diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2015-01-25 07:43:04 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2015-01-25 07:43:04 +0000 |
| commit | e76531e77a7fa2fc580782fbcf0a0c14f8c41b99 (patch) | |
| tree | 5638df4b59690db8c9d4b3d76b56c67094391968 /po/zh_TW.po | |
| parent | Translations. Reverting Slovak translation file due to build errors (see Bug ... (diff) | |
| download | inkscape-e76531e77a7fa2fc580782fbcf0a0c14f8c41b99.tar.gz inkscape-e76531e77a7fa2fc580782fbcf0a0c14f8c41b99.zip | |
Documentation. Updating K&M reference links to the new version.
(bzr r13871)
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
| -rwxr-xr-x | po/zh_TW.po | 4743 |
1 files changed, 2453 insertions, 2290 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 9232d6c92..053a118b2 100755 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 22:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-25 08:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-14 14:08+0800\n" "Last-Translator: Dongjun Wu <ziyawu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "模擬油畫筆觸風格" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" @@ -1059,8 +1059,8 @@ msgstr "黑光" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "AIGA 符號標誌" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 -#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 +#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "電話" @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "禁止吸菸" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 -#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 +#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "停車" @@ -4189,136 +4189,156 @@ msgstr "碼頭" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 +#, fuzzy +msgctxt "Symbol" +msgid "Motorbike Trail" +msgstr "雪車道" + +#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 +#, fuzzy +msgctxt "Symbol" +msgid "Radiator Water" +msgstr "相關性" + +#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "回收" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 +#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "抱著寵物或上鍊" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 +#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "野餐區" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 +#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "郵局" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 +#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "林業站" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 +#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "RV 露營區" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 +#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "洗手間" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 +#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "航行" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 +#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "衛生處理站" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 +#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "水肺潛水" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 +#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "自導式步道" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 +#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "避難所" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 +#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "淋浴" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 +#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "滑雪" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 +#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "雪車道" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 +#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "馬廄" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 +#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "商店" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 +#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "游泳" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 +#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "緊急電話" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 +#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "登山口" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 +#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "無障礙通道" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 +#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "衝浪" +#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:291 +msgctxt "Symbol" +msgid "Blank" +msgstr "" + #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD 標籤 120公釐x120公釐" @@ -4368,8 +4388,8 @@ msgid "guidelines typography canvas" msgstr "參考線印刷畫布" #. 3D box -#: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1312 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 +#: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "3D Box" msgstr "立方體" @@ -4395,182 +4415,182 @@ msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。取消隱藏才可以在此圖層上繪 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除鎖定才可以在此圖層上繪圖。" -#: ../src/desktop-events.cpp:225 +#: ../src/desktop-events.cpp:236 msgid "Create guide" msgstr "建立參考線" -#: ../src/desktop-events.cpp:481 +#: ../src/desktop-events.cpp:492 msgid "Move guide" msgstr "移動參考線" -#: ../src/desktop-events.cpp:488 ../src/desktop-events.cpp:546 +#: ../src/desktop-events.cpp:499 ../src/desktop-events.cpp:557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "刪除參考線" -#: ../src/desktop-events.cpp:526 +#: ../src/desktop-events.cpp:537 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" msgstr "<b>參考線</b>:%s" -#: ../src/desktop.cpp:880 +#: ../src/desktop.cpp:873 msgid "No previous zoom." msgstr "無上一個畫面縮放。" -#: ../src/desktop.cpp:901 +#: ../src/desktop.cpp:894 msgid "No next zoom." msgstr "無下一個畫面縮放。" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:317 ../src/display/canvas-grid.cpp:667 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Grid _units:" msgstr "格線單位(_U):" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:669 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 msgid "_Origin X:" msgstr "X 原點(_O):" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:669 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "格線 X 坐標的原點" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y 原點(_R):" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "格線 Y 坐標的原點" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:704 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y 間距:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z 軸的基本長度" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle X:" msgstr "X 角度:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X 軸的角度" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle Z:" msgstr "Z 角度:" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z 軸的角度" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "次要格線顏色(_C):" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Minor grid line color" msgstr "次要格線顏色" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "次要格線的顏色" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:684 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "主要格線顏色(_J):" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:684 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Major grid line color" msgstr "主要格線顏色" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:685 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 msgid "_Major grid line every:" msgstr "主要格線的間隔數(_M):" -#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 +#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 msgid "lines" msgstr "線" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64 msgid "Rectangular grid" msgstr "矩形格線" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:65 msgid "Axonometric grid" msgstr "立體格線" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:249 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:250 msgid "Create new grid" msgstr "建立新格線" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "_Enabled" msgstr "啟用(_E)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。可選「是」來貼齊到隱形的格線。" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:320 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:321 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "只貼齊到可見的格線(_G)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:321 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只有可見的格線會貼齊到" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "_Visible" msgstr "可見的格線(_V)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "Spacing _X:" msgstr "_X 間距:" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:673 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "垂直格線之間的距離" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:675 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "水平格線之間的距離" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:706 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "顯示格點而非格線(_S)" -#: ../src/display/canvas-grid.cpp:707 +#: ../src/display/canvas-grid.cpp:737 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "如果勾選,將會在格線交點上顯示點而不是直線" @@ -4780,21 +4800,21 @@ msgstr "格線間距的倍數" msgid " to " msgstr " 至" -#: ../src/document.cpp:541 +#: ../src/document.cpp:544 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新文件 %d" -#: ../src/document.cpp:546 +#: ../src/document.cpp:549 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "記憶文件 %d" -#: ../src/document.cpp:575 +#: ../src/document.cpp:578 msgid "Memory document %1" msgstr "記憶文件 %1" -#: ../src/document.cpp:792 +#: ../src/document.cpp:839 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "未命名文件 %d" @@ -4804,11 +4824,11 @@ msgid "[Unchanged]" msgstr "[未變更]" #. Edit -#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2465 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2471 +#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2467 msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" @@ -4836,12 +4856,13 @@ msgstr " 描述:" msgid " (No preferences)" msgstr " (無偏好設定)" -#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2243 +#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" +#. \FIXME change this #. This is some filler text, needs to change before relase -#: ../src/extension/error-file.cpp:52 +#: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</" "span>\n" @@ -4855,7 +4876,7 @@ msgstr "" "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法" "使用。解決此一問題的詳細資訊請參考錯誤日誌位於:" -#: ../src/extension/error-file.cpp:66 +#: ../src/extension/error-file.cpp:67 msgid "Show dialog on startup" msgstr "啟動時顯示對話窗" @@ -5416,7 +5437,7 @@ msgstr "風格化點陣圖,產生像用油畫繪製的效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Opacity" @@ -5929,6 +5950,7 @@ msgstr "光照顏色" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Filters" msgstr "濾鏡" @@ -6138,7 +6160,7 @@ msgstr "混合類型:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 -#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 +#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Normal" msgstr "標準" @@ -6266,7 +6288,7 @@ msgid "Distant" msgstr "遠燈光" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Point" msgstr "點光源" @@ -6439,7 +6461,7 @@ msgstr "色版塗繪" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:342 @@ -7265,7 +7287,7 @@ msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "將圖像轉換成用垂直線及水平線產生的版畫效果" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 msgid "Drawing" msgstr "繪畫" @@ -7551,7 +7573,7 @@ msgid "Source:" msgstr "來源:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1590 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591 msgid "Background" msgstr "背景" @@ -7623,12 +7645,12 @@ msgstr "" "全部檔案必須放在一起。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Embed" msgstr "內嵌" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "Link" msgstr "連結" @@ -7661,17 +7683,17 @@ msgid "" msgstr "當圖片放大時,套用平滑或維持塊狀 (像素)。(並不適用所有的瀏覽器。)