summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ur.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPatrick Storz <eduard.braun2@gmx.de>2019-09-09 20:24:01 +0000
committerPatrick Storz <eduard.braun2@gmx.de>2019-09-09 20:24:01 +0000
commitec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9 (patch)
tree0784d7701d44cd319a9a3675cb8b0e4a688534ad /po/ur.po
parentUpdate inkscape.pot (diff)
downloadinkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.tar.gz
inkscape-ec646ddb1e97831398cd4d37cbcbd887300e84e9.zip
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/ur.po')
-rw-r--r--po/ur.po4057
1 files changed, 2130 insertions, 1927 deletions
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
index 37b5ecce8..f8d8db1eb 100644
--- a/po/ur.po
+++ b/po/ur.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-09 21:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 04:05-0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gist\n"
@@ -4484,8 +4484,8 @@ msgid "_Origin X:"
msgstr "_اوریجن X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "گریڈ اوریجن كا X كوارڈنیٹ"
@@ -4494,8 +4494,8 @@ msgid "O_rigin Y:"
msgstr "اوریجنY:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "گریڈ اوریجن كا Y كوارڈنیٹ"
@@ -4504,29 +4504,29 @@ msgid "Spacing _Y:"
msgstr "اسپیسینگ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "z-محور كی بنیادی لمبائی"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:77
msgid "Angle X:"
msgstr "محورX:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "x-محور كا زاویہ "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:140
msgid "Angle Z:"
msgstr "زاویہ Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "z-محور كا زاویہ "
@@ -4536,7 +4536,7 @@ msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ"
@@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Major grid line color"
msgstr "میجر گریڈ لائن رنگ"
@@ -4632,15 +4632,16 @@ msgid "Spacing _X:"
msgstr "اسپیسنگ_ X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "عمودی گریڈ لائنس كے درمیان دوری"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "اُفقی گریڈ لائنس كے درمیان دوری"
+#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "UNDEFINED"
@@ -4790,7 +4791,7 @@ msgstr "باؤنڈینگ باكس درمیانی پوائنٹ"
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "باؤنڈینگ باكس كنارے كا درمیانی پوائنٹ"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1639
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1636
msgid "Smooth node"
msgstr "سپاٹ نوڈ"
@@ -4874,11 +4875,11 @@ msgstr "بنا نام دستاویز %d"
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[غیر تبدیل شدہ]"
-#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551
msgid "_Undo"
msgstr "_انڈو"
-#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Redo"
msgstr "ریڈو"
@@ -4902,11 +4903,7 @@ msgstr "اسٹرینگ:"
msgid " description: "
msgstr "وضاحت:"
-#: ../src/extension/effect.cpp:39
-msgid " (No preferences)"
-msgstr "(كوئی پریفرینس نہیں)"
-
-#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "اكسٹینشن"
@@ -4936,7 +4933,7 @@ msgstr "اسٹارٹ اپ پر ڈائیلاگ دكھائیں"
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' كام كررہا ہے، برائے كرم انتظار كریں"
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
@@ -4944,78 +4941,60 @@ msgstr ""
"ایسا اس اكسٹینشن كے لئے ایك امپروپر .inx فائل كی وجہ سے ہوا ہے۔ ایك "
"امپروپر .inx فائل انك اسكیپ كے خراب انسٹالیشن كی وجہ وجہ سے ایسا ہوا ہوگا۔"
-#: ../src/extension/extension.cpp:266
+#: ../src/extension/extension.cpp:284
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
-#: ../src/extension/extension.cpp:271
-msgid "an ID was not defined for it."
-msgstr "اس كے لئے ایك ID تعین نہیں كیا گیاتھا۔"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:275
-msgid "there was no name defined for it."
-msgstr "اس كے لئے كوئی نام تعین نہیں كیا گیا تھا۔"
-
-#: ../src/extension/extension.cpp:279
+#: ../src/extension/extension.cpp:289
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "اس كا XML وضاحت كھو گیا ہے۔"
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:293
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "اس اسكٹینشن كے لئے كوئی ترمیمیت تعین نہیں كی گئی تھی۔"
-#: ../src/extension/extension.cpp:290
+#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "a dependency was not met."
msgstr "انحصاریت نہیں ملی۔"
-#: ../src/extension/extension.cpp:310
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "Extension \""
msgstr "اكسٹینشن\""
-#: ../src/extension/extension.cpp:310
+#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\"كو لوڈ كرنے میں ناكامیاب رہا كیونكہ"
-#: ../src/extension/extension.cpp:656
+#: ../src/extension/extension.cpp:692
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "اكسٹینشن خامی لاگ فائل '%s' نہیں بنائی جاسكی۔"
-#: ../src/extension/extension.cpp:765
+#: ../src/extension/extension.cpp:791
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:766
+#: ../src/extension/extension.cpp:792
msgid "ID:"
msgstr " ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "State:"
msgstr "اسٹیٹ:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Loaded"
msgstr "لوڈ كیا گیا"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Unloaded"
msgstr "ان لوڈ كیا گیا"
-#: ../src/extension/extension.cpp:767
+#: ../src/extension/extension.cpp:793
msgid "Deactivated"
msgstr "غیر متحرك كیا گیا"
-#: ../src/extension/extension.cpp:798
-msgid ""
-"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
-"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
-"this extension."
-msgstr ""
-"حال میں اس اكسٹینشن كے لئے كوئی مدد دستیاب نہیں ہے٫ برائے كرم انك اسكیپ كی "
-"ویب سائٹ كو دیكھیں یا اگر اس اكسٹینشن كے بارے میں آپ كے پاس كوئی سوال ہے تو "
-"میلینگ لیسٹ پر پوچھیں۔"
-
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:702
#, fuzzy
msgid "The output from the extension could not be parsed."
@@ -5566,6 +5545,7 @@ msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr "آواز كم كریں۔"
+#. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted.
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9
@@ -5658,6 +5638,7 @@ msgstr "ڈگریز"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr " منتخبہ بٹ میپ (س )كو درمیانی نقطہ كے اطراف چكر دے كر گھُمائیں۔"
+#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
msgid "Threshold"
msgstr "تھریشولڈ"
@@ -5891,9 +5872,9 @@ msgstr "%i میں سے "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1307
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43
@@ -5909,7 +5890,8 @@ msgstr "رد كریں"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "_K"
@@ -6137,7 +6119,7 @@ msgstr "ہائے لائٹ رنگ:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2417
msgid "Filters"
msgstr "فلٹرس"
@@ -6370,7 +6352,7 @@ msgstr "_بلینڈ موڈ"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../share/extensions/empty_generic.inx:20
#: ../share/extensions/empty_page.inx:22
msgid "Normal"
@@ -6705,7 +6687,7 @@ msgstr "اوئل پینٹینگ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175
@@ -7428,8 +7410,8 @@ msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:99
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:136
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "تمام"
@@ -7495,6 +7477,7 @@ msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12
msgid "Outline"
msgstr "آوٹ لائن"
@@ -7529,11 +7512,13 @@ msgid "Position:"
msgstr "مقام :"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
+#: ../share/extensions/frame.inx:16
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "دوسری سائڈ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
+#: ../share/extensions/frame.inx:15
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "آوٹ سیٹ"
@@ -7750,7 +7735,7 @@ msgstr "ڈرائینگ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2296
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:315 ../src/splivarot.cpp:2256
msgid "Simplify"
msgstr "آسان كریں"
@@ -8157,16 +8142,16 @@ msgstr ""
"چاہئیے۔"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "ایمبیڈ"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#: ../src/object/sp-anchor.cpp:141
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2108
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "لنك:"
@@ -8207,20 +8192,20 @@ msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:684
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "كوئی نہیں (ڈیفالٹ)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:686
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2122
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2117
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
@@ -8247,6 +8232,7 @@ msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP میں استعمال كیا گیا گریڈینٹ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13
msgid "Grid"
msgstr "گریڈ"
@@ -8276,7 +8262,7 @@ msgid "Vertical Offset:"
msgstr "عمودی آف سیٹ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:71
#: ../share/extensions/foldablebox.inx:22 ../share/extensions/frame.inx:25
#: ../share/extensions/funcplot.inx:50
@@ -8285,7 +8271,7 @@ msgstr "عمودی آف سیٹ"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx:36
#: ../share/extensions/guides_creator.inx:86 ../share/extensions/hershey.inx:10
#: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 ../share/extensions/lindenmayer.inx:43
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:98 ../share/extensions/param_curves.inx:42
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:97 ../share/extensions/param_curves.inx:42
#: ../share/extensions/pdflatex.inx:11
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:92
@@ -8305,7 +8291,7 @@ msgstr "رینڈر"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
#: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:67
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx:19
@@ -8345,6 +8331,8 @@ msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ(*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "اوپن ڈاكیومینٹ ڈرائینگ فائل"
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "media box"
msgstr "میڈیا باكس"
@@ -8666,22 +8654,65 @@ msgstr "ورڈ پرفیكٹ گرافیكس (*.wpg) "
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "كورل ورڈ پرفیكٹ كے ذریعے استعمال كیا گیا ویكٹر گرافیكس فارمیٹ"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:78 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Select existing files"
+msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid "Select existing file"
+msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folders"
+msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Select existing folder"
+msgstr "موجودہ گائیڈس خارج كریں"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211
+#, fuzzy
+msgid "Choose file name"
+msgstr "پروفائل نام:"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Choose folder name"
+msgstr "لائن سیگمنٹ قسم كا انتخاب كریں"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226
+#: ../src/inkview-application.cpp:106
+#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
+msgid "Select"
+msgstr "منتخب كریں"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162
+msgid "Cancel"
+msgstr "رد كریں"
+
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Close"
msgstr "بند كریں"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:79 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "فلٹر لاگو كریں"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
msgid "Live preview"
msgstr "لائیو پری ویو"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:263
+#: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "كیا اثر كا كینوس پر لائیو پری ویو كیا گیا ہے۔"
@@ -8733,7 +8764,9 @@ msgstr "پروفائل ڈائریكٹری %s تخلیق نہیں جاسكتی۔"
msgid "More details..."
msgstr ""
-#: ../src/file-update.cpp:409
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language
+#. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change
+#: ../src/file-update.cpp:411
msgid ""
"<small>We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for "
"better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for "
@@ -8757,12 +8790,12 @@ msgid ""
"inkscape.org/en/learn/faq#dpi_change'>Inkscape FAQ</a></small>"
msgstr ""
-#: ../src/file-update.cpp:444
+#: ../src/file-update.cpp:446
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "O"
-#: ../src/file-update.cpp:628
+#: ../src/file-update.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Update Document"
msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔"
@@ -8879,11 +8912,13 @@ msgstr "كسی بھی تبدیلی كو محفوظ كرنا ضروری نہیں
msgid "Saving document..."
msgstr "دستاویز كو محفوظ كیا جارہا ہے..."
+#. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code.
+#. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file
#: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:152 ../src/io/resource.cpp:157
msgid "en"
msgstr "ur"
-#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099
+#: ../src/file.cpp:1160 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087
msgid "Import"
msgstr "درآمد"
@@ -9086,78 +9121,78 @@ msgstr "گریڈینٹ كو اُلٹا كریں۔"
msgid "Delete swatch"
msgstr "اسٹاپ ڈیلیٹ كریں"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
+#: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "لئنیر گریڈینٹ <b>شروع</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
+#: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "لئنیر گریڈینٹ <b>ختم</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
+#: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "لئنیر گریڈینٹ <b>مڈ اسٹاپ</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
+#: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "ریڈیل گریڈینٹ <b>درمیان</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
+#: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "ریڈیل گریڈینٹ <b>ریڈیس</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
+#: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "ریڈیل گریڈینٹ <b>فوكس</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
+#: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ریڈیل گریڈینٹ <b>میڈ اسٹاپ</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
+#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "ریڈیل گریڈینٹ <b>درمیان</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
+#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو حركت دیں۔"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
+#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "لئنیر گریڈینٹ <b>ختم</b>"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:556
+#: ../src/gradient-drag.cpp:550
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
-#: ../src/gradient-drag.cpp:799
+#: ../src/gradient-drag.cpp:793
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "گریڈینٹ ہینڈلوں كو ملائیں۔"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1110
msgid "Move gradient handle"
msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو حركت دیں۔"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1175 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو منسوخ كریں۔"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1465
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
@@ -9166,17 +9201,17 @@ msgstr ""
"%s %d for: %s%s; آف سیٹ كو تصویر لینے كے لئے <b>Ctrl</b> سے كھینچے; اسٹاپ "
"میں مٹانے كے لئے <b>Ctrl+Alt</b>سے كلك كریں۔"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1469 ../src/gradient-drag.cpp:1478
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1485
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1463 ../src/gradient-drag.cpp:1472
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1479
msgid " (stroke)"
msgstr "(اسٹروك)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1475
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1469
#, c-format
msgid "%s for: %s%s"
msgstr ""
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1482
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1476
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
@@ -9186,7 +9221,7 @@ msgstr ""
"ركھنے كے لئے <b>Ctrl+Alt</b>سے، مركز كے اطراف اسكیل كے لئے <b>Ctrl+Shift</"
"b>سے كھینچے۔"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1490
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1484
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
@@ -9194,7 +9229,7 @@ msgstr ""
" ریڈیل گریڈینٹ<b> سینٹر</b> اور<b> فوكس</b>; فوكس كو الگ كرنے كے لئے "
"<b>Shift</b> سے كھینچے۔"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1493
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -9209,24 +9244,26 @@ msgstr[1] ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2771
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2765
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "گریڈینٹ ہینڈل كو گُھمائیں"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2805
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2799
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "گریڈینٹ میڈ اسٹاپ كو گُھمائیں"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:3092
+#: ../src/gradient-drag.cpp:3086
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ كو گُھمائیں۔"
-#: ../src/help.cpp:46
+#. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to
+#. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/
+#: ../src/help.cpp:48
msgid ""
"The tutorial files are not installed.\n"
"For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please "
"re-run the setup and select 'Tutorials'.\n"
-"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/learn/"
+"The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/"
"tutorials/"
msgstr ""
@@ -9609,7 +9646,7 @@ msgid "List all available verbs"
msgstr ""
#: ../src/inkscape-application.cpp:603
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid "Interface"
msgstr "انٹر فیس"
@@ -9682,15 +9719,15 @@ msgstr ""
msgid "Autosave complete."
msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا"
-#: ../src/inkscape.cpp:771 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639
+#: ../src/inkscape.cpp:778 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:639
msgid "Untitled document"
msgstr "بنا عنوان دستاویز"
-#: ../src/inkscape.cpp:800
+#: ../src/inkscape.cpp:807
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr " انك اسكیپ كو ایك اندرونی خامی ملی اور اب یہ بند ہوجائے گا۔.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:801
+#: ../src/inkscape.cpp:808
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
@@ -9698,47 +9735,66 @@ msgstr ""
"نہیں محفوظ كیے گئے دستاویزوں كا خود كار طریقے سے بیك اپ مندرجہ ذیل مقاموں پر "
"تیار كر لیا گیا تھا:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:802
+#: ../src/inkscape.cpp:809
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr " مندرجہ ذیل دستاویزات كا خودكار طریقے سے بیك اپ ناكامیاب رہا۔\n"
-#: ../src/inkview-application.cpp:61
+#: ../src/inkview-application.cpp:63
msgid "Inkview - An SVG File Viewer"
msgstr ""
-#: ../src/inkview-application.cpp:66
+#: ../src/inkview-application.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Print: Inkview version."
msgstr "انك اسكیپ ورژن نمبر كو پرنٹ كریں"
-#: ../src/inkview-application.cpp:67
+#: ../src/inkview-application.cpp:69
msgid "Launch in fullscreen mode"
msgstr ""
-#: ../src/inkview-application.cpp:68
+#: ../src/inkview-application.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search folders recursively"
msgstr "كلون كو ان لنك كریں"
-#: ../src/inkview-application.cpp:69
+#: ../src/inkview-application.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Change image every NUMBER seconds"
msgstr "رنگ كا تعین تبدیل كریں۔"
-#: ../src/inkview-application.cpp:69 ../src/inkview-application.cpp:70
+#: ../src/inkview-application.cpp:71 ../src/inkview-application.cpp:72
msgid "NUMBER"
msgstr ""
-#: ../src/inkview-application.cpp:70
+#: ../src/inkview-application.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Scale image by factor NUMBER"
msgstr "اسكیلنگ فیكٹر"
-#: ../src/inkview-application.cpp:71
+#: ../src/inkview-application.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Preload files"
msgstr "فائل سے لوڈ كریں"
+#: ../src/inkview-application.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Select Files or Folders to view"
+msgstr "ایك فائل منتخب كریں جس میں برآمد كیا جانا ہے۔"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:112 ../share/extensions/output_scour.inx:123
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "اسكیلیبل ویکٹر گرافکس "
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "خامیاں"
+
+#: ../src/inkview-application.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "No (valid) files to open."
+msgstr "كھولنے كے لئے فائل منتخب كریں۔"
+
#: ../src/io/resource-manager.cpp:383
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
@@ -9755,6 +9811,7 @@ msgstr "ہینڈل تبدیل كریں"
msgid "Move handle"
msgstr "ہینڈل كو حركت دیں۔"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:357
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "آبجیكٹ كے اندر پیٹرن فل كو <b>گھمائیں</b>۔"
@@ -9769,6 +9826,7 @@ msgstr ""
"پیٹرن فل كو باری باری سے <b>گھمائیں</b>، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے <b>Ctrl</"
"b>سے"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:378
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the pattern stroke inside the object"
@@ -9786,6 +9844,7 @@ msgstr ""
"پیٹرن فل كو باری باری سے <b>گھمائیں</b>، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے <b>Ctrl</"
"b>سے"
+#. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:403
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch fill inside the object"
@@ -9803,6 +9862,7 @@ msgstr ""
"پیٹرن فل كو باری باری سے <b>گھمائیں</b>، زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے <b>Ctrl</"
"b>سے"
+#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:424
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the hatch stroke inside the object"
@@ -11524,7 +11584,7 @@ msgid "Reverses the second path order"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:673
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:566
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:9
#, fuzzy
msgid "Auto"
@@ -11805,6 +11865,8 @@ msgstr "لینیر"
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں"
+#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61
#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
@@ -12355,7 +12417,7 @@ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:631 ../share/extensions/empty_page.inx:18
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:525 ../share/extensions/empty_page.inx:18
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
@@ -12483,6 +12545,7 @@ msgstr "اسكیل"
msgid "Scaling factor"
msgstr "اسكیلنگ فیكٹر"
+#. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables.
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Label format"
@@ -12715,8 +12778,7 @@ msgid "Compute only max/min projection values"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102
-#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:76 ../src/verbs.cpp:293
+#: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293
#: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16
#: ../share/extensions/color_custom.inx:17
@@ -12939,7 +13001,7 @@ msgstr "اُفقی كناروں كو تلاش كریں"
msgid "Update on knot move"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:462
+#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Offset point"
msgstr "آف سیٹ پاتھ"
@@ -14313,7 +14375,7 @@ msgid "Change index of knot"
msgstr "نوڈ كی قسم تبدیل كریں"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704
msgid "Reset"
@@ -14424,8 +14486,8 @@ msgstr "تمام غیر متحرك"
#: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:106
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Name"
msgstr "نام"
@@ -14681,11 +14743,16 @@ msgstr "بیضوی "
msgid "Circle"
msgstr "دائرہ"
+#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "فلو ریجن"
+#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
@@ -14701,8 +14768,8 @@ msgstr "فلوڈ متن"
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "فلوڈ متن"
-#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:347
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1643
+#: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:361
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1665
msgid " [truncated]"
msgstr "[ٹرنكیٹڈ]"
@@ -14718,7 +14785,7 @@ msgstr[1] ""
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "صفحہ كے اطراف گائیڈ"
-#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2665
+#: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "گائڈ كو منسوخ كریں۔"
@@ -14825,6 +14892,7 @@ msgstr "لنكڈ آف سیٹ"
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ"
+#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/object/sp-offset.cpp:334
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
@@ -14838,7 +14906,7 @@ msgstr "آوٹ سیٹ"
msgid "inset"
msgstr "ان سیٹ"
-#: ../src/object/sp-path.cpp:54
+#: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "پاتھ"
@@ -14875,6 +14943,8 @@ msgstr "مسطتیل"
msgid "Spiral"
msgstr "اسپائرل"
+#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/object/sp-spiral.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
@@ -14903,17 +14973,17 @@ msgstr "<b>اسٹار</b>كے ساتھ %d ورٹیكس"
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
-#: ../src/object/sp-text.cpp:323
+#: ../src/object/sp-text.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Auto-wrapped text"
msgstr "متن اپینڈ كریں"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:325
+#: ../src/object/sp-text.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Text in-a-shape"
msgstr "متن كو شكل میں فلو كریں۔"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:327 ../src/verbs.cpp:331
+#: ../src/object/sp-text.cpp:341 ../src/verbs.cpp:331
#: ../share/extensions/hershey.inx:128 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:19
#: ../share/extensions/replace_font.inx:30
#: ../share/extensions/text_braille.inx:10
@@ -14929,12 +14999,12 @@ msgstr "متن كو شكل میں فلو كریں۔"
msgid "Text"
msgstr "متن"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:351
+#: ../src/object/sp-text.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "%sپاتھ پر متن (%s, %s)"
-#: ../src/object/sp-text.cpp:352
+#: ../src/object/sp-text.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "متن%s (%s, %s)"
@@ -14979,6 +15049,8 @@ msgstr ""
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "كھمیر علامتیں"
+#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/object/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
@@ -15165,7 +15237,8 @@ msgstr "فری آرٹ"
msgid "Open Font License"
msgstr "اوپن فانٹ لائسنس"
-#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1880
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Title:"
msgstr "عنوان: "
@@ -15249,7 +15322,7 @@ msgstr "تعلق"
msgid "A related resource"
msgstr "نمونہ سورس"
-#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
+#: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505
msgid "Language:"
msgstr "زبان:"
@@ -15267,6 +15340,8 @@ msgstr "كی ورڈس"
msgid "The topic of the resource"
msgstr "سورس كا اوپری كنارہ"
+#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
@@ -15297,15 +15372,18 @@ msgstr "شراكتی"
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr " اس دستاویز كے كنٹینٹ میں حصہ لینے كے لئے ذمہ دار اینٹیٹیز كے نام"
+#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:292
msgid "URI:"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:294
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "اس دستاویز كے لائسنس كے نام اسپیس ڈیفنیشن كے لئے URI"
+#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
@@ -15325,7 +15403,7 @@ msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "كچھ بھی رد نہیں كیا گیا تھا۔"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283
-#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:996
+#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1007
msgid "Delete"
msgstr "رد كریں"
@@ -15385,6 +15463,7 @@ msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "آپ مختلف گروپوں یا لیروں سے آبجیكٹس كو اوپر /نیچے كرسكتے ہیں۔"
+#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15399,6 +15478,7 @@ msgstr "اوپر تك اُٹھائیں"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "نیچے كرنے كے لئے <b>آنجیكٹ(س)</b> كو منتخب كریں۔"
+#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15423,6 +15503,7 @@ msgstr " <b>آنجیكٹ(س)</b> كو اوپر تك اُٹھانے كے لئے
msgid "We hit top."
