summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>2013-01-13 10:00:51 +0000
committerJazzyNico <nicoduf@yahoo.fr>2013-01-13 10:00:51 +0000
commit5f77a26a3c6f5da916342edb3a424a97bc94de31 (patch)
treece24d79f7a33e554a9bd6c692fa76fb07be27104 /po/uk.po
parentMinor warning and dead code cleanup. (diff)
downloadinkscape-5f77a26a3c6f5da916342edb3a424a97bc94de31.tar.gz
inkscape-5f77a26a3c6f5da916342edb3a424a97bc94de31.zip
Translations:
- missing file in POTFILE.in. - Ukrainian and French translations update. (bzr r12019)
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po2164
1 files changed, 1077 insertions, 1087 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 1303e03b2..399d1a042 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,17 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
-#: ../share/filters/filters.svg.h:1
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-29 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-29 19:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-13 10:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-12 17:36+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Pencil"
msgstr "Олівець"
@@ -3283,18 +3283,6 @@ msgstr "Сукно (растр)"
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Стара картина (растр)"
-#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
-msgid "Add a new connection point"
-msgstr "Додати нову точку з'єднання"
-
-#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
-msgid "Move a connection point"
-msgstr "Пересунути точку з'єднання"
-
-#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
-msgid "Remove a connection point"
-msgstr "Вилучити точку з'єднання"
-
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
@@ -3378,56 +3366,41 @@ msgstr "Створити тривимірний об'єкт"
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Просторовий об'єкт</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:242
-msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr ""
-"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
-"лінії"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:243
-msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
-msgstr ""
-"<b>Точка з'єднання</b>: клацніть, щоб позначити, перетягніть, щоб пересунути"
-
-#: ../src/connector-context.cpp:786
+#: ../src/connector-context.cpp:610
msgid "Creating new connector"
msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
-#: ../src/connector-context.cpp:1179
+#: ../src/connector-context.cpp:865
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Переміщення кінцевих точок з'єднувальної лінії скасовано."
-#: ../src/connector-context.cpp:1209
-msgid "Connection point drag cancelled."
-msgstr "Перетягування точки з'єднання скасовано."
-
-#: ../src/connector-context.cpp:1322
+#: ../src/connector-context.cpp:912
msgid "Reroute connector"
msgstr "Змінити напрямок з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1493
+#: ../src/connector-context.cpp:1077
msgid "Create connector"
msgstr "Створити лінію з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1516
+#: ../src/connector-context.cpp:1100
msgid "Finishing connector"
msgstr "Завершення лінії з'єднання"
-#: ../src/connector-context.cpp:1813
+#: ../src/connector-context.cpp:1336
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть щоб змінити напрямок "
"з'єднання або з'єднання з новими фігурами"
-#: ../src/connector-context.cpp:1962
+#: ../src/connector-context.cpp:1476
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Позначте <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
-#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
+#: ../src/connector-context.cpp:1481 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Змусити лінії огинати вибрані об'єкти"
-#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
+#: ../src/connector-context.cpp:1482 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:340
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Змусити лінії ігнорувати вибрані об'єкти"
@@ -4295,9 +4268,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_Висота:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
@@ -4388,8 +4361,24 @@ msgstr "Експорт перервано."
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Виберіть назву файла для експорту"
+#: ../src/ui/dialog/export.h:50 ../src/verbs.cpp:2744
+msgid "_Page"
+msgstr "_Сторінка"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.h:50 ../src/verbs.cpp:2748
+msgid "_Drawing"
+msgstr "_Малюнок"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.h:50 ../src/verbs.cpp:2750
+msgid "_Selection"
+msgstr "Поз_начене"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.h:50
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Інше"
+
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:383 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -4397,214 +4386,125 @@ msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відпо
msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "exact"
msgstr "точна"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "partial"
msgstr "часткова"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:393 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "No objects found"
msgstr "Нічого не знайдено"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/dialogs/find.cpp:562
msgid "T_ype: "
msgstr "Т_ип: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:581
+#: ../src/dialogs/find.cpp:569
msgid "Search in all object types"
msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
+#: ../src/dialogs/find.cpp:569 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "All types"
msgstr "Усі типи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
msgid "Search all shapes"
msgstr "Шукати серед усіх фігур"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:597
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
msgid "All shapes"
msgstr "Усі фігури"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search rectangles"
msgstr "Шукати прямокутники"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямокутники"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Ellipses"
msgstr "Еліпси"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Stars"
msgstr "Зірки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search spirals"
msgstr "Шукати спіралі"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Spirals"
msgstr "Спіралі"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/dialogs/find.cpp:635 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/dialogs/find.cpp:635 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+#: ../src/dialogs/find.cpp:640 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search text objects"
msgstr "Шукати текстові об'єкти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
+#: ../src/dialogs/find.cpp:640 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Texts"
msgstr "Тексти"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+#: ../src/dialogs/find.cpp:645 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search groups"
msgstr "Шукати групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
+#: ../src/dialogs/find.cpp:645 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+#: ../src/dialogs/find.cpp:650 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search clones"
msgstr "Шукати серед клонів"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:664 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
+#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
+#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search images"
msgstr "Шукати зображення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
+#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
+#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Search offset objects"
msgstr "Шукати серед розтяжок"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
+#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Offsets"
msgstr "Розтяжки"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Текст:"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за їхнім текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
-msgid "_ID:"
-msgstr "_Ід.:"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль:"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:746
-msgid ""
-"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747
-msgid "_Attribute:"
-msgstr "_Атрибут:"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:747
-msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:765
-msgid "Search in s_election"
-msgstr "Шукати у поз_наченому"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:769 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
-msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:774
-msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Шукати у поточному _шарі"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:778 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
-msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:783 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Include _hidden"
-msgstr "Включаючи _приховані"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:787 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
-msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:792
-msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Включити _заблоковані"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:796 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
-msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти"
-
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:812 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
-msgid "_Clear"
-msgstr "О_чистити"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:812
-msgid "Clear values"
-msgstr "Очистити значення"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:813 ../src/ui/dialog/find.cpp:110
-msgid "_Find"
-msgstr "З_найти"
-
-#: ../src/dialogs/find.cpp:813
-msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Позначити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
-
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "При_йняти"
@@ -4852,8 +4752,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_Початок за X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата X початку сітки"
@@ -4862,8 +4762,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "П_очаток по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата Y початку сітки"
@@ -4872,29 +4772,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Інтервал за _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Базова довжина вісі z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:329
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle X:"
msgstr "Кут X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:329
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Кут вісі x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle Z:"
msgstr "Кут Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Кут вісі z"
@@ -4903,7 +4803,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки"
@@ -4916,7 +4816,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:340 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Major grid line color"
msgstr "Колір основних ліній сітки"
@@ -4985,12 +4885,12 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "Інтервал за _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки"
@@ -5246,28 +5146,28 @@ msgstr "Створити одиночну точку"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:320
+#: ../src/dropper-context.cpp:310
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " α %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:322
+#: ../src/dropper-context.cpp:312
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усереднений з радіусом %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:322
+#: ../src/dropper-context.cpp:312
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " під курсором"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:324
+#: ../src/dropper-context.cpp:314
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
-#: ../src/dropper-context.cpp:324 ../src/tools-switch.cpp:232
+#: ../src/dropper-context.cpp:314 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -5278,7 +5178,7 @@ msgstr ""
"разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
"колір під курсором."