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "None (auto)" msgstr "無 (自動)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "平滑 (最佳畫質)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "塊狀 (最快速度)" @@ -7695,32 +7717,32 @@ msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)" msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP 中使用的漸層" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "格線" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 msgid "Line Width:" msgstr "線寬:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "水平間距:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "垂直間距:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平偏移:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直偏移:" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -7750,14 +7772,14 @@ msgstr "垂直偏移:" msgid "Render" msgstr "圖形繪算" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 msgid "Grids" msgstr "格線" -#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 +#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "繪製格線路徑" @@ -8148,7 +8170,8 @@ msgstr "在 <defs> 沒有未使用的定義。" msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." -msgstr "找不到 Inkscape 擴充功能來儲存檔案 (%s) 。這可能是因不明的副檔名所導致。" +msgstr "" +"找不到 Inkscape 擴充功能來儲存檔案 (%s) 。這可能是因不明的副檔名所導致。" #: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686 #: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697 @@ -8195,7 +8218,7 @@ msgstr "沒有任何改變需要儲存。" msgid "Saving document..." msgstr "儲存檔案中..." -#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 +#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "匯入" @@ -8331,7 +8354,7 @@ msgid "Luminance to Alpha" msgstr "明度轉成透明" #. File -#: ../src/filter-enums.cpp:87 ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/filter-enums.cpp:87 ../src/verbs.cpp:2431 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" @@ -8346,7 +8369,7 @@ msgstr "清除" msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1610 +#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1611 msgid "Destination" msgstr "目的地" @@ -8374,7 +8397,7 @@ msgstr "變亮" msgid "Arithmetic" msgstr "算數 (Arithmetic)" -#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:550 +#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:546 msgid "Duplicate" msgstr "再製" @@ -8411,15 +8434,15 @@ msgstr "點光源" msgid "Spot Light" msgstr "聚光燈" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1579 msgid "Invert gradient colors" msgstr "反轉漸層顏色" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1606 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1605 msgid "Reverse gradient" msgstr "反轉漸層" -#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1620 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227 +#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1619 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227 msgid "Delete swatch" msgstr "刪除色票" @@ -8471,19 +8494,20 @@ msgstr "網面漸層<b>張量</b>" msgid "Added patch row or column" msgstr "加入的網面區塊列或欄" -#: ../src/gradient-drag.cpp:797 +#: ../src/gradient-drag.cpp:799 msgid "Merge gradient handles" msgstr "合併漸層控制點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1104 +#. we did an undoable action +#: ../src/gradient-drag.cpp:1105 msgid "Move gradient handle" msgstr "移動漸層控制點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 msgid "Delete gradient stop" msgstr "刪除漸層停止點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1427 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" @@ -8492,11 +8516,11 @@ msgstr "" "%s %d:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 點擊可刪" "除停止點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438 msgid " (stroke)" msgstr " (邊框)" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1434 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1435 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " @@ -8505,13 +8529,13 @@ msgstr "" "%s:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳可貼齊角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 可保留角度," "按著 <b>Ctrl+Shift</b> 可從中心點周圍縮放" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1442 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" msgstr "放射狀漸層<b>中心點</b>和<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離焦點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:1445 +#: ../src/gradient-drag.cpp:1446 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " @@ -8522,59 +8546,59 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離" msgstr[1] "漸層點被<b>%d</b>個漸層共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分離" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2377 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2378 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "移動漸層控制點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2413 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2414 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "移動漸層中間停止點" -#: ../src/gradient-drag.cpp:2702 +#: ../src/gradient-drag.cpp:2703 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "刪除漸層停止點" -#: ../src/inkscape.cpp:310 +#: ../src/inkscape.cpp:246 msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." msgstr "自動儲存失敗!無法建立目錄 %1。" -#: ../src/inkscape.cpp:319 +#: ../src/inkscape.cpp:255 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "自動儲存失敗!無法開啟目錄 %1。" -#: ../src/inkscape.cpp:335 +#: ../src/inkscape.cpp:271 msgid "Autosaving documents..." msgstr "正在自動儲存檔案..." -#: ../src/inkscape.cpp:408 +#: ../src/inkscape.cpp:339 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存檔案。" -#: ../src/inkscape.cpp:411 ../src/inkscape.cpp:418 +#: ../src/inkscape.cpp:342 ../src/inkscape.cpp:349 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。" -#: ../src/inkscape.cpp:433 +#: ../src/inkscape.cpp:364 msgid "Autosave complete." msgstr "自動儲存完成。" -#: ../src/inkscape.cpp:681 +#: ../src/inkscape.cpp:622 msgid "Untitled document" msgstr "無標題文件" #. Show nice dialog box -#: ../src/inkscape.cpp:713 +#: ../src/inkscape.cpp:654 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n" -#: ../src/inkscape.cpp:714 +#: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "已自動備份未儲存的檔案於下列的位置:\n" -#: ../src/inkscape.cpp:715 +#: ../src/inkscape.cpp:656 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "自動備份下列檔案時失敗:\n" @@ -8609,7 +8633,8 @@ msgstr "管理器" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "工具欄列介面元件被放到圖形裝置介面 (GDI) 工具欄管理器 (GdlDockMaster) 物件" +msgstr "" +"工具欄列介面元件被放到圖形裝置介面 (GDI) 工具欄管理器 (GdlDockMaster) 物件" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" @@ -8638,7 +8663,7 @@ msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1418 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" @@ -8763,7 +8788,8 @@ msgstr "切換按鈕樣式" msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." -msgstr "管理器 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個相同名稱 (%p) 的項目。" +msgstr "" +"管理器 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個相同名稱 (%p) 的項目。