src/inkview-application.cpp:106 +#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 +msgid "Select" +msgstr "Изборник" + +#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 +#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Приказ уживо" -#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263 +#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну" @@ -8606,7 +8640,9 @@ msgstr "Не могу да направим директоријум за про msgid "More details..." msgstr "" -#: ../src/file-update.cpp:409 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language +#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change +#: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " @@ -8630,12 +8666,12 @@ msgid "" "inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>" msgstr "" -#: ../src/file-update.cpp:444 +#: ../src/file-update.cpp:446 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "П" -#: ../src/file-update.cpp:628 +#: ../src/file-update.cpp:630 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "Чува документ" @@ -8752,11 +8788,13 @@ msgstr "Нема измена потребних за снимање." msgid "Saving document..." msgstr "Снимам документ..." +#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. +#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157 msgid "en" msgstr "sr" -#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 +#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Увези" @@ -8958,78 +8996,78 @@ msgstr "Изврни прелив" msgid "Delete swatch" msgstr "Уклони станицу боје" -#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 +#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient <b>start</b>" msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 +#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient <b>end</b>" msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 +#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 +#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient <b>center</b>" msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100 +#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 +#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 +#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 +#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 #, fuzzy msgid "Mesh gradient <b>corner</b>" msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 +#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mesh gradient <b>handle</b>" msgstr "Померена ручка прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 +#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>" msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:556 +#: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "" -#: ../src/gradient-drag.cpp:799 +#: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Сједињене ручке прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1116 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Померена ручка прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Уклони станицу прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1465 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1459 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" @@ -9038,17 +9076,17 @@ msgstr "" "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи при померању, <b>Ctrl +Alt</b> " "уклања станице" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478 -#: ../src/gradient-drag.cpp:1485 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1463 ../src/gradient-drag.cpp:1472 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1479 msgid " (stroke)" msgstr " (линија)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1475 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1482 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1476 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -9057,7 +9095,7 @@ msgstr "" "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи угао, <b>Ctrl+Alt</b> закључава " "угао, <b>Ctrl+Shift</b> мења величину око центра" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1490 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1484 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" @@ -9065,7 +9103,7 @@ msgstr "" "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; вуците са <b>Shift</b> за " "раздвајање жиже" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1493 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1487 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -9083,24 +9121,26 @@ msgstr[2] "" "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за " "раздвајање" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2771 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2765 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Померање ручке прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2805 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2799 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Померање станице прелива" -#: ../src/gradient-drag.cpp:3092 +#: ../src/gradient-drag.cpp:3086 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Уклони станицу прелива" -#: ../src/help.cpp:46 +#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to +#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ +#: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" -"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/learn/" +"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" @@ -9474,7 +9514,7 @@ msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" @@ -9547,61 +9587,81 @@ msgstr "Аутоматско чување није успело! Датотек msgid "Autosave complete." msgstr "Аутоматско чување завршено." -#: ../src/inkscape.cpp:771 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 +#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639 msgid "Untitled document" msgstr "Неименовани документ" -#: ../src/inkscape.cpp:800 +#: ../src/inkscape.cpp:807 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n" -#: ../src/inkscape.cpp:801 +#: ../src/inkscape.cpp:808 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:802 +#: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n" -#: ../src/inkview-application.cpp:61 +#: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "" -#: ../src/inkview-application.cpp:66 +#: ../src/inkview-application.cpp:68 #, fuzzy msgid "Print: Inkview version." msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а" -#: ../src/inkview-application.cpp:67 +#: ../src/inkview-application.cpp:69 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" -#: ../src/inkview-application.cpp:68 +#: ../src/inkview-application.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "Одве_жи клон" -#: ../src/inkview-application.cpp:69 +#: ../src/inkview-application.cpp:71 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Није било могуће наћи елипсу међу изабраним објектима" -#: ../src/inkview-application.cpp:69 ../src/inkview-application.cpp:70 +#: ../src/inkview-application.cpp:71 ../src/inkview-application.cpp:72 msgid "NUMBER" msgstr "" -#: ../src/inkview-application.cpp:70 +#: ../src/inkview-application.cpp:72 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Фактор промене величине" -#: ../src/inkview-application.cpp:71 +#: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "Учитај из датотеке" +#: ../src/inkview-application.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select Files or Folders to view" +msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз" + +#: ../src/inkview-application.cpp:112 ../share/extensions/output_scour.inx:123 +#, fuzzy +msgid "Scalable Vector Graphics" +msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" + +#: ../src/inkview-application.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Грешке" + +#: ../src/inkview-application.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "No (valid) files to open." +msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите" + #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "" @@ -9618,6 +9678,7 @@ msgstr "Промењена ручка" msgid "Move handle" msgstr "Померена ручка" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта" @@ -9631,6 +9692,7 @@ msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре" msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object" @@ -9646,6 +9708,7 @@ msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре" msgid "<b>Rotate</b> the pattern stroke; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао" +#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object" @@ -9661,6 +9724,7 @@ msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре" msgid "<b>Rotate</b> the hatch fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао" +#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object" @@ -11385,7 +11449,7 @@ msgid "Reverses the second path order" msgstr "Уређивање станица прелива" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:673 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9 #, fuzzy msgid "Auto" @@ -11665,6 +11729,8 @@ msgstr "Линеарно" msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Оријентација уградног елемента" +#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the +#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 @@ -12255,7 +12321,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 ../share/extensions/empty_page.inx:18 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:525 ../share/extensions/empty_page.inx:18 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "_Хоризонтално" @@ -12384,6 +12450,7 @@ msgstr "Скалирање" msgid "Scaling factor" msgstr "Фактор промене величине" +#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" @@ -12617,8 +12684,7 @@ msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 -#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:76 ../src/verbs.cpp:293 +#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 @@ -12839,7 +12905,7 @@ msgstr "Хоризонтално препознавање ивица" msgid "Update on knot move" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:462 +#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:451 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Удаљеност линије" @@ -14228,7 +14294,7 @@ msgid "Change index of knot" msgstr "Промењена врста чвора" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" @@ -14340,8 +14406,8 @@ msgstr "Све неактивне" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Name" msgstr "Назив" @@ -14598,11 +14664,16 @@ msgstr "Елипса" msgid "Circle" msgstr "Кружница" +#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "Уклопљива површина" +#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the +#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and +#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" @@ -14618,8 +14689,8 @@ msgstr "Уклопљени текст" msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Уклопљени текст" -#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347 -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643 +#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:361 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1665 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "Засечена коцка" @@ -14637,7 +14708,7 @@ msgstr[2] "Уметни уникод знак" msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Вођице око стране" -#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Уклони све вођице" @@ -14745,6 +14816,7 @@ msgstr "_Померање дупликата" msgid "Dynamic Offset" msgstr "Д_инамичко померање" +#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" @@ -14758,7 +14830,7 @@ msgstr "проширено" msgid "inset" msgstr "сужено" -#: ../src/object/sp-path.cpp:54 +#: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Линија" @@ -14795,6 +14867,8 @@ msgstr "Правоугаоник" msgid "Spiral" msgstr "Спирала" +#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the +#. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" @@ -14823,17 +14897,17 @@ msgstr "<b>Звезда</b> са %d краком" msgid "Conditional Group" msgstr "" -#: ../src/object/sp-text.cpp:323 +#: ../src/object/sp-text.cpp:337 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Откуцан текст" -#: ../src/object/sp-text.cpp:325 +#: ../src/object/sp-text.cpp:339 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Текст уклопљен у оквир" -#: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:331 +#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19 #: ../share/extensions/replace_font.inx:30 #: ../share/extensions/text_braille.inx:10 @@ -14849,12 +14923,12 @@ msgstr "Текст уклопљен у оквир" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/object/sp-text.cpp:351 +#: ../src/object/sp-text.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "<b>Текст на линији</b> (%s, %s)" -#: ../src/object/sp-text.cpp:352 +#: ../src/object/sp-text.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)" @@ -14899,6 +14973,8 @@ msgstr "" msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Кмерски (km)" +#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: +#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." @@ -15090,7 +15166,8 @@ msgstr "FreeArt" msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" -#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880 +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute +#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Наслов:" @@ -15171,7 +15248,7 @@ msgstr "Однос" msgid "A related resource" msgstr "Режим _утапања:" -#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 +#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Language:" msgstr "Језик:" @@ -15190,6 +15267,8 @@ msgstr "Кључне речи" msgid "The topic of the resource" msgstr "Горња ивица извора" +#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. +#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 #, fuzzy msgid "Coverage:" @@ -15221,16 +15300,19 @@ msgstr "Прилагачи" msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа." +#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "УРЛ" +#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа." +#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fragment:" @@ -15250,7 +15332,7 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 -#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996 +#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1007 msgid "Delete" msgstr "Уклоњено" @@ -15312,6 +15394,7 @@ msgstr "" "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или " "<b>слојева</b>." +#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 #, fuzzy msgctxt "Undo action" @@ -15326,6 +15409,7 @@ msgstr "Подигнуто на врх" msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање." +#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Undo action" @@ -15350,6 +15434,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на вр msgid "We hit top." msgstr "Подигнуто на врх" +#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178 #, fuzzy msgctxt "Undo action" @@ -15366,6 +15451,7 @@ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за комбиновање." msgid "We hit bottom." msgstr "Спуштено на дно" +#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 #, fuzzy msgctxt "Undo action" @@ -15446,7 +15532,7 @@ msgstr "Нема слојева испод тренутног." msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Премести избор на слој" @@ -15692,16 +15778,16 @@ msgstr "Уклони маску" msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Прилагоди страну избору" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Замени попуну и линију" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3191 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Прилагоди страну цртежу" @@ -15883,11 +15969,15 @@ msgstr "Ресетован центар" msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1235 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f°; <b>Ctrl</b> лепи угао" +#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" +#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -15907,8 +15997,8 @@ msgstr "" "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> фиксира хоризонтално/вертикално; " "<b>Shift</b> игнорише лепљење" -#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1304 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334 +#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз" @@ -15961,69 +16051,70 @@ msgstr "" "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, " "XOR, поделу или исецање линије." -#: ../src/splivarot.cpp:1631 +#: ../src/splivarot.cpp:1591 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "Изаберите <b>потез(е)</b> за претварање потеза у линију." -#: ../src/splivarot.cpp:1647 +#: ../src/splivarot.cpp:1607 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Потез је претворен у линију" -#: ../src/splivarot.cpp:1650 +#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" +#: ../src/splivarot.cpp:1610 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У избору <b>нема потеза</b>." -#: ../src/splivarot.cpp:1721 +#: ../src/splivarot.cpp:1681 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "Изабрани објекат <b>није линија</b>, не може да се скупља или шири." -#: ../src/splivarot.cpp:1808 ../src/splivarot.cpp:1879 +#: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839 msgid "Create linked offset" msgstr "Направљено је повезано померање" -#: ../src/splivarot.cpp:1809 ../src/splivarot.cpp:1880 +#: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Направљено је динамичко померање" -#: ../src/splivarot.cpp:1903 +#: ../src/splivarot.cpp:1863 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Изаберите неку <b>линију</b> за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:2086 +#: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Outset path" msgstr "Линија је проширена" -#: ../src/splivarot.cpp:2086 +#: ../src/splivarot.cpp:2046 msgid "Inset path" msgstr "Линија је сужена" -#: ../src/splivarot.cpp:2088 +#: ../src/splivarot.cpp:2048 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У избору <b>нема линије</b> за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:2216 +#: ../src/splivarot.cpp:2176 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Упрошћавање линија (појединачно):" -#: ../src/splivarot.cpp:2218 +#: ../src/splivarot.cpp:2178 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Упрошћавање линија:" -#: ../src/splivarot.cpp:2255 +#: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> линија..." -#: ../src/splivarot.cpp:2268 +#: ../src/splivarot.cpp:2228 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." msgstr "<b>%d</b> линија упрошћено." -#: ../src/splivarot.cpp:2282 +#: ../src/splivarot.cpp:2242 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Изаберите <b>линију</b> за упрошћавање." -#: ../src/splivarot.cpp:2298 +#: ../src/splivarot.cpp:2258 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У избору нема <b>линија</b> за упрошћавање." @@ -16053,7 +16144,7 @@ msgstr "" "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на " "линију." -#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Поставља текст на линију" @@ -16065,7 +16156,7 @@ msgstr "Изаберите <b>текст на линији</b> уклањање msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "У избору <b>нема текста на линији</b>." -#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Уклања текст са линије" @@ -16178,44 +16269,44 @@ msgstr "Прецртана битмапа" msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:254 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ништа није умножено." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:601 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:630 ../src/ui/clipboard.cpp:672 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:386 ../src/ui/clipboard.cpp:602 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:631 ../src/ui/clipboard.cpp:673 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Нема ничега у клипборду." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:471 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:455 ../src/ui/clipboard.cpp:472 msgid "No style on the clipboard." msgstr "У клипборду нема стила." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:497 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:498 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:505 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "No size on the clipboard." msgstr "У клипборду нема димензија." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:562 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:563 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекат линије." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:588 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "У клипборду нема ефеката." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 ../src/ui/clipboard.cpp:654 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:608 ../src/ui/clipboard.cpp:655 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "У клипборду нема линија." -#: ../src/ui/clipboard.cpp:702 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:703 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "У клипборду нема линија." @@ -16244,6 +16335,7 @@ msgstr "Групише изабране објекте" msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Објекат откључан" +#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" @@ -16255,7 +16347,7 @@ msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Третирај избор као групу" # bug: rect -> rectangle -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3129 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Особине објекта..." @@ -16319,7 +16411,7 @@ msgstr "Постави исечак" msgid "Release C_lip" msgstr "Уклони исечак" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_Групиши" @@ -16327,7 +16419,7 @@ msgstr "_Групиши" msgid "Create link" msgstr "Направи везу" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "_Разгрупиши" @@ -16358,36 +16450,33 @@ msgstr "_Особине слике" msgid "Edit Externally..." msgstr "Уреди споља..