diff options
| author | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | 2006-10-09 18:29:11 +0000 |
|---|---|---|
| committer | cwebb <cwebb@users.sourceforge.net> | 2006-10-09 18:29:11 +0000 |
| commit | f898bf0e83df5fa66d9891b052ce33e0205125cb (patch) | |
| tree | 8578bd9a11c62bc3d815df82effb937242768123 /po/sr.po | |
| parent | export bitmap at maximum blur rendering quality (diff) | |
| download | inkscape-f898bf0e83df5fa66d9891b052ce33e0205125cb.tar.gz inkscape-f898bf0e83df5fa66d9891b052ce33e0205125cb.zip | |
Updating cs, ca, es and en_US@piglatin trasnlations from patch tracker
Also translations has been updated to latest strings' definitions
(bzr r1784)
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
| -rw-r--r-- | po/sr.po | 1784 |
1 files changed, 1139 insertions, 645 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 22:37+0200\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n" "Language-Team: Serbian <prevod@gnome.org>\n" @@ -30,17 +30,17 @@ msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слик msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape - програм за векторско цртање" -#: ../src/arc-context.cpp:335 +#: ../src/arc-context.cpp:337 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук" -#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 +#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки" -#: ../src/arc-context.cpp:421 +#: ../src/arc-context.cpp:426 #, c-format msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "" "или пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне " "тачке" -#: ../src/arc-context.cpp:437 +#: ../src/arc-context.cpp:444 #, fuzzy msgid "Create ellipse" msgstr "Направи _клон" @@ -109,49 +109,64 @@ msgstr "" "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на " "њему." -#: ../src/desktop-events.cpp:206 +#: ../src/desktop-events.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Create guide" +msgstr "Направи _клон" + +#: ../src/desktop-events.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Move guide" +msgstr "Заклони чвор" + +#: ../src/desktop-events.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Delete guide" +msgstr "Уклони чвор" + +#: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" -#: ../src/desktop.cpp:678 +#: ../src/desktop.cpp:679 msgid "No previous zoom." msgstr "Нема више умањења." -#: ../src/desktop.cpp:703 +#: ../src/desktop.cpp:704 msgid "No next zoom." msgstr "Нема више увећања." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171 msgid "<small>More than one object selected.</small>" msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." @@ -159,19 +174,19 @@ msgstr "" "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте " "групу</b>." -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>По реду:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>По колони:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>Насумично:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "_Symmetry" msgstr "_Симетрија" @@ -180,273 +195,304 @@ msgstr "_Симетрија" #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>: 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>: рефлексија" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>: 90° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>: 90° ротација + 45° рефлексија" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>: 90° ротација + 90° рефлексија" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>: 120° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120° ротација, згуснуто" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120° ротација, растегнуто" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>: 60° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60° ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752 msgid "S_hift" msgstr "_Померај" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>Померај X:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>Померај Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>Експонент:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>Извртање:</small>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868 msgid "Sc_ale" msgstr "Ра_змера" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>Размера X</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>Размера Y:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Наизменична размера сваког реда" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Наизменични размера сваке колоне" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 msgid "_Rotation" msgstr "_Ротација" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>Угао:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 -msgid "_Opacity" -msgstr "Про_видност" +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "_Blur & opacity" +msgstr "Основна провидност" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "<b>Blur:</b>" +msgstr "<b>О:</b>" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each row" +msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 +#, fuzzy +msgid "Blur tiles by this percentage for each column" +msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 +#, fuzzy +msgid "Randomize the tile blur by this percentage" +msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each row" +msgstr "Наизменична боја у сваком реду" + +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065 +#, fuzzy +msgid "Alternate the sign of blur change for each column" +msgstr "Наизменична обја у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "<b>Fade out:</b>" msgstr "<b>Исчезавање:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Наизменична провидност у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Наизменична провидност у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122 msgid "Co_lor" msgstr "Бо_ја" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127 msgid "Initial color: " msgstr "Почетна боја:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Почетна боја појединачног клона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" @@ -454,71 +500,71 @@ msgstr "" "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну " "и боју ивичне линије)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>Н:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>З</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>О:</b>" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Наизменична боја у сваком реду" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Наизменична обја у свакој колони" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "_Trace" msgstr "_Прецртавање" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" @@ -526,120 +572,120 @@ msgstr "" "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се " "на клон" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Узми са цртежа:" #. ----Hbox2 -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Боју" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Узима видљиву боју и провидност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Узима укупну нагомилану провидност" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "R" msgstr "Ц" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Узмиа црвену компоненту боје" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313 msgid "G" msgstr "З" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Узима зелену компоненту боје" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "B" msgstr "П" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Узима плаву компоненту боје" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "clonetiler|H" msgstr "Клонирана плочица|Н" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Узима нијансу боје" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "clonetiler|S" msgstr "Клонирана плочица|З" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Узима засићеност боје" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351 msgid "clonetiler|L" msgstr "Клонирана плочица|О" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Узима осветљеност боје" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Подешавање узете вредности" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Корекција гаме:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384 msgid "Randomize:" msgstr "Насумично:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Invert:" msgstr "Преокретање:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400 msgid "Invert the picked value" msgstr "Преокретање узете вредности" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Примена вредности на клонове:" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Presence" msgstr "Понашање" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" @@ -647,16 +693,16 @@ msgstr "" "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој " "тачки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" @@ -664,48 +710,48 @@ msgstr "" "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну " "или боју ивичне линије)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ширина површине која ће се