msgstr "اوپر تك اُٹھائیں"
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15439,6 +15520,7 @@ msgstr "جوڑنے كے لئے <b>آبجیكٹ</b> كو منتخب كریں۔"
msgid "We hit bottom."
msgstr "تل تك نیچے لائے"
+#. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
@@ -15519,7 +15601,7 @@ msgstr "نیچے كوئی لئیر نہیں"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "نیچے كرنے كے لئے <b>آنجیكٹ(س)</b> كو منتخب كریں۔"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1521 ../src/verbs.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں"
@@ -15764,16 +15846,16 @@ msgstr "ماسك كو چھوڑیں"
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "<b> آبجیكٹ(س) </b> كو منتخب كریں جس میں كینوس كو فٹ كرنا ہے۔"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4254 ../src/verbs.cpp:3155
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "صفحہ كو انتخاب میں فٹ كریں۔"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2675
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4328 ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke of an object"
msgstr "فل اور اسٹروك كی ادلا۔بدلی كریں۔"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3191
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:4356 ../src/verbs.cpp:3157
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "صفحہ كو ڈرائینگ میں فٹ كریں۔"
@@ -15952,12 +16034,16 @@ msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>اسكیل</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ریشیو كو لاك كرنے كے لئے <b>Ctrl</b> سے "
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1235
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>اسكیو</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> زاویہ اسنیپ كرنے كے لئے<b>Ctrl</b>سے "
+#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1311
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
@@ -15977,8 +16063,8 @@ msgstr ""
"%s, %s كے ذریعے حركت دیں; افقی /عمودی تك محدود ركھنے كے لئے<b>Ctrl</b> سے ; "
"اسنیپنگ ناقابل كرنے كے لئے<b>Shift</b> سے"
-#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1304
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1334
+#: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "برآمد كرنے كے لئے فائل نام منتخب كریں۔"
@@ -16033,71 +16119,72 @@ msgstr ""
"ڈفرنس، XOR، ڈیوجن یا پاتھ كاٹنے كے لئے منتخبہ آبجیكٹس كا <b> z-order </b> "
"متعین كرنے میں ناقابل"
-#: ../src/splivarot.cpp:1631
+#: ../src/splivarot.cpp:1591
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"اسٹروك كو پاتھ میں تبدیل كرنے كے لئے <b> اسٹروك پاتھ(س) </b> كو منتخب كریں۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:1647
+#: ../src/splivarot.cpp:1607
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں"
-#: ../src/splivarot.cpp:1650
+#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "انتخاب میں كوئی <b> اسٹروك پاتھ نہیں</b> ہے۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:1721
+#: ../src/splivarot.cpp:1681
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"منتخبہ آبجیكٹ <b> ایك پاتھ نہیں ہے۔</b>، ان سیٹ/آوٹ سیٹ نہیں كیا جاسكتا ہے۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:1808 ../src/splivarot.cpp:1879
+#: ../src/splivarot.cpp:1768 ../src/splivarot.cpp:1839
msgid "Create linked offset"
msgstr "لنكڈ آف سیٹ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:1809 ../src/splivarot.cpp:1880
+#: ../src/splivarot.cpp:1769 ../src/splivarot.cpp:1840
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:1903
+#: ../src/splivarot.cpp:1863
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "ان سیٹ/آوٹ سیٹ كے لئے <b> پاتھ(س)</b> كو منتخب كریں۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:2086
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
msgid "Outset path"
msgstr "آوٹ سیٹ پاتھ"
-#: ../src/splivarot.cpp:2086
+#: ../src/splivarot.cpp:2046
msgid "Inset path"
msgstr "ان سیٹ پاتھ"
-#: ../src/splivarot.cpp:2088
+#: ../src/splivarot.cpp:2048
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "ان سیٹ/ آوٹ سیٹ كے لئے انتخاب میں كوئی <b> پاتھس </b> نہیں ہے۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:2216
+#: ../src/splivarot.cpp:2176
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے (الگ الگ):"
-#: ../src/splivarot.cpp:2218
+#: ../src/splivarot.cpp:2178
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "پاتھس كو آسان كیا جارہا ہے:"
-#: ../src/splivarot.cpp:2255
+#: ../src/splivarot.cpp:2215
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "<b>%d </b> كے%s <b>%d</b> پاتھس كو سادہ كیا جارہا ہے..."
-#: ../src/splivarot.cpp:2268
+#: ../src/splivarot.cpp:2228
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b>پاتھس كو آسان كردیا گیا ہے۔ "
-#: ../src/splivarot.cpp:2282
+#: ../src/splivarot.cpp:2242
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "آسان كرنے كے لئے <b> پاتھ(س)</b>كو منتخب كریں۔"
-#: ../src/splivarot.cpp:2298
+#: ../src/splivarot.cpp:2258
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "اس انتخاب میں آسان كرنے كے لئے كوئی <b> پاتھ نہیں </b> ہے۔"
@@ -16125,7 +16212,7 @@ msgstr ""
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "ایك پاتھ پر ركھے جانے كے آرڈر میں فلوڈ متن كو<b> مرئی </b>ہونا چاہئیے۔"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Put text on path"
msgstr "متن كو پاتھ پر ركھیں۔"
@@ -16137,7 +16224,7 @@ msgstr "پاتھ سے متن كو ہٹانے كے لئے <b>پاتھ پر ایك
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "اس انتخاب میں<b>پاتھس پر متن نہیں </b> ہے "
-#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2705
+#: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Remove text from path"
msgstr "متن كو پاتھ سے ہٹائیں"
@@ -16246,45 +16333,45 @@ msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "پتہ لگائیں: پورا ہوگیا۔ %ld نوڈس تخلیق كیے گئے۔"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:254
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
msgid "Nothing was copied."
msgstr "كچھ بھی كاپی نہیں كیا گیا تھا۔"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:601
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:630 ../src/ui/clipboard.cpp:672
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:386 ../src/ui/clipboard.cpp:602
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:631 ../src/ui/clipboard.cpp:673
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "كلپ بورڈ پر كچھ بھی نہیں ہے۔"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:443
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:444
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "<b>آبجیكٹ(س) </b> كو منتخب كریں جس میں اسٹائل كو چسپاں كرنا ہے."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:454 ../src/ui/clipboard.cpp:471
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:455 ../src/ui/clipboard.cpp:472
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اسٹائل نہیں ہے۔"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:497
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:498
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "<b>آبجیكٹ(س) </b> كو منتخب كریں جس میں سائز كو چسپاں كرنا ہے."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی سائز نہیں ہے۔"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:562
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:563
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr ""
"<b>آبجیكٹ(س) </b> كو منتخب كریں جس میں لائیو پاتھ اثر كو چسپاں كرنا ہے."
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:588
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:589
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "كلپ بورڈ پر كوئی اثر نہیں ہے۔"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:607 ../src/ui/clipboard.cpp:654
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:608 ../src/ui/clipboard.cpp:655
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "كلپ بورڈ میں ایك پاتھ موجود نہیں ہے۔"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:702
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain any."
msgstr "كلپ بورڈ میں ایك پاتھ موجود نہیں ہے۔"
@@ -16313,6 +16400,7 @@ msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں"
msgid "Unlock Objects Below"
msgstr "آبجیكٹ كو كھولیں۔"
+#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/contextmenu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
@@ -16323,7 +16411,7 @@ msgstr "گروپ میں داخل كریں #%s"
msgid "_Pop selection out of group"
msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3129
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095
msgid "_Object Properties..."
msgstr "آبجیكٹس خصوصیات..."
@@ -16393,7 +16481,7 @@ msgstr "كلپ سیٹ كریں"
msgid "Release C_lip"
msgstr "كلپ ریلیز كریں"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Group"
msgstr "گروپ"
@@ -16401,7 +16489,7 @@ msgstr "گروپ"
msgid "Create link"
msgstr "لنك تخلیق كریں۔"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Ungroup"
msgstr "_ان گروپ كریں۔"
@@ -16432,36 +16520,33 @@ msgstr "امیج _خصوصیات"
msgid "Edit Externally..."
msgstr "باہری طور پر مرتب كریں... "
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:708 ../src/verbs.cpp:2774
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "بٹ میپ كا پتہ لگائیں۔"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:718
-msgid "Trace Pixel Art"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:717
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "ایمبیڈ امیجس"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:739
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:728
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "اكسٹریكٹ امیج"
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:902 ../src/ui/contextmenu.cpp:922
-#: ../src/verbs.cpp:3082
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903
+#: ../src/verbs.cpp:3048
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_ فل اور اسٹروك..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:928 ../src/verbs.cpp:3107
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_متن اور فانٹ..."
-#: ../src/ui/contextmenu.cpp:935 ../src/verbs.cpp:3117
+#: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "ہجے جی جانچ كریں... "
@@ -16496,7 +16581,7 @@ msgstr "چوڑا"
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "وائڈ اسكرین ورك كے لئے سیٹ اپ"
-#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:519
+#: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:516
msgid "Open _Recent"
msgstr "حال ہی میں كھولا گیا"
@@ -16516,10 +16601,24 @@ msgid ""
"Draw Freely."
msgstr "اسكیلیبل ویكٹر گرافیكس امیجس تخلیق اور مرتب كریں"
+#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
+#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.
+#. Please don't translate the filename unless the translated picture exists.
+#. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the
+#. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the
+#. default untranslated "about.svg" file
+#.
+#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
+#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181
msgid "translator-credits"
msgstr "ترجمہ كار۔ كریڈٹ"
@@ -16538,6 +16637,7 @@ msgstr "تقسیم كریں۔"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "باؤنڈینگ باكس كے درمیان كم از كم اُفقی گیپ( px اكائیوں میں )"
+#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
@@ -16548,6 +16648,7 @@ msgstr "_H"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "باؤنڈینگ باكس كے درمیان كم از كم عمودی گیپ( px اكائیوں میں )"
+#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
@@ -16601,52 +16702,52 @@ msgstr "نوڈس"
msgid "Relative to: "
msgstr "اس سے متعلق:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3223
-#: ../src/verbs.cpp:3224
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189
+#: ../src/verbs.cpp:3190
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے دائیں كناروں كو اینكر سے بائیں كناروں سے الائن كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3226
-#: ../src/verbs.cpp:3227
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3193
msgid "Align left edges"
msgstr "بائیں كناروں الائن كریں"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3228
-#: ../src/verbs.cpp:3229
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3195
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "عمودی محور پر سینٹر كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3230
-#: ../src/verbs.cpp:3231
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196
+#: ../src/verbs.cpp:3197
msgid "Align right sides"
msgstr "دائیں كناروں كو الائن كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3233
-#: ../src/verbs.cpp:3234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3200
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے بائیں كناروں كو اینكر كے دائیں كنارے سے الائن كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3237
-#: ../src/verbs.cpp:3238
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3204
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے نیچلے كناروں كو اینكر كے اوپركے كنارے سے الائن كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3240
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206
msgid "Align top edges"
msgstr "ٹاپ ایڈج كو الائن كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3242
-#: ../src/verbs.cpp:3243
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3209
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3244
-#: ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210
+#: ../src/verbs.cpp:3211
msgid "Align bottom edges"
msgstr "نیچلے ایڈج كو الائن كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3247
-#: ../src/verbs.cpp:3248
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3214
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔"
@@ -16804,31 +16905,35 @@ msgstr "انتخاب كو گروپ كے روپ میں دیكھے:"
msgid "Enable on-canvas alignment handles."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Add a new attribute"
msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Attribute Name"
msgstr "ایٹریبیوٹ كا نام"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:126
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Attribute Value"
msgstr "ایٹریبیوٹ ویلیو"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:129 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439
msgid "Value"
msgstr "قیمت"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155
+msgid "Shift+Return new line"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>كلك</b> مرتب كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ."
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
@@ -16837,16 +16942,16 @@ msgstr ""
"ایٹریبیوٹ <b>%s</b> كو منتخب كیا گیا ہے۔ مرتب كرنا مكمل ہونے كے بعد تبدیلی "
"كو لاگو كرنے كے لئے <b>Ctrl+Enter</b> دبائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:285 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485
msgid "Delete attribute"
msgstr "ایٹریبیوٹ منسوخ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Rename attribute"
msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Change attribute value"
msgstr "ایٹریبیوٹ تبدیل كریں۔"
@@ -16862,14 +16967,14 @@ msgid "Profile name:"
msgstr "پروفائل نام:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581
msgid "_Delete"
msgstr "مٹائیں"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 ../src/ui/dialog/input.cpp:905
-#: ../src/verbs.cpp:2540 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
+#: ../src/verbs.cpp:2518 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163
msgid "_Save"
msgstr "_محفوظ كریں"
@@ -16882,6 +16987,7 @@ msgstr "فلٹر شامل كریں"
msgid "_Symmetry"
msgstr "_موزونیت"
+#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>:سادہ ترجمہ"
@@ -16894,6 +17000,8 @@ msgstr "<b>P2</b>: 180° محوری "
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: ریفلیكشن"
+#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: گلائڈ ریفلیكشن "
@@ -16958,6 +17066,7 @@ msgstr "ٹائل بنانے كے لئے ۱۷ موزوں گروپوں میں سے
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
@@ -16977,6 +17086,7 @@ msgstr "ہر ستون كے لئے اُفقی شفٹ (ٹائل كی چوڑائ
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "اس فی صدی كے ذریعے اُفقی شفٹ كو رینڈمائز كریں۔"
+#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
@@ -17011,6 +17121,7 @@ msgstr ""
"كیا ستون كو برابر روپ میں (1), كوریج (<1) یا ڈائكوریج (>1)مقام دیا جاتا "
"ہے۔."
+#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757
@@ -17025,6 +17136,7 @@ msgstr "ہر ایك صف كے لئے شفٹس كے سائن كو الٹرنیٹ
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ہر ایك ستون كے لئے شفٹس كے سائن كو الٹرنیٹ كریں"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525
msgid "<small>Cumulate:</small>"
@@ -17038,6 +17150,7 @@ msgstr "ہر ایك صف كے لئے شفٹس كو یكجا كریں۔"
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "ہر ایك ستون كے لئے شفٹس كو یكجا كریں۔"
+#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>ٹائل كو نكال دیں:</small>"
@@ -17504,6 +17617,11 @@ msgstr " <b>_تخلیق كریں</b>"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "انتخاب كے كلونس كو تخلیق كریں اور ٹائل كریں۔"
+#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#. diagrams on the left in the following screenshot:
+#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147
msgid " _Unclump "
msgstr "_ان كلمپ "
@@ -17526,6 +17644,7 @@ msgstr "منتخبہ آبجیكٹ (صرف سیبلینگس) كے موجودہ ٹ
msgid " R_eset "
msgstr "ریسیٹ "
+#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
@@ -17754,7 +17873,7 @@ msgstr "گائیڈس دكھائیں یا چھپائیں"
msgid "Lock all guides"
msgstr "لئیر كو لاك كریں"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2668
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Toggle lock of all guides in the document"
@@ -17932,7 +18051,7 @@ msgstr "منتخبہ گریڈ كو ہٹائیں"
msgid "Guides"
msgstr "گائیڈ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Snap"
msgstr "اسنیپ"
@@ -17983,7 +18102,7 @@ msgstr "<b>گائیڈس میں اسنیپ كریں</b>"
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "متعدد:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172
msgid "Link Color Profile"
msgstr "رنگ پروفائل كو لنك كریں۔"
@@ -18116,32 +18235,32 @@ msgstr "تحریر نكالیں"
msgid "Edit embedded script"
msgstr "تحریر نكالیں"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>تخلیق</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>متعین شدہ گریڈس</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606
msgid "Remove grid"
msgstr "گریڈ ہٹائیں"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1686
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950
msgid "_Page"
msgstr "_صفحہ"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954
msgid "_Drawing"
msgstr "_ڈرائینگ"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956
msgid "_Selection"
msgstr "_انتخاب"
@@ -18264,9 +18383,9 @@ msgid "_Height:"
msgstr "_اونچائی"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:277
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
@@ -18309,79 +18428,80 @@ msgstr[1] ""
msgid "Export in progress"
msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1014
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 ../src/ui/dialog/export.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "%d فائلیں برآمد ہورہی ہیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "%s فائل نام میں برآمد نہیں كیا جاسكا۔\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "آپ كو ایك فائل نام درج كرنا ہوگا۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "برآمد كیا جانے والا منتخبہ آئریا غیر معتبر ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "برآمد كیا جانے والا منتخبہ آئریا غیر معتبر ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s ڈائریكٹری موجودنہیں ہے یا یہ ایك ڈائریكٹری نہیں ہے۔\n"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 ../src/ui/dialog/export.cpp:1152
+#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%sكو برآمد كیا جارہا ہے۔ (%lu x %lu)"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "ایڈیٹنگ پیرامیٹر <b>%s</b>"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "برآمد پروگریس میں ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:77
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75
msgid "Parameters"
msgstr "پیرامیٹرس"
@@ -18404,7 +18524,7 @@ msgstr "_كھولیں..."