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:708 ../src/verbs.cpp:2774 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Прецртавање _битмапиране слике..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:718 -msgid "Trace Pixel Art" -msgstr "Прецртавање цртежа са пикселима" - -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Угради слике" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:739 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Издвој слике" -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922 -#: ../src/verbs.cpp:3082 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 +#: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Попуна и линија..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3107 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Текст и фонт..." -#: ../src/ui/contextmenu.cpp:935 ../src/verbs.cpp:3117 +#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Провера _правописа..." @@ -16418,7 +16507,7 @@ msgstr "Широко" msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Сучеље за рад на широком екрану" -#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519 +#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:516 msgid "Open _Recent" msgstr "Отвори не_давно коришћено" @@ -16438,10 +16527,24 @@ msgid "" "Draw Freely." msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика" +#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in +#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be +#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. +#. +#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. +#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the +#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the +#. default untranslated "about.svg" file +#. +#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the +#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new +#. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" +#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') +#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)" @@ -16460,6 +16563,7 @@ msgstr "Распоређивање" msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Минимални хоризонтални размак (у пикселима) између контејнера" +#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" @@ -16469,6 +16573,7 @@ msgstr "_Х:" msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Минимални вертикални размак (у пикселима) између контејнера" +#. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" @@ -16521,52 +16626,52 @@ msgstr "Чворови" msgid "Relative to: " msgstr "Основа: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223 -#: ../src/verbs.cpp:3224 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 +#: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226 -#: ../src/verbs.cpp:3227 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Поравнај леве стране" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228 -#: ../src/verbs.cpp:3229 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрирај по вертикалној оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230 -#: ../src/verbs.cpp:3231 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 +#: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Десно поравнање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233 -#: ../src/verbs.cpp:3234 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237 -#: ../src/verbs.cpp:3238 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Поравнај доње стране објеката са горњом страном основе" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Поравнај горње стране" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242 -#: ../src/verbs.cpp:3243 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрирај по хоризонталној оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244 -#: ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 +#: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Поравнај доње старне" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247 -#: ../src/verbs.cpp:3248 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе" @@ -16725,31 +16830,35 @@ msgstr "Третирај избор као групу" msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:90 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "Промени атрибуте" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Назив особине" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 #, fuzzy msgid "Attribute Value" msgstr "Вредност особине" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:129 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Вредност" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 +msgid "Shift+Return new line" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:217 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " @@ -16758,16 +16867,16 @@ msgstr "" "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите " "уређивање да би измене биле прихваћене." -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:285 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Уклони особину" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 #, fuzzy msgid "Rename attribute" msgstr "Постави особину" -#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:393 +#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Change attribute value" msgstr "Промени атрибуте" @@ -16783,14 +16892,14 @@ msgid "Profile name:" msgstr "Назив профила:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 -#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "Ук_лони" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905 -#: ../src/verbs.cpp:2540 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 +#: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" @@ -16803,6 +16912,7 @@ msgstr "Додај филтер" msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрија" +#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање" @@ -16815,6 +16925,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: 180° ротација" msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: рефлексија" +#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. +#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем" @@ -16879,6 +16991,7 @@ msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група msgid "S_hift" msgstr "_Померање" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" @@ -16898,6 +17011,7 @@ msgstr "Хоризонтално померање колоне (у % ширин msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Насумично хоризонтално померање за овај проценат" +#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" @@ -16931,6 +17045,7 @@ msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" +#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 @@ -16945,6 +17060,7 @@ msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за св msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "<small>Cumulate:</small>" @@ -16958,6 +17074,7 @@ msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред" msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону" +#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>" @@ -17422,6 +17539,11 @@ msgstr " <b>_Направи</b> " msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта" +#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they +#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the +#. diagrams on the left in the following screenshot: +#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png +#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " _Растави " @@ -17443,6 +17565,7 @@ msgstr "" msgid " R_eset " msgstr " _Васпостави " +#. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " @@ -17664,7 +17787,7 @@ msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве" msgid "Lock all guides" msgstr "Закључај све слојеве" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" @@ -17842,7 +17965,7 @@ msgstr "Уклања изабрану мрежу." msgid "Guides" msgstr "Вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Лепљење" @@ -17891,7 +18014,7 @@ msgstr "<b>Лепи уз вођице</b>" msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разно</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Повежи профил боја" @@ -18021,32 +18144,32 @@ msgstr "Уклони мрежу" msgid "Edit embedded script" msgstr "Уклони мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>Креација</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Уклони мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1686 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "Неименовани документ %d" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_Страна" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_Цртеж" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Изабрано" @@ -18166,9 +18289,9 @@ msgid "_Height:" msgstr "Виси_на:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 msgid "dpi" msgstr "тпи" @@ -18211,74 +18334,75 @@ msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката" msgid "Export in progress" msgstr "Извоз је у току" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Нисте изабрали ниједан објекат." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Извозим %1 датотека" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "Извозим датотеку <b>%s</b>..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "Не могу да извезем у датотеку <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "" "Успешно извежено <b>%d</b> датотека полазећи од <b>%d</b> изабраних објеката." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Морате унети назив датотеке." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Морате унети назив датотеке" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Одабрана област за извоз није регуларна" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Одабрана област за извоз није регуларна" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 ../src/ui/dialog/export.cpp:1152 +#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Извозим %1 (%2 x %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "Цртеж је извезен у <b>%s</b>." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Извоз је прекинут." -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Подаци" -#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:77 +#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" @@ -18301,7 +18425,7 @@ msgstr "_Отвори..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" @@ -18337,16 +18461,16 @@ msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу msgid "Guess from extension" msgstr "Погоди на основу екстензије" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "Све датотеке слика" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Приказ" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Нисте изабрали датотеку" @@ -18363,6 +18487,7 @@ msgstr "Боја _линије" msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тил линије" +#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " @@ -18495,7 +18620,7 @@ msgid "_Duplicate" msgstr "_Умножи" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Нова" @@ -18698,6 +18823,7 @@ msgid "" "applied to pixels around this point." msgstr "" +#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #, fuzzy msgid "Kernel:" @@ -19119,7 +19245,7 @@ msgstr "_Тренутном слоју" msgid "Sele_ction" msgstr "_Изабраним објектима" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 #: ../share/ui/menus.xml:266 msgid "_Text" msgstr "_Текст" @@ -19208,6 +19334,7 @@ msgstr "Текст" msgid "Groups" msgstr "Групе" +#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" @@ -19347,6 +19474,7 @@ msgstr "Претражује међу објектима размака" msgid "Nothing to replace" msgstr "Нема хишта да се замени" +#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." @@ -19366,6 +19494,7 @@ msgstr "потпуно" msgid "partial" msgstr "делимично" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" @@ -19373,6 +19502,7 @@ msgstr[0] "Замењено на %1 месту" msgstr[1] "Замењено на %1 места" msgstr[2] "Замењено на %1 места" +#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" @@ -20737,7 +20867,7 @@ msgstr "Центар објекта" msgid "Zoom" msgstr "Увеличање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Мерење" @@ -20796,7 +20926,7 @@ msgstr "" "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање " "претходног избора)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -20860,75 +20990,66 @@ msgstr "Ем квадрат" msgid "Text units" msgstr "Текст улаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 -#, fuzzy -msgid "Text size unit type:" -msgstr "Текст: Промењен стил фонта" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 -msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" -msgstr "" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "Изборник" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Additional font directories" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Spray" msgstr "Прскалица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "Eraser" msgstr "Гумица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Paint Bucket" msgstr "Кантица са бојом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Уређивач прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -20938,468 +21059,468 @@ msgstr "" "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да " "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Уређивач прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Линијски прелив попуне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Dropper" msgstr "Изборник боја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Connector" msgstr "Повезница" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "УЕЛ алатка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Боја обичних линија у мрежи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Боја обичних линија у мрежи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Боја обичних линија у мрежи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "System default" msgstr "Системски подразумевано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албански (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арапски (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Арменијски (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "Јапански (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербејџански (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскијски (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Белоруски (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Бугарски (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгалски (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Бенгалски (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "Бретонски (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонски (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталански (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Каталонски Валенсијски (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Кинески/Кина (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Кинески/Тајван (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хрватски (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чешки (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Danish (da)" msgstr "Дански (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Холандски (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Џонгка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "German (de)" msgstr "Немачки (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Greek (el)" msgstr "Грчки (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English (en)" msgstr "Енглески (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Енглески/Аустралија (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Енглески/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Енглески/Велика Британија (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонски (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 #, fuzzy msgid "Farsi (fa)" msgstr "Амхариски (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фински (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "French (fr)" msgstr "Француски (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галицијски (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Хебрејски (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Мађарски (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Индонежански (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ирски (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Italian (it)" msgstr "Италијански (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Јапански (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kannada (kn)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Српски латиницом (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кмерски (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Кињаруандски (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Кореански (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Српски латиницом (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Korean (ko)" msgstr "Кореански (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "Литвански (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литвански (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонски (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монголски (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непалски (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Букмолски Норвешки (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвешки Њорски (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Odia (or)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенџаби (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Polish (pl)" msgstr "Пољски (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португалски (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португалски/Бразил (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунски (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Russian (ru)" msgstr "Руски (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Италијански (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Српски латиницом (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Српски (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Српски латиницом (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Српски латиницом (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словачки (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словеначки (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Spanish (es)" msgstr "Шпански (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Шпански/Мексико (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведски (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "Слагање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Telugu (te)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Thai (th)" msgstr "Тајландски (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турски (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Украјински (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Вијетнамски (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Изаберите језик за меније и формат бројева" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Clear list" msgstr "Очисти списак" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Максималан број докумената у Недавно отворено:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -21407,34 +21528,34 @@ msgstr "" "Одређује максималан број ставки у списку Недавно отворено унутар менија " "„Датотека“ (0 празни списак)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Фактор корекције увеличања (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Прикажи информације за основне филтере" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " @@ -21443,116 +21564,116 @@ msgstr "" "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за " "филтере." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Контура у боји" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Текст улаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "Унутра и споља" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(захтева рестартовање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "Рела_тивна измена" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "Уклоњен сегмент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Промени ширину линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Use dark theme" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "Јединица _мере мреже:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "Уклоњен сегмент" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "Тема икона:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "Уклања боју попуне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "Боја месеца" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Боја за _истицање:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" @@ -21560,202 +21681,202 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Велико" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Велико" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Мало" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Најмање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Величина икона у алатници" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Одређује величину икона алатки (захтева рестартовање програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Величина икона у контролној траци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Одређује величину икона у контролној траци алатки (захтева рестартовање " "програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Величина икона друге траке алатки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "одређује величину икона у другој траци алатки (захтева рестартовање програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Yes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Неон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "Са три стране" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Theme" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Без чувања геометрије прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Dockable" msgstr "Усидрено" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Floating" msgstr "Плутајуће" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Спуштање дијалога у линију послова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Промена увећања при промени величине прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Подразумевано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Мало" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Велико" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Максимизирано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Default window size:" msgstr "Подразумевана величина прозора:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "Set the default window size" msgstr "Поставља подразумевану величину прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -21763,7 +21884,7 @@ msgstr "" "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у " "корисничким подешавањима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -21771,77 +21892,77 @@ msgstr "" "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у " "документу)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Понашање дијалога (захтева рестартовање програма):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "Одредиште" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Издизање прозорчића:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Провидност дијалога" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Непровидност _фокусираног дијалога:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Непровидност дијалога _ван фокуса:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Трајање анимације промене провидности:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера " "прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -21852,110 +21973,110 @@ msgstr "" "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад " "вертикалне траке за померање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Боја линија приликом удаљавања" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити " "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити " "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Default grid settings" msgstr "Подразумеване поставке мреже" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 msgid "Grid units:" msgstr "Јединица мере мреже:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Origin X:" msgstr "Почетак X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Origin Y:" msgstr "Почетак Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Spacing X:" msgstr "Размак X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "Spacing Y:" msgstr "Размак Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Боја споредних линија мреже:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Боја обичних линија у мрежи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Major grid line color:" msgstr "Боја главних линија мреже:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Major grid line every:" msgstr "Главна линија у мрежи на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Приказ тачака уместо линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказују се само тачке пресека " "линија" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Input/Output" msgstr "Улаз и излаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " @@ -21963,11 +22084,11 @@ msgid "" "it" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додавање коментара у штампани излаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -21975,26 +22096,26 @@ msgstr "" "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, " "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Осетљивост хватања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(захтева рестартовање програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -22002,37 +22123,37 @@ msgstr "" "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он " "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Праг између клика и померања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "тачака" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а " "не као померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "_Handle size:" msgstr "_Величина ручке:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Поставља релативну величину ручки чворова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Користи табле осетљиве на притисак (захтева рестартовање програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -22042,24 +22163,24 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете " "користити као миша)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Промени алатку на основу табле (захтева рестартовање програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Input devices" msgstr "Улазни уређаји" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Use named colors" msgstr "Користи називе боја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -22067,84 +22188,84 @@ msgstr "" "Када је активирано, пише се назив CSS боје када је доступан (нпр. „red“ или " "„magenta“) уместо нумеричке вредности" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "XML formatting" msgstr "XML форматирање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Inline attributes" msgstr "Уграђени атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Смести атрибуте у исту линију у којој је ознака елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Размак код увлачења:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Број размака за увлачење угнеждених елемената; вредност 0 = без увлачења" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476 msgid "Path data" msgstr "Подаци о линији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Absolute" msgstr "Апсолутни" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Relative" msgstr "Релативни" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Optimized" msgstr "Оптимизовани" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "Path string format:" msgstr "Формат линије:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Force repeat commands" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Нумеричка прецизност:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Минимални _експонент:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -22152,58 +22273,58 @@ msgstr "" "најмањи број који се пише у СВГ је 10 на експонент који следи; све мање од " "тога бележи се као нула." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "Ознаке штампе" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "Постави особину" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "Постави особине вођица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Постави особине вођица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -22211,250 +22332,251 @@ msgid "" "attributes." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Постави особине вођица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Сенчење" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Скрипте" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531 msgid "SVG output" msgstr "СВГ излаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "SVG 2" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "Уређивач битмапа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Perceptual" msgstr "Перцепција" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Релативна колориметрија" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Апсолутна колориметрија" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "Display adjustment" msgstr "Прилагођавање приказа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #, fuzzy, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579 msgid "Display profile:" msgstr "Профил приказа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Преузми профил из монитора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Сврха рендеровања приказа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597 msgid "Proofing" msgstr "Корекције" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Симулација излаза на екрану" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "Симулира излаз на циљном уређају." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Означи боје које су ван гамута" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "Device profile:" msgstr "Профил уређаја:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Сврха рендеровања уређаја:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622 msgid "Black point compensation" msgstr "Компензација црне боје" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Омогућава компензацију црне боје." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626 msgid "Preserve black" msgstr "Задржавање црне" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678 msgid "<none>" msgstr "<ништа>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694 msgid "Color management" msgstr "Управљање бојама" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Омогући аутоматско чување (захтева рестартовање програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -22462,45 +22584,45 @@ msgstr "" "Аутоматски чува активни документ у задатом интервалу, чиме се смањује " "могућност губитка података у случају рушења" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Радни директоријум за аутоматско чување:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Интервал (у минутима):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Интервал (у минутима) у коме ће се документ аутоматски чувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Максималан број аутоматских чувања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Mаксималан број аутоматски сачуваних докумената; овим се може ограничити " "складишни простор који се користи за аутоматско чување" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723 msgid "Autosave" msgstr "Аутоматско чување" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Назив сервера Слободне галерије сличица:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -22508,36 +22630,36 @@ msgstr "" "Назив сервера Слободне галерије сличица (webdav). Користи се за функције " "увоза из и извоза у Слободну галерију" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију сличица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Лозинка за Слободну галерију сличица:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију сличица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735 msgid "Open Clip Art" msgstr "Слободна галерија сличица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Праг поједностављивања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -22547,44 +22669,44 @@ msgstr "" "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно " "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Select in all layers" msgstr "Избор у свим слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Select only within current layer" msgstr "Избор само у тренутном слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Укидање избора након промене слоја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -22592,23 +22714,23 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене " "тренутног слоја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном " "слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -22616,7 +22738,7 @@ msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и " "свим подслојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -22624,7 +22746,7 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат " "лично или преласком у скривени слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -22632,70 +22754,70 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било " "објекат лично или преласком у закључани слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780 msgid "Selecting" msgstr "Избор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Скалирање ширине линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформација прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформација шара" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788 msgid "Preserved" msgstr "Сачувано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Померање шаре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Бележење трансформације:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -22703,34 +22825,34 @@ msgstr "" "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804 msgid "Transforms" msgstr "Трансформација" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Оријентација уградног елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "Линије:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Точкић миша помера за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -22738,27 +22860,27 @@ msgstr "" "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за " "хоризонтално померање користите Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрелице" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "Померање за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским " "тачкама)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Убрзање:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -22766,16 +22888,16 @@ msgstr "" "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за " "искључивање убрзања)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822 msgid "Autoscrolling" msgstr "Аутоматско померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Брзина:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -22783,11 +22905,11 @@ msgstr "" "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за " "искључивање аутоматског померања)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "_Threshold:" msgstr "_Праг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -22796,20 +22918,20 @@ msgstr "" "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна " "је за унутрашњост платна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Точкић миша подразумевано зумира" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " @@ -22818,147 +22940,147 @@ msgstr "" "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са " "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835 msgid "Scrolling" msgstr "Померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "Постави као подразумевано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Прецртавање: Нема активног документа" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "Омогући ознаку лепљења" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Омогући ознаку лепљења" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856 msgid "What should snap" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Лепи само чворове до показивача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 #, fuzzy msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Лепи само чворове који се иницијално налазе најближе показивачу миша" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Фактор тежине:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "Увек лепи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Задршка (милисекунди):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "Snapping" msgstr "Лепљење" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Стрелице померају за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Скупљање/ширење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају линију за ову раздаљину (у тачкама)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Приказ угла налик на компас" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -22968,23 +23090,23 @@ msgstr "" "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 " "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Ротација се лепи на сваких:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "степени" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -22992,27 +23114,27 @@ msgstr "" "Ротација са притиснутим Ctrl лепи на оволико степени; притискањем „[“ или " "„]“ ротира се објекат за ову вредност" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Увећање/умањење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -23020,56 +23142,56 @@ msgstr "" "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем " "увеличава и умањује приказ за овај умножак" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "Ротација се лепи на сваких:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Ротирано у лево" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Steps" msgstr "Кораци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Move in parallel" msgstr "Помера се паралелно са оригиналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Stay unmoved" msgstr "Остаје на месту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916 msgid "Move according to transform" msgstr "Померање сходно трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Are unlinked" msgstr "Ослобађа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920 msgid "Are deleted" msgstr "Брише" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " @@ -23078,31 +23200,31 @@ msgstr "" "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, " "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Поново повежи дуплиране клонове" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -23112,41 +23234,42 @@ msgstr "" "групама), поново се повезују дуплирани клонови за дуплирани оригинал уместо " "повезивања са старим оригиналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "Одвезани клонови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 +#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948 msgid "Clones" msgstr "Клонови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као модла или " "маска" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Уклони модлу/маску након примене" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -23154,117 +23277,117 @@ msgstr "" "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као модла, " "односно маска" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "_Омогућено пријањање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973 msgid "After releasing" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Исецање и маскирање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "С_тил линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Тамније" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Document cleanup" msgstr "Чишћење документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "Cleanup" msgstr "Чишћење" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Број _нити:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "(requires restart)" msgstr "(захтева рестартовање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Генерисање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Генерисање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " @@ -23273,47 +23396,47 @@ msgid "" "with few or no filters." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "Генерисање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добар квалитет (спорије)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051 msgid "Average quality" msgstr "Просечан квалитет" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Лош квалитет (брже)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Квалитет приказа Гаусовог замућења:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -23321,163 +23444,163 @@ msgstr "" "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима " "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Добар квалитет, али спор приказ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Квалитет приказа ефеката филтера:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Генерисање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "Аутоматски поново учитај битмапе" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Аутоматски учитава повезане слике када се датотека на диску измени" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Уређивач битмапа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "Уређивач битмапа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085 #: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10 msgid "Export" msgstr "Извези" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089 msgid "Create" msgstr "Направи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Резолуција за прављење копије битмапе:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Резолуција која се користи у наредби за прављење копије битмапе" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095 msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098 msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Укључи _скривене објекте" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113 msgid "SVG import mode:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Генерисање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Црта контуру около" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "Угради слике" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148 #, fuzzy msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " @@ -23486,29 +23609,29 @@ msgstr "" "Одређује која датотека са претходно дефинисаним пречицама ће се користити. " "Све прелагођене пречице које дефинишете чуваће се издвојено у датотеци " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151 msgid "Shortcut file:" msgstr "Датотека пречица:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159 -#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154 +#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Претраживање:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168 msgid "ID" msgstr "ИД" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -23516,29 +23639,29 @@ msgstr "" "Уклања све прилагођене пречице тастатуре и враћа их на стање дефинисано у " "горњој датотеци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216 msgid "Import ..." msgstr "Увоз..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Увози прилагођене пречице тастатуре из датотеке" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221 msgid "Export ..." msgstr "Извоз..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Извози прилагођене пречице тастатуре у датотеку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2233 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице тастатуре" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" @@ -23546,35 +23669,35 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414 msgid "Misc" msgstr "Разно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Одредите главни језик правописне провере" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "Second language:" msgstr "Други језик:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -23582,11 +23705,11 @@ msgstr "" "Одредите други језик правописа; провера ће се зауставити само на речима " "непознатим за СВЕ изабране језике" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "Third language:" msgstr "Трећи језик:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -23594,269 +23717,269 @@ msgstr "" "Одредите трећи језик правописа; провера ће се зауставити само на речима " "непознатим за СВЕ изабране језике" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Игнориши речи са бројевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Игнорише речи које садрже бројеве, попут „R2D2“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Игнориши речи исписане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Игнорише речи које су написане свим великим словима, попут „IUPAC“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524 msgid "Spellcheck" msgstr "Провера правописа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "Latency _skew:" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546 msgid "System info" msgstr "Информације о систему" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Поставке текста" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "Поставке гумице" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "User config: " msgstr "Корисничка подешавања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557 msgid "Location of users configuration" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "Отвори датотеку сесије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 msgid "User extensions: " msgstr "Корисничка проширењa: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Локација корисничких проширењa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 #, fuzzy msgid "Open themes folder" msgstr "Отвори датотеку сесије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "Кориснички кеш: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Локација корисничких проширењa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Open icons folder" msgstr "Отвори датотеку сесије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "Корисничка подешавања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Локација корисничких проширењa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "Нисте изабрали филтер" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "Нова помоћу _шаблона..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Локација корисничких проширењa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "Нема пронађених објеката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "Кмерски (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Локација корисничких проширењa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "Отвори нову датотеку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "Кориснички подаци:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Локација корисничких проширењa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "Отвори нову датотеку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "Кориснички подаци:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Локација корисничких проширењa" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Увози прилагођене пречице тастатуре из датотеке" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "Кориснички кеш: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 #, fuzzy msgid "Open user interface folder" msgstr "Отвори датотеку сесије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "Кориснички подаци:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 msgid "User cache: " msgstr "Кориснички кеш: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "Локација корисничког кеша" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Temporary files: " msgstr "Привремене датотеке: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Локација привремених датотека које се користе приликом аутоматског чувања" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape подаци:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Локација Inkscape података" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape проширења:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Локација Inkscape проширења" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "System data: " msgstr "Системски подаци:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631 msgid "Locations of system data" msgstr "Локација системских података" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема икона:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Локација тема икона" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647 msgid "System" msgstr "Систем" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 -#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../src/widgets/toolbox.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" @@ -24028,7 +24151,7 @@ msgstr "Преименуј слој" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 -#: ../src/verbs.cpp:2470 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Слој" @@ -24040,6 +24163,7 @@ msgstr "_Преименуј" msgid "Rename layer" msgstr "Преименуј слој" +#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "Слој је преименован" @@ -24077,12 +24201,12 @@ msgid "Unlock layer" msgstr "Слој откључан" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 -#: ../src/verbs.cpp:1473 +#: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Промена видљивости тренутног слоја" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 -#: ../src/verbs.cpp:1497 +#: ../src/verbs.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "Слој закључан" @@ -24276,6 +24400,8 @@ msgstr "Спремник" msgid "In Use" msgstr "Заузето" +#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. +#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Слободно" @@ -24327,10 +24453,14 @@ msgstr "" msgid "Href:" msgstr "Адреса:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute +#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Улога:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute +#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Лучна улога:" @@ -24340,6 +24470,7 @@ msgstr "Лучна улога:" msgid "Show:" msgstr "Прикажи:" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Покрени:" @@ -24415,6 +24546,7 @@ msgstr "" msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим" +#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:256 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" @@ -24424,8 +24556,8 @@ msgstr "" msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855 -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "_Постави" @@ -24867,13 +24999,11 @@ msgid "Author: " msgstr "_Аутори" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Опис" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Кључне речи" @@ -24883,26 +25013,22 @@ msgstr "Кључне речи" msgid "Set as default template" msgstr "Постави као подразумевано" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:407 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Paned vertical" -msgstr "Шара је вертикална" - #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.svg" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1131 -msgid "Cancel" -msgstr "Откажи" +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid "CSS selector" +msgstr "Изборник" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 msgid "Add" msgstr "Додај" -#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1139 +#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Неисправан резултат SIOX детекције" @@ -24996,37 +25122,37 @@ msgstr "<i>Проверавам...</i>" msgid "Fix spelling" msgstr "Исправи грешке" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Стил" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:483 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:620 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "Особине" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:632 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Вредност" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 698 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is comented" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "Неисправан назив програма: %s" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 -#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" @@ -25297,10 +25423,12 @@ msgstr "превелико за приказ" msgid "Add gradient stop" msgstr "Додај станицу прелива" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Постави за попуну" +#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Постави за линију" @@ -25412,6 +25540,7 @@ msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "_Сакриј" +#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "Swatches" @@ -25535,33 +25664,38 @@ msgstr "Нисте изабрали филтер" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy -msgid "Path: " -msgstr "Путања:" +msgid "Author" +msgstr "_Аутори" -#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137 -msgid "By: " -msgstr "" +#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65 msgid "_Font" msgstr "_Фонт" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Текстуре" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "Постави као подразумевано" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81 +#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no +#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose +#. * some representative characters that users of your locale will be +#. * interested in. +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:467 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556 msgid "Set text style" msgstr "Постави стил текста" @@ -25801,69 +25935,69 @@ msgstr "Измењена трансформациона матрица" msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New element node" msgstr "Нови чвор у елементу" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:108 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 msgid "New text node" msgstr "Нови чвор за текст" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:803 msgid "Duplicate node" msgstr "Удвостручи чвор" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:99 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:913 msgid "Unindent node" msgstr "Извуци чвор" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:891 msgid "Indent node" msgstr "Увуци чвор" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:842 msgid "Raise node" msgstr "Издигни чвор" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:829 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860 msgid "Lower node" msgstr "Заклони чвор" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "Постави особину" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:340 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange." msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање." -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:557 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Превуци XML подстабло" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:742 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:773 msgid "Create new element node" msgstr "Нови нови чвор елемента" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:788 msgid "Create new text node" msgstr "Нови нови чвор текста" -#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789 +#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" @@ -26049,16 +26183,16 @@ msgstr "" msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1865 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1864 #, fuzzy msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text." msgstr "Уређивање станица прелива" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1875 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1874 msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text." msgstr "" -#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1914 +#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1913 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>" @@ -26111,8 +26245,8 @@ msgstr "" msgid "Retract handles" msgstr "Враћена ручка" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:318 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:343 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:315 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Промењена врста чвора" @@ -26212,7 +26346,7 @@ msgstr "Хоризонтално извртање" msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Вертикално извртање" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:273 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Померена ручка чвора" @@ -26222,23 +26356,23 @@ msgstr "Померена ручка чвора" msgid "Smooth node handle" msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:279 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:278 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:282 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:280 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Померена ручка чвора" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:544 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Контролна ручка 9" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:550 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -26246,25 +26380,25 @@ msgid "" "increments, and rotate both handles" msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:557 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:565 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:562 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:569 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:566 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:577 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -26272,24 +26406,24 @@ msgid "" "handles" msgstr "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:583 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:580 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:588 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:585 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:595 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:592 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:596 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift</b>: move handle" @@ -26297,27 +26431,27 @@ msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 607 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:604 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:611 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:608 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 615 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:615 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:612 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 ../src/ui/tool/node.cpp:630 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:648 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: " @@ -26325,7 +26459,7 @@ msgstr "<b>Л</b>" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 639 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:639 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:636 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, " @@ -26333,7 +26467,7 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:656 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:653 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" @@ -26341,54 +26475,54 @@ msgid "" "reset. (more: %s)" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:664 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:661 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>unknown node handle</b>" msgstr "Померена ручка чвора" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:687 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:684 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Померена ручка" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1543 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1547 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1554 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1558 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1564 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1575 ../src/ui/tool/node.cpp:1590 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: " @@ -26397,29 +26531,29 @@ msgstr "<b>Л</b>" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582 # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607 -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 ../src/ui/tool/node.cpp:1607 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): " msgstr "" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1626 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Померен чвор" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Заклони чвор" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "симетрично" -#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645 +#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "заобљеног чвора" @@ -26607,7 +26741,8 @@ msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:400 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355 msgid "Units" msgstr "Јединице мере" @@ -26667,10 +26802,12 @@ msgstr "Лук: Промењен почетак/крај" msgid "<b>Change:</b>" msgstr "<b>Измена:</b>" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Угао линија перспективе у X правцу" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу" @@ -26685,10 +26822,12 @@ msgstr "" msgid "Angle Y:" msgstr "Угао Y:" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу" @@ -26699,10 +26838,12 @@ msgstr "" "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и " "„ограничено“ (=паралелно)" +#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу" +#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу" @@ -26880,12 +27021,14 @@ msgstr "(просечно заобљене)" msgid "(long protruding caps)" msgstr "(веома истурене капице)" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Капице:" +#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" @@ -27208,10 +27351,6 @@ msgstr "Линија:" msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Прави прелив у линији" -#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 -msgid "Select" -msgstr "Изборник" - #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "Link gradients" @@ -27248,6 +27387,7 @@ msgstr "одраз" msgid "Direct" msgstr "директно" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " @@ -27637,6 +27777,7 @@ msgstr "" # # File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329 +#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" @@ -28681,6 +28822,8 @@ msgstr "Обичан полигон" msgid "Spoke ratio:" msgstr "Однос крака:" +#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. +#. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Величина унутрашњег полупречника" @@ -28780,419 +28923,334 @@ msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кр msgid "Star: Change randomization" msgstr "Звезда: Промењена насумичности" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:283 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Породица фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Постави фамилију фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:293 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:297 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258 msgid "Font not found on system" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:327 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "Величина фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:328 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Величина фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345 -#, fuzzy -msgid "Show outer style" -msgstr "Провидност" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346 -msgid "" -"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " -"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in " -"the block." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:363 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2118 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1963 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Величина фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316 msgid "Font Size" msgstr "Величина фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Постави растојање:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Размак линија:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387 -#, fuzzy -msgid "Line:" -msgstr "Дуж" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "Размак између копија:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:408 -#, fuzzy -msgid "Unset line height" -msgstr "Десно поравнање" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:409 -msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "Adaptive" -msgstr "Релативни" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426 -msgid "Line spacing adapts to font size." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431 -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 -msgid "Minimum" -msgstr "Минимум" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:432 -msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436 -msgid "Even" -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437 -msgid "Lines evenly spaced." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "Adjustable ☠" -msgstr "Подеси нијансу" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 -msgid "Line spacing fully adjustable" -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:448 -#, fuzzy -msgid "Line Spacing Mode" -msgstr "Размак линија:" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:449 -msgid "" -"How should multiple baselines be spaced?\n" -" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" -" Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" -" Even: Evenly spaced.\n" -" Adjustable: No restrictions." -msgstr "" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371 msgid "Align left" msgstr "Лево поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Лево поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:485 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:486 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383 msgid "Align right" msgstr "Десно поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388 msgid "Justify" msgstr "Обострано поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Текст уклоњен из оквира" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:497 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Лево поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:498 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Текст: Промењено поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412 msgid "Toggle superscript" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424 msgid "Toggle subscript" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Постави растојање:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Размак линија:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Лево:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Размак између копија:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:563 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Режим:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:564 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Размак између копија:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Језгро" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Хоризонтални текст" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:490 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Извртање:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Хоризонтални текст" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:505 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Улога:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Ротација / Угао" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526 msgid "Horizontal text" msgstr "Хоризонтални текст" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:531 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "_вертикално" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:532 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:537 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "_вертикално" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:538 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:649 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:543 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "Цртеж" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:650 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544 msgid "Block progression" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:674 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Прати оријентацију линије" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:679 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:572 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Светлије" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:680 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:573 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Оријентација" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:685 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:578 msgid "Sideways" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:686 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Прати оријентацију линије" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:691 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Оријентација" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:692 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:585 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:714 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:606 msgid "LTR" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:715 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "С лева на десно" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:720 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612 msgid "RTL" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:721 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:613 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "С десна на лево" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:726 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Смер текста:" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:727 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:696 msgid "Text: Change font family" msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:910 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:808 msgid "Text: Change font size" msgstr "Текст: Промењена величина фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:953 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:851 msgid "Text: Change font style" msgstr "Текст: Промењен стил фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1037 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:935 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1179 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1079 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Текст: Промењено поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1234 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Текст: Промењена оријентација" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1289 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1189 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Текст: Промењена оријентација" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1338 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "Текст: Промењена оријентација" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1407 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Текст: Промењено поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1567 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Текст: Промењено поравнање" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739 -#, fuzzy -msgid "Text: Change line spacing mode" -msgstr "Текст: Промењена оријентација" - -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1777 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Текст: Промењена оријентација" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1818 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Повећан размак између карактера" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1856 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Текст: Промењена величина фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1891 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1738 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Текст: Промењен стил фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1927 +#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1774 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Текст: Промењен стил фонта" -#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1951 -#, fuzzy -msgid "Text: Unset line height." -msgstr "Текст: Промењено поравнање" - #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(густо обликовање)" @@ -29357,6 +29415,7 @@ msgstr "" msgid "Channels:" msgstr "Канали:" +#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Hue" @@ -29368,6 +29427,7 @@ msgstr "Н" msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Saturation" @@ -29379,6 +29439,7 @@ msgstr "З" msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта" +#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "Lightness" @@ -29390,6 +29451,7 @@ msgstr "С" msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта" +#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgctxt "Opacity" @@ -29401,24 +29463,24 @@ msgstr "П" msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." @@ -29426,7 +29488,7 @@ msgstr "" "<b>Повлачење</b>, <b>клик</b> или <b>клик и померање</b> за распрскавање " "изабраних објеката." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." @@ -29434,7 +29496,7 @@ msgstr "" "<b>Вуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене " "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." @@ -29442,7 +29504,7 @@ msgstr "" "<b>Вуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине у " "перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." @@ -29450,7 +29512,7 @@ msgstr "" "<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или " "сегмента. <b>Клик</b> за избор." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." @@ -29458,7 +29520,7 @@ msgstr "" "<b>Вуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика " "звезде. <b>Клик</b> за избор." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." @@ -29466,7 +29528,7 @@ msgstr "" "<b>Вуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика " "спирале. <b>Клик</b> за избор." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." @@ -29474,7 +29536,7 @@ msgstr "" "<b>Вуците</b> за цртање линије слободном руком. <b>Shift</b> за наставак " "изабране линије, <b>Alt</b> укључује режим цртања." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " @@ -29484,7 +29546,7 @@ msgstr "" "наставља изабрану линију. <b>Ctrl+клик</b> прави појединачне тачке (само у " "режиму праве линије)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." @@ -29492,7 +29554,7 @@ msgstr "" "<b>Вуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице. " "<b>Стрелице</b> подешавају ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." @@ -29500,7 +29562,7 @@ msgstr "" "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење " "уклопљеног текста; потом куцајте текст." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." @@ -29508,7 +29570,7 @@ msgstr "" "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним " "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " @@ -29517,7 +29579,7 @@ msgstr "" "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним " "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." @@ -29525,11 +29587,11 @@ msgstr "" "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> " "за умањење." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " @@ -29539,11 +29601,11 @@ msgstr "" "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> " "за копирање боје испод курсора у клипборд" -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " @@ -29553,11 +29615,11 @@ msgstr "" "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних " "објеката на тренутна подешавања." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Drag</b> to erase." msgstr "<b>Повуци</b> за брисање." -#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 +#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки" @@ -29813,11 +29875,13 @@ msgstr "Прављење једне тачке" msgid "Create single dot" msgstr "Прављење једне тачке" +#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s изабрано" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" @@ -29826,6 +29890,7 @@ msgstr[0] "од %d ручке прелива" msgstr[1] "%d ручке прелива" msgstr[2] "%d ручки прелива" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 @@ -29836,6 +29901,7 @@ msgstr[0] "на %d изабраном објекту" msgstr[1] "на %d изабрана објекта" msgstr[2] "на %d изабраних објеката" +#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "" @@ -29852,6 +29918,7 @@ msgstr[2] "" "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за " "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" @@ -29860,6 +29927,7 @@ msgstr[0] "Изабрана је <b>%d</b> ручка прелива од уку msgstr[1] "Изабране су <b>%d</b> ручке прелива од укупно %d" msgstr[2] "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" @@ -29964,6 +30032,7 @@ msgstr "" msgid "Crossing %lu" msgstr "Унакрсно замућење" +#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" @@ -29980,6 +30049,7 @@ msgstr[0] "Изабрана је <b>%d</b> ручка прелива од уку msgstr[1] "Изабране су <b>%d</b> ручке прелива од укупно %d" msgstr[2] "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d" +#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" @@ -30421,57 +30491,57 @@ msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>C msgid "Create star" msgstr "Цртање звезде" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377 -msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста." - -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела " -"текста." - -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Направљен текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Знакови који се не штампају" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Уметни уникод знак" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): %s: %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): " -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:530 #, c-format msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s" msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s × %s" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:594 +msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:598 +msgid "" +"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела " +"текста." + +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:695 msgid "Flowed text is created." msgstr "Уклопљени текст је направљен." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:696 msgid "Create flowed text" msgstr "Направљен уклопљени текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." @@ -30479,75 +30549,75 @@ msgstr "" "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није " "направљен." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:836 msgid "No-break space" msgstr "Непрекидајући размак" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:837 msgid "Insert no-break space" msgstr "Уметнут непрекидајући размак" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Начињено подебљаним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:890 msgid "Make italic" msgstr "Начињено курзивним" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:928 msgid "New line" msgstr "Нови ред" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:969 msgid "Backspace" msgstr "Обрисан задњи карактер" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023 msgid "Kern to the left" msgstr "Размак у лево" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047 msgid "Kern to the right" msgstr "Размак у десно" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1071 msgid "Kern up" msgstr "Размак на горе" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "Размак на доле" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Ротирано у лево" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Ротирано у десно" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1206 msgid "Contract line spacing" msgstr "Смањен размак између линија" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Смањен размак између карактера" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1229 msgid "Expand line spacing" msgstr "Повећан размак између линија" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Повећан размак између карактера" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1354 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1365 msgid "Paste text" msgstr "Пренет текст" -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " @@ -30565,7 +30635,7 @@ msgstr[2] "" "Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови " "параграф." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1682 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" @@ -30574,7 +30644,7 @@ msgstr[0] "Куцајте или уредите текст (%d карактер msgstr[1] "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред." msgstr[2] "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред." -#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1798 +#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1820 msgid "Type text" msgstr "Откуцан текст" @@ -30831,7 +30901,7 @@ msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:" msgid "Too much ink!" msgstr "Приближавање цртежа" -#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Узима боје са слике" @@ -31669,6 +31739,7 @@ msgstr "Разлика линије" msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>Ресетовано</b>" +#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 @@ -31691,6 +31762,7 @@ msgstr "Једнобојна попуна" msgid "Flat color stroke" msgstr "Једнобојна линија" +#. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "<b>a</b>" msgstr "<b>п</b>" @@ -31703,6 +31775,7 @@ msgstr "Просечна попуна изабраних објеката" msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Просечна линија изабраних објеката" +#. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "<b>m</b>" msgstr "<b>в</b>" @@ -31739,7 +31812,7 @@ msgstr "Умножи боју" msgid "Paste color" msgstr "Уметни боју" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Замени попуну и линију" @@ -31909,6 +31982,7 @@ msgstr "" "Подешавање <b>ширине потеза</b>: било је %.3g, сада је <b>%.3g</b> (разлика " "%.3g)" +#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 #, fuzzy msgctxt "Sliders" @@ -32040,7 +32114,7 @@ msgstr "Избор" msgid "Context" msgstr "Контекст" -#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2404 +#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "View" @@ -32051,195 +32125,197 @@ msgstr "Преглед" msgid "Dialog" msgstr "Ознака" -#: ../src/verbs.cpp:1313 +#: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Прелазак на следећи слој" -#: ../src/verbs.cpp:1314 +#: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "Пређено на следећи слој." -#: ../src/verbs.cpp:1316 +#: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1325 +#: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Прелазак на претходни слој" -#: ../src/verbs.cpp:1326 +#: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Пређено на претходни слој." -#: ../src/verbs.cpp:1328 +#: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:1464 -#: ../src/verbs.cpp:1470 ../src/verbs.