-#: ../src/dropper-context.cpp:372
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "Set picked color"
msgstr "Встановити знятий піпеткою колір"
@@ -5317,7 +5217,7 @@ msgstr "<b>Малювання</b> штриха гумки"
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Намалювати штрих гумкою"
-#: ../src/event-context.cpp:694
+#: ../src/event-context.cpp:692
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Пробіл+пересування миші</b> для переміщення полотна"
@@ -5585,8 +5485,8 @@ msgstr "Додати шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2601
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
@@ -5636,7 +5536,7 @@ msgstr "Розмиття"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2580
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
@@ -5964,7 +5864,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2569
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2570
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
@@ -6585,7 +6485,7 @@ msgstr "Тип змішування:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
@@ -6691,7 +6591,7 @@ msgid "Distant"
msgstr "Віддалене"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Point"
msgstr "Точка"
@@ -7638,7 +7538,7 @@ msgid "Clean-up:"
msgstr "Очищення:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
@@ -7650,7 +7550,7 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1903
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1897
msgid "Drawing"
msgstr "Малюнок"
@@ -7941,7 +7841,7 @@ msgid "Source:"
msgstr "Джерело:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2520
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:129 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/triangle.inx.h:8
@@ -8087,8 +7987,8 @@ msgstr "Відтворення"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1871
msgid "Grids"
msgstr "Сітки"
@@ -8478,7 +8378,7 @@ msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотр
msgid "Saving document..."
msgstr "Збереження документа…"
-#: ../src/file.cpp:1219 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1225
+#: ../src/file.cpp:1219 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1238
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
@@ -8596,17 +8496,17 @@ msgstr "Обгортка"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:490
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:693 ../src/ui/dialog/input.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 ../src/ui/dialog/input.cpp:1539
#: ../src/verbs.cpp:2300 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
@@ -8657,7 +8557,7 @@ msgstr "Видимі кольори"
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
-#: ../src/flood-context.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/flood-context.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:229
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
@@ -8991,7 +8891,7 @@ msgstr "Пункти"
msgid "Pt"
msgstr "пт"
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Pica"
msgstr "Піка"
@@ -9007,7 +8907,7 @@ msgstr "Піки"
msgid "Pc"
msgstr "Пк"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Pixel"
msgstr "Точка"
@@ -9029,7 +8929,7 @@ msgstr "точок"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -9037,18 +8937,18 @@ msgstr "%"
msgid "Percents"
msgstr "Відсотки"
-#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Millimeter"
msgstr "Міліметр"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/gears.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
msgid "mm"
msgstr "мм"
@@ -9057,7 +8957,7 @@ msgstr "мм"
msgid "Millimeters"
msgstr "Міліметри"
-#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
@@ -9082,18 +8982,18 @@ msgid "Meters"
msgstr "Метри"
#. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
#: ../share/extensions/gears.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
msgid "in"
msgstr "дюйм"
@@ -9116,7 +9016,7 @@ msgstr "Фути"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Em square"
msgstr "Em квадрат"
@@ -9424,7 +9324,7 @@ msgstr "_Текст та шрифт…"
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Перевірити п_равопис…"
-#: ../src/knot.cpp:442
+#: ../src/knot.cpp:443
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Переміщення вузла скасовано."
@@ -9487,7 +9387,7 @@ msgstr "Елемент, що є «володарем» цього"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1640
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
@@ -9634,7 +9534,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1546
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1899
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1893
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
@@ -9644,7 +9544,7 @@ msgid "The index of the current page"
msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
@@ -9828,8 +9728,8 @@ msgstr ""
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Floating"
msgstr "Вільно переміщуються екраном"
@@ -10454,7 +10354,7 @@ msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
msgid "Round"
msgstr "Округлені"
@@ -10933,7 +10833,7 @@ msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Кількість ліній побудови (дотичних) для малювання"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2563
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
@@ -11206,7 +11106,7 @@ msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
@@ -11948,7 +11848,7 @@ msgstr "Зв'язок:"
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "Унікальний URI пов'язаного документа"
-#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
+#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"
@@ -12245,7 +12145,7 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Виберіть <b>об'єкт(и)</b>, з яких слід вилучити фільтри."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1419
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1420
msgid "Remove filter"
msgstr "Вилучити фільтр"
@@ -12556,7 +12456,7 @@ msgstr "Коло"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:74
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "Еліпс"
@@ -12583,13 +12483,13 @@ msgstr "Багатокутник"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "3D Box"
msgstr "Просторовий об'єкт"
@@ -12611,14 +12511,14 @@ msgstr "Розтягнення контуру"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
@@ -12837,19 +12737,19 @@ msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:506 ../src/sp-ellipse.cpp:883
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Еліпс</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:646
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:647
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Коло</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:880
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Дуга</b>"
@@ -12905,16 +12805,16 @@ msgstr "горизонтальна, на %s"
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "на %d градусів, через (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1103
+#: ../src/sp-image.cpp:1091
msgid "embedded"
msgstr "включене"
-#: ../src/sp-image.cpp:1111
+#: ../src/sp-image.cpp:1099
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1112
+#: ../src/sp-image.cpp:1100
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
@@ -12927,26 +12827,26 @@ msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкта"
msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
-#: ../src/sp-item.cpp:973 ../src/verbs.cpp:212
+#: ../src/sp-item.cpp:971 ../src/verbs.cpp:212
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
-#: ../src/sp-item.cpp:986
+#: ../src/sp-item.cpp:984
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>закріплено</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:991
+#: ../src/sp-item.cpp:989
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>масковано</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:999
+#: ../src/sp-item.cpp:997
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1001
+#: ../src/sp-item.cpp:999
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>"
@@ -13003,7 +12903,7 @@ msgstr "<b>Багатокутник</b>"
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полілінія</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:221
+#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Прямокутник</b>"
@@ -13234,8 +13134,7 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
-"розкидати "
-"<b>копії</b> позначеної області."
+"розкидати <b>копії</b> позначеної області."
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, c-format
@@ -13244,8 +13143,7 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
-"розкидати "
-"<b>клони</b> позначеної області."
+"розкидати <b>клони</b> позначеної області."