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:266
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "تمام فائلیں"
@@ -18440,16 +18560,16 @@ msgstr "فائل نام اكسٹینشن كو خود كار طریقہ سے اپ
msgid "Guess from extension"
msgstr "اكسٹینشن سے اندازہ لگائیں"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:398
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "تمام انك اسكیپ فائلیں"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587
msgid "Show Preview"
msgstr "پیش منظر دكھائیں"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725
msgid "No file selected"
msgstr "كئی فائل منتخب نہیں كی گئی"
@@ -18466,6 +18586,7 @@ msgstr "اسٹروك پینٹ"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "اسٹروك اسٹائل"
+#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
@@ -18603,7 +18724,7 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_نقل "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511
#: ../share/ui/inkscape-application.glade:10
msgid "_New"
msgstr "_نیا"
@@ -18804,6 +18925,7 @@ msgstr ""
"كنوالو میٹریكس میں ٹارگیٹ پوائنٹ كا Yكوارڈنیٹ ۔پكسیلس میں كنوالوشن اس پوائنٹ "
"كے اطراف لاگو كیا جاتا ہے۔"
+#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774
msgid "Kernel:"
msgstr "كرنیل: "
@@ -19228,7 +19350,7 @@ msgstr "حالیہ لئیر"
msgid "Sele_ction"
msgstr "انتخاب"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
#: ../share/ui/menus.xml:266
msgid "_Text"
msgstr "_متن"
@@ -19327,6 +19449,7 @@ msgstr "متن"
msgid "Groups"
msgstr "گروپ"
+#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
@@ -19481,6 +19604,7 @@ msgstr "آف سیٹ آبجیكٹس كو تلاش كریں۔"
msgid "Nothing to replace"
msgstr "ری ڈو كرنے كے لئے "
+#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:934
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
@@ -19496,12 +19620,14 @@ msgstr "درست"
msgid "partial"
msgstr "پارشیل"
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:940
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:944
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
@@ -20822,7 +20948,7 @@ msgstr "آبجیكٹ كا درمیانی پوائنٹ"
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
@@ -20881,7 +21007,7 @@ msgstr ""
"اگر آن ہے، تو ہر ایك نئے تخلیقی آبجیكٹ كو منتخب كیا جائے گا۔ (پیچھلے انتخاب "
"كو غیر منتخبہ كر)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
@@ -20948,75 +21074,66 @@ msgstr "Em مربع"
msgid "Text units"
msgstr "متن ان پٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
-#, fuzzy
-msgid "Text size unit type:"
-msgstr "متن: فانٹ اسٹائل تبدیل كریں۔"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
-msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Font directories"
msgstr "سلیكٹر"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Use Inkscape's fonts directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global "
"\"share\" directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Use user's fonts directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid ""
"Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user "
"configuration directory"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Additional font directories"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Spray"
msgstr "اسپرے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Eraser"
msgstr "ربر"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Paint Bucket"
msgstr "پینٹ بكیٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279
msgid "Gradient"
msgstr "گریڈینٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "گریڈینٹ ڈیفنیشنس كو شئیر كرنے سے روكیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
@@ -21027,456 +21144,456 @@ msgstr ""
"كا نشان ہٹائیں جس سے كہ ایك آبجیكٹ كے مرتب اُسی گریڈینٹ كے استعمال سے دوسرے "
"آبجیكٹ كے مرتب كو اثر كرسكے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "گریڈینٹ رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "لینیر گریڈینٹ فل"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Dropper"
msgstr "ڈراپر"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Connector"
msgstr "كنیكٹر"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"اگر آن ہے، تو متن آبجیكٹ كے لئے كنیكٹر اٹیچمینٹ پوائنٹس كو نہیں دكھایا جائے "
"گا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ٹول"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Color for symbolic icons:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic success icons:"
msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic warning icons:"
msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Color for symbolic error icons:"
msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
msgid "System default"
msgstr "سسٹم ڈیفالٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "البانین (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "عربی (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "آرمینین (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "جاپانی (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "آذربائیجانی (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Basque (eu)"
msgstr "باسك (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "بیلا روسی (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "بلغاریائی (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "بنگالی (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "بنگالی (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "بریٹن (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Breton (br)"
msgstr "بریٹن (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "كیٹلان (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "ویلنسین كیٹلان (ca@valencia) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "چینی/چین (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "چینی/تائیوان (zh_TW) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "كوروٹین (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
msgid "Czech (cs)"
msgstr "زچ (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Danish (da)"
msgstr "دانش (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "ڈچ (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "ڈی زاؤدزی (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "German (de)"
msgstr "جرمن(de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid "Greek (el)"
msgstr "یونانی (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English (en)"
msgstr " انگریزی)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "انگریزی/ آسٹریلیا (en_AU) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "انگریزی / كینڈا (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "انگریزی/ گریٹ بریٹن (en_GB) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "ایسفیرنتو(eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Estonian (et)"
msgstr "ایسٹونین (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "فارسی (fa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "فنیش (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "French (fr)"
msgstr "فرانسیسی (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Galician (gl)"
msgstr "گالیشین (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "گجراتی"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "ہیبرو (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "ہنگرین (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "انڈونیشائی (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Irish (ga)"
msgstr "ائریش (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Italian (it)"
msgstr "اتالوی (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "جاپانی (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "كنڈا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Khmer (km)"
msgstr "خمیر(km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "كنیارونڈا (rw) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "كوریائی (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Korean (ko)"
msgstr "كوریائی (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "لیتھونین (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "لیتھونین (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "میسیڈونین (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "ملیالم"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "منگولیائی (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "نیپالی (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "ناروین بوكمال (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "ناروین نائنارسك (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "پنجابی (pa) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Polish (pl)"
msgstr "پولیش (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "پرتگالی (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "پرتگالی/ برازیل (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "رومنیائی (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Russian (ru)"
msgstr "روسی(ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "اتالوی (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "سربیائی (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "لیٹن اسكرپٹ میں سربین(sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "سلوك(sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "سلوینین (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Spanish (es)"
msgstr "اسپین (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "اسپین/میكسیكو (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "سویڈش (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "تمیل"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "تیلگو"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Thai (th)"
msgstr "تھائی (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "تركی (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "یوكرینین (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "ویتنامی (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "زبان (ری اسٹار كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "مینو اور نمبر فارمیٹ كے لئے زبان منتخب كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "كلر سلائڈرز كے اطراف كام كریں نہ كہ ڈرآئینگ كے "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
@@ -21484,16 +21601,16 @@ msgstr ""
"آن رہنے پر، كچھ خاص GTK تھیمس ڈرائینگ كلر سلائڈروں میں بگس كے اطراف كام كرنے "
"كی كوشش كریگا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Clear list"
msgstr "لسٹ كو صاف كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "اوپن ری سیٹ میں زائد از زائد دستاویز:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
@@ -21501,12 +21618,12 @@ msgstr ""
"فائل مینو میں اوپن ری سیٹ لسٹ كی زائد از زائد لمبائی سیٹ كریں، یا لسٹ كو صاف "
"كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "زوم كریكشن فیكٹر (% میں )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -21516,11 +21633,11 @@ msgstr ""
"حقیقی لمبائی سے میل نہیں كھاتی ہے۔ اس معلومات كا استعمال 1:1, 1:2 وغیرہ میں "
"زومینگ كرتے وقت آبجیكٹس كو اُن كے سبھی سائز میں دكھانے كے لئے كیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "نا مكمل سیكشنس كے لئے ڈائنمیك ری لے آوٹ كو قابل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
@@ -21528,127 +21645,127 @@ msgstr ""
"آن رہنے پر، اُن كمپوننٹس كے ڈائنمیك لے آوٹ كی اجازت دے گا جنہیں ری فیكٹرڈ كیا "
"جانا پوری طرح سے ختم نہیں ہوا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "فلٹر پریمیٹوس ان باكس دكھائیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"فلٹر اثر ڈائیلاگ میں دستیاب فلٹر پریمیٹوس كے لئے آئكنس اور وضاحت كو دكھائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Icons only"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "متن ان پٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "اندر اور باہر"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Theme changes"
msgstr "متعلقہ تبدیلی"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "Use system theme"
msgstr "سیگمینٹ خارج كرو"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Change Gtk theme:"
msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Use dark theme"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Display icons"
msgstr "گریڈ_اكائیاں:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Use system icons"
msgstr "سیگمینٹ خارج كرو"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Change icon theme:"
msgstr "آئكن تھیم :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Use symbolic icons"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Use default colors for icons"
msgstr "فل رنگ كو كچھ نہیں كے روپ میں سیٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Icon color"
msgstr "مہینے كا رنگ"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Highlights"
msgstr "ہائے لائٹ رنگ:"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid ""
"Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need "
"reload"
@@ -21656,203 +21773,203 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes "
"need reload"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Larger"
msgstr "بڑا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Large"
msgstr "بڑا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
#, fuzzy
msgctxt "Icon size"
msgid "Smaller"
msgstr "بہت چھوٹا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "ٹول باكس آئكن سائز:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "ٹول آئكنس كے لئے سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "كنٹرول بار آئكن كی سائز"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"استعمال كے لئے ٹول كے كنٹرول بار میں آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی "
"ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "سیكنڈری ٹول بار آئكن كی سائز:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"استعمال كے لئے سیكنڈری ٹول بارز آئكنس كی سائز سیٹ كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت "
"ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Yes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nko"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Theme decides"
msgstr "تین كناروں سے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Show icons in menus:"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid ""
"You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme "
"determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its "
"'menus.xml' file. (requires restart)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Theme"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ كریں اور ری اسٹور كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "پیچھلے ونڈو كی جیومیٹری كو یاد ركھیں اور اُسكو استعمال كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "ونڈو جیومیٹری كو محفوظ نہیں كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Dockable"
msgstr "ڈاكیبل"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "Floating"
msgstr "فلوٹینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ڈائیلاگ ٹیكسٹ بار میں چھپا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ كریں اور ری اسٹور كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ونڈو كو نئی شكل دیتے وقت زوم كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "كوئی نہیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Aggressive"
msgstr "اگریسیو"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Default"
msgstr "ڈیفالٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Large"
msgstr "بڑا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgctxt "Window size"
msgid "Maximized"
msgstr "آپٹیمائز"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "ڈیفالٹ گریڈینٹ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "ونڈو جومیٹری محفوظ كررہا ہے( سائز اور پوزیشن):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "ونڈو میجنر كو سبھی ونڈو كی پلیسمینٹ متعین كرنے دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
@@ -21860,7 +21977,7 @@ msgstr ""
"پیچھلے ونڈو كی جیومیٹری كو یاد ركھے اور اُسكا استعمال كریں (جیومیٹری كو صارف "
"پرفیرنسیس كے روپ میں محفوظ كرتا ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
@@ -21868,81 +21985,81 @@ msgstr ""
"ہر ایك دستاویز كے لئے ونڈو جیومیٹری كو محفوظ اور ری اسٹور كرتا ہے (جیومیٹری "
"كو دستاویز میں محفوظ كرتا ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "اسٹارٹ اپ پر ڈائیلاگ دكھائیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "ڈائیلاگ برتاؤ (ری اسٹارٹ كی ضرورت):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "ڈیسٹنیشن"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "اوپر دائیلاگ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "ڈائیلاگس كو باقاعدہ ونڈو كے روپ میں دیكھا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ڈائیلاگ دستاویز ونڈو كے اوپر رہتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "عام كے جیسا لیكن كچھ ونڈو مینجروں كے ساتھ بہتر كام كرتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "ڈائیلاگ شفافیت:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "ان فوكس كیے جانے پر غیر شفافیت:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "غیر شفافیت تبدیلی انیمیشن كا وقت:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متعدد:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "كیا ڈائیلاگ ونڈو كو ونڈو مینیجر ٹاسك بار میں چھپا دیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -21952,110 +22069,110 @@ msgstr ""
"دینے كے قابل ہوجائے (یہ ڈیفالٹ ہے جیسے دائیں اسكرول بار كے اوپر واقع بٹن كا "
"استعمال كر كسی بھی ونڈو میں بدلا جاسكتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Windows"
msgstr "ونڈوز"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ "
"میں دكھایا جائے گا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"اگر سیٹ اور زومڈ آوٹ ہے، تو گریڈ لائنس كو اہم گریڈ لائن رنگ كی بجائے عام رنگ "
"میں دكھایا جائے گا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Default grid settings"
msgstr "ڈیفالٹ گریڈ ترتیب"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid "Grid units:"
msgstr "گریڈ اكائیاں:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "Origin X:"
msgstr "اوریجن X: "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Origin Y:"
msgstr "اوریجن Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Spacing X:"
msgstr "اسپیسنگ X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
msgid "Spacing Y:"
msgstr "اسپسینگ Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "عام گریڈ لائنس میں استعمال كے لئے رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Major grid line color:"
msgstr "اہم گریڈ لائن رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "اہم (نمایاں كیا گیا)گریڈ لائنس كے لئے استعمال كیا جانے والا رنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Major grid line every:"
msgstr "اہم گریڈ لائن ہر ایك :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "لائنس كی جگہ نقطوں كو دكھائیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "اگر سیٹ ہے، تو گریڈ لائنس كی بجائے گریڈ پوائنٹس پر نقطوں كو دكھائیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "آوٹ پٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "ْ\\ ْمحفوظ ْ... \\جیسے كے لئے حالیہ ڈائریكٹری كا استعمال كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
@@ -22068,11 +22185,11 @@ msgstr ""
"ڈائریكٹری میں كھولے گا جہاں اپ نے ڈئیلاگ كا استعمال كر آخری بار ایك فائل كو "
"محفوظ كیا تھا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "پرنٹینگ آوٹ پٹ میں لیبل كمینٹس شامل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
@@ -22080,28 +22197,28 @@ msgstr ""
"آن رہنے پر، اپنے لیبل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كے لئے رینڈرڈ كرتے ہوئۃ، كچے پرنٹ "
"آوٹ پٹ میں ایك كمینٹ شامل كیا جائےگا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "دستاویز میٹا ڈاٹا مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "سینسیٹیوٹی گراب كریں:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
@@ -22109,40 +22226,40 @@ msgstr ""
"كسی آبجیكٹ كو ماؤس سے پكڑنے (اسكرین پكسیلس میں ) میں گریب كے لئے آپ اسكرین "
"كے كتنے قریب رہنا چاہتے ہیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "تھریشولڈ كلك/ ڈریگ كریں:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832 ../share/ui/units.xml:12
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 ../share/ui/units.xml:12
msgid "pixels"
msgstr "پكسیلس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"ماؤس كا زائد از زائد ڈریگ (اسكرین پكسیلس میں ) جسے ایك كلك سمجھا جاتا ہے، نہ "
"كہ ایك ڈریگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "پیلیٹ سائز:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "پریشر۔ سینسیٹوٹیبلیٹ كا استعمال كریں(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
@@ -22152,27 +22269,27 @@ msgstr ""
"تبھی ناقابل كریں جب آپ كو ٹیبلیٹ سے مسئلوں كا سامنا كرنا پڑتا ہو (پھر بھی آپ "
"اسے ایك ماؤس كے روپ میں استعمال كرسكتے ہیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "ٹیبلیٹ ڈیوائز كے آدھار پر ٹول كو بدلیں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"ٹول كو بدلیں كیونكہ ٹیبلیٹ پر الگ الگ ڈیوائز كا استعمال كیا جاتا ہے (قلم، "
"ربر، ماؤس)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid "Use named colors"
msgstr "نام دئیے گئے رنگوں كو استعمال كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -22180,24 +22297,24 @@ msgstr ""
"اگر سیٹ كیا گیا ہے، تو دستیاب رہنے پر نیومیرك ویلیو كی بجائے رنگ كا CSS نام "
"لكھیں (جیسے ْلالْ یا ماجینٹا)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "XML formatting"
msgstr "XML فارمیٹینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Inline attributes"
msgstr "ان لائن ایٹریبیوٹس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "ایٹریبیوٹس كو ایلیمنٹ كی طرح اُسی لائن پر ركھیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "انڈینٹ ، اسپیسس:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
@@ -22205,41 +22322,41 @@ msgstr ""
"نیسٹڈ ایلینٹ كی اینڈینٹینگ كے لئے استعمال كئے جانے والے اسپیسس كی تعداد; "
"كوئی انڈینٹ نہیں دینے كے لئے 0 پر سیٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1476
msgid "Path data"
msgstr "پاتھ ڈاٹا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Absolute"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "اس سے متعلق:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787
msgid "Optimized"
msgstr "آپٹیمائز"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Path string format:"
msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid "Force repeat commands"
msgstr "دوہرائے جانے والے كمانڈس پر زور دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
@@ -22247,25 +22364,25 @@ msgstr ""
"ایك ہی پاتھ كمانڈ كو دوہرائے جانے پر زور دیں (مثال كے طور پر 'L 1,2 3,4' كی "
"بجائے 'L 1,2 L 3,4)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Numbers"
msgstr "نمبرز"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "نیومیرك پریسائشن:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "SVG فائل میں لكھے جانے والے ویلیوس كے تعین شدہ شكلیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "كم از كم اكسپوننٹ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
@@ -22273,59 +22390,59 @@ msgstr ""
"SVG میں لكھی جانے والی سب سے چھوٹی تعداد اس اكسپوننٹ كے 10 پاؤر میں ہے; اس "
"سے چھوٹی كسی بھی نمبر كو 0 كے روپ میں لكھا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "سیٹ كرنے كے لئے ایٹریبیوٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "پرنٹینگ ماركس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "اس مُثلث كی خصوصیات ریپورٹ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
@@ -22333,130 +22450,131 @@ msgid ""
"attributes."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "گائیڈ خصوصیات سیٹ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1522
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "شیڈنگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_مرتب كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "اسكرپٹینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1531
msgid "SVG output"
msgstr "SVG آوٹ پٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "SVG 2"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537
msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1539
msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542
msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes."
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1543
msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546
msgid "SVG 2 to SVG 1.1"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548
msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549
msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551
msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552
msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "SVG export"
msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Perceptual"
msgstr "پرسیپچیول"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "متعلقہ كلورومیٹریك"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "ابسولیوٹ كلورومیٹریك"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "نوٹ : اس بلڈ میں كلر مینجمینٹ كو ناقابل كردیا گیا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569
msgid "Display adjustment"
msgstr "ڈسپلے ایڈجسمینٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -22465,111 +22583,111 @@ msgstr ""
"ڈسپلے آوٹ پٹ كیلیبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا ICC پروفائل .\n"
"تلاش كی گئی ڈائریكٹریز: %s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
msgid "Display profile:"
msgstr "پروفائل ڈسپلے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1584
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "ڈسپلے سے پروفائل كو دوبارہ حاصل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1587
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "ڈسپلے سے جوڑے پروفائلس سے XICC كے ذریعے سے انہیں دوبارہ حاصل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1589
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "ڈسپلے سے جوڑے پروفائلس سے انہیں دوبارہ حاصل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "رینڈرینگ انڈینٹ كو ڈسپلے كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "ڈسپلے آوٹ پٹ كیلیبریٹ كرنے كے لئے رینڈرینگ انڈینٹ استعمال كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1597
msgid "Proofing"
msgstr "پروفینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1599
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "اسكرین پر آوٹ پٹ كی نقل تیار كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "ٹارگیٹ ڈیوائز كے آوٹ پٹ كی نقل تیار كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1603
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "گموٹ رنگوں كے باہر نشان لگائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1605
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "ٹارگیٹ ڈیوائز كے لئے گموٹ سے باہر كے رنگوں كو نمایاں كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "گموٹ آگہی رنگ سے باہر:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "گموٹ آگہی كے باہر استعمال كیے جانے والے رنگ كو منتخب كرتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615
msgid "Device profile:"
msgstr "ڈیوائز پروفائل :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""
"ڈیوائز آوٹ پٹ كی نقل تیار كرنے كے لئے استعمال كیے جانے والا ICC پروفائل "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "ڈیوائز رینڈرینگ انٹینٹ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1620
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"ڈیوائز آوٹ پٹ كیلبریٹ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا رینڈرینگ انٹینٹ "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1622
msgid "Black point compensation"
msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1624
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "بلیك پوائنٹ كمپنسیشن قابل كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1626
msgid "Preserve black"
msgstr "كالے رنگ كو محفوظ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1633
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 یا بعد میں ضروری)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1635
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "CMYK -> CMYK ٹرانسفارم میں K چینل كو محفوظ كرتا ہے "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1649
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:678
msgid "<none>"
msgstr "<كچھ نہیں>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1699
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1694
msgid "Color management"
msgstr "كلر مینجمینٹ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "خود كار محفوظ كریں كو قابل كریں (ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1698
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
@@ -22577,49 +22695,49 @@ msgstr ""
"حالیہ دستاویزات كو ایك دئیے گئے وقفہ پر خود كار طریقے سے محفوظ كریں، جس سے "
"كہ ایك كریش كی حالت میں نقصان كو كم كیا جاسكے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1704
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "وقفہ (منٹ میں ):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1706
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "وقفہ (منٹ میں ) جس میں دستاویز كو خود كار محفوظ كیا جائے گا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنے كی زائد از زائد تعداد:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1713
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1708
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"خود كار طریقے سے محفوظ كی گئی گائلوں كی زائد از زائد تعداد; استعمال كی گئی "
"اسٹوریج اسپیس كو محدود كرنے كے لئے اس كا استعمال كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "خود كار طریقے سے محفوظ كرنا پورا ہوگیا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری سرور نام:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1728
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
@@ -22627,41 +22745,41 @@ msgstr ""
"اوپن كلپ آرٹ لائبریری ویب ڈیولپمینٹ سرور كا سرور نام; اس كا استعمال OCAL "
"فنكشن میں برآمد اور درآمد كے ذریعے كیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری صارف نام:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1731
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا صارف نام"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "اوپن كلپ آرٹ لائبریری خفیہ لفظ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"اوپن كلپ آرٹ لائبریری میں لاگ كرنے كے لئے استعمال كیا جانے والا خفیہ لفظ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "كھولا ارك"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
msgid "Behavior"
msgstr "برتاؤ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "سمپلیفكیشن تھریشولڈ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1745
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
@@ -22672,44 +22790,44 @@ msgstr ""
"كریگا; تھوڑي سی روكاوٹ كے بعد پھر سے اس كا استعمال كرنے پر یہ ڈیفالٹ "
"تھریشولڈ كو ری اسٹور كر لیتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1749
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1988
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752
msgid "Select in all layers"
msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1758
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753
msgid "Select only within current layer"
msgstr "صرف حالیہ تہہ كے اندر منتخب كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "حالیہ لئیر اور سب لئروں میں منتخب كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "چھپے ہوئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "لاك كیے گئے آبجیكٹس اور تہوں كو نظر انداز كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1757
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "تہہ كی تبدیلی پر انتخاب ہٹائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1760
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
@@ -22717,23 +22835,23 @@ msgstr ""
"حالیہ لئیر میں تبدیلی كے وقت حالیہ آبجیكٹس كو منتخبہ ركھنے میں قابل ہونے كے "
"لئے اس پر سے صحیح كا نشان ہٹائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, ٹیب, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1764
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو سبھی تہوں میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل بنائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1766
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو صرف حالیہ تہہ میں آبجیكٹس پر كام كرنے كے قابل "
"بنائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1768
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
@@ -22741,7 +22859,7 @@ msgstr ""
"كی بورڈ انتخاب كمانڈس كو حالیہ تہہ اور اس كے سب لئروں میں آبجیكٹس پر كام "
"كرنے كے قابل بنائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1770
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
@@ -22749,7 +22867,7 @@ msgstr ""
"چھپے ہوئے (یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب "
"كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1772
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
@@ -22757,69 +22875,69 @@ msgstr ""
"لاك كیے گئے(یا تو خود یا پھر ایك چھپے ہوئے لئیر میں موجود) آبجیكٹس كو منتخب "
"كرنے میں قابل ہونے كے لئے اس پر سے صحیح كے نشان كو ہٹائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1774
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1781
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1776
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1778
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1780
msgid "Selecting"
msgstr "منتخب كیا جارہا ہے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179
msgid "Scale stroke width"
msgstr "اسٹروك كی چوڑائی كو ناپے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1789
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "مسطتیل میں كے راؤنڈیڈ كناروں كو ناپے "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785
msgid "Transform gradients"
msgstr "گریڈینٹ ٹرانسفارم كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786
msgid "Transform patterns"
msgstr "نمونے ٹرانسفارم كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1788
msgid "Preserved"
msgstr "محفوظ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1791
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "آبجیكٹس كو ناپتے وقت، اسٹروك كی چوڑائی كو اُسی پروپوشن سے ناپے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1793
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "مسطتیل كو ناپتے وقت، راؤنڈیڈ كناروں كے ریڈی كو ناپے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "گریڈینٹ (فل یا اسٹروك میں ) كو آبجیكٹس كے ساتھ حركت دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "پیٹرنس (فل یا اسٹروك میں ) كو آبجیكٹس كے ساتھ حركت دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "ٹرانسفارمیشن اسٹور كریں:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1800
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
@@ -22827,35 +22945,35 @@ msgstr ""
"اگر ممكن ہو، تو آبجیكٹس میں ٹرانسفارمیشن كو ٹرانسفارم= ایٹریبیوٹ جوڑے بغیر "
"لاگو كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1802
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"ٹرانسفارمیشن كو ہمیشہ ٹرانسفارم=ایٹریبیوٹ كے روپ میں آبجیكٹس پر محفوظ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1804
msgid "Transforms"
msgstr "ٹرانسفارمس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Scale dashes with stroke"
msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1807
msgid "When changing stroke width, scale dash array"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Dashes"
msgstr "ڈیشس:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "ماؤس وہیل اس كے ذریعے اسكرول كرتا ہے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
@@ -22863,27 +22981,27 @@ msgstr ""
"ایك ماؤس وہیل نوچ اسكرین پكسیلس میں اس دوری سے اسكرول كرتا ہے ( شفٹ كے ذریعے "
"اُفقی روپ سے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1815
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "كنٹرول + ائروز"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "اس كے ذریعے اسكرول كریں:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1818
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے سے اس دوری تك اسكرول كیا جاتا ہے (اسكرین پكسیلس "
"میں )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "اكسلریشنس:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
@@ -22891,16 +23009,16 @@ msgstr ""
"كنٹرول +ائرو بٹن كو دبانے اور پكڑ كر ركھنے سے اسكرولینگ دھیرے دھیرے تیز "
"ہوجائے گی (صفر كوئی اكسلریشن نہیں كے لئے )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1822
msgid "Autoscrolling"
msgstr "اوٹو اسكرولینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "رفتار:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1825
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
@@ -22908,12 +23026,12 @@ msgstr ""
"كینوس كتنی تیزی سے خود اسكرولینگ كرتا ہے جب آپ اسے كینوس كے كنارے سے آگے "
"كھینچتے ہے۔ (خود اسكرول كو آف كرنے كے لئے 0)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "تھریشولڈ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -22921,20 +23039,20 @@ msgstr ""
"خود اسكرول كو متحرك كرنے كے لئے آپ كو كینوس سے كنارے سے كتنی دور (اسكرین "
"پكسیلس میں ) رہنا ضروری ہے; كینوس كے باہر مثبت ہے، كینوس كے اندر منفی ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Mouse move pans when Space is pressed"
msgstr "جب اسپیس كو دبایا جاتا ہے تو بایاں ماؤس بٹن پین كرتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1836
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1832
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "ماؤس وہیل ڈیفالٹ روپ سے زوم كرتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
@@ -22943,73 +23061,73 @@ msgstr ""
"اسكرول كرتا ہے ; آف رہنے پر ، یہ كنٹرول سے زوم كرتا ہے اور كنٹرول كے بنا "
"اسكرول كرتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1835
msgid "Scrolling"
msgstr "اسكرولینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Snap defaults"
msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Enable snapping in new documents"
msgstr "بنا عنوان دستاویز"
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1842
msgid ""
"Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap "
"status is subsequently saved per-document."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1846
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "اسنیپ انڈیكیٹر كو قابل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1848
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
"اسنیپینگ كے بعد، اُس مقام پر ایك علامت ڈرا كی جاتی ہے جسے اسنیپ كیا گیا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1854
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1856
msgid "What should snap"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "صرف پوائنٹر كے سب سے قریب نوڈ كو اسنیپ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"صرف اُس نوڈ كو اسنیپ كرنے كی كوشش كریں جو پہلے سے ماؤس پوائنٹر كے سب سے قریب "
"ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "وزن كا پہلو:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
@@ -23019,11 +23137,11 @@ msgstr ""
"ٹرانسفارمیشن (جب 0 پر سیٹ كیا گیا ہو )، كو پسند كریگا یا ائس نوڈ كو پسند "
"كریگا جو شروعات میں پہلے پوائنٹر كے سب سے نزدیك تھا (جب 1 پر سیٹ كیا گیا ہو) "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "كانسٹرینٹ ناٹ كو كھینچتے وقت ماؤس پوائنٹر كو اسنیپ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
@@ -23032,17 +23150,17 @@ msgstr ""
"ایك كانسٹرینٹ لائن كے ساتھ ایك ناٹ كو كھینچنے كے بعد كانسٹرینٹ لائن پر ناٹ "
"كے پروجیكشن كی اسنیپینگ كی بجائے ماؤس پوائنٹر كا مقام كو اسنیپ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "ہمیشہ اسنیپ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "تاخیر (منٹوں میں )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
@@ -23053,16 +23171,16 @@ msgstr ""
"كیا گیا ہے۔ جب صفر میں یا ایك بہت ہی چھوٹا نمبر سیٹ كیا جاتا ہے ، تو "
"اسنیپینگ جلد ہوگا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "Snapping"
msgstr "اسنیپینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "ائرو كے بٹن اس كے ذریعے چلتے ہے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1882
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
@@ -23070,35 +23188,35 @@ msgstr ""
"ایك ائرو بٹن كو دبانے سے منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو اس دوری (px اكائیوں میں ) "
"تك چلایا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "&gt; and &lt; _scale by:"
msgstr ">اور< كے ذریعے ناپے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"پریسینگ > یا < اس انكریمینٹ كے ذریعے اسكیل كا انتخاب اوپر یا نیچے (px اكائی "
"میں )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "ان سیٹ /آوٹ سیٹ كے ذریعے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"ان سیٹ اور آوٹ سیٹ كمانڈ اس دوری سے (px اكائیوں میں ) پاتھ كو ڈسپلیس كردیتے "
"ہیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1890
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "زاویہ كا كمپاس جیسا ڈسپلے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1892
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -23108,23 +23226,23 @@ msgstr ""
"وائز; یا پھر مشرق كی سمت میں 0 كے ساتھ ، -180 سے 180 كے دائرے میں، كاؤنٹر "
"كلاك وائز كیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "كوئی نہیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 ../share/ui/units.xml:54
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 ../share/ui/units.xml:54
msgid "degrees"
msgstr "ڈگری"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
@@ -23132,27 +23250,27 @@ msgstr ""
"كنٹرول دبا كر گھما كر اُس زیادہ سے زیادہ ڈگری پر سبھی كو اسنیپ كیا جاتا ہے; "
"ساتھ ہی ، [ or ] دبانے سے اس مقدار میں گھمایا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "زوم ان/ آوٹ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 ../share/ui/units.xml:4
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 ../share/ui/units.xml:4
#: ../share/ui/units.xml:5
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
@@ -23160,55 +23278,55 @@ msgstr ""
"زوم ٹول كلك، +/ ۔ بٹن، اور اس ملٹی پلائر سے زوم ان اور آوٹ پر درمیان میں كلك "
"كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "_Rotate canvas by:"
msgstr "گھماؤ سبھی كو اسنیپ كرتا ہے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount."
msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "Steps"
msgstr "اسٹیپس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "Move in parallel"
msgstr "مساوی میں حركت دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Stay unmoved"
msgstr "بنا حركت كے رہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1916
msgid "Move according to transform"
msgstr "ٹرانسفارم كے مطابق حركت دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Are unlinked"
msgstr "جوڑے ہوئے نہیں ہے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1920
msgid "Are deleted"
msgstr "مٹا دئیے گئے ہیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "جب بنیادی حركت ہوتی ہے، تو اس كے كلون اور جوڑے ہوئے آف سیٹ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "كلونس كو اُن كے حقیقی كے جیسے ویكٹر میں ہی ترجمہ كیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr ""
"كلون اپنی مقام كو محفوظ ركھتے ہیں جب ان كے حقیقی روپ كو حركت دی جاتی ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
@@ -23216,29 +23334,29 @@ msgstr ""
"ہر ایك كلون اپنے ٹرانسفارم= اٹریبوٹ كی ویلیو كے مطابق حركت كرتا ہے; مثال كے "
"طور پر ، ایك گھمایا گیا كلون اپنے حقیقی روپ سے الگ سمت میں چلے گا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1932
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "اورفنڈ كلونس كو ریگولر آبجیكٹس میں تبدیل كیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "اورفنڈ كلونس كو اُن كے حقیقی روپ كے ساتھ ساتھ مٹا دیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "حقیقی+ كلونس كی نقل كیے جاتے وقت:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "نقل كیے گئے كلونس سے ری لنك كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
@@ -23248,43 +23366,44 @@ msgstr ""
"میں ممكن ہو) دونوں شامل ہوتے ہیں، نقل كیے گئے كلون كو پرانے حقیقی روپ كی "
"بجائے نقل كیے گئے حقیقی روپ سے ری لنك كریں۰"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Unlinking clones"
msgstr "كلون كو ان لنك كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943
msgid "Path operations unlink clones"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1945
msgid ""
"The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to "
"path, Boolean operations, Combine, Break apart"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
+#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1948
msgid "Clones"
msgstr "كلونس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"لاگو كرتے وقت، ٹاپ موسٹ منتخبہ آبجیكٹ كو كلپ پاتھ/ ماسك كے روپ میں استعمال "
"كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"نیچے منتخبہ آبجیكٹ كا استعمال كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں كرنے كے لئے اس پر "
"سے صحیح كا نشان ہٹا دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ/ ماسك آبجیكٹ كو ہٹا دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
@@ -23292,123 +23411,123 @@ msgstr ""
"لاگو كرنے كے بعد كلپ پاتھ یا ماسك كے روپ میں استعمال كیے گئے آبجیكٹ كو "
"ڈرائینگ سے ہٹا دیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك لاگو كرنے سے پہلے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "كلپ / ماسك كیے گئے آبجیكٹس كا گروپ نہیں بنائیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "كلپ/ ماسك كیے گئے ہر ایك آبجیكٹ كو اس كے اپنے گروپ میں ان كلوس كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1962
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "كلپ / ماسك كیے گئے تمام آبجیكٹس كو ایك گروپ میں ركھیں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "ہر ایك آبجیكٹ میں كلپ پاتھ / ماسك كا استعمال كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"كلپ پاتھ / ماسك كا استعمال اُن گروپس میں كریں جن میں ایك آبجیكلٹ شامل ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك كا استعمال اُس گروپ میں كریں جس میں تمام آبجیكٹس شام ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "After releasing"
msgstr "كلپ پاتھ/ ماسك ریلیز كرنے كے بعد:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "خود كار طریقے سے تخلیق شدہ گروپس كو ان گروپ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "كلپ/ ماسك كی ترتیب كرتے وقت بنائیں گئے گرومس كو ان گروپ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1979
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "كلپ پاتھ اور ماسك"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "ماركرس شروع:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1991
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1984
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1986
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "ماركر"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "دستاویز"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1999
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "صاف كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "تھریڈس كی تعداد:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
msgid "(requires restart)"
msgstr "(ری اسٹارٹ كی ضرورت ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2011
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"گوشین بلر كے رینڈرینگ كے ساتھ استعمال كرنے كے لئے پروسیسرس/ تھریڈس كی تعداد "
"كانفیگر كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014
msgid "Rendering tile multiplier:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2015
msgid ""
"On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a "
"better performance when there are large areas with filtered objects (this "
@@ -23417,47 +23536,47 @@ msgid ""
"with few or no filters."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Rendering XRay radius:"
msgstr "اندرونی نصف قطر:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2020
msgid "XRay mode radius preview"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2023
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "سب سے اچھی كوالیٹی (سب سے دھیما)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2025
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "بہتر كوالیٹی (دھیمے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2032
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2027
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2051
msgid "Average quality"
msgstr "اوسط كوالیٹی"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2053
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "سب سے كم كوالیٹي (تیز)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2055
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "سب سے كم كوالیٹی (سب سے تیز)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "ڈسپلے كے لیے گوشین بلر كوالیٹی"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2036
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2060
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
@@ -23465,64 +23584,64 @@ msgstr ""
"سب سے اچھی كوالیٹی، لیكن ہائے زوم كی حالت میں ڈسپلے بہت زیادہ دھیما رہے سكتا "
"ہے ( بٹ میپ بر آمد ہمیشہ سب سے اچھی كوالیٹی كا استعمال كرتا ہے)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "بہتر كوالیٹی، لیكن دھیما ڈسپلے"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2045
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "اوسط كوالیٹی ، منظور ڈسپلے رفتار"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2047
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2071
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2066
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr " كم كوالیٹی (كچھ ارٹی فیكٹس)، لیكن ڈسپلے تیز ہوتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2049
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2068
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"سب سے كم كوالیٹي (كنسیڈریبل ارٹی فیكٹس) ، لیكن ڈسپلے سب سے تیز ہوتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "ڈسپلے كے لیے فلٹر اثرات كوالیٹی:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2070
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:107
msgid "Rendering"
msgstr "رینڈرینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081 ../src/verbs.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 ../src/verbs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_مرتب كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Automatically reload images"
msgstr "بٹ میپ كو خود كار طریقے سے دوبارہ لوڈ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2079
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"جب ڈسك پر فائل كو بدلا جائے ، لنك كیے گئے امیجس كو خود كار طریقے سے دوبارہ "
"لوڈ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "_SVG editor:"
msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2085
#: ../share/extensions/guillotine.inx:17 ../share/extensions/plotter.inx:100
#: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:9
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:10
@@ -23530,160 +23649,160 @@ msgstr "بٹ میپ ایڈیٹر:"
msgid "Export"
msgstr "_برآمد"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2089
msgid "Create"
msgstr "تخلیق كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "كریٹ بٹ میپ كاپی كے لئے ریزولوشن:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2092
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "كریٹ بٹم یپ كاپی كمانڈ كے ذریعے استعمال كیا گیا ریزولوشن "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2095
msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2098
msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2100
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2106
msgid "Bitmap import/open mode:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2115
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "چھپے ہوئے كو شامل كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2113
msgid "SVG import mode:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Image scale (image-rendering):"
msgstr "رینڈرینگ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "ڈیفالٹ برآمد ریزولوشن:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import"
msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "ایك پورا ریولوشن"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "برآمد ڈائیلاگ میں ڈیفالٹ بٹ میپ ریزولوشن (ہر انچ ڈاٹس میں )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2138
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "اطراف میں ایك آوٹ لائن كھینچتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2139
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2134
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Imported Images"
msgstr "ایمبیڈ امیجس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2148
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2151
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2159
-#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2154
+#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "تلاش"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166
msgid "Shortcut"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96
msgid "Description"
msgstr "وضاحت"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2168
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2212
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "_درآمد كریں..."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2218
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2233
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2314
msgid ""
"Keyboard shortcut \"%1\"\n"
"is already assigned to \"%2\""
@@ -23691,35 +23810,35 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317
msgid "Reassign shortcut?"
msgstr ""
#
# File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2318
msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2414
msgid "Misc"
msgstr "مختلف"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2496
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "كوئی نہیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2511
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2506
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "اہم ہجہ جانچ زبان سیٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509
msgid "Second language:"
msgstr "دوسری زبان:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2510
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
@@ -23727,11 +23846,11 @@ msgstr ""
"دوسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی منتخبہ "
"زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513
msgid "Third language:"
msgstr "تیسری زبان:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2514
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
@@ -23739,32 +23858,32 @@ msgstr ""
"تیسری ہجہ جانچ كی زبان سیٹ كریں; جانچ صرف اُن لفظوں پر روكے گی جو سبھی منتخبہ "
"زبانوں میں نا معلوم ہونگے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2516
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "ہندسہ كے ساتھ والے لفظوں كو نظر انداز كریں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2518
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "ہندسہ كے ساتھ والے لفظوں كو نظر انداز كریں ۔جیسے كہ \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2525
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2520
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "ALL CAPITALS لفظوں كو نظر انداز كریں "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2522
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "تمام بڑے حرف والے لفظوں كو نظر انداز كریں جیسے كہ \"IUPAC\" "
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2524
msgid "Spellcheck"
msgstr "ہجہ جانچ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "لیٹنسی اسكیو:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2540
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
@@ -23772,11 +23891,11 @@ msgstr ""
"فیكٹر جس كے ذریعے اوینٹ كلاك حقیقی وقت سے اسكیوڈ ہوجاتی ہے( كچھ سسٹمس پر "
"0.9766)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2542
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "پری رینڈرڈ نام ائكنس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2544
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
@@ -23784,229 +23903,229 @@ msgstr ""
"آن رہنے پر ، ui كو رینڈر كرنے سے پہلے نام والے آئكنس كو رینڈر كیا جائے گا۔ "
"ایسا GTK+ نیمڈ نوٹیفكیشن میں بگ كے اطراف كام كرنے كے لئے كیا جاتا ہے۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2546
msgid "System info"
msgstr "سسٹم انفو"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "متن ترجیحات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "ربر ترجیحات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s preferences file"
msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Open preferences folder"
msgstr "نوڈ ٹول كے لئے پرفیرنسس كو كھولیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "User config: "
msgstr "صارف كانفگ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2557
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560
#, fuzzy
msgid "Open extensions folder"
msgstr "ویدیك اكسٹینشنس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2566
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "ویدیك اكسٹینشنس"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s extensions"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564
msgid "Open themes folder"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "User themes: "
msgstr "صارف كیچے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s themes"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568
msgid "Open icons folder"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "User icons: "
msgstr "صارف كانفگ:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s icons"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Open templates folder"
msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "User templates: "
msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s templates"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Open symbols folder"
msgstr "كوئی آبجیكٹ نہیں ملا۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "User symbols: "
msgstr "كھمیر علامتیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s symbols"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Open paint servers folder"
msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585
#, fuzzy
msgid "User paint servers: "
msgstr "صارف ڈاٹا:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2586
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s paint servers"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Open palettes folder"
msgstr "HPGL پلاٹر فائلیں كھولیں"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "User palettes: "
msgstr "صارف ڈاٹا:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s palettes"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "Open keyboard shortcuts folder"
msgstr "دستاویز كو ایك PS فائل میں برآمد كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "User keys: "
msgstr "صارف كیچے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s keyboard mapping files"
msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599
msgid "Open user interface folder"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "User UI: "
msgstr "صارف ڈاٹا:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Location of the user’s user interface description files"
msgstr "پرفیرنس فائل %s تخلیق كرنے میں ناكامیاب"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
msgid "User cache: "
msgstr "صارف كیچے:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Location of user’s cache"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2613
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "اِنك اسكیپ مینول"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2622
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "System data: "
msgstr "سسٹم ڈاٹا:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2631
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid "Icon theme: "
msgstr "آئكن تھیم :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2645
msgid "Locations of icon themes"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2647
msgid "System"
msgstr "سسٹم"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368
-#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 ../src/widgets/toolbox.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458
msgid "Disabled"
msgstr "ناقابل"
@@ -24171,7 +24290,7 @@ msgstr "لئیر كو نیا نام دیں۔"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer"
msgstr "لئیر"
@@ -24183,6 +24302,7 @@ msgstr "نیا نام دیں"
msgid "Rename layer"
msgstr "لئیر كو نیا نام دیں"
+#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339
msgid "Renamed layer"
msgstr "نیا نام دی گئی لئیر"
@@ -24221,12 +24341,12 @@ msgid "Unlock layer"
msgstr "لئیر كو ان لاك كریں"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
-#: ../src/verbs.cpp:1473
+#: ../src/verbs.cpp:1463
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "لئیر سولو ٹول كریں"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
-#: ../src/verbs.cpp:1497
+#: ../src/verbs.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "لئیر كو لاك كریں"
@@ -24418,6 +24538,8 @@ msgstr "ڈھیر"
msgid "In Use"
msgstr "استعمال میں"
+#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Slack"
msgstr "سلیك"
@@ -24469,10 +24591,14 @@ msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Hریفf:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43
msgid "Role:"
msgstr "رول:"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
msgid "Arcrole:"
msgstr "ارك رول: "
@@ -24482,6 +24608,7 @@ msgstr "ارك رول: "
msgid "Show:"
msgstr "دكھائیں: "
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51
msgid "Actuate:"
msgstr "اكٹویٹ:"
@@ -24557,6 +24684,7 @@ msgstr ""
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "آبجیكٹس كو غیر مرئی بنانے كے لئے چیك كریں۔"
+#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:256
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
@@ -24566,8 +24694,8 @@ msgstr ""
msgid "Check to preserve aspect ratio on images"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2855
-#: ../src/verbs.cpp:2863
+#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:273 ../src/verbs.cpp:2829
+#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "_Set"
msgstr "_سیٹ "
@@ -25021,13 +25149,11 @@ msgid "Author: "
msgstr "_مصنف"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "وضاحت"
#: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "كی ورڈس"
@@ -25037,26 +25163,22 @@ msgstr "كی ورڈس"
msgid "Set as default template"
msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:407 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Paned vertical"
-msgstr "پیٹرن عمودی ہے۔"
-
#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Edited style element."
msgstr "tutorial-elements.svg"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1131
-msgid "Cancel"
-msgstr "رد كریں"
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160
+#, fuzzy
+msgid "CSS selector"
+msgstr "سلیكٹر"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1132
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163
msgid "Add"
msgstr "شامل كریں"
-#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1139
+#: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Invalid CSS selector."
msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ "
@@ -25150,37 +25272,37 @@ msgstr "<i>جانچ كی جارہی ہے...</i>"
msgid "Fix spelling"
msgstr "ہجے ٹھیك كریں"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit Full Stylesheet"
msgstr "اسٹائل"
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:483 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848
#, fuzzy
msgid "property"
msgstr "%s خصوصیات "
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:494 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:632
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860
#, fuzzy
msgid "value"
msgstr "قیمت"
#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 698
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788
msgid "This value is comented"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Invalid property set"
msgstr "نامنظور SIOX نتیجہ "
#
# File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839
-#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977
msgid "Used in "
msgstr ""
@@ -25451,10 +25573,12 @@ msgstr "پری ویو كے لئے بہت بڑا ہے۔"
msgid "Add gradient stop"
msgstr "گریڈینٹ اسٹاپ جوڑیں"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
msgid "Set fill"
msgstr "فل سیٹ كریں"
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
msgid "Set stroke"
msgstr "اسٹروك سیٹ كریں"
@@ -25564,6 +25688,7 @@ msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "چوڑا"
+#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
@@ -25685,33 +25810,38 @@ msgstr "كوئی فلٹر منتخب نہیں كیا گیا"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125
#, fuzzy
-msgid "Path: "
-msgstr "پاتھ"
+msgid "Author"
+msgstr "_مصنف"
-#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:137
-msgid "By: "
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Keywords"
+msgstr "كی ورڈس"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:65
msgid "_Font"
msgstr "_فانٹ"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
#, fuzzy
msgid "_Features"
msgstr "بناوٹ"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "ڈیفالٹ روپ میں سیٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:81
+#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
+#. * some representative characters that users of your locale will be
+#. * interested in.
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:82
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
-#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:457 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1534
+#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:467 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid "Set text style"
msgstr "متن اسٹائل سیٹ كریں۔"
@@ -25953,70 +26083,70 @@ msgstr "ٹرانسفارمیشن ماٹریكس كو مرتب كریں۔"
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "محوری زاویہ (مثبت = كاؤنٹر كلاك وائز)"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:101
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:61 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106
msgid "New element node"
msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:62 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113
msgid "New text node"
msgstr "نیا متن نوڈ"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:63 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:129
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|نوڈ كو منسوخ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:64 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:803
msgid "Duplicate node"
msgstr "ڈوپلیكیٹ نوڈ"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:94
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:99
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "نوڈس كو دوبارہ آردڑ میں ركھنے كے لئے ڈریگ كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:913
msgid "Unindent node"
msgstr "غیر انڈینٹ نوڈ"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:891
msgid "Indent node"
msgstr "انڈینٹ نوڈ"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:842
msgid "Raise node"
msgstr "ریز نوڈ"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:860
msgid "Lower node"
msgstr "لور نوڈ"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Show attributes"
msgstr "ایٹریبیوٹ سیٹ كریں"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:340
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>كلك</b> نوڈس منتخب كرنے كے لئے, <b>ڈریگ </b> دوبارہ ترتیب دینے كے لئے ."