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:1509 +#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 +#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Нема тренутног слоја." -#: ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1382 +#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1379 +#: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Слој на врх" -#: ../src/verbs.cpp:1383 +#: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Издигни слој" -#: ../src/verbs.cpp:1386 ../src/verbs.cpp:1390 +#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>." -#: ../src/verbs.cpp:1387 +#: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Слој на дно" -#: ../src/verbs.cpp:1391 +#: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Заклони слој" -#: ../src/verbs.cpp:1400 +#: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Више није могуће премештати слој." -#: ../src/verbs.cpp:1411 +#: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Умножи слој" -#: ../src/verbs.cpp:1414 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." +#: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "Умножени слој." -#: ../src/verbs.cpp:1459 +#: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Уклони слој" -#: ../src/verbs.cpp:1462 +#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." +#: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "Слој је уклоњен." -#: ../src/verbs.cpp:1479 +#: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Прикажи све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:1484 +#: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Сакриј све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:1489 +#: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Закључај све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:1503 +#: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Откључај све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:1587 +#: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Хоризонтално извртање" -#: ../src/verbs.cpp:1592 +#: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Вертикално извртање" -#: ../src/verbs.cpp:2503 ../src/verbs.cpp:3198 +#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Откључај све објекте у активном слоју" -#: ../src/verbs.cpp:2507 ../src/verbs.cpp:3200 +#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/verbs.cpp:3202 +#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју" -#: ../src/verbs.cpp:2515 ../src/verbs.cpp:3204 +#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Ништа" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Не чини ништа" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Прави нови документ по подразумеваном шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвара постојећи документ" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "Понов_о учитај" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Учитава последње сачувану верзију документа (измене ће бити занемарене)" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Чува документ" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Чува документ под новим називом" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Сачувај копи_ју..." -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Чува копију документа под новим именом" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "Нова помоћу _шаблона..." -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Чува копију документа под новим именом" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "_Штампај..." -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Штампа документ" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "О_чисти документ" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" @@ -32247,211 +32323,211 @@ msgstr "" "Уклања неупотребљене ставке (попут прелива и модла)из секције <defs> " "документа" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_Увези..." -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Увози битмапу или СВГ слику у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Увези _готову сличицу..." -#: ../src/verbs.cpp:2559 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Увози готову сличицу из Слободне галерије сличица" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "Сл_едећи прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Прелази на прозор следећег документа" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "П_ретходни прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Прелази на прозор претходног документа" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Затвара прозор документа" -#: ../src/verbs.cpp:2568 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 +#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "Иза_ђи" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Напуштање програма" -#: ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Нова помоћу _шаблона..." -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Прави нови документ по одабраном шаблону" -#: ../src/verbs.cpp:2573 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "Опозив последње акције" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Понавља последње опозвану акцију" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "Исе_ци" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Исеца изабране објекате и смешта их у клипборд" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд" -#: ../src/verbs.cpp:2579 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../src/verbs.cpp:2580 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Убацује објекат из клипборда на позицију курсора миша, или убацује текст" -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "Убаци _стил" -#: ../src/verbs.cpp:2582 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Примењује стил умноженог објекта на избор" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Убаци димен_зије" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Прилагођава величину избора тако да одговара величини умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "Убаци _ширину" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "Убаци _висину" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Убаци величину појединачно" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Прилагођава величину сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Убаци ширину појединачно" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "Прилагођава ширину сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2593 +#: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Убаци висину појединачно" -#: ../src/verbs.cpp:2594 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "Прилагођава висину сваког изабраног објекта висини умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "Убаци _на место" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију" -#: ../src/verbs.cpp:2597 +#: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Убаци _ефекат линије" -#: ../src/verbs.cpp:2598 +#: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Примењује на избор ефекат линије из умноженог објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2599 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Уклони _ефекат линије" -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Уклања све ефекте линије са изабраних објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2579 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "Уклони филтере" -#: ../src/verbs.cpp:2602 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Уклања све филтере за изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Уклања избор" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "Уд_востручи" -#: ../src/verbs.cpp:2605 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Удвостручује изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Направи _клон" -#: ../src/verbs.cpp:2608 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2609 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Одве_жи клон" -#: ../src/verbs.cpp:2610 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" @@ -32459,162 +32535,162 @@ msgstr "" "Уклања везе изабраних клонова са оригиналима, претварајући их у самосталне " "објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Одве_жи клон" -#: ../src/verbs.cpp:2613 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Поново повежи за копирано" -#: ../src/verbs.cpp:2616 +#: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Поново повезује изабране клонове са тренутним објектом у клипборду" -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "Изабери _оригинал" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан" -#: ../src/verbs.cpp:2619 +#: ../src/verbs.cpp:2597 #, fuzzy msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Замени текст" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2621 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Објекти у о_знаку" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Претвара избор у ознаку линије" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Објекти у _вођице" -#: ../src/verbs.cpp:2624 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са њиховим ивицама" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Објекат у _шару" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Претвара избор у правоугаоник поплочан шаром" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Шара у _објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Издваја објекте из објекта поплочаног шаром" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Потез је претворен у линију" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2631 +#: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "О_чисти све" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Уклања све објекте из документа" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "Из_абери све" -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Бира све објекте или све чворове" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Бира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Попуном _и линијом" -#: ../src/verbs.cpp:2640 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Бира све објекте који имају попуну и линију исте као и текући изабрани " "објекти" -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "Бојом _попуне" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Бира све објекте који имају боју попуне исту као и текући изабрани објекти" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "Бојом _линије" -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Бира све објекте који имају боју линије исту као и текући изабрани објекти" -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "С_тилом линије" -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Бира све објекте који имају стил линије исти као и текући изабрани објекти" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "_Врстом објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" @@ -32622,189 +32698,191 @@ msgstr "" "Бира све објекте који су исте врсте (правоугаоник, текст, линија, битмапа и " "сл.) као и текући изабрани објекат" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "Изв_рни избор" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Изврће избор (укида избор онога што је изабрано и врши избор свега што није " "било изабрано)" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Изврни на свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Изврће избор у свим видљивим и откључаним слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Изабери следеће" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Бира следећи објекат или чвор" -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Изабери претходно" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Бира претходни објекат или чвор" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "У_кини избор" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Уклања све објекте из документа" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2645 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "Откључај све" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_Водеће линије дуж ивица стране" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Следећи параметар ефекта линије" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2650 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Следећи параметар ефекта линије" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "Издигни на _врх" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Заклони на _дно" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Поставља изабране објекте испод осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "_Издигни" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Издиже избор за један ниво" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "_Спусти" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Спушта избор за један ниво" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "Сједињавање" -#: ../src/verbs.cpp:2689 +#: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "Издиже избор за један ниво" -#: ../src/verbs.cpp:2690 +#: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "Сједињавање" -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "Издиже избор за један ниво" -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Групише изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2696 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Групише изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2677 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Групише изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "_Стави на линију" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Уклони са линије" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Уклони ручне _кернинге" -#: ../src/verbs.cpp:2709 +#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; +#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_Сједини" -#: ../src/verbs.cpp:2712 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Прави унију од изабраних линија" -#: ../src/verbs.cpp:2714 +#: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Пресеци" -#: ../src/verbs.cpp:2715 +#: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Прави пресек изабраних линија" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_Разликуј" -#: ../src/verbs.cpp:2717 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Прави разлику изабраних линија (доњи минус горњи)" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "И_зузми" -#: ../src/verbs.cpp:2719 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" @@ -32812,415 +32890,425 @@ msgstr "" "Прави искључиво ИЛИ од изабраних линија (оставља само оне делове који " "припадају једној линији)" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "П_одели" -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Сече доњу линију у делове" -#: ../src/verbs.cpp:2725 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "Исеци _линију" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Сече потез доње линије у делове, уклањајући попуну" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "_Групиши" -#: ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Прави линију назубљену на изабраним чворовима" -#: ../src/verbs.cpp:2729 +#: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "_Grow on screen" msgstr "Режим увећања" -#: ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга" -#: ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "Величина тачке" -#: ../src/verbs.cpp:2732 +#: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Варијације боја изабраних објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Прави симетрично глатку линију на изабраним чворовима" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "_Величина ручке:" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Варијације боја изабраних објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "Про_шири" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "Проширује изабрану линију ка споља" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Пр_ошири линију за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Пр_ошири линију за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, +#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. +#. See also the Advanced Tutorial for explanation. +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "_Сузи" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "С_узи линију за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 1 px" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "С_узи линију за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Д_инамичко померање" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Прави објекат који се може динамички померати" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Померање дупликата" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Дуплира оригиналну линију за померање" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Потез у линију" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Потез у линију" -#: ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "_Упрости" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)" -#: ../src/verbs.cpp:2768 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "П_реусмери" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Изврће смер изабраних линија (корисно за извртање маркера)" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Прави једну или више линија прецртавањем битмапе" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_Направи битмапирану копију" -#: ../src/verbs.cpp:2779 +#: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Извози избор у битмапу коју убацује у документ" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Комбинуј" -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Спаја више линија у једну" -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the +#. Advanced tutorial for more info +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "_Раздвој" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Раздваја изабране линије на подлиније" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "_Поређај..." -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Ређа изабране објекте у табелу или дуж круга" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Нови слој..." -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Прави нови слој" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Преименуј слој..." -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Мења назива тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Пређи на _горњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Прелази на први слој изнад тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Пређи на до_њи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Прелази на први слој испод тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Премести избор на го_рњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Премести избор на д_оњи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Премести избор на слој..." -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Слој на _врх" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Слој на _дно" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Поставља тренутни слој иза осталих" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Издигни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Издиже тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Спусти слој" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Спушта тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Умножи тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Умножава постојећи слој" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Обриши тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Брише тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Прикажи/сакриј друге слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Приказује само тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "_Прикажи све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Приказује све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Сакриј све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Сакрива све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Закључај све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Закључава све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Закључај/откључај _друге слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Мења стање закључаности свих других слојева" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Откључај све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Откључава све слојеве" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Закључај/откључај _тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Мења стање закључаности тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Прикажи/сакриј тренутни слој" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Мења стање видљивости тренутног слоја" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Ротирај за _90° у десно" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Ротира избор за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату" -#: ../src/verbs.cpp:2839 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Уклони _трансформацијe" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Уклања трансформације објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2841 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_Објекат у линију" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Претвара изабрани објекат у линију" -#: ../src/verbs.cpp:2843 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Уклопи у оквир" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" @@ -33228,999 +33316,1000 @@ msgstr "" "Поставља текст у оквир (линију или облик), прави уклопљени текст повезан са " "оквиром објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "У_клони из оквира" -#: ../src/verbs.cpp:2847 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)" -#: ../src/verbs.cpp:2848 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Претвори у текст" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Изврни _хоризонтално" -#: ../src/verbs.cpp:2852 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Хоризонтално изврће изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2853 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Изврни _вертикално" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Вертикално изврће изабране објекте" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)" -#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:32 +#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Уреди маску" -#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "У_клони" -#: ../src/verbs.cpp:2861 +#: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Уклања маску из избора" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)" -#: ../src/verbs.cpp:2867 +#: ../src/verbs.cpp:2841 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Направи _клон" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2842 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта" -#: ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Уреди модлу" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Уклања модлу из избора" -#: ../src/verbs.cpp:2874 +#: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Изборник" -#: ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Избор и трансформација објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Уређивање чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Уређивање линије помоћу чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2852 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Деформације" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем" -#: ../src/verbs.cpp:2880 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Прскалица" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Распрскавање објеката" -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" -#: ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3Д кутија" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Прављење 3Д кутија" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" -#: ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Звезда" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Прављење звезда и полигона" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Спирала" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Прављење спирала" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Груба оловка" -#: ../src/verbs.cpp:2892 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Цртање линија слободном руком" -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Оловка" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Цртање Безиерових и правих линија" -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфија" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Цртање калиграфскије и потеза четкицом" -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Писање и уређивање текста" -#: ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Уређивач прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2901 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Прављење и уређивање прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "Прављење и уређивање прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Увеличање" -#: ../src/verbs.cpp:2904 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "Увеличавање и умањење" -#: ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Алат за мерење" -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Изборник боја" -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2884 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Повезница" -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Прави повезнице дијаграма" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2886 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Кантица са бојом" -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Боји оивичене површине" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "УЕЛ уређивање" -#: ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Уређивање параметара ефеката линије" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Гумица" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Брисање постојећих линија" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2892 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "УЕЛ алатка" -#: ../src/verbs.cpp:2923 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Прављење геометријских конструкција" -#: ../src/verbs.cpp:2925 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Поставке изборника" -#: ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Отвара поставке алатке за избор" -#: ../src/verbs.cpp:2927 +#: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Поставке чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова" -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Поставке алатке за обликовање" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Отвара поставке алатке за обликовање" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Поставке алатке за распрскавање" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Отвара поставке алата за распрскавање" # bug: rect -> rectangle -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Поставке правоугаоника" -#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника" -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Поставке 3Д кутије" -#: ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије" -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Поставке елипсе" -#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе" -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Поставке звезде" -#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде" -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Поставке спирале" -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале" -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Поставке грубе оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком" -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Поставке оловке" -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија" -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Поставке калиграфског пера" -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију" -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Поставке текста" -#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Отвара поставке алатке за текст" -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Поставке прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива" -#: ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "Поставке гумице" -#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/verbs.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве" -#: ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Поставке лупе" -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање" -#: ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "Поставке гумице" -#: ../src/verbs.cpp:2958 +#: ../src/verbs.cpp:2928 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве" -#: ../src/verbs.cpp:2959 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Поставке изборника боја" -#: ../src/verbs.cpp:2960 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)" -#: ../src/verbs.cpp:2961 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Поставке повезница" -#: ../src/verbs.cpp:2962 +#: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница" -#: ../src/verbs.cpp:2965 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Поставке кантице са бојом" -#: ../src/verbs.cpp:2966 +#: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом" -#: ../src/verbs.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Поставке гумице" -#: ../src/verbs.cpp:2970 +#: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве" -#: ../src/verbs.cpp:2971 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Поставке УЕЛ алатке" -#: ../src/verbs.cpp:2972 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање ефеката линије (УЕЛ)" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "Приближи" -#: ../src/verbs.cpp:2975 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Приближавање цртежа" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "Удаљи" -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Удаљавање цртежа" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Сле_дећи зум" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Пре_тходни зум" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Постави размеру на 1:_1" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Постављање размере на 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Постави размеру на 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Постављање размере на 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Постави _размеру на 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Постављање размере на 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Уклапање целе стране у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "_Ширина стране" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2988 +#: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Уклапање цртежа у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Уклапање избора у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "Унутрашње стране" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "Уклапање целе стране у прозор" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ротирано у десно" -#: ../src/verbs.cpp:2995 +#: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Ротирано у десно" -#: ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Ротирано у лево" -#: ../src/verbs.cpp:2997 +#: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Ротирано у лево" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "_Ротација" -#: ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Хоризонтално извртање" -#: ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Хоризонтално извртање" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Вертикално извртање" -#: ../src/verbs.cpp:3002 +#: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Вертикално извртање" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "Уклони мрежу" -#: ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_Лењири" -#: ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Приказује/сакрива лењире платна" -#: ../src/verbs.cpp:3011 +#: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Траке за померање" -#: ../src/verbs.cpp:3012 +#: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "_Мрежа стране" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Приказује/сакрива мрежу стране" -#: ../src/verbs.cpp:3015 +#: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "_Вођице" -#: ../src/verbs.cpp:3016 +#: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)" -#: ../src/verbs.cpp:3017 +#: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Омогући лепљење" -#: ../src/verbs.cpp:3018 +#: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "Трака за _команде" -#: ../src/verbs.cpp:3019 +#: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)" -#: ../src/verbs.cpp:3020 +#: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Трака за команде лепљења" -#: ../src/verbs.cpp:3021 +#: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Приказује/сакрива траку за команде лепљења" -#: ../src/verbs.cpp:3022 +#: ../src/verbs.cpp:2988 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Трака за поставке алатки" -#: ../src/verbs.cpp:3023 +#: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки" -#: ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_Алатница" -#: ../src/verbs.cpp:3025 +#: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Палета боја" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја" -#: ../src/verbs.cpp:3028 +#: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "_Статусна линија" -#: ../src/verbs.cpp:3029 +#: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)" -#: ../src/verbs.cpp:3031 +#: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "Преко _целог екрана" -#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034 +#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана" -#: ../src/verbs.cpp:3033 +#: ../src/verbs.cpp:2999 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Промени режим _фокуса" -#: ../src/verbs.cpp:3035 +#: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Промени режим _фокуса" -#: ../src/verbs.cpp:3036 +#: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Удвостручи прозор" -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Отварање новог прозора са истим документом" -#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050 +#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_Уобичајени" -#: ../src/verbs.cpp:3040 +#: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа" -#: ../src/verbs.cpp:3042 +#: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "Без _Филтера" -#: ../src/verbs.cpp:3043 +#: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа без филтера" -#: ../src/verbs.cpp:3044 +#: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_Контуре" -#: ../src/verbs.cpp:3045 +#: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Прелазак на режим приказа контура" -#: ../src/verbs.cpp:3046 +#: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Видљиве боје" -#: ../src/verbs.cpp:3047 +#: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057 +#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_Промени" -#: ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура" -#: ../src/verbs.cpp:3051 +#: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа" -#: ../src/verbs.cpp:3052 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "Нијансе _сиве" -#: ../src/verbs.cpp:3053 +#: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Прелазак на режим приказа боја са нијансама сиве" -#: ../src/verbs.cpp:3058 +#: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура" -#: ../src/verbs.cpp:3060 +#: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "Промени режим _фокуса" -#: ../src/verbs.cpp:3061 +#: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Увек приказуј контуре линија" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "Промени режим _фокуса" -#: ../src/verbs.cpp:3063 +#: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr " под курсором" -#: ../src/verbs.cpp:3065 +#: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Приказ прилагођеним бојама" -#: ../src/verbs.cpp:3066 +#: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору" -#: ../src/verbs.cpp:3068 +#: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Приказ и_кона..." -#: ../src/verbs.cpp:3069 +#: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе" -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3073 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3075 +#: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "_Подешавања програма..." -#: ../src/verbs.cpp:3076 +#: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Уређивање општих подешавања програма" -#: ../src/verbs.cpp:3077 +#: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "Поставке _документа..." -#: ../src/verbs.cpp:3078 +#: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)" -#: ../src/verbs.cpp:3080 +#: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Мета информације документа..." -#: ../src/verbs.cpp:3081 +#: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)" -#: ../src/verbs.cpp:3083 +#: ../src/verbs.cpp:3049 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљине потеза, облика крајева и шара..." -#: ../src/verbs.cpp:3088 +#: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Уметни уникод знак" -#: ../src/verbs.cpp:3089 +#: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Избор симбола са палете глифова" -#: ../src/verbs.cpp:3092 +#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples +#: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "Па_лете..." -#: ../src/verbs.cpp:3093 +#: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Избор боја са палете" -#: ../src/verbs.cpp:3094 +#: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Симболи..." -#: ../src/verbs.cpp:3095 +#: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Избор симбола са палете симбола" -#: ../src/verbs.cpp:3096 +#: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "Улазни у_ређаји..." -#: ../src/verbs.cpp:3098 +#: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Узимање криве из избора..." -#: ../src/verbs.cpp:3099 +#: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Трансформација..." -#: ../src/verbs.cpp:3100 +#: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Прецизна контрола трансформација објеката" -#: ../src/verbs.cpp:3101 +#: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..." -#: ../src/verbs.cpp:3102 +#: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката" -#: ../src/verbs.cpp:3103 +#: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3104 +#: ../src/verbs.cpp:3070 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Приказује контуре линије" -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "_Историја опозива..." -#: ../src/verbs.cpp:3105 +#: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Историја опозива" -#: ../src/verbs.cpp:3108 +#: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фонта и других особина текста" -#: ../src/verbs.cpp:3110 +#: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML уређива_ч..." -#: ../src/verbs.cpp:3111 +#: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа" -#: ../src/verbs.cpp:3112 +#: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "Избор" # # File: ../src/verbs.cpp, line: 3111 -#: ../src/verbs.cpp:3113 +#: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit selections and CSS styles" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Пронађи и _замени..." -#: ../src/verbs.cpp:3114 +#: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Тражење објеката у документу" -#: ../src/verbs.cpp:3118 +#: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Проверавање правописа текста у документу" -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Дневник рада..." -#: ../src/verbs.cpp:3120 +#: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Преглед дневника рада" -#: ../src/verbs.cpp:3122 +#: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Приказ _прозорчића" -#: ../src/verbs.cpp:3123 +#: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће" -#: ../src/verbs.cpp:3124 +#: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Поплочавање клоновима..." -#: ../src/verbs.cpp:3125 +#: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" @@ -34228,331 +34317,332 @@ msgstr "" "Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару" # bug: rect -> rectangle -#: ../src/verbs.cpp:3127 +#: ../src/verbs.cpp:3093 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "_Особине објекта..." -#: ../src/verbs.cpp:3128 +#: ../src/verbs.cpp:3094 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Постави особину" -#: ../src/verbs.cpp:3130 +#: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта" -#: ../src/verbs.cpp:3132 +#: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "Улазни у_ређаји..." -#: ../src/verbs.cpp:3133 +#: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла" -#: ../src/verbs.cpp:3135 +#: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Проширења..." -#: ../src/verbs.cpp:3136 +#: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Прикупљање информација о проширењима" -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "_Слојеви..." -#: ../src/verbs.cpp:3137 +#: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Преглед слојева" -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "Објекат" -#: ../src/verbs.cpp:3139 +#: ../src/verbs.cpp:3105 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "Објекат" -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3141 +#: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3142 +#: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "_Ефекти линије..." -#: ../src/verbs.cpp:3143 +#: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Управљање, уређивање и примена ефеката линије" -#: ../src/verbs.cpp:3144 +#: ../src/verbs.cpp:3110 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "Уређивач филтера..." -#: ../src/verbs.cpp:3145 +#: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Управљање, уређивање и примена СВГ филтера" -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Уређивач СВГ фонта..." -#: ../src/verbs.cpp:3146 +#: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Уређивање