попунити" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Висина површине која ће се попунити" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Rows, columns: " msgstr "Редова, колона: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Направи одређени број редова и колона" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576 msgid "Width, height: " msgstr "Ширина, висина: " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" @@ -713,11 +759,11 @@ msgstr "" "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је " "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid " <b>_Create</b> " msgstr " <b>_Направи</b> " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта" @@ -726,29 +772,29 @@ msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног о #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid " _Unclump " msgstr " _Растави " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid " Re_move " msgstr " _Уклони " -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)" -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661 msgid " R_eset " msgstr " _Васпостави " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 +#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" @@ -852,7 +898,7 @@ msgstr "пиксела на" msgid "dp_i" msgstr "тп_и" -#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "dpi" msgstr "тпи" @@ -1010,7 +1056,7 @@ msgstr "Групе" msgid "Search clones" msgstr "Тражи међу клоновима" -#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Clones" msgstr "Клонови" @@ -1142,8 +1188,8 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128 msgid "Selection" msgstr "Избор" @@ -1356,27 +1402,31 @@ msgstr "Y:" msgid "%s attributes" msgstr "Особине за %s" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167 msgid "_Fill" msgstr "_Попуна" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174 msgid "Stroke _paint" msgstr "Боја _линије" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181 msgid "Stroke st_yle" msgstr "С_тил линије" -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193 -msgid "Master _opacity" -msgstr "Основна _провидност" - -#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231 +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Плава" +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225 +msgid "Master _opacity" +msgstr "Основна _провидност" + +#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421 +msgid "Change blur" +msgstr "" + #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" @@ -1480,7 +1530,7 @@ msgstr "Идентификатор" msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ." -#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948 +#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964 msgid "Source" msgstr "Извор" @@ -1569,10 +1619,10 @@ msgid "No document selected" msgstr "Нисте изабрали документ" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938 msgid "None" @@ -1711,7 +1761,7 @@ msgstr "Размак линија:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1809,11 +1859,11 @@ msgstr "Нови чвор у елементу" msgid "New text node" msgstr "Нови чвор за текст" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708 msgid "Duplicate node" msgstr "Удвостручи чвор" -#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921 +#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918 msgid "Delete node" msgstr "Уклони чвор" @@ -1878,17 +1928,17 @@ msgid "" msgstr "" "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>" -#: ../src/document.cpp:369 +#: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Нови документ %d" -#: ../src/document.cpp:401 +#: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Меморијски документ %d" -#: ../src/document.cpp:544 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Неименовани документ %d" @@ -1903,6 +1953,11 @@ msgstr "Крива је затворена." msgid "Closing path." msgstr "Затварање криве." +#: ../src/draw-context.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "Draw path" +msgstr "_Раздвој облик" + #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:358 @@ -1935,16 +1990,26 @@ msgstr "" "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> " "за копирање боје испод курсора у клипборд" +#: ../src/dropper-context.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Set picked color" +msgstr "Последње изабрана боја" + +#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Create calligraphic stroke" +msgstr "Исцртавање калиграфске линије" + #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975 +#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977 +#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" @@ -1970,7 +2035,7 @@ msgstr " опис: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:241 +#: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." @@ -1979,61 +2044,61 @@ msgstr "" "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији " "Inkscape-а." -#: ../src/extension/extension.cpp:244 +#: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ИД није одређен за њу." -#: ../src/extension/extension.cpp:248 +#: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "назив није одређен за њу." -#: ../src/extension/extension.cpp:252 +#: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "изгубљен је XML опис за њу." -#: ../src/extension/extension.cpp:256 +#: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "извршавање није постављено за екстензију." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; -#: ../src/extension/extension.cpp:263 +#: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "зависност није пронађена." -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Проширење „" -#: ../src/extension/extension.cpp:283 +#: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "“ не може да се учита зато што " -#: ../src/extension/extension.cpp:570 +#: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“" -#: ../src/extension/extension.cpp:677 +#: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" msgstr "Назив:" -#: ../src/extension/extension.cpp:678 +#: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "ID:" msgstr "ИД:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "State:" msgstr "Статус:" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Loaded" msgstr "Учитано" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Unloaded" msgstr "Није учитано" -#: ../src/extension/extension.cpp:679 +#: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" msgstr "Деактивирано" @@ -2079,13 +2144,13 @@ msgstr "" "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се " "очекује." -#: ../src/extension/init.cpp:181 +#: ../src/extension/init.cpp:185 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити " "учитани." -#: ../src/extension/init.cpp:195 +#: ../src/extension/init.cpp:199 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " @@ -2459,7 +2524,7 @@ msgstr "" msgid "default.svg" msgstr "default.svg" -#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852 +#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s" @@ -2487,6 +2552,11 @@ msgstr "Документ није повраћен на пређашње ста msgid "Select file to open" msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите" +#: ../src/file.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Vacuum <defs>" +msgstr "Пр_ечисти дефиниције" + #: ../src/file.cpp:471 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." @@ -2521,7 +2591,7 @@ msgstr "Датотека %s не може бити сачувана." msgid "Document saved." msgstr "Документ је сачуван." -#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975 +#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "цртеж%s" @@ -2531,28 +2601,38 @@ msgstr "цртеж%s" msgid "drawing-%d%s" msgstr "цртеж-%d%s" -#: ../src/file.cpp:606 +#: ../src/file.cpp:607 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ" -#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615 +#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ" -#: ../src/file.cpp:677 +#: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Нема измена потребних за снимање." -#: ../src/file.cpp:880 +#: ../src/file.cpp:852 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "_Увези..." + +#: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "Одаберите датотеку за увоз" -#: ../src/file.cpp:997 +#: ../src/file.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "Одаберите датотеку за увоз" +#: ../src/gradient-context.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Create default gradient" +msgstr "Направи линеарни прелив" + #: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива" @@ -2561,6 +2641,11 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива" msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point" msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки" +#: ../src/gradient-context.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Invert gradient" +msgstr "Линијски прелив" + #: ../src/gradient-context.cpp:462 #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -2594,6 +2679,16 @@ msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива" msgid "Radial gradient <b>focus</b>" msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива" +#: ../src/gradient-drag.