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:557
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "XML سب ٹری كو ڈریگ كریں "
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:773
msgid "Create new element node"
msgstr "نیا ایلیمینٹ نوڈ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:788
msgid "Create new text node"
msgstr "نیا متن نوڈ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:820
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|نوڈ كو مٹائیں"
@@ -26207,15 +26337,15 @@ msgstr ""
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>آف سیٹ دوری</b> كو ایڈجسٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1865
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1864
msgid "Adjust the <b>rectangular</b> region of the text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1875
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1874
msgid "Adjust the <b>inline size</b> (line length) of the text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1914
+#: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1913
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b> فلوڈ ٹیكسٹ فریم </b>كو ری سائز كرنے كے لئے ڈریگ كریں۔"
@@ -26276,8 +26406,8 @@ msgstr ""
msgid "Retract handles"
msgstr "ہینڈل كو واپس لیں۔"
-#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:318
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
+#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:317 ../src/ui/tool/node.cpp:315
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:340
msgid "Change node type"
msgstr "نوڈ كی قسم تبدیل كریں"
@@ -26370,7 +26500,7 @@ msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر فلپ كریں۔"
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر فلپ كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Corner node handle"
msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل"
@@ -26379,21 +26509,21 @@ msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل"
msgid "Smooth node handle"
msgstr "چكنا نوڈ ہینڈل"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:279
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:278
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "سیمنٹریك موڈ ہینڈل"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:282
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:280
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "آٹو ۔اسموتھ نوڈ ہینڈل"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:544
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:541
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "node control handle"
msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:550
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26403,7 +26533,7 @@ msgstr ""
"<b>شفٹ+كنٹرول+الٹ</b>: دونوں ہینڈلوں كو گھماتے وقت لمبائی كو محفوظ كریں اور "
"محوری زاویہ كو %g° اِنكریمنٹس كے روپ میں اسنیپ كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:557
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26412,20 +26542,20 @@ msgstr ""
"<b>كنٹرول+الٹ</b>: لمبائی كو محفوظ كریں اور محوری زاویہ كو %g° انكریمنٹس كے "
"روپ میں اِسنیپ كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:565
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:562
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>شفٹ+الٹ</b>: ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں اور دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:569
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:566
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>الٹ</b>:ڈریگ كرتے وقت ہینڈل كی لمبائی محفوظ كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:577
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26435,12 +26565,12 @@ msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: محوری زاویہ كو %g° انكریمینٹس كے روپ میں اسنیپ كریں اور "
"دونوں ہینڈلوں كو گھمائیں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:583
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:580
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect"
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:588
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
@@ -26448,19 +26578,19 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: محوری زاویہ كو %g° انكریمینٹس كے روپ میں اسنیپ كریں ، واپس "
"لینے كے لئے كلك كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:595
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:592
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: دونوں ہینڈلوں كو ایك ہی زاویہ سے گھمائیں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:599
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:596
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "نوڈ ہینڈلس شفٹ كریں"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:607
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:604
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Shift, Ctrl, Alt"
@@ -26468,25 +26598,25 @@ msgstr "مزید: شفٹ، كنٹرول، الٹ "
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:611
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:608
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:615
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:612
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Ctrl, Alt"
msgstr "مزید: كنٹرول، الٹ "
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:620 ../src/ui/tool/node.cpp:630
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:648
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:617 ../src/ui/tool/node.cpp:627
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:645
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: "
msgstr "<b>L</b>"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:639
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:636
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to make smooth, "
@@ -26494,7 +26624,7 @@ msgstr "<b>%s</b>:سیگمینٹ كو شكل دینے كے لئے كھینچے(%
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 656
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:656
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:653
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
@@ -26502,38 +26632,38 @@ msgid ""
"reset. (more: %s)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:664
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:661
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>unknown node handle</b>"
msgstr "نوكیلا نوڈ ہینڈل"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:687
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "ہینڈل كو %s, %s سے گھمائیں ; زاویہ %.2f°, لمبائی %s "
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1530
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1527
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "node handle"
msgstr "ہینڈل كو حركت دیں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1543
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1540
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: ہینڈل كو باہر كھینچے، انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1547
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1544
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: انتخاب كو ٹوگل كرنے كے لئے كلك كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1554
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1551
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
@@ -26541,21 +26671,21 @@ msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: ہینڈل لائنس كے ساتھ حركت كریں، نوڈ كو مٹانے كے لئے كلك "
"كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1558
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1555
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: محور كے ساتھ حركت كریں، نوڈ قسم كو تبدیل كے لئے كلك كریں۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1564
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1561
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: اسكلپ نوڈس"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1575 ../src/ui/tool/node.cpp:1590
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1599
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1572 ../src/ui/tool/node.cpp:1587
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1596
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: "
@@ -26564,28 +26694,28 @@ msgstr "<b>L</b>"
#
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1582
# File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 1607
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1582 ../src/ui/tool/node.cpp:1607
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1579 ../src/ui/tool/node.cpp:1604
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>BSpline node</b> (%.3g power): "
msgstr ""
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1626
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "نوڈ كو %s, %s سے گھمائیں ۔"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1636
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Corner node"
msgstr "لور نوڈ"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1642
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1638
msgid "Symmetric node"
msgstr "سمینٹریك نوڈس"
-#: ../src/ui/tool/node.cpp:1645
+#: ../src/ui/tool/node.cpp:1640
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "آٹو۔ اسموت نوڈ"
@@ -26780,7 +26910,8 @@ msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔"
#: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111
#: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163
#: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:400
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:330
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:355
msgid "Units"
msgstr "اكائیاں"
@@ -26840,10 +26971,12 @@ msgstr "ارك: شروع/ آخر تبدیل كریں۔"
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>تبدیل :</b>"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:79
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "X سمت میں PLs كا زاویہ"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:96
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "X سمت میں VP كی اسٹیٹ"
@@ -26856,10 +26989,12 @@ msgstr "X سمت میں ْ فائنائٹْ اور ْ انفائنائٹْ ك
msgid "Angle Y:"
msgstr "Y زاویہ:"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:110
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Y سمت میں PLsكا زاویہ"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:128
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y سمت میں VP كی اسٹیٹ"
@@ -26868,10 +27003,12 @@ msgstr "Y سمت میں VP كی اسٹیٹ"
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "'فائنائٹ' اور' اِن فائنائٹ' كے درمیان Y سمت میں VP ٹوگل كریں(= پیرالل)"
+#. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:142
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Z سمت میں PLsكا زاویہ"
+#. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:160
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z سمت میں VP كی اسٹیٹ"
@@ -27047,12 +27184,14 @@ msgstr "(لگ بھگ گول)"
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(لمبے باہر نكلے ہوئے كیپس)"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150
#: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425
msgid "Caps:"
msgstr "كیپس:"
+#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203
#: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151
msgid ""
@@ -27376,10 +27515,6 @@ msgstr "(اسٹروك)"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "اسٹروك میں گریڈینٹ تخلیق كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412
-msgid "Select"
-msgstr "منتخب كریں"
-
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
@@ -27415,6 +27550,7 @@ msgstr "ریفلیكٹیڈ"
msgid "Direct"
msgstr "براہ راست "
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
@@ -27803,6 +27939,7 @@ msgstr ""
#
# File: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp, line: 329
+#. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch
#: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
@@ -28828,6 +28965,8 @@ msgstr "ریگولر پالیگون"
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "اسپوك ریشیو:"
+#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:127
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "بنیادی نصف قطر سے اوپری نصف قطر ریشیو"
@@ -28927,392 +29066,308 @@ msgstr "اسٹار: راؤنڈینگ تبدیل كریں"
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "اسٹار: رینڈمائزیشن تبدیل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:283
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244
msgid "Font Family"
msgstr "فانٹ فیملی"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:284
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "فانٹ فیملی منتخب كریں (رسائی كے لیے Alt-X)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:293
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:254
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:297
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:258
msgid "Font not found on system"
msgstr "سسٹم پر فانٹ نہیں ملا"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:327
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "فانٹ سائز"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:328
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "فانٹ سائز"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:345
-#, fuzzy
-msgid "Show outer style"
-msgstr "سایہ دار باہری بیول"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:346
-msgid ""
-"Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' "
-"values of the outermost text element determine the minimum line spacing in "
-"the block."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:363
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2118
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:313
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1963
#: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145
msgid "Font size"
msgstr "فانٹ سائز"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:316
msgid "Font Size"
msgstr "فانٹ سائز"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
msgid "Smaller spacing"
msgstr "كم اسپیسنگ"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "عام"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:337
msgid "Larger spacing"
msgstr "زیادہ اسپیسنگ"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387
-msgid "Line:"
-msgstr "لائن:"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Spacing between baselines"
msgstr "لائنس كے درمیان اسپیسنگ(ٹائمس فانٹ سائز)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:408
-#, fuzzy
-msgid "Unset line height"
-msgstr "لائن كو دائیں طرف الائن كریں"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:409
-msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:425
-#, fuzzy
-msgid "Adaptive"
-msgstr "اس سے متعلق:"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:426
-msgid "Line spacing adapts to font size."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:431
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
-msgid "Minimum"
-msgstr "كم سے كم"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:432
-msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:436
-msgid "Even"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:437
-msgid "Lines evenly spaced."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid "Adjustable ☠"
-msgstr "ہیو كو ایڈجسٹ كریں۔"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443
-msgid "Line spacing fully adjustable"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:448
-#, fuzzy
-msgid "Line Spacing Mode"
-msgstr "لائن اسپیسنگ"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:449
-msgid ""
-"How should multiple baselines be spaced?\n"
-" Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n"
-" Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n"
-" Even: Evenly spaced.\n"
-" Adjustable: No restrictions."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:473
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:370
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:371
msgid "Align left"
msgstr "بایاں الائن كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:479
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:376
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:377
msgid "Align center"
msgstr "مركز میں الائن كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:485
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:486
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:382
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:383
msgid "Align right"
msgstr "دایاں الائن"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:388
msgid "Justify"
msgstr "جسٹیفائے"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:492
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:389
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "جسٹیفائے(صرف فلوڈ متن)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:394
msgid "Alignment"
msgstr "الائن منٹ"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:498
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:395
msgid "Text alignment"
msgstr "متن الائنمنٹ"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:516
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:517
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:411
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:412
msgid "Toggle superscript"
msgstr "سُپر اسكرپٹ ٹوگل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:528
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:423
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:424
msgid "Toggle subscript"
msgstr "سب اسكرپٹ ٹوگل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgid "Negative spacing"
msgstr "منفی اسپیسنگ"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:559
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:435
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:453
msgid "Positive spacing"
msgstr "مثبت اسپیسنگ"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:546
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439
msgid "Letter:"
msgstr "حرف"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:440
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "حروف كے درمیان اسپیسنگ (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:563
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457
msgid "Word:"
msgstr "لفظ:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:564
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:458
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "الفاظ كے درمیان اسپیسنگ (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:474
msgid "Kern:"
msgstr "كرن:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:581
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:476
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "افقی كرنینگ (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:595
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:490
msgid "Vert:"
msgstr "عمودی"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:596
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning (px)"
msgstr "افقی كرنینگ (px)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:610
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:505
msgid "Rot:"
msgstr "روٹ:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:506
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "حروف روٹیشن (ڈگریس)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:632
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:526
msgid "Horizontal text"
msgstr "اُفقی متن"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:637
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Vertical — RL"
msgstr "عمودی "
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:638
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:532
msgid "Vertical text — lines: right to left"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:643
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Vertical — LR"
msgstr "عمودی "
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:644
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:538
msgid "Vertical text — lines: left to right"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:649
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Writing mode"
msgstr "ڈرائینگ موڈ"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:650
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:544
msgid "Block progression"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:674
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Auto glyph orientation"
msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:679
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Upright"
msgstr "چمكیلا"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:680
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Upright glyph orientation"
msgstr "متن رخ بندی "
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:685
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:578
msgid "Sideways"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:686
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Sideways glyph orientation"
msgstr "پاتھ اورینٹیشن كو فولو كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:691
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584
msgid "Text orientation"
msgstr "متن رخ بندی "
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:692
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:585
msgid "Text (glyph) orientation in vertical text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:714
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:606
msgid "LTR"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:715
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Left to right text"
msgstr "بائیں سے دائیں (۰)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:720
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612
msgid "RTL"
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:721
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Right to left text"
msgstr "دائیں سے بائیں (۱۸۰)"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:726
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "سمت ری اسٹیك كریں:"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:727
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:619
msgid "Text direction for normally horizontal text."
msgstr ""
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:809
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:696
msgid "Text: Change font family"
msgstr "متن : فانٹ فیملی تبدیل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:910
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:808
msgid "Text: Change font size"
msgstr "متن: فانٹ سائز تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:953
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:851
msgid "Text: Change font style"
msgstr "متن: فانٹ اسٹائل تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1037
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:935
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "متن: سُپر اسكرپٹ یا سب اسكرپٹ تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1179
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1079
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "متن: الائنمنٹ تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1234
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Text: Change writing mode"
msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1289
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1189
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1338
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Text: Change direction"
msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1407
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1567
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height unit"
msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1739
-#, fuzzy
-msgid "Text: Change line spacing mode"
-msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں"
-
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1777
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1624
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "متن: الفاظ كی اسپیسنگ تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1818
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1665
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "متن: حرف كی اسپیسنگ تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1856
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1703
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "متن: dx (kern)تبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1891
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1738
msgid "Text: Change dy"
msgstr "متن: dyتبدیل كریں۔"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1927
+#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1774
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "متن: روٹیٹ تبدیل كریں"
-#: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1951
-#, fuzzy
-msgid "Text: Unset line height."
-msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔"
-
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(پنچ ٹویك)"
@@ -29474,6 +29529,7 @@ msgstr ""
msgid "Channels:"
msgstr "چینلس:"
+#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Hue"
@@ -29485,6 +29541,7 @@ msgstr "H"
msgid "In color mode, act on object's hue"
msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی ہیو پر اكٹ كریں۔"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
@@ -29496,6 +29553,7 @@ msgstr "S"
msgid "In color mode, act on object's saturation"
msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی سیچوریشن پر اكٹ كریں۔"
+#. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgctxt "Lightness"
@@ -29507,6 +29565,7 @@ msgstr "L"
msgid "In color mode, act on object's lightness"
msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی لائٹ نیس پر اكٹ كریں۔"
+#. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity
#: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgctxt "Opacity"
@@ -29518,7 +29577,7 @@ msgstr "O"
msgid "In color mode, act on object's opacity"
msgstr "رنگ موڈ میں ، آبجیكٹ كی غیر شفافیت پر اكٹ كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
@@ -29526,18 +29585,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"<b>كلك</b> نوڈس منتخب كرنے كے لئے, <b>ڈریگ </b> دوبارہ ترتیب دینے كے لئے ."
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "منتخبہ پاتھس كو آسان كریں (زائد نوڈس نكالیں )"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:91
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
"ایك پاتھ كو دھكا دے كر موڈنے كے لئے اس كو منتخب كریں اور اس كے اوپر سے "
"كھینچے۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
@@ -29546,7 +29605,7 @@ msgstr ""
"پاتھ كو بند كرنے اور پورا كرنے كے لئے<b> كلك </b>كریں یا<b> كلك اور ڈریگ</b> "
"كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:93
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
@@ -29554,7 +29613,7 @@ msgstr ""
"ایك مسطتیل تخلیق كرنے كے لئے <b>ڈریگ</b> كریں۔ كونوں كو گول كرنے اور ری سائز "
"كرنے كے لئے <b>كنٹرولس ڈریگ</b> كریں۔ منتخب كرنے كے لئے <b>كلك</b> كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:94
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
@@ -29563,7 +29622,7 @@ msgstr ""
"كے لئے <b>كنٹرولس ڈریگ</b> كریں۔(ایك فیس كے لئے<b>Ctrl+Alt</b> سے) منتخب "
"كرنے كے لئے <b>كلك</b> كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
@@ -29571,7 +29630,7 @@ msgstr ""
"ایك بیضوی شكل تخلیق كرنے كے لئے <b>ڈریگ</b> كریں۔ ارك یا سیگمینٹ تخلیق كرنے "
"كے لئے <b>كنٹرولس ڈریگ</b> كریں۔ منتخب كرنے كے لئے <b>كلك</b> كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
@@ -29579,7 +29638,7 @@ msgstr ""
"ایك اسٹار تخلیق كرنے كے لئے <b>ڈریگ</b> كریں۔ اسٹار شكل مرتب كرنے كے لئے "
"<b>كنٹرولس ڈریگ</b> كریں۔ منتخب كرنے كے لئے <b>كلك</b> كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
@@ -29587,7 +29646,7 @@ msgstr ""
"ایك اسپائرل تخلیق كرنے كے لئے <b>ڈریگ</b> كریں۔ اسپائرل شكل مرتب كرنے كے لئے "
"<b>كنٹرولس ڈریگ</b> كریں۔ منتخب كرنے كے لئے <b>كلك</b> كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
@@ -29595,7 +29654,7 @@ msgstr ""
"ایك فری ہینڈ لائن تخلیق كرنے كے لئے <b>Drag</b> كریں۔<b>Shift</b> منتخبہ "
"پاتھ كو اپینڈ كرتا ہے، <b>Alt</b>اسكیچ موڈ كو متحرك كرتا ہے۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
@@ -29605,7 +29664,7 @@ msgstr ""
"میں جوڑنے كے لئے <b>Shift</b>سے ۔ صرف ایك نقطہ بنانے كے لئے <b>Ctrl+click</"
"b> سے (صرف سیدھی لائن موڈ)"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
@@ -29614,7 +29673,7 @@ msgstr ""
"كرنے كے لئے<b>Ctrl</b> سے ۔ <b>Arrow keys</b>چوڑائی (دائیں /بائیں) اور زوایہ "
"(اوپر /نیچے) كو ایڈجسٹ كرتے ہیں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1712
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
@@ -29622,7 +29681,7 @@ msgstr ""
"متن كو منتخب كرنے یا تخلیق كرنے كے لئے <b>كلك </b>كریں، فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق "
"كرنے كے لئے <b>ڈریگ</b>كریں ; اُس كے بعد ٹائپ كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
@@ -29630,7 +29689,7 @@ msgstr ""
"منتخبہ آبجیكٹس پر ایك گریڈینٹ بنانے كے لئے <b>Drag</b> یا <b>double click</"
"b> كریں، گریڈینٹس كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے <b>ہینڈلس كو ڈریگ كریں۔</b>"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
@@ -29639,7 +29698,7 @@ msgstr ""
"منتخبہ آبجیكٹس پر ایك گریڈینٹ بنانے كے لئے <b>Drag</b> یا <b>double click</"
"b> كریں، گریڈینٹس كو ایڈجسٹ كرنے كے لئے <b>ہینڈلس كو ڈریگ كریں۔</b>"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
@@ -29647,11 +29706,11 @@ msgstr ""
"زوم ان كرنے كے لئے<b>Click</b> یا <b>ایك ائریا كا اطراف كھینچے</b>، زوم "
"آوٹ كرنے كے لئے <b>Shift+click</b>"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
@@ -29661,12 +29720,12 @@ msgstr ""
"دبائیں ائریا مین رنگ كو اوسط كرنے كے لئے كھینچے ; ماؤس كے نیچے كلپ بورڈ میں "
"كاپی كرنے كے لئے <b>Ctrl+C</b> دبائیں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"ایك كنیكٹر تخلیق كرنے كے لئے شكلوں كے درمیان <b>Click and drag</b> كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
@@ -29677,11 +29736,11 @@ msgstr ""
"كے لئے<b>Ctrl+click</b> اور حالیہ ترتیب میں اسٹروك كرنے كے لئے <b>Ctrl"
"+click</b>"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:117
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "مٹانے كے لئے <b>Drag</b> كریں۔"
-#: ../src/ui/tools-switch.cpp:118
+#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "ٹول بار سے ایك سب ٹول كو منتخب كریں۔"
@@ -29933,11 +29992,13 @@ msgstr "ایك نقطہ بنایا جارہا ہے۔"
msgid "Create single dot"
msgstr "ایك نقطہ بنائیں"
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s منتخب شدہ "
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
@@ -29945,6 +30006,7 @@ msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " %d گریڈینٹ ہینڈل میں سے"
msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158
@@ -29954,6 +30016,7 @@ msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "%d پر منتخبہ آبجیكٹ"
msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146
#, c-format
msgid ""
@@ -29965,6 +30028,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
@@ -29972,6 +30036,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے"
msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
@@ -30070,6 +30135,7 @@ msgstr ""
msgid "Crossing %lu"
msgstr "گوشین بلر"
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
@@ -30084,6 +30150,7 @@ msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> %d میں سے گریڈینٹ ہینڈل منتخب كیے گئے"
msgstr[1] ""
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
@@ -30540,58 +30607,58 @@ msgstr ""
msgid "Create star"
msgstr "اسٹار تخلیق كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:377
-msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"متن كو مرتب كرنے كے لئے <b>كلك</b>، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے كے "
-"لئے اسے <b>ڈریگ </b> كریں۔"
-
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
-msgid ""
-"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"فلوڈ متن كو مرتب كرنے كے لئے <b>كلك</b>، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے "
-"كے لئے اسے <b>ڈریگ </b> كریں۔"
-
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:433
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373
msgid "Create text"
msgstr "متن تخلیق كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:458
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398
msgid "Non-printable character"
msgstr "غیر ۔ پرنٹیبل حرف"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:473
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:508
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "یونی كوڈ (مكمل كرنے كے لئے<b> انٹر</b>): %s: %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:839
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:850
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "یونی كوڈ (مكمل كرنے كے لئے <b>انٹر</b> ):"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:591
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:530
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>فلوڈ ٹیكسٹ فریم </b>: %s &#215; %s"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:594
+msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"متن كو مرتب كرنے كے لئے <b>كلك</b>، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے كے "
+"لئے اسے <b>ڈریگ </b> كریں۔"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:598
+msgid ""
+"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
+msgstr ""
+"فلوڈ متن كو مرتب كرنے كے لئے <b>كلك</b>، كریں، متن كے كسی حصہ كو منتخب كرنے "
+"كے لئے اسے <b>ڈریگ </b> كریں۔"
+
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "متن ٹائپ كریں; نئی لائن شروع كرنے كے لئے<b>انٹر</b> دبائیں۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:685
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:695
msgid "Flowed text is created."
msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كی گئی۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:686
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:689
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
@@ -30599,75 +30666,75 @@ msgstr ""
"فریم حالیہ فانٹ سائز كے لئے <b>بہت ہی چھوٹا </b>ہے۔ فلوڈ متن نہیں تخلیق كیا "
"گیا۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:836
msgid "No-break space"
msgstr "بریك اسپیس نہیں ہے۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:826
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:837
msgid "Insert no-break space"
msgstr "نو۔بریك اسپیس داخل كریں۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:862
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "بولڈ بنائیں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:879
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:890
msgid "Make italic"
msgstr "اٹالیق بنائیں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:917
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:928
msgid "New line"
msgstr "نئی لائن"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:958
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:969
msgid "Backspace"
msgstr "بیك اسپیس"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1012
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023
msgid "Kern to the left"
msgstr "بائیں طرف كرن كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1036
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047
msgid "Kern to the right"
msgstr "دائیں طرف كرن كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1060
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1071
msgid "Kern up"
msgstr "اوپر كرن كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1084
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1095
msgid "Kern down"
msgstr "نیچے كرن كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1159
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1190
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "كلاك وائز گھمائیں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1195
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1206
msgid "Contract line spacing"
msgstr "لائن اسپیسنگ كم كریں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1201
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1212
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "حرفوں كے درمیان كو جگہ كو كم كریں۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1218
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1229
msgid "Expand line spacing"
msgstr "لائن اسپیسنگ پھیلائیں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1224
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1235
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "حرفوں كے درمیان كی اسپیسنگ كو پھیلائیں"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1354
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1365
msgid "Paste text"
msgstr "متن كو چسپاں كریں۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1663
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
@@ -30682,7 +30749,7 @@ msgstr[1] ""
"فلوڈ متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نیا پیراگراف شروع كرنے كے لئے<b> "
"انٹر</b> دبائیں۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1682
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
@@ -30694,7 +30761,7 @@ msgstr[1] ""
" متن كو ٹائپ یا مرتب كریں (%d حروف%s); نی لائن شروع كرنے كے لئے<b> انٹر</b> "
"دبائیں۔"
-#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1798
+#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1820
msgid "Type text"
msgstr "متن ٹائپ كریں۔"
@@ -30959,7 +31026,7 @@ msgstr "گموٹ كے باہر!"
msgid "Too much ink!"
msgstr "بہت زیادہ انك!"