СВГ фонтова" -#: ../src/verbs.cpp:3147 +#: ../src/verbs.cpp:3113 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "_Штампај..." -#: ../src/verbs.cpp:3148 +#: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" -#: ../src/verbs.cpp:3149 +#: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "Извeзи _ПНГ слику..." -#: ../src/verbs.cpp:3150 +#: ../src/verbs.cpp:3116 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Извози овај документ или избор у битмапу" -#: ../src/verbs.cpp:3152 +#: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "О _проширењима" -#: ../src/verbs.cpp:3153 +#: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Информације о Inkscape проширењима" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "О _меморији" -#: ../src/verbs.cpp:3154 +#: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Информације о употреби меморије" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "О _програму" -#: ../src/verbs.cpp:3156 +#: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца" -#: ../src/verbs.cpp:3162 +#: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Основе" -#: ../src/verbs.cpp:3163 +#: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Почните да користите Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:3164 +#: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Об_лици" -#: ../src/verbs.cpp:3165 +#: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика" -#: ../src/verbs.cpp:3166 +#: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Напредно" -#: ../src/verbs.cpp:3167 +#: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Напредне теме" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Прецртавање _битмапираних слика" -#: ../src/verbs.cpp:3169 +#: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе" -#: ../src/verbs.cpp:3171 +#: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Прецртавање цртежа са _пикселима" -#: ../src/verbs.cpp:3172 +#: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Употреба дијалога за прецртавање цртежа са пикселима" -#: ../src/verbs.cpp:3173 +#: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Калиграфија" -#: ../src/verbs.cpp:3174 +#: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Употреба калиграфског пера" -#: ../src/verbs.cpp:3175 +#: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Интерполација" -#: ../src/verbs.cpp:3176 +#: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Употребе проширења за интерполацију" -#: ../src/verbs.cpp:3177 +#: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Елементи дизајна" -#: ../src/verbs.cpp:3178 +#: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства" -#: ../src/verbs.cpp:3179 +#: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Савети и трикови" -#: ../src/verbs.cpp:3180 +#: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Разни савети и трикови" -#: ../src/verbs.cpp:3183 +#: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Претходно п_роширење" -#: ../src/verbs.cpp:3184 +#: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Понавља последњег проширења са истим поставкама" -#: ../src/verbs.cpp:3185 +#: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Поставке _претходног проширења..." -#: ../src/verbs.cpp:3186 +#: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Понављање последњег проширења са новим поставкама" -#: ../src/verbs.cpp:3190 +#: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима" -#: ../src/verbs.cpp:3192 +#: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу" -#: ../src/verbs.cpp:3194 +#: ../src/verbs.cpp:3160 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Прилагоди страну избору" -#: ../src/verbs.cpp:3195 +#: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није " "изабрано" -#: ../src/verbs.cpp:3197 +#: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Откључај све" -#: ../src/verbs.cpp:3199 +#: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Откључај све у свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:3201 +#: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Прикажи све" -#: ../src/verbs.cpp:3203 +#: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Прикажи све у свим слојевима" -#: ../src/verbs.cpp:3207 +#: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Повезивање ICC профила боја" -#: ../src/verbs.cpp:3208 +#: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Уклони профил боја" -#: ../src/verbs.cpp:3209 +#: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја" -#: ../src/verbs.cpp:3211 +#: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Додај спољашњи скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3212 +#: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Додаје спољашњи скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3213 +#: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Додај уграђени скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3214 +#: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Додаје уграђени скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3215 +#: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Уреди уграђени скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3216 +#: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Уређује уграђени скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3217 +#: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Уклони спољашњи скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3218 +#: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Уклања спољашњи скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3219 +#: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Уклони уграђени скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3220 +#: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Уклања уграђени скрипт" -#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267 -#: ../src/verbs.cpp:3268 +#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 +#: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе" -#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271 -#: ../src/verbs.cpp:3272 +#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 +#: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе" -#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275 -#: ../src/verbs.cpp:3276 +#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 +#: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе" -#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279 -#: ../src/verbs.cpp:3280 +#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 +#: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе" -#: ../src/verbs.cpp:3283 +#: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Центрирај по хоризонталној и вертикалној оси" @@ -34754,6 +34844,7 @@ msgstr "Нема прелива у документу" msgid "No gradient selected" msgstr "Ни један прелив није изабран" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Додај станицу боје" @@ -34766,6 +34857,7 @@ msgstr "Додавање још једне контролне станице б msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива" +#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Станица боје" @@ -34803,6 +34895,7 @@ msgstr "Померање прелива" msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Ресетуј боју (чини је неодређеном како би могла бити наслеђена)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " @@ -34811,6 +34904,7 @@ msgstr "" "Преклапање било које линије или подлиније истог објекта прави рупе у попуни " "(fill-rule: evenodd)" +#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" @@ -34915,6 +35009,8 @@ msgstr "_Ширина:" msgid "Dashes:" msgstr "Линије:" +#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes +#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 #, fuzzy msgid "Markers:" @@ -34936,30 +35032,47 @@ msgstr "" msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Крајњи маркери се цртају на последњем чвору линије или облика" +#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Заобљени спојеви" +#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Равни спојеви" +#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. +#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the +#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Оштри спојеви" +#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines +#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Врх:" +#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point +#. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Раван врх" +#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Заобљени врх" +#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the +#. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Квадратни врх" @@ -35011,47 +35124,47 @@ msgstr "Постављена боја линије" msgid "Change swatch color" msgstr "Промењена боја станице прелива" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Стил за нове звезде" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Стил за нове правоугаонике" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Стил за нове 3Д кутије" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Стил за нове елипсе" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Стил за нове спирале" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Стил за нове линије направљене оловком" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Стил за нове линије направљене пером" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Стил за нове калиграфске потезе" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Стил за направљене кантицом за попуну" @@ -35736,7 +35849,7 @@ msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "није могуће лоцирати маркер: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:192 -#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:44 +#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Овај додатак захтева избор две линије." @@ -35757,37 +35870,28 @@ msgstr "" msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Прво претворите објекте у линије! (Враћено: [%s].)" -#: ../share/extensions/perspective.py:39 +#: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" -#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:47 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"The first selected object is of type '%s'.\n" -"Try using the procedure Path->Object to Path." -msgstr "" -"Први изабрани објекат је врсте „%s“.\n" -"Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију." - -#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:54 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +#: ../share/extensions/perspective.py:58 +#, fuzzy +msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора." -#: ../share/extensions/perspective.py:84 ../share/extensions/summersnight.py:67 +#: ../share/extensions/perspective.py:75 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" -"Try using the procedure Object->Ungroup." +"Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Други изабрани објекат је група, није линија.\n" "Покушајте са процедуром Објекат | Разгрупиши." -#: ../share/extensions/perspective.py:86 ../share/extensions/summersnight.py:69 +#: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is not a path.\n" @@ -35796,7 +35900,7 @@ msgstr "" "Други изабрани објекат није линија.\n" "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију." -#: ../share/extensions/perspective.py:88 ../share/extensions/summersnight.py:71 +#: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is not a path.\n" @@ -35904,6 +36008,29 @@ msgid "" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора." +#: ../share/extensions/summersnight.py:47 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The first selected object is of type '%s'.\n" +"Try using the procedure Path->Object to Path." +msgstr "" +"Први изабрани објекат је врсте „%s“.\n" +"Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију." + +#: ../share/extensions/summersnight.py:54 +msgid "" +"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора." + +#: ../share/extensions/summersnight.py:67 +#, fuzzy +msgid "" +"The second selected object is a group, not a path.\n" +"Try using the procedure Object->Ungroup." +msgstr "" +"Други изабрани објекат је група, није линија.\n" +"Покушајте са процедуром Објекат | Разгрупиши." + #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155 msgid "Please select objects!" msgstr "Молим изаберите објекте!" @@ -36068,6 +36195,14 @@ msgstr "Функција за плаву боју:" msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Улазни опсег боја (r,g,b):" +#: ../share/extensions/color_custom.inx:13 +msgid "0 - 1" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/color_custom.inx:14 +msgid "0 - 255" +msgstr "" + # # File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18 #: ../share/extensions/color_custom.inx:18 @@ -36553,6 +36688,21 @@ msgstr "DXF улаз" msgid "Method of Scaling:" msgstr "" +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 +#, fuzzy +msgid "Manual scale" +msgstr "Или користи ручни фактор скалирања" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 +#, fuzzy +msgid "Automatic scaling to size A4" +msgstr "Користи аутоматско скалирање на величину А4" + +#: ../share/extensions/dxf_input.inx:11 +#, fuzzy +msgid "Read from file" +msgstr "Учитај из датотеке" + #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" @@ -39019,14 +39169,12 @@ msgstr "" msgid "Text:" msgstr "Текст:" -# -# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 85 #: ../share/extensions/hershey.inx:85 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" -"\"engraving\" fonts designed for plotters. \n" +"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" @@ -39035,11 +39183,11 @@ msgid "" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" -"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow. \n" +"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" -" \n" +"\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " @@ -39462,7 +39610,8 @@ msgstr "_Прати везу" msgid "Ask Us a Question" msgstr "Поставите нам питање" -#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ +#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "" @@ -39470,9 +39619,9 @@ msgstr "" msgid "Command Line Options" msgstr "Опције командне линије" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7 -msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" +msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 @@ -39483,9 +39632,9 @@ msgstr "Често постављана питања" msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7 -msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" +msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 @@ -39501,7 +39650,7 @@ msgstr "" msgid "New in This Version" msgstr "Ново у овој верзији" -#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language +#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "" @@ -40500,10 +40649,13 @@ msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13 +#, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " +"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " +"shape instead of the page." msgstr "" "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. " "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у " @@ -40940,27 +41092,27 @@ msgstr "Додај сенку" msgid "Show values" msgstr "Прикажи ручке" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:88 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "Сенке" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "Висина линија:" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:90 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Висина линија:" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:92 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:91 #, fuzzy msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Проценат" -#: ../share/extensions/nicechart.inx:93 +#: ../share/extensions/nicechart.inx:92 #, fuzzy msgid "Stacked bar chart" msgstr "Висина линија:" @@ -41294,35 +41446,42 @@ msgid "" "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:97 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "SVG излаз" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:100 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:102 +msgid "Scour - An SVG Scrubber" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 +msgid "https://github.com/scour-project/scour" +msgstr "" + +#: ../share/extensions/output_scour.inx:110 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" +#: ../share/extensions/output_scour.inx:111 +msgid "Scour 0.31+" +msgstr "" + # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 -#: ../share/extensions/output_scour.inx:109 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:115 +#: ../share/extensions/output_scour.inx:122 #, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" -#: ../share/extensions/output_scour.inx:116 -#, fuzzy -msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" - #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Параметарске криве" @@ -41387,6 +41546,17 @@ msgstr "Функција" msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Линеарни прелив линије" +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14 +#, fuzzy +msgid "Patches" +msgstr "Нацрт" + +#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15 +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 +#, fuzzy +msgid "Faces" +msgstr "Равнање" + #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20 #, fuzzy msgid "Mesh to path" @@ -41408,12 +41578,6 @@ msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Померање прелива" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 -msgid "" -"Only the first four nodes in the first sub-path of each selected path will " -"be used to create a basic meshgradient definition." -msgstr "" - -#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Претвара изабрани објекат у линију" @@ -42064,11 +42228,6 @@ msgstr "Светлије" msgid "Light Z:" msgstr "Светлије" -#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 -#, fuzzy -msgid "Faces" -msgstr "Равнање" - #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Edges" msgstr "Контуре" @@ -42092,6 +42251,10 @@ msgstr "" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" +#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 +msgid "Minimum" +msgstr "Минимум" + #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86 msgid "Mean" msgstr "" @@ -44044,6 +44207,62 @@ msgstr "" msgid "Half of font height" msgstr "" +#~ msgid " (No preferences)" +#~ msgstr " (нема поставки)" + +#~ msgid "an ID was not defined for it." +#~ msgstr "ИД није одређен за њу." + +#~ msgid "there was no name defined for it." +#~ msgstr "назив није одређен за њу." + +#~ msgid "Trace Pixel Art" +#~ msgstr "Прецртавање цртежа са пикселима" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text size unit type:" +#~ msgstr "Текст: Промењен стил фонта" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paned vertical" +#~ msgstr "Шара је вертикална" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path: " +#~ msgstr "Путања:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show outer style" +#~ msgstr "Провидност" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line:" +#~ msgstr "Дуж" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unset line height" +#~ msgstr "Десно поравнање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adaptive" +#~ msgstr "Релативни" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjustable ☠" +#~ msgstr "Подеси нијансу" + +#, fuzzy +#~ msgid "Line Spacing Mode" +#~ msgstr "Размак линија:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text: Change line spacing mode" +#~ msgstr "Текст: Промењена оријентација" + +#, fuzzy +#~ msgid "Text: Unset line height." +#~ msgstr "Текст: Промењено поравнање" + #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Померање" @@ -44373,10 +44592,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Морфологија" #, fuzzy -#~ msgid "Automatic scaling to size A4" -#~ msgstr "Користи аутоматско скалирање на величину А4" - -#, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "Ознака" @@ -44448,10 +44663,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Премештено на претходни слој" #, fuzzy -#~ msgid "Manual scale" -#~ msgstr "Или користи ручни фактор скалирања" - -#, fuzzy #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Окомит на линију, „четкица“)" @@ -44492,10 +44703,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "ВИСИНА" #, fuzzy -#~ msgid "Read from file" -#~ msgstr "Учитај из датотеке" - -#, fuzzy #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Прављење" @@ -44957,9 +45164,6 @@ msgstr "" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer датотека" -#~ msgid "Select file to export to" -#~ msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз" - #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape програм за векторско цртање" @@ -47027,9 +47231,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Изврши Руби" -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "Грешке" - #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Поравнање:" @@ -48365,9 +48566,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке" -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "Постави назив датотеке" - #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију." |