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Merge gradient handles" +msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" + +#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071 +#, fuzzy +msgid "Move gradient handle" +msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" + #: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" @@ -2661,9 +2756,9 @@ msgstr "Pt" msgid "Pixel" msgstr "тачка" -#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "px" @@ -2681,7 +2776,7 @@ msgstr "Px" msgid "Percent" msgstr "проценат" -#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "%" msgstr "%" @@ -2922,10 +3017,25 @@ msgstr "Уђи у групу #%s" msgid "Go to parent" msgstr "Прелазак на родитељски слој" +#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430 +#, fuzzy +msgid "Drop color" +msgstr "Умножи боју" + #: ../src/interface.cpp:1100 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке" +#: ../src/interface.cpp:1139 +msgid "Drop SVG" +msgstr "" + +#: ../src/interface.cpp:1199 +#, fuzzy +msgid "Drop bitmap image" +msgstr "Увоз битмапе као „<image>“" + #: ../src/interface.cpp:1265 #, c-format msgid "Overwrite %s" @@ -3298,31 +3408,31 @@ msgstr "" msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles" msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки" -#: ../src/node-context.cpp:641 +#: ../src/node-context.cpp:644 msgid "Drag curve" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458 +#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Пријањање" -#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 +#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" -#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 +#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно" -#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007 +#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "Заклони чвор" -#: ../src/nodepath.cpp:1265 +#: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "" "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles" @@ -3330,65 +3440,65 @@ msgstr "" "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке" -#: ../src/nodepath.cpp:1436 +#: ../src/nodepath.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Align nodes" msgstr "Поравнавање врхова" -#: ../src/nodepath.cpp:1498 +#: ../src/nodepath.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Distribute nodes" msgstr "Распоређивање" -#: ../src/nodepath.cpp:1537 +#: ../src/nodepath.cpp:1532 #, fuzzy msgid "Add nodes" msgstr "Додај чворове" -#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601 +#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Додај чворове" -#: ../src/nodepath.cpp:1681 +#: ../src/nodepath.cpp:1678 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "_Раздвој облик" -#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822 -#: ../src/nodepath.cpp:1834 +#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819 +#: ../src/nodepath.cpp:1831 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>." -#: ../src/nodepath.cpp:1756 +#: ../src/nodepath.cpp:1753 #, fuzzy msgid "Close subpath" msgstr "Затварање криве." -#: ../src/nodepath.cpp:1808 +#: ../src/nodepath.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "завршни чвор" -#: ../src/nodepath.cpp:1855 +#: ../src/nodepath.cpp:1852 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:1909 +#: ../src/nodepath.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом" -#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078 +#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Delete nodes" msgstr "Уклони чвор" -#: ../src/nodepath.cpp:2039 +#: ../src/nodepath.cpp:2036 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112 +#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109 msgid "" "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " "segments." @@ -3396,34 +3506,34 @@ msgstr "" "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих " "ће сегмент бити обрисан." -#: ../src/nodepath.cpp:2208 +#: ../src/nodepath.cpp:2205 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова." -#: ../src/nodepath.cpp:2237 +#: ../src/nodepath.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Delete segment" msgstr "Брише избор" -#: ../src/nodepath.cpp:2259 +#: ../src/nodepath.cpp:2256 msgid "Change segment type" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965 +#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962 msgid "Change node type" msgstr "" -#: ../src/nodepath.cpp:3240 +#: ../src/nodepath.cpp:3237 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Правоугаоник" -#: ../src/nodepath.cpp:3289 +#: ../src/nodepath.cpp:3286 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова" -#: ../src/nodepath.cpp:3430 +#: ../src/nodepath.cpp:3427 #, c-format msgid "" "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -3433,22 +3543,22 @@ msgstr "" "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f°, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање " "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке" -#: ../src/nodepath.cpp:3608 +#: ../src/nodepath.cpp:3605 #, fuzzy msgid "Rotate nodes" msgstr "Издигни чвор" -#: ../src/nodepath.cpp:3733 +#: ../src/nodepath.cpp:3730 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "Издигни чвор" -#: ../src/nodepath.cpp:3780 +#: ../src/nodepath.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Flip nodes" msgstr "линија" -#: ../src/nodepath.cpp:3945 +#: ../src/nodepath.cpp:3942 msgid "" "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/" "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" @@ -3457,38 +3567,38 @@ msgstr "" "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4169 +#: ../src/nodepath.cpp:4166 msgid "end node" msgstr "завршни чвор" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial -#: ../src/nodepath.cpp:4174 +#: ../src/nodepath.cpp:4171 msgid "cusp" msgstr "угласта крива" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here -#: ../src/nodepath.cpp:4177 +#: ../src/nodepath.cpp:4174 msgid "smooth" msgstr "глатка крива" -#: ../src/nodepath.cpp:4179 +#: ../src/nodepath.cpp:4176 msgid "symmetric" msgstr "симетрична крива" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) -#: ../src/nodepath.cpp:4185 +#: ../src/nodepath.cpp:4182 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:4187 +#: ../src/nodepath.cpp:4184 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)" -#: ../src/nodepath.cpp:4190 +#: ../src/nodepath.cpp:4187 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)" -#: ../src/nodepath.cpp:4202 +#: ../src/nodepath.cpp:4199 msgid "" "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; " "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to " @@ -3498,16 +3608,16 @@ msgstr "" "вајање; <b>стралице</b> за померање чворова, <b>< ></b> за промену " "величине, <b>[ ]</b> за ротацију" -#: ../src/nodepath.cpp:4203 +#: ../src/nodepath.cpp:4200 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" msgstr "" "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова" -#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238 +#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки." -#: ../src/nodepath.cpp:4230 +#: ../src/nodepath.cpp:4227 #, c-format msgid "" "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, " @@ -3525,11 +3635,11 @@ msgstr[2] "" "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или " "<b>превлачење око</b> чвора за избор." -#: ../src/nodepath.cpp:4236 +#: ../src/nodepath.cpp:4233 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену." -#: ../src/nodepath.cpp:4244 +#: ../src/nodepath.cpp:4241 #, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." @@ -3537,7 +3647,7 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s." msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s." msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s." -#: ../src/nodepath.cpp:4251 +#: ../src/nodepath.cpp:4248 #, c-format msgid "" "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." @@ -3551,7 +3661,7 @@ msgstr[2] "" "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %" "s." -#: ../src/nodepath.cpp:4257 +#: ../src/nodepath.cpp:4254 #, c-format msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s." msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s." @@ -3691,7 +3801,7 @@ msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јед #: ../src/path-chemistry.cpp:233 #, fuzzy -msgid "Break Apart" +msgid "Break apart" msgstr "_Раздвој облик" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 @@ -3704,18 +3814,23 @@ msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у к #: ../src/path-chemistry.cpp:300 #, fuzzy -msgid "Object to Path" +msgid "Object to path" msgstr "_Објекат у линију" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима." -#: ../src/path-chemistry.cpp:353 +#: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање." -#: ../src/path-chemistry.cpp:380 +#: ../src/path-chemistry.