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
@@ -13254,8 +13152,7 @@ msgid ""
"initial selection."
msgstr ""
"%s. Перетягніть, клацніть або натисніть і прокрутіть коліщатко миші, щоб "
-"розкидати "
-"<b>окремий контур</b> позначеної області."
+"розкидати <b>окремий контур</b> позначеної області."
#: ../src/spray-context.cpp:707
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
@@ -13293,11 +13190,11 @@ msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> —
msgid "Create star"
msgstr "Створення зірки"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:106
+#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Позначте <b>текст та контур</b> для розміщення тексту за контуром."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
@@ -13306,7 +13203,7 @@ msgstr ""
"контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:117
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
@@ -13314,37 +13211,37 @@ msgstr ""
"У цій версії програми не можна розміщувати текст вздовж контуру "
"прямокутника. Перетворіть прямокутник у контур і спробуйте знову."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:127
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Щоб розташувати текст за контуром, контурний текст слід зробити <b>видимим</"
"b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Put text on path"
msgstr "Розмістити текст вздовж контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:207
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Позначте <b>текст вздовж контуру</b>, щоб вилучити його з контуру."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:228
+#: ../src/text-chemistry.cpp:216
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає тексту на контурі</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/text-chemistry.cpp:219 ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove text from path"
msgstr "Зняти текст з контуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292
+#: ../src/text-chemistry.cpp:259 ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Позначте <b>текст</b> для вилучення ручного міжлітерного інтервалу."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:295
+#: ../src/text-chemistry.cpp:283
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Вилучити ручний міжлітерний інтервал"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:315
+#: ../src/text-chemistry.cpp:303
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
@@ -13352,31 +13249,31 @@ msgstr ""
"Позначте <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
"рамку."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:383
+#: ../src/text-chemistry.cpp:371
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Верстання тексту у фігуру"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:405
+#: ../src/text-chemistry.cpp:393
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:479
+#: ../src/text-chemistry.cpp:467
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Зробити текст неконтурним"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:491
+#: ../src/text-chemistry.cpp:479
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Оберіть <b>контурний текст(и)</b> для перетворення."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:509
+#: ../src/text-chemistry.cpp:497
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Для перетворення Текст-вздовж-контуру має бути <b>видимим</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:537
+#: ../src/text-chemistry.cpp:525
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Перетворення контурного тексту на звичайний"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:542
+#: ../src/text-chemistry.cpp:530
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "У позначеному <b>немає контурного тексту(ів)</b> для перетворення."
@@ -13548,9 +13445,8 @@ msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
-"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</b>"
-", щоб "
-"розкидати позначені об'єкти."
+"<b>Перетягніть</b>, <b>клацніть</b> або <b>клацніть і покрутіть коліщатко</"
+"b>, щоб розкидати позначені об'єкти."
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
@@ -13975,12 +13871,12 @@ msgstr "_В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:427
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Вилучити перекриття"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:256
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Впорядкувати сітку з'єднувальних ліній"
@@ -14009,7 +13905,7 @@ msgid "Rearrange"
msgstr "Перевпорядкувати"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Nodes"
msgstr "Вузли"
@@ -14121,7 +14017,7 @@ msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Розподілити базові лінії тексту вертикально"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонійно розташувати вибране з'єднання об'єктів"
@@ -14190,7 +14086,7 @@ msgstr "Найменший об'єкт"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1550 ../src/verbs.cpp:174
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1907
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1901
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "позначене"
@@ -14252,6 +14148,11 @@ msgstr "Встановити колір заповнення зі зразків
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
+#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
+msgid "_Clear"
+msgstr "О_чистити"
+
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Перехоплювати повідомлення журналу"
@@ -14506,7 +14407,7 @@ msgid "Remove selected grid."
msgstr "Вилучити вибрану сітку."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
@@ -14701,13 +14602,13 @@ msgstr "Інформація"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
@@ -15024,95 +14925,95 @@ msgstr "_Фільтр"
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_йменувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1269
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1270
msgid "Rename filter"
msgstr "Перейменувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1307
msgid "Apply filter"
msgstr "Застосувати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1377
msgid "filter"
msgstr "фільтрувати"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1384
msgid "Add filter"
msgstr "Додати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1436
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дублювати фільтр"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1535
msgid "_Effect"
msgstr "_Ефект"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1544
msgid "Connections"
msgstr "З'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1682
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Вилучити примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "Remove merge node"
msgstr "Вилучити вузол об'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Зміна порядку примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2414
msgid "Add Effect:"
msgstr "Додати ефект:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2414
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "No effect selected"
msgstr "Не вибрано жодного ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "No filter selected"
msgstr "Не вибрано жодного фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2458
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2459
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2459
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2460
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Загальні параметри фільтра"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координати:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X лівих кутів області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхніх кутів області дії ефектів фільтра"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2517
msgid "Dimensions:"
msgstr "Розміри:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2517
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2516
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2517
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Висота області дії ефектів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2522
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
@@ -15123,23 +15024,23 @@ msgstr ""
"матрицю значень розміром 5×4. Інші варіанти — це простий спосіб виконати "
"найпростіші операції без визначення всієї матриці вручну."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2524
msgid "Value(s):"
msgstr "Значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2538
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2539
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2539
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2540
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2539
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2540
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2541
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
@@ -15149,38 +15050,38 @@ msgstr ""
"за формулою k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, де i1 і i2 — значення пікселів "
"першого і другого вхідних значень відповідно."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2540
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2541
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "ширина матриці згортки"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "висота матриці згортки"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15188,7 +15089,7 @@ msgstr ""
"Координата X кінцевої точки матриці згортки. Згортка застосовується до "
"пікселів навколо цієї точки."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2546
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2547
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
@@ -15197,11 +15098,11 @@ msgstr ""
"пікселів навколо цієї точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2549
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2548
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2549
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -15216,11 +15117,11 @@ msgstr ""
"у той час, як матриця, заповнена сталим ненульовим значенням дасть звичайний "
"ефект розмивання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2550
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2551
msgid "Divisor:"
msgstr "Дільник:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2550
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2551
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
@@ -15232,11 +15133,11 @@ msgstr ""
"кольору. Дільник, що є сумою всіх значень матриці, приглушує загальну "
"інтенсивність кольорів остаточного зображення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2551
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2552
msgid "Bias:"
msgstr "Зміщення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2551
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2552
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
@@ -15244,11 +15145,11 @@ msgstr ""
"Це значення додається до кожного компонента. Корисно для задання сталої, як "
"нульового відгуку фільтра."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2552
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2553
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим країв:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2552
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2553
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
@@ -15258,31 +15159,31 @@ msgstr ""
"щоб матричні операції могли працювати з ядром, розташованим на краю "
"зображення або поблизу нього."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2554
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Зберігати α-канал"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2553
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2554
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Якщо встановлено, α-канал не буде змінено цим примітивом фільтра."