-#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Pick colors from image"
msgstr "امیج سے رنگ چنیں"
@@ -31793,6 +31860,7 @@ msgstr "مختلف اسٹروكس"
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>ان سیٹ</b>"
+#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567
@@ -31815,6 +31883,7 @@ msgstr "فلیٹ كلر فل"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "فلیٹ كلر اسٹروك"
+#. TRANSLATORS: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
@@ -31827,6 +31896,7 @@ msgstr "فل كی منتخبہ آبجیكٹس پر اوسط كیا جاتا ہے
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "اسٹروك كی منتخبہ آبجیكٹس پر اوسط كیا جاتا ہے۔"
+#. TRANSLATORS: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
@@ -31863,7 +31933,7 @@ msgstr "رنگ كو كاپی كریں"
msgid "Paste color"
msgstr "رنگ كو چسپاں كریں"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2674
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "فل اور اسٹروك كی ادلا۔بدلی كریں۔"
@@ -32033,6 +32103,7 @@ msgstr ""
"<b>اسٹروك كی چوڑائی </b> كو ایڈجسٹ كیا جارہا ہے: %.3g تھا، ابھی <b>%.3g</b> "
"(ڈفرنس%.3g)"
+#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
@@ -32153,7 +32224,7 @@ msgstr "انتخاب"
msgid "Context"
msgstr "كانٹراسٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33
msgid "View"
@@ -32164,200 +32235,202 @@ msgstr "ویو"
msgid "Dialog"
msgstr "تاگالاگ"
-#: ../src/verbs.cpp:1313
+#: ../src/verbs.cpp:1303
msgid "Switch to next layer"
msgstr "اگلے لئیر میں جائے"
-#: ../src/verbs.cpp:1314
+#: ../src/verbs.cpp:1304
msgid "Switched to next layer."
msgstr "اگلے لئیر میں سوئچڈ"
-#: ../src/verbs.cpp:1316
+#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "آخری تہہ سے پیچھے نہیں جاسكتا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:1325
+#: ../src/verbs.cpp:1315
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "پیچھلے تہہ میں جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:1326
+#: ../src/verbs.cpp:1316
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "پیچھلے تہہ میں سوئچڈ"
-#: ../src/verbs.cpp:1328
+#: ../src/verbs.cpp:1318
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "پہلے لئیر سے پیچھے نہیں جاسكتا"
-#: ../src/verbs.cpp:1349 ../src/verbs.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:1464
-#: ../src/verbs.cpp:1470 ../src/verbs.cpp:1494 ../src/verbs.cpp:1509
+#: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454
+#: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499
msgid "No current layer."
msgstr "كوئی حالیہ تہہ نہیں"
-#: ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1382
+#: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ریزڈ تہہ <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1379
+#: ../src/verbs.cpp:1369
msgid "Layer to top"
msgstr "ٹاپ كی تہہ"
-#: ../src/verbs.cpp:1383
+#: ../src/verbs.cpp:1373
msgid "Raise layer"
msgstr "لئیر كو اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:1386 ../src/verbs.cpp:1390
+#: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "نیچے كی تہہ <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1387
+#: ../src/verbs.cpp:1377
msgid "Layer to bottom"
msgstr "نیچے كی تہہ"
-#: ../src/verbs.cpp:1391
+#: ../src/verbs.cpp:1381
msgid "Lower layer"
msgstr "نیچلا لئیر"
-#: ../src/verbs.cpp:1400
+#: ../src/verbs.cpp:1390
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "لئیر كو اور زیادہ ہلایا نہیں جاسكتا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:1411
+#: ../src/verbs.cpp:1401
msgid "Duplicate layer"
msgstr "لئیر كی نقل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:1414
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
+#: ../src/verbs.cpp:1404
msgid "Duplicated layer."
msgstr "نقل كیا گیا لئیر"
-#: ../src/verbs.cpp:1459
+#: ../src/verbs.cpp:1449
msgid "Delete layer"
msgstr "لئیر كو مٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:1462
+#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1452
msgid "Deleted layer."
msgstr "مٹایا گیا لئیر"
-#: ../src/verbs.cpp:1479
+#: ../src/verbs.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:1484
+#: ../src/verbs.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "لئیر كو چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:1489
+#: ../src/verbs.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "لئیر كو لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:1503
+#: ../src/verbs.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "لئیر كو ان لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:1587
+#: ../src/verbs.cpp:1577
msgid "Flip horizontally"
msgstr "اُفقی طور پر پلٹے"
-#: ../src/verbs.cpp:1592
+#: ../src/verbs.cpp:1582
msgid "Flip vertically"
msgstr "اُفقی طور پر پلٹے"
-#: ../src/verbs.cpp:2503 ../src/verbs.cpp:3198
+#: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو كھولیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2507 ../src/verbs.cpp:3200
+#: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "تمام لئروں میں سبھی آبجیكٹس كو كھولیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2511 ../src/verbs.cpp:3202
+#: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "حالیہ لئیر میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2515 ../src/verbs.cpp:3204
+#: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "سبھی لئیروں میں تمام آبجیكٹس كو چھپائیں نہیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2508
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "كوئی نہیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Does nothing"
msgstr "كچھ نہیں كرتا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "ڈیفالٹ ٹیمپلیٹ سے نیا دستاویز بنائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "_Open..."
msgstr "_كھولیں..."
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open an existing document"
msgstr "موجودہ دستاویز كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Re_vert"
msgstr "واپس پلٹیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"دستاویز كے آخری محفوط كیے گئے ورژن میں واپس لوٹے (تبدیلی غائب ہوجائے گی)"
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Save document"
msgstr "دستاویز كو محفوظ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Save _As..."
msgstr "محفوظ كریں جیسے..."
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Save document under a new name"
msgstr "دستاویز كو ایك نئے نام كے تہت محفوظ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2543
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "ایك نئے نام كے تحت دستاویز كی ایك كاپی كو محفوظ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2545
+#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "ایك كاپی كو محفوظ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document as template"
msgstr "ایك نئے نام كے تحت دستاویز كی ایك كاپی كو محفوظ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Print..."
msgstr "_پرنٹ كریں..."
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Print document"
msgstr "دستاویز كو پرنٹ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Clean _Up Document"
msgstr "دستاویز كو سیٹ اپ نہیں كیا جاسكا"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
@@ -32365,144 +32438,144 @@ msgstr ""
"غیر استعمال شدہ ڈیفنیشن (جیسے كہ گریڈینٹ یا كلپینگ پاتھ ) كو دستاویز كیe &lt;"
"defs&gt سے ہٹائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Import..."
msgstr "_درآمد كریں..."
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "اس دستاویز میں ایك بٹ میپ یا SVG امیج كو درآمد كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_درآمد كریں..."
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "اوپن كلپ آرٹ گیلری سے درآمد كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "N_ext Window"
msgstr "اگلا ونڈو"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "اگلے دستاویز ونڈو میں جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "P_revious Window"
msgstr "پیچھلا ونڈو"
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "پیچھلے دستاویز ونڈو میں جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Close this document window"
msgstr "اس دستاویز ونڈو كو بند كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2568 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
+#: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15
msgid "_Quit"
msgstr "چھوڑیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "انك اسكیپ كو چھوڑیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "New from _Template..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "ڈیفالٹ ٹیمپلیٹ سے نیا دستاویز بنائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Undo last action"
msgstr "آخری اكشن كو ان ڈو كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "آخری ان ڈن اكشن كو پھر سے دوہرائے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Cu_t"
msgstr "كٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "انتخاب كو كاٹ كر كلپ بورڈ میں ركھیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Copy"
msgstr "كاپی كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "انتخاب كو كلپ بورڈ میں كاپی كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "_Paste"
msgstr "چسپاں كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "كلپ بورڈ سے آبجیكٹس كو ماؤس پوائنٹ میں پیسٹ كریں، یا متن پیسٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Paste _Style"
msgstr "اسٹائل چسپاں كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے اسٹائل كا استعمال انتخاب میں كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "پیسٹ سائز"
-#: ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اسكیل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Paste _Width"
msgstr "چوڑائی چسپاں كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو اُفقی طور پر اسكیل "
"كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Paste _Height"
msgstr "لمبائی چسپاں كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے انتخاب كو عمودی طور پر "
"اسكیل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2589
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "سائز كو الگ الگ چسپاں كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2590
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے اہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو "
"اسكیل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "چوڑائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
@@ -32510,11 +32583,11 @@ msgstr ""
"كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی چوڑائی كو میچ كرنے كے لئے ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو "
"اُفقی طور پر اسكیل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "اونچائی كو الگ الگ چسپاں كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
@@ -32522,64 +32595,64 @@ msgstr ""
"كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی لمبائی كو میچ كرنے كے لئے ہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو "
"عمودی طور پر اسكیل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Paste _In Place"
msgstr "صحیح مقام پر چسپاں كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "كلپ بورڈ سے آبجیكٹ كو حقیقی مقام پر چسپاں كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2597
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "پاتھ اثر كو چسپاں كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "كاپی كیے گئے آبجیكٹ كے پاتھ اثر كا استعمال انتخاب میں كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "پاتھ اثر ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی پاتھ اثر كو ہٹائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "فلٹروں كو ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس سے كسی بھی فلٹر كو ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Delete selection"
msgstr "انتخاب كو مٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Duplic_ate"
msgstr "نقل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Duplicate Selected Objects"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كی نقل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2607
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "كلون بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2608
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا ایك كلون (حقیقی روپ سے لنك كی گئی ایك كاپی ) بنائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2609
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "كلون كو ان لنك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2610
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
@@ -32587,54 +32660,54 @@ msgstr ""
"منتخبہ كلونس كے لنكس كو حقیقی روپ میں كاٹیں، جو انہیں اسٹانڈ الون آبجیكٹ "
"بنادے گا۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2612
+#: ../src/verbs.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Unlink Clones _recursively"
msgstr "كلون كو ان لنك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2613
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2615
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Relink to Copied"
msgstr "كاپی كیے گئے كلونس سے دوبارہ لنك جوڑیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2616
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "منتخبہ كلونس كا لنك پھر سے كلپ بورڈ كے موجودہ آبجیكٹس سے جوڑیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2617
+#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Select _Original"
msgstr "حقیقی كو منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2618
+#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr " اُس آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے منتخبہ كلون كا لنك جوڑا ہوا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2619
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2620
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2621
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "آبجیكٹس سے ماركر"
-#: ../src/verbs.cpp:2622
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "قانتخاب كو ایك لائن ماركر میں بدلیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "آبجیكٹس سے گائیڈس"
-#: ../src/verbs.cpp:2624
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
@@ -32642,736 +32715,748 @@ msgstr ""
"منتخبہ آبجیكٹس كو آپكے كناروں كے ساتھ الائن كیے گئے گائیڈ لائنس كے مجموعہ "
"میں بدلیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2625
+#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "آبجیكٹس سے پیٹرن"
-#: ../src/verbs.cpp:2626
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "انتخاب كو ٹائلڈ پیٹرن فل والے مسطتیل میں بدلیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "پیٹرن سے آبجیكٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2628
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "آبجیكٹس كو ایك ٹائلڈ پیٹرن فل سے باہر نكالیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/verbs.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "اسٹروك كو پاتھ میں بدلیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2631
+#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Clea_r All"
msgstr "سب كو صاف كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2633
+#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Select Al_l"
msgstr "سب كو منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2635
+#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "تمام آبجیكٹس یا نوڈ كو منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2637
+#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "سبھی لئیروں میں سب كو منتخب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2638
+#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "سبھی مرئی اور ان لاكڈ لئیروں میں تمام آبجیكٹس كو منتخب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2639
+#: ../src/verbs.cpp:2617
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_فل اور اسٹروك"
-#: ../src/verbs.cpp:2640
+#: ../src/verbs.cpp:2618
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2642
+#: ../src/verbs.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "فلڈ رنگ"
-#: ../src/verbs.cpp:2643
+#: ../src/verbs.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "پیٹرن فل كے ساتھ ایك آبجیكٹ كو منتخب كریں جس سے آبجیكٹس كو نكالنا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2644
+#: ../src/verbs.cpp:2622
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "اسٹاپ رنگ"
-#: ../src/verbs.cpp:2645
+#: ../src/verbs.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"كاپی كیے گئے آبجیكٹ كی سائز كو میچ كرنے كے لئے اہر ایك منتخبہ آبجیكٹ كو "
"اسكیل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2647
+#: ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "اسٹروك اسٹائل"
-#: ../src/verbs.cpp:2648
+#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2651
+#: ../src/verbs.cpp:2629
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "آبجیكٹ قسم"
-#: ../src/verbs.cpp:2652
+#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2654
+#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "In_vert Selection"
msgstr "انتخاب كو الٹا كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2655
+#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"انتخاب كو اُلٹا كریں (جو منتخبہ ہے اُس كا انتخاب ہٹائیں اور دوسرے تمام كو "
"منتخب كریں۔)"
-#: ../src/verbs.cpp:2657
+#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "تمام لئیروں میں اُلٹا كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2658
+#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "تمام مرئی اور ان لاكڈ لائیروں میں انتخاب كو پلٹیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Select Next"
msgstr "اگلا منتخب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2659
+#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Select next object or node"
msgstr "اگلا آبجیكٹ یا نوڈ منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2661
+#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Select Previous"
msgstr "پیچھلا منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2662
+#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Select previous object or node"
msgstr "پیچھلا آبجیكٹ یا نوڈ منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "D_eselect"
msgstr "انتخاب ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2663
+#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr " كسی بھی منتخبہ آبجیكٹ یا نوڈ كو ڈی سلیكٹ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2666
+#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "دستاویز سے سبھی آبجیكٹس كو مٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2667
+#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock All Guides"
msgstr "تمام ان لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2669
+#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "پیج كے اطراف گائیڈس"
-#: ../src/verbs.cpp:2670
+#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "پیج بورڈر كے ساتھ الائنڈ چار گائڈ بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "اگلا پاتھ اثر پیرامیٹر"
-#: ../src/verbs.cpp:2672
+#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "اگلا مرتب كے قابل پاتھ اثر پیرامیٹر دكھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise to _Top"
msgstr "اوپر تك اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2678
+#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Raise selection to top"
msgstr " انتخاب كو اوپر تك اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2680
+#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "تل تك نیچے لائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2681
+#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "انتخاب كو تل تك نیچے لائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Raise"
msgstr "اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2682
+#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Raise selection one step"
msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Lower"
msgstr "نیچے كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2684
+#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Lower selection one step"
msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ نیچے كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2688
+#: ../src/verbs.cpp:2666
#, fuzzy
msgid "_Stack up"
msgstr "پیچھلا حصہ"
-#: ../src/verbs.cpp:2689
+#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Stack selection one step up"
msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2690
+#: ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "_Stack down"
msgstr "پیچھلا حصہ"
-#: ../src/verbs.cpp:2691
+#: ../src/verbs.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "Stack selection one step down"
msgstr "انتخاب كو ایك اسٹیپ اوپر اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2694
+#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Group selected objects"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2696
+#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "منتخبہ گروپس كو ان گروپ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2677
#, fuzzy
msgid "_Pop Selected Objects out of Group"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2699
+#: ../src/verbs.cpp:2677
#, fuzzy
msgid "Pop selected objects out of group"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كا گروپ بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2702
+#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Put on Path"
msgstr "پاتھ پر ركھیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2704
+#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "_Remove from Path"
msgstr "پاتھ سے ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2706
+#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "مینول كرنس كو ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2709
+#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr " ایك متن آبجیكٹ سے تمام مینول ـ كرنس اور گلیف روٹیشنس كو ہٹائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Union"
msgstr "یونین"
-#: ../src/verbs.cpp:2712
+#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "منتخبہ پاتھس كی یونین بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2714
+#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Intersection"
msgstr "انٹرسیكشن"
-#: ../src/verbs.cpp:2715
+#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "منتخبہ پاتھس كا انٹرسیكشن بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2716
+#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_Difference"
msgstr "ڈفرنس"
-#: ../src/verbs.cpp:2717
+#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "منتخبہ پاتھس كا ڈفرنس بنائیں (باٹم مائنس ٹاپ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2718
+#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "E_xclusion"
msgstr "اكسكلوجن"
-#: ../src/verbs.cpp:2719
+#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "منتخبہ پاتھس كا اكسكلوسیو OR بنائیں (وہ حصے جو صرف پاتھ سے متعلقہ )"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Di_vision"
msgstr "ڈیوشن"
-#: ../src/verbs.cpp:2721
+#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "نیچلے پاتھ كو ٹكڑوں میں كاٹے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2725
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Cut _Path"
msgstr "پاتھ كو كاٹے"
-#: ../src/verbs.cpp:2726
+#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "فل كی ہٹاتے ہوئے، نیچلے پاتھ كے اسٹروك كو ٹكڑوں میں كاٹے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "_Grow"
msgstr "گروپ"
-#: ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger"
msgstr "منتخبہ نوڈس كورنر بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2729
+#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Grow on screen"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2730
+#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Make selected objects bigger relative to screen"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2731
+#: ../src/verbs.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "_Double size"
msgstr "ڈاٹ سائز"
-#: ../src/verbs.cpp:2732
+#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgid "Double the size of selected objects"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Shrink"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2733
+#: ../src/verbs.cpp:2711
#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller"
msgstr "منتخبہ نوڈس كو سیمینٹریك بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2735
+#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Shrink on screen"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2736
+#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgid "Make selected objects smaller relative to screen"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2737
+#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "_Halve size"
msgstr "پیلیٹ سائز:"
-#: ../src/verbs.cpp:2738
+#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgid "Halve the size of selected objects"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كے رنگوں كو جیٹر كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Outs_et"
msgstr "آوٹ سیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2742
+#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Outset selected paths"
msgstr "منتخبہ پاتھس آوٹ سیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2744
+#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "پاتھ كو 1 px سے آوٹ سیٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2745
+#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "منتخبہ پاتھس كو 1 px سے آوٹ سیٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2746
+#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr " پاتھ كو 10 px سے آوٹ سیٹ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2747
+#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "منتخبہ پاتھس كو 10 px سے آوٹ سیٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "I_nset"
msgstr "ان سیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2751
+#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Inset selected paths"
msgstr "منتخبہ پاتھس ان سیٹ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2753
+#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "پاتھ كو 1 px سے ان سیٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2754
+#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "منتخبہ پاتھس كو 1 px سے ان سیٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2755
+#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr " پاتھ كو 10 px سے ان سیٹ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2756
+#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "منتخبہ پاتھس كو 10 px سے ان سیٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2757
+#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2758
+#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "ڈائنمیك آف سیٹ آبجیكٹ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2759
+#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Linked Offset"
msgstr "لنكڈ آف سیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2760
+#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "حقیقی پاتھ سے لنك كیا گیا ایك ڈائنمیك آف سیٹ آبجیكٹ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2762
+#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "اسٹروك سے پاتھ میں"
-#: ../src/verbs.cpp:2763
+#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹروك كو پاتھس میں بدلیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2764
+#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path Legacy"
msgstr "اسٹروك سے پاتھ میں"
-#: ../src/verbs.cpp:2765
+#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كے اسٹروك كو پاتھس میں بدلیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2766
+#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Si_mplify"
msgstr "آسان كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2767
+#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "منتخبہ پاتھس كو آسان كریں (زائد نوڈس نكالیں )"
-#: ../src/verbs.cpp:2768
+#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "_Reverse"
msgstr "پلٹے"
-#: ../src/verbs.cpp:2769
+#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "منتخبہ پاتھس كی سمت كو پلٹے (پھلیپینگ ماركرس كے لئے مفید)"
-#: ../src/verbs.cpp:2775
+#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "ایك بٹ میپ كا پتہ لگا كر اس سے ایك یا زیادہ پاتھ تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2778
+#: ../src/verbs.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "ایك بٹ میپ كاپی بنائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2779
+#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "انتخاب كو ایك بٹ میپ میں برآمد كریں اور اسے ایك دستاویز میں داخل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2781
+#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "_Combine"
msgstr "_جوڑیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2782
+#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "كئی پاتھس كو ایك میں جوڑیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2785
+#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#. Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Break _Apart"
msgstr "الگ ۔ الگ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2786
+#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr " منتخبہ پاتھس كو سب پاتھس میں توڑ دیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2787
+#: ../src/verbs.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "ترتیب دیجیے"
-#: ../src/verbs.cpp:2788
+#: ../src/verbs.cpp:2762
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "_Add Layer..."