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Reverse path" +msgstr "П_реусмеравање" + +#: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима." @@ -3811,7 +3926,7 @@ msgstr "" "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n" "Нова подешавања неће бити сачувана." -#: ../src/rect-context.cpp:377 +#: ../src/rect-context.cpp:379 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" @@ -3819,7 +3934,7 @@ msgstr "" "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава " "заобљене углове у кружницу" -#: ../src/rect-context.cpp:472 +#: ../src/rect-context.cpp:477 #, c-format msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" @@ -3828,33 +3943,33 @@ msgstr "" "<b>Правоугаоник</b>: %s × %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или " "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације" -#: ../src/rect-context.cpp:490 +#: ../src/rect-context.cpp:497 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "Тражи међу правоугаоницима" -#: ../src/select-context.cpp:226 +#: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "Померање је отказано." -#: ../src/select-context.cpp:234 +#: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "Избор је отказан." -#: ../src/select-context.cpp:627 +#: ../src/select-context.cpp:647 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert" msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно" -#: ../src/select-context.cpp:628 +#: ../src/select-context.cpp:648 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање" -#: ../src/select-context.cpp:629 +#: ../src/select-context.cpp:649 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected" msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора" -#: ../src/select-context.cpp:796 +#: ../src/select-context.cpp:816 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега." @@ -3867,7 +3982,7 @@ msgstr "Уклони чвор" msgid "<b>Nothing</b> was deleted." msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "_Обриши" @@ -3906,7 +4021,7 @@ msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање." msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448 #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "_Разгрупиши" @@ -4041,7 +4156,8 @@ msgstr "Ротирај за _90° у десно" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Ротирај за 9_0° у лево" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "_Ротација" @@ -4050,7 +4166,8 @@ msgstr "_Ротација" msgid "Rotate by pixels" msgstr "" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "_Скалирање" @@ -4069,7 +4186,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "_Водоравно" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 -#: ../src/seltrans.cpp:374 +#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "_Померaj" @@ -4209,7 +4326,7 @@ msgstr "Кружница" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" @@ -4239,7 +4356,7 @@ msgstr "Вишеструка линија" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" @@ -4249,13 +4366,13 @@ msgstr "Удаљеност криве" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Spiral" msgstr "Спирала" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Star" msgstr "Звезда" @@ -4383,12 +4500,12 @@ msgstr "%s%s. %s." msgid "Set center" msgstr "Избор штампача" -#: ../src/seltrans.cpp:383 +#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709 #, fuzzy msgid "Skew" msgstr "_Кривљење" -#: ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/seltrans.cpp:481 msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" @@ -4396,7 +4513,7 @@ msgstr "" "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине " "са " -#: ../src/seltrans.cpp:507 +#: ../src/seltrans.cpp:508 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" @@ -4404,7 +4521,7 @@ msgstr "" "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са " "<b>Shift</b> за промену око центра ротације" -#: ../src/seltrans.cpp:508 +#: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" @@ -4412,7 +4529,7 @@ msgstr "" "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са " "<b>Shift</b> за промену око центра ротације" -#: ../src/seltrans.cpp:512 +#: ../src/seltrans.cpp:513 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" @@ -4420,7 +4537,7 @@ msgstr "" "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> " "за ротирање око супротне стране" -#: ../src/seltrans.cpp:513 +#: ../src/seltrans.cpp:514 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" @@ -4428,36 +4545,36 @@ msgstr "" "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за " "ротирање око супротног ћошка" -#: ../src/seltrans.cpp:642 +#: ../src/seltrans.cpp:643 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "Издизање тренутног слоја" -#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003 +#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1093 +#: ../src/seltrans.cpp:1094 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1142 +#: ../src/seltrans.cpp:1143 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла" -#: ../src/seltrans.cpp:1186 +#: ../src/seltrans.cpp:1187 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1444 +#: ../src/seltrans.cpp:1445 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " @@ -4524,6 +4641,11 @@ msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)" msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)" msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)" +#: ../src/sp-flowtext.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "Convert flowed text to text" +msgstr "Текст у криве" + #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "усправна вођица" @@ -4677,13 +4799,18 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла" msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале" -#: ../src/spiral-context.cpp:443 +#: ../src/spiral-context.cpp:445 #, c-format msgid "" "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g°; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла" +#: ../src/spiral-context.cpp:466 +#, fuzzy +msgid "Create spiral" +msgstr "Исцртавање спирала" + #: ../src/splivarot.cpp:66 #, fuzzy msgid "Union" @@ -4711,7 +4838,7 @@ msgstr "П_одели" #: ../src/splivarot.cpp:94 #, fuzzy -msgid "Cut Path" +msgid "Cut path" msgstr "Исеци _линију" #: ../src/splivarot.cpp:110 @@ -4740,48 +4867,64 @@ msgid "" msgstr "" "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију." -#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:559 -msgid "Select <b>path(s)</b> to outline." -msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве." +#: ../src/splivarot.cpp:571 +#, fuzzy +msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." +msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве." + +#: ../src/splivarot.cpp:847 +#, fuzzy +msgid "Convert stroke to path" +msgstr "Текст у криве" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" -#: ../src/splivarot.cpp:838 -msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection." +#: ../src/splivarot.cpp:850 +#, fuzzy +msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве." -#: ../src/splivarot.cpp:922 +#: ../src/splivarot.cpp:934 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири." -#: ../src/splivarot.cpp:1132 +#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117 +#, fuzzy +msgid "Create offset object" +msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати" + +#: ../src/splivarot.cpp:1144 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:1350 +#: ../src/splivarot.cpp:1360 +#, fuzzy +msgid "Inset/outset path" +msgstr "Скупљање/ширење за:" + +#: ../src/splivarot.cpp:1362 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење." -#: ../src/splivarot.cpp:1519 +#: ../src/splivarot.cpp:1546 #, c-format msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..." msgstr "" -#: ../src/splivarot.cpp:1531 +#: ../src/splivarot.cpp:1558 #, c-format msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified." msgstr "" -#: ../src/splivarot.cpp:1547 +#: ../src/splivarot.cpp:1574 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање." -#: ../src/splivarot.cpp:1561 +#: ../src/splivarot.cpp:1588 #, fuzzy msgid "Simplify" msgstr "По_једностави" -#: ../src/splivarot.cpp:1563 +#: ../src/splivarot.cpp:1590 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање." @@ -4789,19 +4932,24 @@ msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављ msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке" -#: ../src/star-context.cpp:452 +#: ../src/star-context.cpp:454 #, c-format msgid "" "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао" -#: ../src/star-context.cpp:453 +#: ../src/star-context.cpp:455 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g°; <b>Ctrl</b> пријања на угао" +#: ../src/star-context.cpp:478 +#, fuzzy +msgid "Create star" +msgstr "Исцртавање спирала" + #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву." @@ -4829,6 +4977,10 @@ msgstr "" "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите " "правоугаоник у криву." +#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045 +msgid "Put text on path" +msgstr "Поставља текст на криву" + #: ../src/text-chemistry.cpp:169 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве." @@ -4837,10 +4989,18 @@ msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склања msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору." +#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047 +msgid "Remove text from path" +msgstr "Уклања текст са криве" + #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова." +#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 +msgid "Remove manual kerns" +msgstr "Уклони ручне кернинге" + #: ../src/text-chemistry.cpp:262 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " @@ -4849,10 +5009,20 @@ msgstr "" "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање " "текста у оквир." +#: ../src/text-chemistry.