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2556
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2557
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Колір дифузії:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2556
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2589
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2557
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2590
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Визначає колір джерела світла"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2557
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2590
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2591
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Масштаб поверхні:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2557
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2590
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2591
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
@@ -15290,59 +15191,59 @@ msgstr ""
"Це значення визначає множник висоти карти рельєфу, що задається вхідним α-"
"каналом"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2558
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2592
msgid "Constant:"
msgstr "Константа:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2558
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2592
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Ця стала стосується моделі освітлення Фонга"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2559
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2593
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2560
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2594
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Одиниця довжини у ядрі:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2563
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Ця величина визначає інтенсивність ефекту зміщення."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565
msgid "X displacement:"
msgstr "Зміщення за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2564
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі X"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2566
msgid "Y displacement:"
msgstr "Зміщення за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2566
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Компонент кольору, що керує зміщенням у напрямку осі Y"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2568
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2569
msgid "Flood Color:"
msgstr "Колір заливки:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2568
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2569
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Всю область дії фільтра буде залито цим кольором."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2572
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2573
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартне відхилення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2572
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2573
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартне відхилення під час виконання операції розмивання"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2579
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
@@ -15350,41 +15251,41 @@ msgstr ""
"Ерозія: виконує «витончення» вхідного зображення\n"
"Розтягування: «потовщує» вхідне зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2582
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2583
msgid "Source of Image:"
msgstr "Джерело зображення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2585
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2586
msgid "Delta X:"
msgstr "Крок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2585
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2586
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується праворуч"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2586
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2587
msgid "Delta Y:"
msgstr "Крок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2586
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2587
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Визначає як далеко вхідне зображення зміщується донизу"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2589
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2590
msgid "Specular Color:"
msgstr "Колір відбиття:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2592
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2593
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Експонента:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2592
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2593
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Степінь відбиття: більше значення дає «яскравіше»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2601
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
@@ -15392,27 +15293,27 @@ msgstr ""
"Позначає чи повинен примітив виконувати функцію створення турбулентності або "
"шуму."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2602
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2603
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Опорна частота:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2603
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
msgid "Octaves:"
msgstr "Октави:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605
msgid "Seed:"
msgstr "Випадкове значення:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2604
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2605
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Початкове число для генератора псевдовипадкових чисел."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2616
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2617
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Додати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2634
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
@@ -15420,7 +15321,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feBlend</b> надає можливість використовувати 4 режими "
"змішування: просвічування, множення, темнішання та світлішання."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2637
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2638
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
@@ -15430,7 +15331,7 @@ msgstr ""
"кольору до кожної відображеної точки. Все це включає до себе перетворення "
"об'єкта до півтонів сірого, зміну насиченості кольору і зміну відтінку."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2641
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2642
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
@@ -15442,7 +15343,7 @@ msgstr ""
"з окремими функціями переходу, роблячи можливим операції на зразок "
"регулювання яскравості і контрасту, баланс кольорів та постеризацію."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2645
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2646
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
@@ -15454,7 +15355,7 @@ msgstr ""
"описаного у стандарті SVG. Режими змішування Портера-Даффа по суті є "
"булівськими операціями між значеннями кольорів відповідних точок зображень."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2650
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
@@ -15469,7 +15370,7 @@ msgstr ""
"за допомогою цього примітиву фільтра, особливий примітив фільтра для "
"Гаусового розмивання є швидшим та незалежним від роздільної здатності."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2653
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2654
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15481,7 +15382,7 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2657
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2658
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
@@ -15493,7 +15394,7 @@ msgstr ""
"у якому напрямку і на яку відстань слід змістити точку. Класичними "
"прикладами фільтра є ефекти «вихор» і «затискання»."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2661
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2662
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
@@ -15503,7 +15404,7 @@ msgstr ""
"непрозорістю. Зазвичай, його використовують як початковий для інших "
"фільтрів, з метою надати графіці кольору."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2665
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2666
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
@@ -15512,7 +15413,7 @@ msgstr ""
"його застосовано. Зазвичай, він використовується разом з feOffset для "
"створення ефекту відкидання тіні."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2669
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2670
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
@@ -15520,7 +15421,7 @@ msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feImage</b> заливає область зовнішнім зображенням або "
"іншою частиною документа."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2673
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2674
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
@@ -15533,7 +15434,7 @@ msgstr ""
"кратне застосування примітивів feBlend у 'звичайному' режимі або кратне "
"застосування примітивів feComposite у 'над'-режимі."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2677
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2678
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
@@ -15543,7 +15444,7 @@ msgstr ""
"ерозії та розширення. Для однокольорових об'єктів ерозія робить об'єкт "
"меншим, а розширення — більшим."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2681
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2682
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
@@ -15553,7 +15454,7 @@ msgstr ""
"відстань. Це, наприклад, корисно для відображення тіней, коли тінь "
"розташовано з невеликим зсувом відносно об'єкта, що її відкидає."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2686
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
@@ -15565,14 +15466,14 @@ msgstr ""
"використовується для відтворення глибини: непрозоріші області наближаються "
"до глядача, а прозоріші — віддаляються."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2689
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2690
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примітив фільтра <b>feTile</b> заповнює область мозаїкою у формі вхідного "
"графічного зображення"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2693
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2694
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
@@ -15582,11 +15483,11 @@ msgstr ""
"шумів корисний для імітації деяких природних явищ на зразок хмар, полум'я та "
"диму, та під час створення складних текстур на зразок мармуру та граніту."
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2712
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2713
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дублювати примітив фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Встановити атрибут примітива фільтра"
@@ -15620,10 +15521,18 @@ msgstr "Шукати у всіх шарах"
msgid "Current _layer"
msgstr "Поточний _шар"
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
+msgid "Limit search to the current layer"
+msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
+
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Sele_ction"
msgstr "Позна_чення"
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
+msgid "Limit search to the current selection"
+msgstr "Обмежити пошук поточним позначенням"
+
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search in text objects"
msgstr "Шукати у текстових об'єктах"
@@ -15660,10 +15569,22 @@ msgstr "_Точна відповідність"
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Відповідність лише цілим об'єктам"
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Include _hidden"
+msgstr "Включаючи _приховані"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+msgid "Include hidden objects in search"
+msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
+
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Включити за_блоковані"
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+msgid "Include locked objects in search"
+msgstr "Включити в пошук заблоковані об'єкти"
+
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -15721,6 +15642,10 @@ msgid "Object types"
msgstr "Типи об'єктів"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
+msgid "_Find"
+msgstr "З_найти"
+
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Позначити всі об'єкти, що відповідають критеріям пошуку"
@@ -16726,82 +16651,82 @@ msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до текст
msgid "Selector"
msgstr "Селектор"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформації показувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Окрема черга позначених об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Mark"
msgstr "Позначка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Path outline"
msgstr "Обрис контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Path outline color"
msgstr "Колір обрису контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Always show outline"
msgstr "Завжди показувати обрис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
@@ -16810,11 +16735,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
@@ -16823,11 +16748,11 @@ msgstr ""
"цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після "
"завершення дії."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
@@ -16835,28 +16760,28 @@ msgstr ""
"Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок "
"всередині кожного з сегментів обрису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "_Flash time:"
msgstr "Час _блимання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
@@ -16866,25 +16791,25 @@ msgstr ""
"мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки "
"вказівник не буде відведено від рамки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Editing preferences"
msgstr "Параметри редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один "
"вузол"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
@@ -16893,31 +16818,31 @@ msgstr ""
"Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
msgid "Tweak"
msgstr "Корекція"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Object paint style"
msgstr "Стиль малювання об'єктів"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. Measure
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2626
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Міра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ігнорувати першу і останню точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
@@ -16928,15 +16853,15 @@ msgstr ""
"кривих."