msgstr "لئیر شامل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2790
+#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Create a new layer"
msgstr "ایك نئی لئیر تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "لئیر كو نیا نام دیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2792
+#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Rename the current layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو نیا نام دیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2794
+#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "اوپر كے لئیر میں جائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2795
+#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "حالیہ لئیر كے اوپر والے لئیر میں جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2796
+#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "نیچے كے لئیر میں جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2797
+#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "حالیہ لئیركے نیچے كے لئیر میں جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2798
+#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2799
+#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr " انتخاب كو حالیہ لئیر كے اوپر كے لئیر میں لے جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2800
+#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "انتخاب كو نیچے كے لئیر میں لائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2801
+#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr " انتخاب كو حالیہ لئیر كے نیچے كے لئیر میں لائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2802
+#: ../src/verbs.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "انتخاب كو اوپر كے لئیر میں لے جائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Layer to _Top"
msgstr "لئیر سے ٹاپ "
-#: ../src/verbs.cpp:2804
+#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "حالیہ لئیر كو اوپر تك اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2806
+#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "لئیر سے تل تك"
-#: ../src/verbs.cpp:2807
+#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr " حالیہ لئیر كو تل تك نیچے لائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Raise Layer"
msgstr "لئیر كو اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2808
+#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Raise the current layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو اُٹھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "_Lower Layer"
msgstr "لئیر كو نیچے كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2810
+#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Lower the current layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو نیچے كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2812
+#: ../src/verbs.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "ڈوپلیكیٹ حالیہ تہہ "
-#: ../src/verbs.cpp:2813
+#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr " ایك موجودہ لئیر كی نقل تیار كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائے"
-#: ../src/verbs.cpp:2814
+#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Delete the current layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو مٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2816
+#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Solo the current layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "تمام تہہ میں منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2818
+#: ../src/verbs.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2793
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "لئیر كو چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2819
+#: ../src/verbs.cpp:2793
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "لئیر كو چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "لئیر كو لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2820
+#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "لئیر كو لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2821
+#: ../src/verbs.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "لئیر كو ان لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2822
+#: ../src/verbs.cpp:2796
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "لئیر كو ان لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2823
+#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "تمام تہوں میں ان لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2825
+#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو لاك یا ان لاك كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2826
+#: ../src/verbs.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2827
+#: ../src/verbs.cpp:2801
#, fuzzy
msgid "_Show/Hide Current Layer"
msgstr "دوسرے لئیروں كو دكھائیں/چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2828
+#: ../src/verbs.cpp:2802
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "حالیہ لئیر كو اكیلا كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2831
+#: ../src/verbs.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "90° CW_گھمائیں "
-#: ../src/verbs.cpp:2834
+#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "انتخاب كو كلاك وائز 90° میں گھمائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2835
+#: ../src/verbs.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "9_0° CCW گھمائیں "
-#: ../src/verbs.cpp:2838
+#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "انتخاب كو 90° كاؤنٹر كلاك وائز میں گھمائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2839
+#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "ٹرانسفارمیشن كو ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2840
+#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "آبجیكٹس سے ٹرانسفامیشن كو ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2841
+#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "_Object to Path"
msgstr "آبجیكٹس سے پاتھ میں"
-#: ../src/verbs.cpp:2842
+#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2843
+#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "فریم میں فلو كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2844
+#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -33379,79 +33464,79 @@ msgstr ""
"ٹیكسٹ كو ایك فریم (پاتھ یا شكل)، میں ركھیں، جس سے فریم آبجیكٹ سے لنك كیا گیا "
"ایك فلوڈ ٹیكسٹ بناتا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2846
+#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "_Unflow"
msgstr "_ان فلو"
-#: ../src/verbs.cpp:2847
+#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "ٹیكسٹ كو فریم سے ہٹائیں (ایك سنگل ۔ لائن آبجیكٹ تخلیق كرتا ہے)"
-#: ../src/verbs.cpp:2848
+#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_متن میں بدلیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2849
+#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "فلوڈ ٹیكسٹ كو ریگولر ٹیكسٹ آبجیكٹ میں بدلیں (اپیرنس كو محفوظ كرتا ہے)"
-#: ../src/verbs.cpp:2851
+#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "اُفقی طور پر فلپ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2852
+#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو افقی روپ سے فلپ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2853
+#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "عمودی طور پر فلپ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2854
+#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو عمودی روپ سے فلپ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2856
+#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"ماسك كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو ماسك كے روپ میں "
"استعمال كر)"
-#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865
+#: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839
msgid "_Set Inverse (LPE)"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2858
+#: ../src/verbs.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"ماسك كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو ماسك كے روپ میں "
"استعمال كر)"
-#: ../src/verbs.cpp:2859 ../src/verbs.cpp:2869 ../share/ui/menus.xml:32
+#: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32
msgid "_Edit"
msgstr "_مرتب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2859
+#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Edit mask"
msgstr "ماسك كو مرتب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2871
+#: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845
msgid "_Release"
msgstr "_چھوڑیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2861
+#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "ماسك كو انتخاب سے ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2864
+#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"كلیپینگ پاتھ كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو كلیپینگ "
"پاتھ كے روپ میں استعمال كر)"
-#: ../src/verbs.cpp:2866
+#: ../src/verbs.cpp:2840
#, fuzzy
msgid ""
"Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as "
@@ -33460,812 +33545,812 @@ msgstr ""
"كلیپینگ پاتھ كا استعمال انتخاب میں كریں (سب سے اوپر كے آبجیكٹ كو كلیپینگ "
"پاتھ كے روپ میں استعمال كر)"
-#: ../src/verbs.cpp:2867
+#: ../src/verbs.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "كلون بنائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2868
+#: ../src/verbs.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹس كو ایك ٹیبل میں ترتیب دیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2869
+#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Edit clipping path"
msgstr " كلیپینگ پاتھ كو مرتب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2872
+#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "كلیپینگ پاتھ كو انتخاب سے ہٹائیں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2874
+#: ../src/verbs.cpp:2848
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2875
+#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Select and transform objects"
msgstr "آبجیكٹس كو منتخب كریں اور ٹرانسفارم كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2850
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "نوڈ مرتب"
-#: ../src/verbs.cpp:2876
+#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "پاتھس كو نوڈس سے مرتب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2878
+#: ../src/verbs.cpp:2852
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "ٹویك"
-#: ../src/verbs.cpp:2879
+#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "اسكلپٹینگ یا پینٹینگ كے ذریعے آبجیكٹس كو موڑیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2880
+#: ../src/verbs.cpp:2854
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "اسپرے"
-#: ../src/verbs.cpp:2881
+#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "اسكلپٹینگ یا پینٹینگ كے ذریعے آبجیكٹس كو اسپرے كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2882
+#: ../src/verbs.cpp:2856
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "مسطتیل"
-#: ../src/verbs.cpp:2883
+#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "مستطیل اور مربع تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D باكس "
-#: ../src/verbs.cpp:2884
+#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D باكس تخلیق كریں "
-#: ../src/verbs.cpp:2886
+#: ../src/verbs.cpp:2860
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "بیضوی "
-#: ../src/verbs.cpp:2887
+#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "دائرے، بیضوی شكلیں اور ارك تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2862
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "اسٹار"
-#: ../src/verbs.cpp:2888
+#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ستارے اور كثیر الاضلاع تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2864
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "اسپائرل"
-#: ../src/verbs.cpp:2890
+#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Create spirals"
msgstr "اسپائرلس تخلیق كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2866
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "پینسل"
-#: ../src/verbs.cpp:2892
+#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "فری ہینڈ لائن ڈرا كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2894
+#: ../src/verbs.cpp:2868
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "قلم"
-#: ../src/verbs.cpp:2895
+#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "بیزئیر كرو اور سیدھی لائنس ڈرا كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2896
+#: ../src/verbs.cpp:2870
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "كیلی گرافی"
-#: ../src/verbs.cpp:2897
+#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "كیلیگرافیك یا برش اسٹروكس ڈرا كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2898
+#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "ٹیكسٹ آبجیكٹس تخلیق اور مرتب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2900
+#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "گریڈینٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2901
+#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2876
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2902
+#: ../src/verbs.cpp:2876
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "گریڈینٹس تخلیق اور مرتب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2878
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
-#: ../src/verbs.cpp:2904
+#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Zoom in or out"
msgstr "زوم ان یا زوم آوٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2906
+#: ../src/verbs.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "ناپ كی قسم:"
-#: ../src/verbs.cpp:2908
+#: ../src/verbs.cpp:2882
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "ڈراپر"
-#: ../src/verbs.cpp:2910
+#: ../src/verbs.cpp:2884
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "كنیكٹر"
-#: ../src/verbs.cpp:2911
+#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "ڈائگرام كنیكٹر تخلیق كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2914
+#: ../src/verbs.cpp:2886
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "پینٹ بكیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2915
+#: ../src/verbs.cpp:2887
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "باؤنڈیڈ ائریا فل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2888
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE مرتب "
-#: ../src/verbs.cpp:2918
+#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "پاتھ اثر پیرامیٹرس كو مرتب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2890
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "ربر"
-#: ../src/verbs.cpp:2920
+#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Erase existing paths"
msgstr "موجودہ پاتھس كو مٹائیں "
-#: ../src/verbs.cpp:2922
+#: ../src/verbs.cpp:2892
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ٹول"
-#: ../src/verbs.cpp:2923
+#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "جیومیٹریك كنسٹركشن كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:2925
+#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Selector Preferences"
msgstr "سلیكٹر پرفیرنسیس"
-#: ../src/verbs.cpp:2926
+#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "منتخب كار ٹول كے لئے پرفیرنسیس كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2927
+#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "نوڈ ٹول پرفیرنسیس"
-#: ../src/verbs.cpp:2928
+#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "نوڈ ٹول كے لئے پرفیرنسس كو كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2929
+#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "ٹول پرفیرنسس ٹویك"
-#: ../src/verbs.cpp:2930
+#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "ٹویك ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2931
+#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "ٹول پرفیرنسس اسپرے كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2932
+#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "اسپرے ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2933
+#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "مستطیل پرفیرنسس"
-#: ../src/verbs.cpp:2934
+#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "مستطیل ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2935
+#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D باكس پرفیرنسس"
-#: ../src/verbs.cpp:2936
+#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3Dباكس ٹول كے لئے پرفیرنسس كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2937
+#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "بیضوی پرفیرنسیس"
-#: ../src/verbs.cpp:2938
+#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "بیضوی ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2939
+#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Star Preferences"
msgstr "اسٹار ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2940
+#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "اسٹار ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2941
+#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "اسپائرل ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2942
+#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "اسپائرل ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2943
+#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "پینسل ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2944
+#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "پینسل ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2945
+#: ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Pen Preferences"
msgstr "پین ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2946
+#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "پین ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2947
+#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "كیلیگرافك ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2948
+#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "كیلیگرافك ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2949
+#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Text Preferences"
msgstr "متن ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2950
+#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "متن ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2951
+#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "گریڈینٹ ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2952
+#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "گریڈینٹ ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2953
+#: ../src/verbs.cpp:2923
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "پین ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2954
+#: ../src/verbs.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "پین ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2955
+#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "زوم ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2956
+#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "زوم ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2957
+#: ../src/verbs.cpp:2927
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "ربر ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2958
+#: ../src/verbs.cpp:2928
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "ربر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2959
+#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ڈراپر ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2960
+#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ڈراپر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2961
+#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Connector Preferences"
msgstr "كنیكٹر ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2962
+#: ../src/verbs.cpp:2932
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "كنیكٹر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2965
+#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "پینٹ بكیٹ ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2966
+#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "پینٹ بكیٹ ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2969
+#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "ربر ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2970
+#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "ربر ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2971
+#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr " LPETool ٹول ترجیحات "
-#: ../src/verbs.cpp:2972
+#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr " LPETool ٹول كے لئے ترجیحات كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Zoom In"
msgstr "زوم ان"
-#: ../src/verbs.cpp:2975
+#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Zoom in"
msgstr "زوم ان"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Zoom Out"
msgstr "زوم آؤٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2976
+#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Zoom out"
msgstr "زوم آؤٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "ا_گلا زوم"
-#: ../src/verbs.cpp:2977
+#: ../src/verbs.cpp:2943
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "اگلا زوم (زوم كی تاریخ میں سے )"
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "پیچھلا _زوم "
-#: ../src/verbs.cpp:2979
+#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "پیچھلا زوم (زوم كی تاریخ میں سے )"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "زوم _۱:۱"
-#: ../src/verbs.cpp:2981
+#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr " ۱:۱ كو زوم"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "زوم ۱:_۲"
-#: ../src/verbs.cpp:2982
+#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "۱:۲ كو زوم"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_زوم ۱:۲"
-#: ../src/verbs.cpp:2983
+#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr " ۲:۱ كو زوم"
-#: ../src/verbs.cpp:2984
+#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے صفحہ كو زوم كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Page _Width"
msgstr "صفحہ _چوڑائی"
-#: ../src/verbs.cpp:2986
+#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ونڈو كے اندر صفحہ كی چوڑائی كو فٹ كرنے كو زوم كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2988
+#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "ڈرائینگ كو ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے زوم كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2990
+#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "ونڈو میں انتخاب فٹ كرنے كے لئے زوم كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "_Center Page"
msgstr "انٹیریر صفحات"
-#: ../src/verbs.cpp:2992
+#: ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "Center page in window"
msgstr "ونڈو میں فٹ كرنے كے لئے صفحہ كو زوم كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "كلاك وائز گھمائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2995
+#: ../src/verbs.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas clockwise"
msgstr "كلاك وائز گھمائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2996
+#: ../src/verbs.cpp:2962
#, fuzzy
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2997
+#: ../src/verbs.cpp:2963
#, fuzzy
msgid "Rotate canvas counter-clockwise"
msgstr "كاؤنٹر كلاك وائز گھمائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Reset Rotation"
msgstr "روٹیشن"
-#: ../src/verbs.cpp:2998
+#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Reset canvas rotation to zero"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "اُفقی طور پر پلٹے"
-#: ../src/verbs.cpp:3000
+#: ../src/verbs.cpp:2966
#, fuzzy
msgid "Flip canvas horizontally"
msgstr "نوڈس كو اُفقی طور پر فلپ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "Flip Vertically"
msgstr "اُفقی طور پر پلٹے"
-#: ../src/verbs.cpp:3002
+#: ../src/verbs.cpp:2968
#, fuzzy
msgid "Flip canvas vertically"
msgstr "نوڈس كو عمودی طور پر فلپ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2970
#, fuzzy
msgid "Reset Flip"
msgstr "گریڈ ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3004
+#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Undo any flip"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "_Rulers"
msgstr "_رولرز"
-#: ../src/verbs.cpp:3010
+#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "كینوس رولر دكھاؤ یا چھپاؤ "
-#: ../src/verbs.cpp:3011
+#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Scroll_bars"
msgstr "اسكولر _بارس"
-#: ../src/verbs.cpp:3012
+#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "اسكرول بارس دكھاؤ یا چھپاؤ "
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:2979
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "صفحہ _چوڑائی"
-#: ../src/verbs.cpp:3013
+#: ../src/verbs.cpp:2979
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "گریڈ چھپاؤ یا دكھاؤ"
-#: ../src/verbs.cpp:3015
+#: ../src/verbs.cpp:2981
msgid "G_uides"
msgstr "_گائیڈس"
-#: ../src/verbs.cpp:3016
+#: ../src/verbs.cpp:2982
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "گائیڈس چھپائیں یا دكھائیں (گائیڈ تخلیق كرنے كے لئے رولر سے ڈریگ كریں )"
-#: ../src/verbs.cpp:3017
+#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Enable snapping"
msgstr "اسنیپنگ قابل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3018
+#: ../src/verbs.cpp:2984
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "كمانڈس بار"
-#: ../src/verbs.cpp:3019
+#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "كمانڈس بار كو دكھائیں یا چھپائیں (مینو كے نیچے)"
-#: ../src/verbs.cpp:3020
+#: ../src/verbs.cpp:2986
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "اسنیپ كنٹرول بار"
-#: ../src/verbs.cpp:3021
+#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "اسنیپینگ كنٹرولس دكھائین یا چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3022
+#: ../src/verbs.cpp:2988
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "ٹول كنٹرولس بار"
-#: ../src/verbs.cpp:3023
+#: ../src/verbs.cpp:2989
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "ٹول كنٹرولس بار دكھائیں یا چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3024
+#: ../src/verbs.cpp:2990
msgid "_Toolbox"
msgstr "ٹول باكس "
-#: ../src/verbs.cpp:3025
+#: ../src/verbs.cpp:2991
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "اہم ٹول باكس (بائیں طرف) دكھائیں یا چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "_Palette"
msgstr "_پیلیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:3026
+#: ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "كلر پیلیٹ كو دكھائیں یا چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3028
+#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "_Statusbar"
msgstr "_اسٹیٹس بار"
-#: ../src/verbs.cpp:3029
+#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "اسٹیٹس بار كو دكھائیں یا چھپائیں (ونڈو كے نیچلے حصے میں)"
-#: ../src/verbs.cpp:3031
+#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_مكمل اسكرین "
-#: ../src/verbs.cpp:3031 ../src/verbs.cpp:3034
+#: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "اس دستاویز ونڈو كو پوری اسكرین كرنے كے لئے اسٹریچ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3033
+#: ../src/verbs.cpp:2999
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3035
+#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3036
+#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "ڈرائینگ پر فوكس كرنے كے لئے مزید ٹول بارز كو ہٹائیں "
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ڈوبلیكیٹ ونڈو"
-#: ../src/verbs.cpp:3037
+#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "وہی دستاویز كے ساتھ نئی ونڈو كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3050
+#: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016
msgid "_Normal"
msgstr "_ عام"
-#: ../src/verbs.cpp:3040
+#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3042
+#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "No _Filters"
msgstr "كوئی _فلٹرس نہیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3043
+#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "فلٹرس كے بغیر عام ڈسپلے موڈ كو سوئچ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3044
+#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "_Outline"
msgstr "_آؤٹ لائن"
-#: ../src/verbs.cpp:3045
+#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "آوٹ لائن (وائر فریم) ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3046
+#: ../src/verbs.cpp:3012
#, fuzzy
msgid "Visible _Hairlines"
msgstr "مرئی رنگ"
-#: ../src/verbs.cpp:3047
+#: ../src/verbs.cpp:3013
msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3057
+#: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023
msgid "_Toggle"
msgstr "_ٹوگل"
-#: ../src/verbs.cpp:3049
+#: ../src/verbs.cpp:3015
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3051
+#: ../src/verbs.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3052
+#: ../src/verbs.cpp:3018
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "گرے اسكیل"
-#: ../src/verbs.cpp:3053
+#: ../src/verbs.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "عام ڈسپلے موڈ میں سوئچ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3058
+#: ../src/verbs.cpp:3024
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "عام اور آوٹ لائن ڈسپلے موڈس كے درمیان ٹوگل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3060
+#: ../src/verbs.cpp:3026
#, fuzzy
msgid "_Split View Mode"
msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3061
+#: ../src/verbs.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Split canvas in 2 to show outline"
msgstr "ہمیشہ آوٹ لائن دكھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "_XRay Mode"
msgstr "فوكس موڈ ٹوگل_ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3063
+#: ../src/verbs.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "XRay around cursor"
msgstr "كرسر كے نیچے"
-#: ../src/verbs.cpp:3065
+#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "Color-Managed View"
msgstr "رنگ۔ مینیج ویو"
-#: ../src/verbs.cpp:3066
+#: ../src/verbs.cpp:3032
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "اس دستاویز كے لئے كلر ۔ مینیجڈ ڈسپلے ٹوگل كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3068
+#: ../src/verbs.cpp:3034
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "آئكن _پیش منظر..."
-#: ../src/verbs.cpp:3069
+#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "مختلف آئكن ریزولوشنس پرآبجیكٹس پری ویو كرنے ونڈو كھولیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3073
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Prototype..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3073
+#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Prototype Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3075
+#: ../src/verbs.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "پین ترجیحات"
-#: ../src/verbs.cpp:3076
+#: ../src/verbs.cpp:3042
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "گلوبل انك اسكیپ ترجیحات مرتب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3077
+#: ../src/verbs.cpp:3043
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_دستاویز خصوصیات..."
-#: ../src/verbs.cpp:3078
+#: ../src/verbs.cpp:3044
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "اس دستاویز كی خصوصیات مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)"
-#: ../src/verbs.cpp:3080
+#: ../src/verbs.cpp:3046
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "دستاویز ـ میٹا ڈاٹا"
-#: ../src/verbs.cpp:3081
+#: ../src/verbs.cpp:3047
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "دستاویز میٹا ڈاٹا مرتب كریں (دستاویز كے ساتھ محفوظ ہو)"
-#: ../src/verbs.cpp:3083
+#: ../src/verbs.cpp:3049
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
@@ -34273,132 +34358,133 @@ msgid ""
msgstr ""
"آبجیكٹ كا رنگ، گریڈینٹ، اسٹروك چوڑائی ، ائرو ہیڈس، ڈیش پیٹرنس مرتب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3088
+#: ../src/verbs.cpp:3054
#, fuzzy
msgid "_Unicode Characters..."
msgstr "یونی كوڈ حرف داخل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3089
+#: ../src/verbs.cpp:3055
#, fuzzy
msgid "Select Unicode characters from a palette"
msgstr "گلیفس نمونے سے حروف منتخب كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3092
+#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:3058
msgid "S_watches..."
msgstr "سوائیچس..."
-#: ../src/verbs.cpp:3093
+#: ../src/verbs.cpp:3059
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "سوائیچس پیلیٹ سے رنگ منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3094
+#: ../src/verbs.cpp:3060
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3095
+#: ../src/verbs.cpp:3061
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "سوائیچس پیلیٹ سے رنگ منتخب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3096
+#: ../src/verbs.cpp:3062
#, fuzzy
msgid "_Paint Servers..."
msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3098
+#: ../src/verbs.cpp:3064
#, fuzzy
msgid "Select paint server from a collection"
msgstr "انتخاب سے كروز حاصل كریں..."
-#: ../src/verbs.cpp:3099
+#: ../src/verbs.cpp:3065
msgid "Transfor_m..."
msgstr "ٹرانسفارم..."
-#: ../src/verbs.cpp:3100
+#: ../src/verbs.cpp:3066
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "پریسائزلی آبجیكٹس ٹرانسارمیشن كنٹرول كریں ۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3101
+#: ../src/verbs.cpp:3067
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "الائن اور تقسیم ..."
-#: ../src/verbs.cpp:3102
+#: ../src/verbs.cpp:3068
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "آبجیكٹس الائن اور تقسیم كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3103
+#: ../src/verbs.cpp:3069
msgid "_Spray options..."
msgstr "اسپرے آپشنس..."
-#: ../src/verbs.cpp:3104
+#: ../src/verbs.cpp:3070
msgid "Some options for the spray"
msgstr "اسپرے كے لئے كچھ آپشنس"
-#: ../src/verbs.cpp:3105
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Undo _History..."
msgstr "انڈو _ہسٹری..."
-#: ../src/verbs.cpp:3105
+#: ../src/verbs.cpp:3071
msgid "Undo History"
msgstr "ہسٹری انڈو كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3108
+#: ../src/verbs.cpp:3074
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "فانٹ فیملی كو دیكھیں اور منتخب كریں، فانٹ سائز اور دوسرے متن خصوصیات"
-#: ../src/verbs.cpp:3110
+#: ../src/verbs.cpp:3076
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML ایڈیٹر..."
-#: ../src/verbs.cpp:3111
+#: ../src/verbs.cpp:3077
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "دستاویز كے XML ٹری كو دیكھیں اور مرتب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3112
+#: ../src/verbs.cpp:3078
#, fuzzy
msgid "_Selectors and CSS..."
msgstr "انتخاب"
#
# File: ../src/verbs.cpp, line: 3111
-#: ../src/verbs.cpp:3113
+#: ../src/verbs.cpp:3079
msgid "View and edit selections and CSS styles"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "متن تلاش كریں اور ری پلیس كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3114
+#: ../src/verbs.cpp:3080
msgid "Find objects in document"
msgstr "دستاویز میں آبجیكٹ تلاش كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3118
+#: ../src/verbs.cpp:3084
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "دستاویز میں متن كے ہجے كی جانچ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "_Messages..."
msgstr " _پیامات..."
-#: ../src/verbs.cpp:3120
+#: ../src/verbs.cpp:3086
msgid "View debug messages"
msgstr "ڈی بگ پیامات دیكھیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3122
+#: ../src/verbs.cpp:3088
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ڈائیلاگس چھپائیں/دكھائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3123
+#: ../src/verbs.cpp:3089
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "تمام كھولے ڈائیلاگس دكھائیں یا چھپائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3124
+#: ../src/verbs.cpp:3090
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "ٹائلڈ كلونس تخلیق كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3125
+#: ../src/verbs.cpp:3091
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
@@ -34406,342 +34492,343 @@ msgstr ""
"منتخبہ آبجیكٹ كے ایك سے زائد كلونس تخلیق كریں، اُن كو پیٹرن یا اسكیٹرنگ میں "
"ترتیب دیتے ہوئے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3127
+#: ../src/verbs.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "آبجیكٹس خصوصیات..."
-#: ../src/verbs.cpp:3128
+#: ../src/verbs.cpp:3094
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "پاتھ اثر پیرامیٹرس كو مرتب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3130
+#: ../src/verbs.cpp:3096
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "آئی ڈی مرتب كریں، لاكڈ اور مرئی مینو، اور دیگر آبجیكٹ خصوصیات"
-#: ../src/verbs.cpp:3132
+#: ../src/verbs.cpp:3098
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_ اِن پٹ آلات۔۔۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3133
+#: ../src/verbs.cpp:3099
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "ایكسٹنڈڈ اِن پٹ آلات كانفگر كریں، جیسے گرافكس ٹیبلیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:3135
+#: ../src/verbs.cpp:3101
msgid "_Extensions..."
msgstr "_ایكسٹنشنس..."
-#: ../src/verbs.cpp:3136
+#: ../src/verbs.cpp:3102
msgid "Query information about extensions"
msgstr "ایكسٹنشنس كے متعلق كیوری معلومات"
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "Layer_s..."
msgstr "تہہ..."