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Flow text into shape" +msgstr "_Уклопи у оквир" + #: ../src/text-chemistry.cpp:335 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира." +#: ../src/text-chemistry.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "Unflow flowed text" +msgstr "Уклопљени текст" + #: ../src/text-context.cpp:460 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" @@ -4865,10 +5035,19 @@ msgstr "" "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела " "текста." +#: ../src/text-context.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Create text" +msgstr "Уклони чвор" + #: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "Знакови који се не штампају" +#: ../src/text-context.cpp:554 +msgid "Insert Unicode character" +msgstr "" + #: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" @@ -4891,6 +5070,11 @@ msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нов msgid "Flowed text is created." msgstr "Уклопљени текст је направљен." +#: ../src/text-context.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "Create flowed text" +msgstr "Уклопљени текст" + #: ../src/text-context.cpp:720 msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " @@ -4903,6 +5087,86 @@ msgstr "" msgid "No-break space" msgstr "Непрекидајући размак" +#: ../src/text-context.cpp:848 +#, fuzzy +msgid "Insert no-break space" +msgstr "Непрекидајући размак" + +#: ../src/text-context.cpp:885 +#, fuzzy +msgid "Make bold" +msgstr "Употпуни" + +#: ../src/text-context.cpp:903 +msgid "Make italic" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:935 +#, fuzzy +msgid "New line" +msgstr "линија" + +#: ../src/text-context.cpp:945 +#, fuzzy +msgid "Backspace" +msgstr "Непрекидајући размак" + +#: ../src/text-context.cpp:972 +msgid "Kern to the left" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Kern to the right" +msgstr "Одредиште штампе" + +#: ../src/text-context.cpp:1012 +msgid "Kern up" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1033 +msgid "Kern down" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1089 +#, fuzzy +msgid "Rotate counterclockwise" +msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату" + +#: ../src/text-context.cpp:1110 +#, fuzzy +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату" + +#: ../src/text-context.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Contract line spacing" +msgstr "Размак линија:" + +#: ../src/text-context.cpp:1135 +msgid "Contract letter spacing" +msgstr "" + +#: ../src/text-context.cpp:1154 +#, fuzzy +msgid "Expand line spacing" +msgstr "Размак линија:" + +#: ../src/text-context.cpp:1162 +#, fuzzy +msgid "Expand letter spacing" +msgstr "Постави растојање:" + +#: ../src/text-context.cpp:1266 +#, fuzzy +msgid "Paste text" +msgstr "Пренеси _стил" + +#: ../src/text-context.cpp:1380 +#, fuzzy +msgid "Set text style" +msgstr "С_тил линије" + #: ../src/text-context.cpp:1479 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph." msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса." @@ -4915,6 +5179,11 @@ msgstr "" "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење " "уклопљеног текста; потом куцајте текст." +#: ../src/text-context.cpp:1587 +#, fuzzy +msgid "Type text" +msgstr "_Врста: " + #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> " @@ -5062,6 +5331,11 @@ msgstr "_Изабери ово" msgid "_Create Link" msgstr "_Направи везу" +#: ../src/ui/context-menu.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Create link" +msgstr "_Направи везу" + #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041 msgid "_Ungroup" @@ -5127,6 +5401,16 @@ msgstr "_Лиценца" msgid "about.svg" msgstr "about.svg" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 +msgid "Align" +msgstr "Поравнавање" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 +msgid "Distribute" +msgstr "Распоређивање" + #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера" @@ -5146,177 +5430,195 @@ msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) msgid "V:" msgstr "У:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 -msgid "Align" -msgstr "Поравнавање" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 +msgid "Remove overlaps" +msgstr "Уклони преклапања" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 -msgid "Distribute" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Arrange connector network" +msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Unclump" +msgstr " _Растави " + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 +#, fuzzy +msgid "Randomize positions" +msgstr "Насумична позиција" + +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Distribute text baselines" msgstr "Распоређивање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 -msgid "Remove overlaps" -msgstr "Уклони преклапања" +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Align text baselines" +msgstr "Лево поравнање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" msgstr "Мрежни распоред повезница" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "Чворови" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "Релативно на: " -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" msgstr "Лево поравнање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Центрирај на усправној оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "Десно поравнање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Дно избора уз врх основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" msgstr "Поравнавање врхова" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Центрирај на водоравној оси" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" msgstr "Поравнање дна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Врх избора уз дно основног објекта" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Усправно поравнање основа текста" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Водоравно поравнање основа текста" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Насумично центрирање у обе димензије" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Прецизно распоређује мрежу изабраних повезница" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Поравнава изабране чворове усправно" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "Последњи" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "Први" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "Највеће" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "Најмање" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120 msgid "Page" msgstr "Страна" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124 msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" @@ -5337,279 +5639,325 @@ msgstr "<b>Допунске информације</b>" msgid "<b>License</b>" msgstr "<b>Лиценца</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Grid/Guides" msgstr "Мрежа/Вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Snap" msgstr "Пријањање" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Back_ground:" msgstr "По_задина:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану " "слику)" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Show page _border" msgstr "Приказ _оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ако је укључено, приказује се правоугаони оквир стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Оквир _изнад цртежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ако је укључено, оквир је увек изнад цртежа" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Border _color:" msgstr "_Боја оквира:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" msgstr "Боја оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" msgstr "Боја линије оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "_Show border shadow" msgstr "Приказ _сенке стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Ако је укључено, приказује се сенка на десно и доле од оквира стране" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" msgstr "Подразумевана _јединица мере:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Опште</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>Оквир</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "<b>Format</b>" msgstr "<b>Формат</b>" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "_Show grid" msgstr "_Приказ мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "Ако је укључено, мрежа је