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Shapes"
msgstr "Фігури"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Sketch mode"
msgstr "Режим ескіза"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
@@ -16945,17 +16870,17 @@ msgstr ""
"ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1399
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
@@ -16964,7 +16889,7 @@ msgstr ""
"від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально "
"однаковою за будь-якого масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
@@ -16973,27 +16898,27 @@ msgstr ""
"знімається попереднє позначення)"
#. Text
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2618
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі "
"тексту."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
@@ -17003,25 +16928,25 @@ msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Text units"
msgstr "Одиниці тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Тип одиниць розміру символів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
"Встановити тип одиниці на панелі інструментів тексту та у діалогових вікна "
"параметрів тексту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "Завжди виводити розмір символів у пікселях (пк)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
@@ -17030,32 +16955,32 @@ msgstr ""
"файла"
#. Spray
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Spray"
msgstr "Розкидання"
#. Eraser
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Відро з фарбою"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -17066,11 +16991,11 @@ msgstr ""
"об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші "
"об'єкти, що використовують той самий градієнт"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
@@ -17080,11 +17005,11 @@ msgstr ""
"градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент "
"градієнтів нового зразка."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Кут лінійного градієнта:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
@@ -17092,347 +17017,347 @@ msgstr ""
"від горизонталі)"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Dropper"
msgstr "Піпетка"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Connector"
msgstr "Лінія з'єднання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "System default"
msgstr "Типова системна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанська (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарська (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабська (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Вірменська (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанська (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскська (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Білоруська (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарська (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальська (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонська (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталанська (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватська (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чеська (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Danish (da)"
msgstr "Данська (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландська (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Джонка (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "German (de)"
msgstr "Німецька (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Greek (el)"
msgstr "Грецька (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "English (en)"
msgstr "Англійська (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Англійська/Канада (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Есперанто (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Естонська (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарсі (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Фінська (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "French (fr)"
msgstr "Французька (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ірландська (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галісійська (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Єврейська (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Угорська (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Індонезійська (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Italian (it)"
msgstr "Італійська (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японська (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерська (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руандійська (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейська (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовська (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Латвійська (lv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонська (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольська (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальська (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвезька (букмол) (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджабі (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польська (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальська (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румунська (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Російська (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербська (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацька (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенська (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Іспанська (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведська (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr "Телугу (te_IN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайська (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецька (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Українська (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "В'єтнамська (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Мова (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Small"
msgstr "Малий"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Smaller"
msgstr "Менший"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Розмір піктограм інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм панелі керування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -17440,15 +17365,15 @@ msgstr ""
"Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, "
"пов'язаних з малюванням кольорових повзунків."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Clear list"
msgstr "Спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -17456,11 +17381,11 @@ msgstr ""
"Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою "
"цього пункту можна спорожнити список"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -17470,11 +17395,11 @@ msgstr ""
"збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час "
"масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -17483,11 +17408,11 @@ msgstr ""
"які не було повністю завершено до зміни масштабів."
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
@@ -17496,70 +17421,70 @@ msgstr ""
"фільтра"
#. Windows
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не зберігати геометрію вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Dockable"
msgstr "Закріплюються до правого краю вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "Aggressive"
msgstr "Примусово"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -17567,7 +17492,7 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія "
"зберігається у налаштуваннях користувача)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -17575,11 +17500,11 @@ msgstr ""
"Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа "
"(геометрія зберігається у документі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
@@ -17587,66 +17512,66 @@ msgstr ""
"Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх "
"відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Desktop integration"
msgstr "Інтеграція до стільниці"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
"Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Діалоги над вікном:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними "
"середовищами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозорість вікон"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непро_зорість без фокусування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Інше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -17655,7 +17580,7 @@ msgstr ""
"Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
"(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
@@ -17664,101 +17589,101 @@ msgstr ""
"панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування "
"версіями."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. Grids
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Default grid settings"
msgstr "Типові налаштування сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Grid units:"
msgstr "Одиниці сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Origin X:"
msgstr "Початок за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Origin Y:"
msgstr "Початок за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Spacing X:"
msgstr "Інтервал за X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Інтервал за Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Колір другорядних ліній сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Колір основної лінії сітки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основна лінія через кожні:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показувати точки замість ліній"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Input/Output"
msgstr "Вхідні/Вихідні дані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
@@ -17770,11 +17695,11 @@ msgstr ""
"відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього "
"використання цього діалогового вікна."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Додати коментар до виводу друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -17782,11 +17707,11 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
"позначає вивід об'єкта з його позначкою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Додавати до нових документів типові метадані"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
@@ -17794,19 +17719,19 @@ msgstr ""
"Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна "
"за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Раді_ус захоплення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "pixels"
msgstr "точок"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -17814,32 +17739,32 @@ msgstr ""
"Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити "
"його"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
"а не перетягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
msgid "_Handle size:"
msgstr "Розмір в_уса:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує "
"перезавантаження)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -17849,26 +17774,26 @@ msgstr ""
"пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом "
"(залишається можливість використовувати мишу) ."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Input devices"
msgstr "Пристрої введення"
#. SVG output options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Use named colors"
msgstr "Використовувати кольори з назвами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -17876,23 +17801,23 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, "
"«red» або «magenta») замість числового значення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-форматування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "Inline attributes"
msgstr "Вбудовані атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Ві_дступ, у пробілах:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -17900,24 +17825,24 @@ msgstr ""
"Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, "
"встановіть значення 0, щоб усунути відступи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Path data"
msgstr "Дані контуру"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Дозволити відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
"Якщо позначено, у даних контурів можна використовувати відносні координати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Примусове повторення команд"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -17925,23 +17850,23 @@ msgstr ""
"Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' "
"замість 'L 1,2 3,4')"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "_Числова точність:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Мінімальний по_казник:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -17951,17 +17876,17 @@ msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Дії з неналежними атрибутами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Print warnings"
msgstr "Повідомляти про помилки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -17970,20 +17895,20 @@ msgstr ""
"атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/"
"attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Remove attributes"
msgstr "Вилучати атрибути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента"
#. Add incorrect style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
@@ -17992,21 +17917,21 @@ msgstr ""