-#: ../src/verbs.cpp:3137
+#: ../src/verbs.cpp:3103
msgid "View Layers"
msgstr "تہہ منظر"
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "آبجیكٹس"
-#: ../src/verbs.cpp:3139
+#: ../src/verbs.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "آبجیكٹس"
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "Style Dialog..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3141
+#: ../src/verbs.cpp:3107
msgid "View Style Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3142
+#: ../src/verbs.cpp:3108
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects..."
msgstr "پاتھ موثر ایڈیٹر۔۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3143
+#: ../src/verbs.cpp:3109
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "پاتھ اثرات مینج، مرتب اور لاگو كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3144
+#: ../src/verbs.cpp:3110
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "فلٹر ایڈیٹر۔۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3145
+#: ../src/verbs.cpp:3111
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr " SVG فلٹرس مینج، مرتب اور لاگو كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG فانٹ ایڈیٹر۔۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3146
+#: ../src/verbs.cpp:3112
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG فانٹس مرتب كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3147
+#: ../src/verbs.cpp:3113
msgid "Print Colors..."
msgstr "رنگ پرنٹ كریں۔۔۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3148
+#: ../src/verbs.cpp:3114
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"منتخب كریں كہ كون سے الگ رنگ كو پرنٹ كلر پیش منظر رینڈر موڈ میں رینڈر كرنا "
"ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3149
+#: ../src/verbs.cpp:3115
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_بٹ میپ كو برآمد كریں... "
-#: ../src/verbs.cpp:3150
+#: ../src/verbs.cpp:3116
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "اس دستاویز یا بٹ میپ امیج كے روپ میں ایك انتخاب كو برآمد كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3152
+#: ../src/verbs.cpp:3118
msgid "About E_xtensions"
msgstr "اكسٹینشن_ كے متعلق"
-#: ../src/verbs.cpp:3153
+#: ../src/verbs.cpp:3119
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "انك اسكیپ اكسٹینشن پر معلومات"
-#: ../src/verbs.cpp:3154
+#: ../src/verbs.cpp:3120
msgid "About _Memory"
msgstr "میموری كے_ متعلق"
-#: ../src/verbs.cpp:3154
+#: ../src/verbs.cpp:3120
msgid "Memory usage information"
msgstr "میمری یوسیج معلومات"
-#: ../src/verbs.cpp:3156
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_انك اسكیپ كے متعلق"
-#: ../src/verbs.cpp:3156
+#: ../src/verbs.cpp:3122
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "انك اسكیپ ورژن، مصنف، لائسنس"
-#: ../src/verbs.cpp:3162
+#: ../src/verbs.cpp:3128
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "انك اسكیپ: _بنیادی"
-#: ../src/verbs.cpp:3163
+#: ../src/verbs.cpp:3129
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "انك اسكیپ كے ساتھ شروع كرنا"
-#: ../src/verbs.cpp:3164
+#: ../src/verbs.cpp:3130
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "انك اسكیپ: _شكلیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3165
+#: ../src/verbs.cpp:3131
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "شكلیں تخلیق اور مرتب كرنے كے لئے شیپ ٹول كا استعمال كررہا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3166
+#: ../src/verbs.cpp:3132
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "انك اسكیپ :_ایڈوانس "
-#: ../src/verbs.cpp:3167
+#: ../src/verbs.cpp:3133
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ایڈوانسڈ انك اسكیپ عنوانات"
-#: ../src/verbs.cpp:3169
+#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "انك اسكیپ: ٹریسینگ"
-#: ../src/verbs.cpp:3169
+#: ../src/verbs.cpp:3135
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "بٹ میپ ٹریسینگ كا استعمال كررہا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3171
+#: ../src/verbs.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "انك اسكیپ: ٹریسینگ"
-#: ../src/verbs.cpp:3172
+#: ../src/verbs.cpp:3138
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3173
+#: ../src/verbs.cpp:3139
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "انك اسكیپ:_ كیلی گرافی"
-#: ../src/verbs.cpp:3174
+#: ../src/verbs.cpp:3140
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "كیلی گرافی پین ٹول كا استعمال كررہا ہے"
-#: ../src/verbs.cpp:3175
+#: ../src/verbs.cpp:3141
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "اِنك اسكیپ:_ اِنٹر پولیٹ"
-#: ../src/verbs.cpp:3176
+#: ../src/verbs.cpp:3142
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr " اِنٹر پولیٹ ایكسٹینشن استعمال كررہا ہے۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3177
+#: ../src/verbs.cpp:3143
msgid "_Elements of Design"
msgstr " ڈیزائن كے الیمینٹس"
-#: ../src/verbs.cpp:3178
+#: ../src/verbs.cpp:3144
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "ٹیوٹوریل فارم میں ڈیزائن كے پرنسپل"
-#: ../src/verbs.cpp:3179
+#: ../src/verbs.cpp:3145
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_ٹپس اور ٹریكس"
-#: ../src/verbs.cpp:3180
+#: ../src/verbs.cpp:3146
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "متعدد ٹپس اور ٹریكس"
-#: ../src/verbs.cpp:3183
+#: ../src/verbs.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "پیچھلا اكسٹینشن"
-#: ../src/verbs.cpp:3184
+#: ../src/verbs.cpp:3150
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "وہی ترتیب كے ساتھ آخری اكسٹینشن دوہرائیے"
-#: ../src/verbs.cpp:3185
+#: ../src/verbs.cpp:3151
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "پیچھلا اكسٹینشن ترتیب"
-#: ../src/verbs.cpp:3186
+#: ../src/verbs.cpp:3152
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "نئی ترتیب كے ساتھ آخری اكسٹینشن دوہرائیے"
-#: ../src/verbs.cpp:3190
+#: ../src/verbs.cpp:3156
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "حالیہ انتخاب میں پیج فٹ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3192
+#: ../src/verbs.cpp:3158
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "ڈرائینگ میں پیج فٹ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3194
+#: ../src/verbs.cpp:3160
#, fuzzy
msgid "_Resize Page to Selection"
msgstr "صفحہ كو انتخاب میں فٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3195
+#: ../src/verbs.cpp:3161
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"اگر وہاں كوئی انتخاب نہیں ہے تو حالیہ انتخاب میں صفحہ یا ڈرائینگ فٹ كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3197
+#: ../src/verbs.cpp:3163
msgid "Unlock All"
msgstr "تمام ان لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3199
+#: ../src/verbs.cpp:3165
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "تمام تہوں میں ان لاك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3201
+#: ../src/verbs.cpp:3167
msgid "Unhide All"
msgstr "تمام چھپائیں نہیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3203
+#: ../src/verbs.cpp:3169
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "تمام تہوں میں سبھی كو ان ہائڈ كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3207
+#: ../src/verbs.cpp:3173
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr " ICC رنگ پروفائل لنك كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3208
+#: ../src/verbs.cpp:3174
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "رنگ پروفائل نكالیں "
-#: ../src/verbs.cpp:3209
+#: ../src/verbs.cpp:3175
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "لنكڈ ICC رنگ پروفائل نكالیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3211
+#: ../src/verbs.cpp:3177
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3212
+#: ../src/verbs.cpp:3178
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "باہری اسكرپٹ شامل كریں"
-#: ../src/verbs.cpp:3213
+#: ../src/verbs.cpp:3179
msgid "Add Embedded Script"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3214
+#: ../src/verbs.cpp:3180
msgid "Add an embedded script"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3215
+#: ../src/verbs.cpp:3181
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3216
+#: ../src/verbs.cpp:3182
msgid "Edit an embedded script"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:3217
+#: ../src/verbs.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3218
+#: ../src/verbs.cpp:3184
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "باہری اسكرپٹ ہٹائیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3219
+#: ../src/verbs.cpp:3185
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "تحریر نكالیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3220
+#: ../src/verbs.cpp:3186
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "تحریر نكالیں"
-#: ../src/verbs.cpp:3251 ../src/verbs.cpp:3252 ../src/verbs.cpp:3267
-#: ../src/verbs.cpp:3268
+#: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233
+#: ../src/verbs.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے دائیں كناروں كو اینكر سے بائیں كناروں سے الائن كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3255 ../src/verbs.cpp:3256 ../src/verbs.cpp:3271
-#: ../src/verbs.cpp:3272
+#: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237
+#: ../src/verbs.cpp:3238
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے بائیں كناروں كو اینكر كے دائیں كنارے سے الائن كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3259 ../src/verbs.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:3275
-#: ../src/verbs.cpp:3276
+#: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241
+#: ../src/verbs.cpp:3242
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3263 ../src/verbs.cpp:3264 ../src/verbs.cpp:3279
-#: ../src/verbs.cpp:3280
+#: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245
+#: ../src/verbs.cpp:3246
#, fuzzy
msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor"
msgstr "آبجیكٹس كے اوپر كے ایڈج كو اینكر كے نیچلے ایڈج سے الائن كریں۔"
-#: ../src/verbs.cpp:3283
+#: ../src/verbs.cpp:3249
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "اُفقی محور پر تخلیق كریں۔"
@@ -34939,6 +35026,7 @@ msgstr "دستاویز میں كوئی گریڈینٹ نہیں"
msgid "No gradient selected"
msgstr "كوئی گریڈینٹ منتخبہ نہیں"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
msgid "Add stop"
msgstr "اسٹاپ شامل كریں"
@@ -34951,6 +35039,7 @@ msgstr "گریڈینٹ میں دوسرا كنٹرول اسٹاپ شامل كری
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "گریڈینٹ سے حالیہ كنٹرول اسٹاپ ڈیلیٹ كریں"
+#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
msgid "Stop Color"
msgstr "اسٹاپ رنگ"
@@ -34988,6 +35077,7 @@ msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "سیٹ نہیں كیا گیا پینٹ (انہریٹڈ كرنے كے لئے غیر متعین كریں)"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
@@ -34996,6 +35086,7 @@ msgstr ""
"(كسی بھی پاتھ كا خود۔انٹرسیكشن یا سب پاتھ فل میں سوراخ بنا دیتا ہے ( فل۔ "
"قوانین: ایك جیسا مختلف)"
+#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
@@ -35099,6 +35190,8 @@ msgstr "_چوڑائی:"
msgid "Dashes:"
msgstr "ڈیشس:"
+#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Markers:"
@@ -35120,30 +35213,47 @@ msgstr ""
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "آخری ماركرس پاتھ یا شكل كے آخری نوڈ پر بنایا گیا ہے۔"
+#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283
msgid "Round join"
msgstr "راؤنڈ جوڑ"
+#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291
msgid "Bevel join"
msgstr "بیول جوڑ"
+#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299
msgid "Miter join"
msgstr "میٹر جوڑ"
+#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322
msgid "Cap:"
msgstr "كیپ :"
+#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333
msgid "Butt cap"
msgstr "بٹ كیپ "
+#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340
msgid "Round cap"
msgstr "راؤنڈ كیپ "
+#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347
msgid "Square cap"
msgstr "مربع كی شكل میں كیپ "
@@ -35194,47 +35304,47 @@ msgstr "اسٹروك رنگ سیٹ كریں"
msgid "Change swatch color"
msgstr "سویچ رنگ تبدیل كریں"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "رنگ ٹوینگ كے لئے استعمال كیے گئے رنگ /غیر شفافیت"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new stars"
msgstr "نئے اسٹار كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "نئے مستطیل كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "نئے 3D باكسیس كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "نئے بیضوی شكل كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new spirals"
msgstr "نئے اسپائرل كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "پینسل كے ذریعے بنائے گئے نئے پاتھس كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "پین كے ذریعے تخلیق كیے گئے نئے پاتھس كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "نئے كیلی گرافیك اسٹروكس كی اسٹائل"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:222
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "پینٹ بكیٹ فل آبجیكٹس كی اسٹائل"
@@ -35914,7 +36024,7 @@ msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "ماركر كا پتہ لگانے میں ناقابل: %s "
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:192
-#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:44
+#: ../share/extensions/pathscatter.py:191 ../share/extensions/perspective.py:47
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "اس اكسٹینشن كو دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔"
@@ -35935,7 +36045,7 @@ msgstr ""
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "برائے كرم پہلے پاتھس میں آبجیكٹ تبدیل كریں! (Got [%s].) "
-#: ../share/extensions/perspective.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:42
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
@@ -35947,29 +36057,21 @@ msgstr ""
"كوشش كریں. ڈیبین جیسے سسٹم پر sudo apt-get install python-numpy كمانڈ سے "
"ایسا كیا جاسكتا ہے. "
-#: ../share/extensions/perspective.py:60 ../share/extensions/summersnight.py:47
-#, python-format
-msgid ""
-"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path->Object to Path."
-msgstr ""
-"پہلا منتخبہ آبجیكٹ '%s' قسم كا ہے. \n"
-"پاتھ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ "
-
-#: ../share/extensions/perspective.py:67 ../share/extensions/summersnight.py:54
-msgid ""
-"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+#: ../share/extensions/perspective.py:58
+#, fuzzy
+msgid "This extension requires that the second path be four nodes long."
msgstr "اس اكسٹینشن كے لئے یہ ضروری ہے كہ دوسرا منتخبہ پاتھ چار نود لمبا ہو۔"
-#: ../share/extensions/perspective.py:84 ../share/extensions/summersnight.py:67
+#: ../share/extensions/perspective.py:75
+#, fuzzy
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object->Ungroup."
+"Try using Object->Ungroup."
msgstr ""
"دوسرا منتخبہ آبجیكٹ گروپ ہے, ایك پاتھ نہیں. \n"
"آبجیكٹ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> غیر گروپ"
-#: ../share/extensions/perspective.py:86 ../share/extensions/summersnight.py:69
+#: ../share/extensions/perspective.py:77 ../share/extensions/summersnight.py:69
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -35977,7 +36079,7 @@ msgstr ""
"دوسرا منتخبہ آبجیكٹ, ایك پاتھ نہیں ہے . \n"
"طریقہ پاتھ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ"
-#: ../share/extensions/perspective.py:88 ../share/extensions/summersnight.py:71
+#: ../share/extensions/perspective.py:80 ../share/extensions/summersnight.py:71
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
@@ -36091,6 +36193,28 @@ msgstr ""
"اس اكسٹینشن كے لئے دو منتخبہ پاتھس كی ضرورت ہے۔ دوسرا پاتھ بالكل چار نوڈ "
"لمبا ہونا چاہئیے۔"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"The first selected object is of type '%s'.\n"
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
+msgstr ""
+"پہلا منتخبہ آبجیكٹ '%s' قسم كا ہے. \n"
+"پاتھ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> پاتھ كے لئے آبجیكٹ "
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:54
+msgid ""
+"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
+msgstr "اس اكسٹینشن كے لئے یہ ضروری ہے كہ دوسرا منتخبہ پاتھ چار نود لمبا ہو۔"
+
+#: ../share/extensions/summersnight.py:67
+msgid ""
+"The second selected object is a group, not a path.\n"
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
+msgstr ""
+"دوسرا منتخبہ آبجیكٹ گروپ ہے, ایك پاتھ نہیں. \n"
+"آبجیكٹ طریقہ كا استعمال كرنے كی كوشش كریں.-> غیر گروپ"
+
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:155
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
@@ -36264,6 +36388,14 @@ msgstr "نیلا فنكشن"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:13
+msgid "0 - 1"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx:14
+msgid "0 - 255"
+msgstr ""
+
#
# File: ../share/extensions/color_custom.inx, line: 18
#: ../share/extensions/color_custom.inx:18
@@ -36748,6 +36880,21 @@ msgstr "DXF اِن پٹ"
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:9
+#, fuzzy
+msgid "Manual scale"
+msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:10
+#, fuzzy
+msgid "Automatic scaling to size A4"
+msgstr "A4 سائز كو خود كار اسكلیلنگ استعمال كریں۔"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx:11
+#, fuzzy
+msgid "Read from file"
+msgstr "فائل سے لوڈ كریں"
+
#: ../share/extensions/dxf_input.inx:13
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
@@ -39232,14 +39379,12 @@ msgstr ""
msgid "Text:"
msgstr "متن"
-#
-# File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 85
#: ../share/extensions/hershey.inx:85
msgid ""
"\n"
"This extension renders all text (or all selected text)\n"
"in your document into using specialized \"stroke\" or\n"
-"\"engraving\" fonts designed for plotters. \n"
+"\"engraving\" fonts designed for plotters.\n"
"\n"
"Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n"
"by filling in the region inside an invisible outline,\n"
@@ -39248,11 +39393,11 @@ msgid ""
"\n"
"Engraving fonts are used for creating text paths that\n"
"computer controlled drawing and cutting machines (from\n"
-"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow. \n"
+"pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n"
"\n"
"A complete user guide is available to download at:\n"
" http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n"
-" \n"
+"\n"
"For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n"
"\n"
" "
@@ -39678,7 +39823,8 @@ msgstr "_لنك فولو كریں۔"
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "سوال پوچھیں"
-#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:7
msgid "https://inkscape.org/en/ask/"
msgstr ""
@@ -39686,9 +39832,9 @@ msgstr ""
msgid "Command Line Options"
msgstr "كمانڈ لائن آپشنس"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:7
-msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
+msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3
@@ -39699,9 +39845,9 @@ msgstr "FAQ"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "كلید اور ماؤس حوالہ"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:7
-msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html"
+msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3
@@ -39717,7 +39863,7 @@ msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "اس ورژن میں نیا"
-#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
+#. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang]
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:7
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0"
msgstr ""
@@ -40692,10 +40838,13 @@ msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "پیراگراف لمبائی فلكچویشن(جملے)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:13
+#, fuzzy
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
-"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If "
+"a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that "
+"shape instead of the page."
msgstr ""
"یہ اثر معیاری \"لوریم اپسم\" سوڈولیٹن پلیس ہولڈر ٹیكسٹ بناتا ہے۔ اگر ایك "
"فلوڈ ٹیكسٹ كو منتخب كیا جاتا ہے، لوریم اپسم كو اس میں جوڑ دیا جاتا ہے۔ یا "
@@ -41143,27 +41292,27 @@ msgstr "ڈراپ شیڈو"
msgid "Show values"
msgstr "ہینڈلس دكھائیں"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:88
#, fuzzy
msgid "Chart type:"
msgstr "قسم:"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:89
#, fuzzy
msgid "Bar chart"
msgstr "بار اونچائی"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:90
#, fuzzy
msgid "Pie chart"
msgstr "بار اونچائی"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:92
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:91
#, fuzzy
msgid "Pie chart (percentage)"
msgstr "فی صدی"
-#: ../share/extensions/nicechart.inx:93
+#: ../share/extensions/nicechart.inx:92
#, fuzzy
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "بار اونچائی"
@@ -41494,33 +41643,41 @@ msgid ""
"to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)."
msgstr ""
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:97
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:101
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output is provided by"
msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG آوٹ پٹ "
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:100
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:102
+msgid "Scour - An SVG Scrubber"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:104
msgid "For details please refer to"
msgstr ""
#: ../share/extensions/output_scour.inx:105
+msgid "https://github.com/scour-project/scour"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:110
msgid "This version of the extension is designed for"
msgstr ""
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:111
+msgid "Scour 0.31+"
+msgstr ""
+
#
# File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:109
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
msgid "Show warnings for older versions of Scour"
msgstr ""
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:115
+#: ../share/extensions/output_scour.inx:122
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "آپٹیمائز كیا گیا SVG (*.svg)"
-#: ../share/extensions/output_scour.inx:116
-msgid "Scalable Vector Graphics"
-msgstr "اسكیلیبل ویکٹر گرافکس "
-
#: ../share/extensions/param_curves.inx:3
msgid "Parametric Curves"
msgstr "پیرامیٹریك كروز"
@@ -41594,6 +41751,16 @@ msgstr "x-فنكشن"
msgid "Mesh-Gradient to Path"
msgstr "لینیر گریڈینٹ اسٹروك"
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:14
+#, fuzzy
+msgid "Patches"
+msgstr "سویچ"
+
+#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:15
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
+msgid "Faces"
+msgstr "فیسیس"
+
#: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:20
#, fuzzy
msgid "Mesh to path"
@@ -41615,12 +41782,6 @@ msgid "Path to Mesh-Gradient"
msgstr "گریڈینڈس كوحركت دیں"
#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11
-msgid ""
-"Only the first four nodes in the first sub-path of each selected path will "
-"be used to create a basic meshgradient definition."
-msgstr ""
-
-#: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:11
#, fuzzy
msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh"
msgstr "منتخبہ آبجیكٹ كو پاتھ میں بدلیں"
@@ -42273,10 +42434,6 @@ msgstr "لائٹY"
msgid "Light Z:"
msgstr "لائٹZ"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78
-msgid "Faces"
-msgstr "فیسیس"
-
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79
msgid "Edges"
msgstr "کنارے"
@@ -42297,6 +42454,10 @@ msgstr "Z۔ فیسس كو اس طرح سارٹ كریں:"
msgid "Maximum"
msgstr "زیادہ سے زیادہ"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85
+msgid "Minimum"
+msgstr "كم سے كم"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:86
msgid "Mean"
msgstr "مین"
@@ -44243,6 +44404,67 @@ msgstr ""
msgid "Half of font height"
msgstr ""
+#~ msgid " (No preferences)"
+#~ msgstr "(كوئی پریفرینس نہیں)"
+
+#~ msgid "an ID was not defined for it."
+#~ msgstr "اس كے لئے ایك ID تعین نہیں كیا گیاتھا۔"
+
+#~ msgid "there was no name defined for it."
+#~ msgstr "اس كے لئے كوئی نام تعین نہیں كیا گیا تھا۔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on "
+#~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions "
+#~ "regarding this extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "حال میں اس اكسٹینشن كے لئے كوئی مدد دستیاب نہیں ہے٫ برائے كرم انك اسكیپ "
+#~ "كی ویب سائٹ كو دیكھیں یا اگر اس اكسٹینشن كے بارے میں آپ كے پاس كوئی سوال "
+#~ "ہے تو میلینگ لیسٹ پر پوچھیں۔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text size unit type:"
+#~ msgstr "متن: فانٹ اسٹائل تبدیل كریں۔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paned vertical"
+#~ msgstr "پیٹرن عمودی ہے۔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path: "
+#~ msgstr "پاتھ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show outer style"
+#~ msgstr "سایہ دار باہری بیول"
+
+#~ msgid "Line:"
+#~ msgstr "لائن:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unset line height"
+#~ msgstr "لائن كو دائیں طرف الائن كریں"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adaptive"
+#~ msgstr "اس سے متعلق:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjustable ☠"
+#~ msgstr "ہیو كو ایڈجسٹ كریں۔"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line Spacing Mode"
+#~ msgstr "لائن اسپیسنگ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Change line spacing mode"
+#~ msgstr "متن: اورینٹیشن تبدیل كریں"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text: Unset line height."
+#~ msgstr "متن: لائن كی۔ اونچائی تبدیل كریں۔"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Offset)"
#~ msgstr "آف سیٹ"
@@ -44600,10 +44822,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "بناوٹ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Automatic scaling to size A4"
-#~ msgstr "A4 سائز كو خود كار اسكلیلنگ استعمال كریں۔"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Code39 Extended"
#~ msgstr "یونانی اكسٹینڈڈ"
@@ -44663,10 +44881,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "پیچھلی لئیر كے نیچے"
#, fuzzy
-#~ msgid "Manual scale"
-#~ msgstr "یا مینول اسكیل فیكٹر استعمال كریں۔"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Max Size"
#~ msgstr "سائز"
@@ -44699,10 +44913,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "HEIGHT"
#, fuzzy
-#~ msgid "Read from file"
-#~ msgstr "فائل سے لوڈ كریں"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Render Text"
#~ msgstr "رینڈر"
@@ -45176,9 +45386,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "JavaFX Raytracer File"
#~ msgstr "JavaFX رے ٹریسر فائل "
-#~ msgid "Select file to export to"
-#~ msgstr "ایك فائل منتخب كریں جس میں برآمد كیا جانا ہے۔"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program"
#~ msgstr "انك اسكیپ ویكٹر گرافیكس ایڈیٹر"
@@ -45458,10 +45665,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "آپ كو كم سے كم دو الیمینٹ منتخب كرنے ہوگے۔"
#, fuzzy
-#~ msgid "Error: %s"
-#~ msgstr "خامیاں"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "The directory \"%s\" does not exists."
#~ msgstr "اگر ڈائكریٹی موجود نہیں ہے تو تخلیق كریں۔"