видљива" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Grid type:" +msgstr " врста: " + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Normal (2D)" +msgstr "Нормално" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 +msgid "Axonometric (3D)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +msgid "" +"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing " +"the projection of a primary axis." +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +msgid "gridtype" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" msgstr "Јединица _мере мреже:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Origin X:" msgstr "_Почетак X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Усправна координата основе мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очетак Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Усправна координата основе мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Spacing _X:" msgstr "Размак _X:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Размак између усправних линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Размак _Y:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "Размак између водоравних линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Angle X:" +msgstr "Угао:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Angle Z:" +msgstr "Угао:" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Боја линија мреже:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" msgstr "Боја линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "Боја линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Боја _главних линија мреже:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" msgstr "Боја главних линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Главне линије мреже на:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" msgstr "линија" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" msgstr "Приказ _вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" msgstr "Ако је укључено, вођице су видљиве" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Бој_а вођица:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "Боја вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "Боја водећих линија" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "_Highlight color:" msgstr "Боја _изабраних линија:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Боја истакнутих вођица" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "<b>Grid</b>" msgstr "<b>Мрежа</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "<b>Guides</b>" msgstr "<b>Вођице</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Пријањање _контејнера уз објекте" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "Омогућава пријањање ивица контејнера објекта уз друге објекте" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Пријањање _чворова уз објекте" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Омогућава пријањање чворова објекта уз друге објекте" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" msgstr "Пријањање уз к_риву објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" msgstr "Омогућава пријањање уз криве других објеката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Пријањање уз ч_ворове објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Омогућава пријањање уз чворове других објеката" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "О_сетљивост пријањања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" msgstr "Пријањање је увек укључено" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз објекат" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближи објекат при померању, " "занемарујући удаљеност" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Пријањање контејнера уз мре_жу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Пријањање чворова уз мреж_у" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл." -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Осетљивост пр_ијањања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз мрежу" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" @@ -5617,38 +5965,38 @@ msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу линију мреже при померању, " "занемарујући удаљеност" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Пријањање контејнера уз _вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Пријањање _тачака уз вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Осетљивост прија_њања:" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "Контрола максималне удаљености пријањања уз вођице" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" "Ако је укључено, објекти пријањају уз најближу вођицу при померању, " "занемарујући удаљеност" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "<b>Object Snapping</b>" msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "<b>Grid Snapping</b>" msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "<b>Guide Snapping</b>" msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>" @@ -5688,7 +6036,7 @@ msgstr "Све датотеке" msgid "All Inkscape Files" msgstr "Све Inkscape датотеке" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 msgid "Guess from extension" msgstr "Препознај по наставку" @@ -5697,47 +6045,47 @@ msgstr "Препознај по наставку" #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893 msgid "Source left bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894 msgid "Source top bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895 msgid "Source right bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896 msgid "Source bottom bound" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Ширина потеза" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Иста висина" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Одредиште штампе" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Одредиште штампе" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901 #, fuzzy msgid "Dots per inch resolution" msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" @@ -5746,29 +6094,29 @@ msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Документ је сачуван." -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984 msgid "Cairo" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987 msgid "Antialias" msgstr "" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "По_задина:" -#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997 +#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Одредиште штампе" @@ -5789,23 +6137,23 @@ msgstr "Стил линије" msgid "Find" msgstr "Тражи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Mouse" msgstr "Миш" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Осетљивост хватања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "pixels" msgstr "тачака" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -5813,26 +6161,26 @@ msgstr "" "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он " "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Праг клика/помераја:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као " "померај" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Scrolling" msgstr "Померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Точкић миша помера за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -5840,24 +6188,24 @@ msgstr "" "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за " "водоравно померање користите Shift)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрлице" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "Scroll by:" msgstr "Померај за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Acceleration:" msgstr "Убрзање:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -5865,15 +6213,15 @@ msgstr "" "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за " "искључено убрзање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Autoscrolling" msgstr "Аутоматско померање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -5881,12 +6229,12 @@ msgstr "" "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено " "аутоматско померање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Threshold:" msgstr "Праг толеранције:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -5895,15 +6243,15 @@ msgstr "" "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, " "негативна је за унутрашњост платна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Steps" msgstr "Кораци" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Стрелице померају за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" @@ -5911,30 +6259,30 @@ msgstr "" "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у " "пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "> and < scale by:" msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Скупљање/ширење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Приказ угла налик на компас" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -5944,15 +6292,15 @@ msgstr "" "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 " "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Ротација пријања на сваких:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "degrees" msgstr "степени" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -5960,11 +6308,11 @@ msgstr "" "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање " "[ или ] ротира објекат за ову вредност" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Увећавање/умањење за:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -5972,28 +6320,28 @@ msgstr "" "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем " "увеличава и умањује за овај умножак" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Show selection cue" msgstr "Прикажи обележивач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Омогући уређивач прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." @@ -6001,23 +6349,23 @@ msgstr "" "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више " "објеката." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "Create new objects with:" msgstr "Прављење новог објекта са:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Last used style" msgstr "Последње коришћени стил" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "This tool's own style:" msgstr "Лични стил овог алата:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -6025,129 +6373,129 @@ msgstr "" "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене " "објекте. Употребите дугме испод да видите стил." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Take from selection" msgstr "Преузми од избора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Tools" msgstr "Алатке" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Keep selected" msgstr "Остави изабрано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Selector" msgstr "Изборник" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "When transforming, show:" msgstr "Прикажи при померању и трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Objects" msgstr "Објекат" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Box outline" msgstr "Оквир контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Обележавање изабраног објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Mark" msgstr "Са ознаком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Box" msgstr "Оквир" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Default scale origin:" msgstr "Подразумевана основа за промену величине:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Супротне ивице контејнера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Farthest opposite node" msgstr "Најудаљенији чворови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између " "најудаљенијих чворова објекта" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Node" msgstr "Чвор" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 msgid "Zoom" msgstr "Увеличавање" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Shapes" msgstr "Облици" #. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Pencil" msgstr "Груба оловка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Tolerance:" msgstr "Толеранција:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" @@ -6156,16 +6504,16 @@ msgstr "" "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Pen" msgstr "Оловка" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфија" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -6174,7 +6522,7 @@ msgstr "" "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа " "исто на било ком увеличању" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" @@ -6183,50 +6531,50 @@ msgstr "" "након завршетња исцртавања" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Gradient" msgstr "Уређивач прелива" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Connector" msgstr "Повезница" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Dropper" msgstr "Изборник боја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Save window geometry" msgstr "Памћење димензија прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Спуштање дијалога у линију послова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Промена увећања при промени величине прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Normal" msgstr "Нормално" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Aggressive" msgstr "Агресивно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" @@ -6234,13 +6582,13 @@ msgstr "" "Димензије и позиција прозора сваког документа се чувају у датотеци документа " "(само за Inkscape SVG формат датотеке)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера " "прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -6251,65 +6599,65 @@ msgstr "" "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад " "усправне траке за померање)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање " "програма)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Издизање прозорчића:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Windows" msgstr "Прозори" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Move in parallel" msgstr "Помера се паралелно са оригиналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Stay unmoved" msgstr "Остаје на месту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Move according to transform" msgstr "Померање сходно трансформацији" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are unlinked" msgstr "Ослобађа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Are deleted" msgstr "Брише" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " @@ -6318,70 +6666,70 @@ msgstr "" "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, " "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Scale stroke width" msgstr "Скалирање ширине линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформација прелива" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформација мустре" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Optimized" msgstr "Оптимизовано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Preserved" msgstr "Сачувано" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Трансформација прелива (у попуни или ивичној линије) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Трансформација мустре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Store transformation:" msgstr "Бележење трансформација:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" @@ -6389,54 +6737,106 @@ msgstr "" "Ако је могуће, примењује се трансформациа објекта без додавања атрибута " "transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Transforms" msgstr "Трансформација" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +msgid "Best quality (slowest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +msgid "Better quality (slower)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +msgid "Average quality" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#, fuzzy +msgid "Lower quality (faster)" +msgstr "_Заклони слој" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +msgid "Lowest quality (fastest)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +msgid "Gaussian blur quality for display:" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +msgid "" +"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " +"always uses best quality)" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +msgid "Better quality, but slower display" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 +msgid "Average quality, acceptable display speed" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest" +msgstr "" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Filters" +msgstr "Дужина сегмената" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Select in all layers" msgstr "Избор у свим слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Select only within current layer" msgstr "Избор само у тренутном слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Занемаривање скривених објеката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Занемаривање закључаних објеката" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Укидање избора након промене слоја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном " "слоју" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" @@ -6444,7 +6844,7 @@ msgstr "" "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и " "свим подслојевима" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" @@ -6452,7 +6852,7 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било њега " "лично или преласком у скривену групу или слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" @@ -6460,7 +6860,7 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега " "лично или преласком у закључану групу или слој)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -6468,24 +6868,24 @@ msgstr "" "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене " "тренутног слоја" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Selecting" msgstr "Избор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Default export resolution:" msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Import bitmap as <image>" msgstr "Увоз битмапе као „<image>“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" @@ -6493,11 +6893,11 @@ msgstr "" "Када је укључено, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је " "правоугаоник са битмапираном попуном" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додавање коментара у штампани излаз" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -6505,21 +6905,21 @@ msgstr "" "Када је укључено, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, " "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Max recent documents:" msgstr "Број последње отвараних докумената:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију " "„Датотека“" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Праг поједностављивања:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " @@ -6529,46 +6929,46 @@ msgstr "" "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно " "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "2x2" msgstr "2x2" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "4x4" msgstr "4x4" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "8x8" msgstr "8x8" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "16x16" msgstr "16x16" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Преувеличавање битмапа:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Clipping and masking:" msgstr "Исецање и маскирање:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "Употреба највишег изабраног објекта као путању за исецање или маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као путања за " "исецање или маскирање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "Уклањање путање за исецање или маскирање након примене" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -6576,7 +6976,7 @@ msgstr "" "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као путања за " "исецање, односно маскирање" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Misc" msgstr "Разно" @@ -7034,6 +7434,11 @@ msgstr "Ресетовање вредности на активној карти msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Примени трансформацију на избор" +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 +#, fuzzy +msgid "Edit transformation matrix" +msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице" + #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Користи SSL" @@ -7381,7 +7786,7 @@ msgid "N/A" msgstr "празно" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969 msgid "Nothing selected" msgstr "Ништа није изабрано" @@ -7460,12 +7865,14 @@ msgstr "Одпостави" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "Уклони попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "Одпостави линију" @@ -7539,10 +7946,13 @@ msgid "Paste color" msgstr "Уметни боју" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Замени попуну и линију" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 msgid "Make fill opaque" msgstr "Направи попуну непровидном" @@ -7551,10 +7961,12 @@ msgid "Make stroke opaque" msgstr "Направи линију непровидном" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443 msgid "Remove fill" msgstr "Уклони попуну" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452 msgid "Remove stroke" msgstr "Уклони линију" @@ -7562,24 +7974,91 @@ msgstr "Уклони линију" msgid "Remove" msgstr "Уклони " -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to fill" +msgstr "Једнобојна попуна" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Apply last set color to stroke" +msgstr "Једнобојна линија" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to fill" +msgstr "Последње изабрана боја" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Apply last selected color to stroke" +msgstr "Последње изабрана боја" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "Invert fill" +msgstr "Уклони попуну" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574 +#, fuzzy +msgid "Invert stroke" +msgstr "Одпостави линију" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "White fill" +msgstr "Бело" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "White stroke" +msgstr "Уреди линију..." + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Black fill" +msgstr "Црна" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Black stroke" +msgstr "Једнобојна линија" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Paste fill" +msgstr "Мустра" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "Paste stroke" +msgstr "Шаблон линије" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080 +#, fuzzy +msgid "Change opacity" +msgstr "Основна провидност" + +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975 msgid "Master opacity" msgstr "Основна провидност" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009 msgid " (averaged)" msgstr " (просечно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (провидно)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "1.0 (непровидно)" @@ -7657,7 +8136,11 @@ msgstr "O:.%d" msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Провидност: %.3g" -#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Move to next layer" +msgstr "Премештено на следећи слој." + #: ../src/verbs.cpp:1098 msgid "Moved to next layer." msgstr "Премештено на следећи слој." @@ -7666,7 +8149,11 @@ msgstr "Премештено на следећи слој." msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја." -#. TODO: annotate +#: ../src/verbs.cpp:1109 +#, fuzzy +msgid "Move to previous layer" +msgstr "Премештено на претходни слој." + #: ../src/verbs.cpp:1110 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Премештено на претходни слој." @@ -7686,12 +8173,12 @@ msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут." #: ../src/verbs.cpp:1159 #, fuzzy -msgid "Layer to Top" +msgid "Layer to top" msgstr "Слој на _врх" #: ../src/verbs.cpp:1163 #, fuzzy -msgid "Raise Layer" +msgid "Raise layer" msgstr "_Издигни слој" #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170 @@ -7701,12 +8188,12 @@ msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен." #: ../src/verbs.cpp:1167 #, fuzzy -msgid "Layer to Bottom" +msgid "Layer to bottom" msgstr "Слој на _дно" #: ../src/verbs.cpp:1171 #, fuzzy -msgid "Lower Layer" +msgid "Lower layer" msgstr "_Заклони слој" #: ../src/verbs.cpp:1180 @@ -8180,18 +8667,10 @@ msgstr "Растурање изабране групе" msgid "_Put on Path" msgstr "_Текст на криву" -#: ../src/verbs.cpp:2045 -msgid "Put text on path" -msgstr "Поставља текст на криву" - #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Уклони са криве" -#: ../src/verbs.cpp:2047 -msgid "Remove text from path" -msgstr "Уклања текст са криве" - #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Уклони ручне _кернинге" @@ -9938,9 +10417,10 @@ msgid "Fixation:" msgstr "Положај:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082 +#, fuzzy msgid "" -"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " -"= fixed)" +"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " +"angle)" msgstr "" "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)" @@ -9951,7 +10431,7 @@ msgid "Round:" msgstr "Заобљеност:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093 -msgid "How much the ends of a stroke are rounded" +msgid "Increase to round the ends of strokes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 @@ -9959,25 +10439,25 @@ msgid "Tremor:" msgstr "Дрхтање:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 -msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" -msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке" +msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 -msgid "Mass:" -msgstr "Маса:" +#, fuzzy +msgid "Wiggle:" +msgstr "Наслов:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116 -msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке" +msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "Drag:" -msgstr "Отпор:" +msgid "Mass:" +msgstr "Маса:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 -msgid "How much resistance affects the movement of the pen" -msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке" +msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" +msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" @@ -10094,10 +10574,6 @@ msgstr "Усправни кернинг" msgid "Letter rotation" msgstr "Ротација карактера" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844 -msgid "Remove manual kerns" -msgstr "Уклони ручне кернинге" - #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912 msgid "Change connector spacing distance" msgstr "" @@ -10687,6 +11163,24 @@ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile улаз" +#~ msgid "_Opacity" +#~ msgstr "Про_видност" + +#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline." +#~ msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве." + +#~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" +#~ msgstr "Интензитет неједнакости или дрхтања за потез оловке" + +#~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке" + +#~ msgid "Drag:" +#~ msgstr "Отпор:" + +#~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" +#~ msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке" + #~ msgid "Function Plotter" #~ msgstr "Исцртавање функција" |