"(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Remove style properties"
msgstr "Вилучати властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю"
#. Add default or inherited style properties options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -18018,19 +17943,19 @@ msgstr ""
"самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці "
"каталог_даних_inkscape/attributes."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Вилучати зайві властивості стилю"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Reading"
msgstr "читання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
@@ -18038,11 +17963,11 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема "
"перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
@@ -18050,42 +17975,42 @@ msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG "
"(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Writing"
msgstr "запису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
"Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
msgid "SVG output"
msgstr "Експорт до SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Perceptual"
msgstr "Придатна для сприйняття"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Відносна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютна колориметрична"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
"(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Display adjustment"
msgstr "Налаштування показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -18094,118 +18019,116 @@ msgstr ""
"Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n"
"Каталоги для пошуку:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Display profile:"
msgstr "Профіль дисплея:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Отримати профіль з дисплея"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу "
-"на "
-"дисплей"
+"на дисплей"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Proofing"
msgstr "Проба кольорів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Імітувати пристрій виводу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Позначати кольори поза гамою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Колір для попередження про гаму:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
"Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у "
"гамі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "Device profile:"
msgstr "Профіль пристрою виводу:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Ціль відтворення кольорів:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування "
-"виведення на "
-"пристрій"
+"виведення на пристрій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Black point compensation"
msgstr "Компенсація чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid "Preserve black"
msgstr "Зберігати чорний"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:324
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:677
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -18213,12 +18136,12 @@ msgstr ""
"Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким "
"чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог _автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
@@ -18227,19 +18150,19 @@ msgstr ""
"вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери "
"диска, наприклад C:, у Windows). "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Інтервал (у хвилинах):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
@@ -18258,15 +18181,15 @@ msgstr ""
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Autosave"
msgstr "Автозбереження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -18274,35 +18197,35 @@ msgstr ""
"Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано "
"функціями імпорту з та експорту до OCAL."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Поріг спро_щення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -18313,63 +18236,63 @@ msgstr ""
"більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед "
"черговим викликом команди."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта"
#. Selecting options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Select in all layers"
msgstr "Позначити все в усіх шарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Позначити лише у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Зняти позначення після зміни шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -18377,7 +18300,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти "
"(окремо або у прихованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -18385,7 +18308,7 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або "
"у заблокованому шарі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -18393,76 +18316,76 @@ msgstr ""
"Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного "
"шару"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Коліщатко гортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Selecting"
msgstr "Позначення"
#. Transforms options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Змінювати ширину штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформувати градієнти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформувати візерунки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Optimized"
msgstr "З оптимізацією"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимізації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
"пропорції"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Store transformation"
msgstr "Збереження трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -18470,19 +18393,19 @@ msgstr ""
"При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
"атрибуту transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформації"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Ко_лесо миші гортає на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -18490,24 +18413,24 @@ msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
"натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "К_рок гортання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Прискорення:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -18515,15 +18438,15 @@ msgstr ""
"Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати "
"(0 скасовує прискорення)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автогортання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid "_Speed:"
msgstr "_Швидкість:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -18531,12 +18454,12 @@ msgstr ""
"Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
"(0 скасовує автогортання)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -18549,11 +18472,11 @@ msgstr ""
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -18562,24 +18485,24 @@ msgstr ""
"гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і "
"гортатиме без Ctrl."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Scrolling"
msgstr "Гортання"
#. Snapping options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Увімкнути індикатор прилипання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "З_атримка (у мс):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -18590,20 +18513,20 @@ msgstr ""
"встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде "
"миттєвим."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "_Weight factor:"
msgstr "_Ваговий коефіцієнт:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -18613,11 +18536,11 @@ msgstr ""
"найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який "
"спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -18626,16 +18549,16 @@ msgstr ""
"Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до "
"позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипання"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "С_трілки переміщують на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
@@ -18643,28 +18566,28 @@ msgstr ""
"клавіші зі стрілкою"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "В_тягнути/розтягнути на:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -18675,15 +18598,15 @@ msgstr ""
"випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
"приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_бмеження обертання:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "degrees"
msgstr "градусів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -18691,11 +18614,11 @@ msgstr ""
"Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
"натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
@@ -18703,11 +18626,11 @@ msgstr ""
"Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть "
"обчислюватися відносно початкового кута"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Крок _масштабування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -18715,44 +18638,44 @@ msgstr ""
"Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
"середньою кнопкою миші"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Steps"
msgstr "Кроки"
#. Clones options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Move in parallel"
msgstr "Переміщуються паралельно"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Залишаються нерухомими"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Move according to transform"
msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Are unlinked"
msgstr "Від'єднуються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Are deleted"
msgstr "Вилучаються"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -18761,27 +18684,27 @@ msgstr ""
"Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
"оригінал."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Вилучення оригіналу: клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -18792,28 +18715,28 @@ msgstr ""
"старим оригіналом"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Clones"
msgstr "Клони"
#. Clip paths and masks options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур "
"вирізання або маску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -18821,57 +18744,57 @@ msgstr ""
"Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур "
"вирізання чи маска з малюнку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "Before applying"
msgstr "До застосування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Створювати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "After releasing"
msgstr "Після відпускання"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Вирізання та маскування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркери стилю штриха"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
@@ -18879,35 +18802,35 @@ msgstr ""
"Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором "
"об’єкта або кольором заповнення маркера"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Кількість _потоків:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
msgid "(requires restart)"
msgstr "(потребує перезапуску)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для "
"обробки фільтрування"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Розмір _кешу обробки:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
@@ -18918,37 +18841,37 @@ msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Найвища якість (найповільніше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Добра якість (повільно)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Average quality"
msgstr "Посередня якість"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низька якість (швидко)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Найнижча якість (найшвидше)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Якість гаусового розмивання для показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -18956,125 +18879,125 @@ msgstr ""
"Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого "
"збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Краща якість, але повільніше відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
msgid "Rendering"
msgstr "Тип друку"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Усереднювати растр по точках:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматично перезавантажувати растр"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Растровий редактор:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
"Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Always embed"
msgstr "Завжди вбудовувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Always link"
msgstr "Завжди пов'язувати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Ask"
msgstr "Питати"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
msgid "Bitmap import:"
msgstr "Імпортування растра:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових "
"зображень"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
msgid "Override file resolution"
msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растрові зображення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added seperately to "
@@ -19082,31 +19005,31 @@ msgstr ""
"Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі "
"створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл скорочень:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1421
msgid "Search:"
msgstr "Шукати:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:662
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
@@ -19114,35 +19037,35 @@ msgstr ""
"Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, "
"визначених у файлів, вказаному вище."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Import ..."
msgstr "Імпорт…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
msgid "Export ..."
msgstr "Експортувати…"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
msgid "Second language:"
msgstr "Друга мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -19150,11 +19073,11 @@ msgstr ""
"Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
msgid "Third language:"
msgstr "Третя мова:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -19162,31 +19085,31 @@ msgstr ""
"Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише "
"на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ігнорувати слова з цифрами"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Spellcheck"
msgstr "Перевірка правопису"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Від_хилення латентності:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -19194,11 +19117,11 @@ msgstr ""
"Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу "
"(0,9766 на деяких системах)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -19207,85 +19130,85 @@ msgstr ""
"користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою "
"у GTK+"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
msgid "System info"
msgstr "Відомості щодо системи"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
msgid "User config: "
msgstr "Налаштування користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Розташування налаштувань користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
msgid "User preferences: "
msgstr "Параметри користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
msgid "User extensions: "
msgstr "Додатки користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Розташування додатків користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
msgid "User cache: "
msgstr "Кеш користувача: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841
msgid "Location of users cache"
msgstr "Розташування кешу даних користувача"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
msgid "Temporary files: "
msgstr "Тимчасові файли: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
"Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення "
"автоматичних копій"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Дані Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Розташування даних Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Додатки Inkscape: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Розташування додатків Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid "System data: "
msgstr "Системна дата: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid "Locations of system data"
msgstr "Розташування загальносистемних даних"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема піктограм: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Розташування тем піктограм"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
msgid "System"
msgstr "Система"
@@ -19396,7 +19319,7 @@ msgid "Y tilt"
msgstr "Нахил за Y"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1530
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:58
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59
msgid "Wheel"
msgstr "Колесо"
@@ -19669,6 +19592,13 @@ msgstr "Actuate:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
+msgid "_ID:"
+msgstr "_Ід.:"
+
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
@@ -19762,47 +19692,47 @@ msgstr "Сховати об'єкт"
msgid "Unhide object"
msgstr "Показати об'єкт"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:707
msgid "Clipart found"
msgstr "Виявлено шаблон"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:756
msgid "Downloading image..."
msgstr "Отримання зображення…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:904
msgid "Could not download image"
msgstr "Не вдалося отримати зображення"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:914
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr "Шаблон успішно отримано"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:928
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Не вдалося отримати файл мініатюри"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1003
msgid "No description"
msgstr "Немає опису"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1071
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Пошук шаблонів…"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1084 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1091 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1112
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Не вдалося встановити зв'язок з бібліотекою Open Clip Art"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1130
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1137
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Не вдалося обробити результати пошуку"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1171
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Не виявлено шаблонів з назвою <b>%1</b>."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1173
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
@@ -19810,11 +19740,11 @@ msgstr ""
"Будь ласка, переконайтеся, що всі вказані ключові слова написано правильно "
"або повторіть спробу пошуку, вказавши інші ключові слова."
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1225
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1237
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
@@ -23640,10 +23570,6 @@ msgstr "Переглянути як п_іктограму…"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Переглянути позначений елемент у формі піктограми різних розмірів"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
-msgid "_Page"
-msgstr "_Сторінка"
-
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку цілком"
@@ -23656,18 +23582,10 @@ msgstr "Ш_ирина сторінки"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити сторінку по ширині"
-#: ../src/verbs.cpp:2748
-msgid "_Drawing"
-msgstr "_Малюнок"
-
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити малюнок цілком"
-#: ../src/verbs.cpp:2750
-msgid "_Selection"
-msgstr "Поз_начене"
-
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Змінити масштаб, щоб розмістити позначену область"
@@ -24507,113 +24425,87 @@ msgstr "Додати/Змінити профіль"
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Додати або змінити профіль каліграфії"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:136
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Встановити тип з'єднання: під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:136
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Встановити тип з'єднання: ламана"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:185
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Змінити кривину з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Зміна відстаней для лінії з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
-msgid "EditMode"
-msgstr "Режим редагування"
-
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
-msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
-msgstr ""
-"Перемкнути між редагуванням параметрів точки з'єднання і режимом малювання "
-"з'єднання"
-
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329
msgid "Avoid"
msgstr "Уникати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:339
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350
msgid "Orthogonal"
msgstr "Під прямим кутом"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:351
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Зробити з'єднання з'єднанням під прямим кутом або з'єднанням у ламаній"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:365
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Кривина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:365
msgid "Curvature:"
msgstr "Кривина:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Кривина з'єднань"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Відстань для з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Простір, що залишається навколо об'єктів під час автоз'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:388
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:398
msgid "Connector Length"
msgstr "Довжина з'єднання"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:399
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Зразкова довжина ліній з'єднання після застосування зовнішнього вигляду"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Змусити кінцеві стрілки ліній з'єднання вказувати вниз"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
+#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:428
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не дозволяти перекриття форм"
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
-msgid "New connection point"
-msgstr "Створити точку з'єднання"
-
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
-msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
-msgstr "Додати нову точку з'єднання до поточного позначеного об'єкта"
-
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
-msgid "Remove connection point"
-msgstr "Вилучити точку з'єднання"
-
-#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
-msgid "Remove the currently selected connection point"
-msgstr "Вилучити поточну позначену точку з'єднання"
-
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
@@ -26081,7 +25973,7 @@ msgstr "Виправити колір до RGB на основі значенн
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
@@ -26093,8 +25985,8 @@ msgstr "_A:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:201
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:225
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
@@ -26405,15 +26297,15 @@ msgstr "_Кінцеві маркери:"
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Кінцеві маркери малюються на останньому вузлі контуру або форми"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:481
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:480
msgid "Set markers"
msgstr "Встановити маркери"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1070 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1163
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1067 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1160
msgid "Set stroke style"
msgstr "Встановлення стилю штриха"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1251
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1248
msgid "Set marker color"
msgstr "Встановити колір маркера"
@@ -26704,133 +26596,133 @@ msgstr "Ще не визначено"
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль нових об'єктів, що створені інструментом заповнення"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Bounding box"
msgstr "Рамка-обгортка"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипання до рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Краї рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипання до країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Кути рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипання до кутів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Середні точки країв рамки-обгортки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипання до середніх точок країв рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центри рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипання до центрів рамок-обгорток"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипання до вузлів, контурів та вусів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипання до контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
msgid "Path intersections"
msgstr "Перетин контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипання до перетинів контурів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "To nodes"
msgstr "До вузлів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипання до вузлів-вершин, зокрема кутів прямокутників"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Гладкі вузли"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипання до гладких вузлів, зокрема вершин еліпсів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Середні точки лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипання до середніх точок сегментів лінії"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Others"
msgstr "Інші"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипання до інших точок (центрів, початків напрямних, опорних точок "
"градієнтів тощо)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Object Centers"
msgstr "Центри об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипання до центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1843
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центри обертання"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1843
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипання до центру обертання елемента"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1852
msgid "Text baseline"
msgstr "Базова лінія тексту"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1852
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипання до прив'язок тексту та центрів об'єктів"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1862
msgid "Page border"
msgstr "Межа сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1862
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипання до межі сторінки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1871
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипання до сітки"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипання до напрямних"
@@ -29030,13 +28922,13 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
@@ -29059,13 +28951,13 @@ msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr "Інструменти Gcode"
@@ -29279,7 +29171,7 @@ msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr "Отримати додаткові коментарі з властивостей об'єкта"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
@@ -29288,7 +29180,7 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
@@ -29297,7 +29189,7 @@ msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
@@ -29306,7 +29198,7 @@ msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Додавати числовий суфікс до назви файла"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
@@ -29315,7 +29207,7 @@ msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
@@ -29324,17 +29216,17 @@ msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "Безпечна висота Z для рухів G00 над порожніми фрагментами:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Одиниці виміру (мм чи дюйми):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
@@ -29343,7 +29235,7 @@ msgid "Post-processor:"
msgstr "Завершальний обробник:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
@@ -29352,7 +29244,7 @@ msgid "Additional post-processor:"
msgstr "Додаткова завершальна обробка:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
@@ -29361,7 +29253,7 @@ msgid "Generate log file"
msgstr "Створити файл журналу"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
@@ -29370,7 +29262,7 @@ msgid "Full path to log file:"
msgstr "Шлях до файла журналу, повністю:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
@@ -29379,7 +29271,7 @@ msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Параметризувати Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
@@ -29388,7 +29280,7 @@ msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr "Віддзеркалити вісь y і параметризувати Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
@@ -29397,7 +29289,7 @@ msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr "Округлити всі значення до 4 цифр"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
@@ -29416,14 +29308,18 @@ msgstr ""
"спробувати встановити оновлену версію."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
-msgid "DXF points"
+msgid "DXF Points"
msgstr "Точки DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
+msgid "DXF points"
+msgstr "Точки DXF"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selection:"
msgstr "Перетворення позначеного:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
@@ -29436,15 +29332,15 @@ msgstr ""
"позначити об'єкт вручну, відкрити вікно редактора XML (Shift+Ctrl+X) і "
"додати або вилучити теґ XML «dxfpoint» для кожного зі значень."
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "зробити точкою dxf і зберегти форму"
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "зробити точкою dxf і намалювати стрілку"
-#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "вилучити знак точки dxf"
@@ -29520,45 +29416,45 @@ msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr "Швидкість малювання попереднього перегляду (у т/с):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
msgstr "Тип орієнтації:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
msgid "Z surface:"
msgstr "Z-поверхня:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
msgid "Z depth:"
msgstr "Глибина за Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
"Двоточковий режим (пересування і обертання, фіксоване співвідношення X/Y)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
"Триточковий режим (пересування, обертання і віддзеркалення, різні масштаби "
"за X/Y)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
msgid "graffiti points"
msgstr "точки графіті"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
msgid "in-out reference point"
msgstr "вхідна-вихідна опорна точка"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
-#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
@@ -29625,59 +29521,67 @@ msgstr ""
"Ця функція змінює контур так, щоб його можна було вирізати прямокутним "
"різаком."
+#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
+msgid "Orientation points"
+msgstr "Точки орієнтації"
+
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
+msgid "Prepare path for plasma"
+msgstr "Приготувати контур для плазмового різака"
+
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr "Приготування контуру до плазмових або лазерних різаків"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Створити вхідні-вихідні контури"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
msgid "In-out path length:"
msgstr "Довжина ділянки входу-виходу:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr "Максимальна відстань до опорної точки:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr "Тип ділянки входу-виходу:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr "Радіус ділянки входу-виходу для круглих сегментів:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
msgid "Replace original path"
msgstr "Замінити початковий контур"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr "Не додавати вхідні-вихідні опорні точки"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
msgid "Prepare corners"
msgstr "Приготування кутів"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Відступ для кутів:"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr "Максимальний кут контура (0-180°):"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
msgid "Perpendicular"
msgstr "Перпендикуляр"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
msgid "Tangent"
msgstr "Дотична"
-#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
+#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr "-------------------------------------------------"
@@ -32933,7 +32837,7 @@ msgstr "З HTML і CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
msgid ""
-"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
+"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"Всі розрізані зображення та, за бажання, код буде створено відповідно до "
@@ -33161,6 +33065,92 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар
msgid "XAML Input"
msgstr "Імпорт з XAML"
+#~ msgid "Add a new connection point"
+#~ msgstr "Додати нову точку з'єднання"
+
+#~ msgid "Move a connection point"
+#~ msgstr "Пересунути точку з'єднання"
+
+#~ msgid "Remove a connection point"
+#~ msgstr "Вилучити точку з'єднання"
+
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення "
+#~ "нової лінії"
+
+#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть, щоб позначити, перетягніть, щоб "
+#~ "пересунути"
+
+#~ msgid "Connection point drag cancelled."
+#~ msgstr "Перетягування точки з'єднання скасовано."
+
+#~ msgid "_Text:"
+#~ msgstr "_Текст:"
+
+#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шукати об'єкти за їхнім текстовим вмістом (повна або часткова "
+#~ "відповідність)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Стиль:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова "
+#~ "відповідність)"
+
+#~ msgid "_Attribute:"
+#~ msgstr "_Атрибут:"
+
+#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
+
+#~ msgid "Search in s_election"
+#~ msgstr "Шукати у поз_наченому"
+
+#~ msgid "Search in current _layer"
+#~ msgstr "Шукати у поточному _шарі"
+
+#~ msgid "Include l_ocked"
+#~ msgstr "Включити _заблоковані"
+
+#~ msgid "Clear values"
+#~ msgstr "Очистити значення"
+
+#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
+#~ msgstr "Позначити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
+
+#~ msgid "EditMode"
+#~ msgstr "Режим редагування"
+
+#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перемкнути між редагуванням параметрів точки з'єднання і режимом "
+#~ "малювання з'єднання"
+
+#~ msgid "New connection point"
+#~ msgstr "Створити точку з'єднання"
+
+#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
+#~ msgstr "Додати нову точку з'єднання до поточного позначеного об'єкта"
+
+#~ msgid "Remove connection point"
+#~ msgstr "Вилучити точку з'єднання"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
+#~ msgstr "Вилучити поточну позначену точку з'єднання"
+
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"