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format @@ -8773,9 +8799,9 @@ msgid "" msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件必須指定控制器。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 @@ -8788,7 +8814,7 @@ msgstr "目前頁面的索引" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:86 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49 @@ -8946,8 +8972,8 @@ msgstr "從母體放置 %p 取得 %p 子體放置時發生某些異常情形" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Floating" msgstr "浮動式" @@ -9140,7 +9166,6 @@ msgid "BSpline" msgstr "貝氏雲形線" #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Join type" msgstr "接合類型" @@ -9199,17 +9224,17 @@ msgstr "如果取消勾選,此特效仍會套用到物件但畫布上暫時停 msgid "No effect" msgstr "無特效" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:490 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:492 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (用 %d 滑鼠點擊)" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:757 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:759 #, c-format msgid "Editing parameter <b>%s</b>." msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>。" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:762 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:764 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。" @@ -9284,7 +9309,7 @@ msgstr "路徑沿著原路徑彎曲" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" @@ -9366,11 +9391,11 @@ msgstr "變更權重:" msgid "Change weight of the effect" msgstr "變更特效權重" -#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:304 +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:291 msgid "Default weight" msgstr "預設權重" -#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:309 +#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:296 msgid "Make cusp" msgstr "變成尖角" @@ -9579,6 +9604,15 @@ msgstr "調整式半徑大小 (%)" msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "改用環結距離而非半徑" +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 +#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 +#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 +#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 +#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 +msgid "Unit:" +msgstr "單位:" + #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 @@ -9587,8 +9621,8 @@ msgid "Unit" msgstr "單位" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 -#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 -msgid "Method" +#, fuzzy +msgid "Method:" msgstr "方式" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 @@ -9596,7 +9630,8 @@ msgid "Fillets methods" msgstr "圓角方式" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 -msgid "Radius (unit or %)" +#, fuzzy +msgid "Radius (unit or %):" msgstr "半徑 (單位或 %)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 @@ -9604,19 +9639,29 @@ msgid "Radius, in unit or %" msgstr "半徑,單位或 %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Chamfer steps:" +msgstr "倒角階數" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Chamfer steps" msgstr "倒角階數" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Helper size with direction:" +msgstr "方向性輔助標示尺寸" + +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 msgid "Helper size with direction" msgstr "方向性輔助標示尺寸" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:157 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76 msgid "Fillet" msgstr "圓角" -#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:162 +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:161 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78 msgid "Inverse fillet" msgstr "反向圓角" @@ -9626,6 +9671,12 @@ msgstr "反向圓角" msgid "Chamfer" msgstr "倒角" +#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:170 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Inverse chamfer" +msgstr "反向圓角" + #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "_Teeth:" msgstr "輪齒(_T):" @@ -9792,6 +9843,7 @@ msgstr "結束路徑傾斜" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244 +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Miter limit:" msgstr "斜切限制:" @@ -10460,6 +10512,10 @@ msgid "By max. segment size" msgstr "依照最大線段長度" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 +msgid "Method" +msgstr "方式" + +#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 msgid "Division method" msgstr "分割方式" @@ -10546,14 +10602,6 @@ msgstr "刻度距離(_M):" msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "尺標連續刻度之間的距離" -#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 -#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 -#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 -msgid "Unit:" -msgstr "單位:" - #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "主要長度(_J):" @@ -10622,13 +10670,19 @@ msgstr "顯示路徑" msgid "Scale nodes and handles" msgstr "縮放節點及控制柄" -#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:50 +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 +#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 +msgid "Rotate nodes" +msgstr "旋轉節點" + +#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" -"「顯示控制柄」路徑特效會移除你套用在物件上所有自訂樣式。" -"若這個效果不是你想要的,請點擊取消。" +"「顯示控制柄」路徑特效會移除你套用在物件上所有自訂樣式。若這個效果不是你想要" +"的,請點擊取消。" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29 msgid "Steps:" @@ -10823,16 +10877,17 @@ msgid "Extrapolated" msgstr "外推" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 -msgid "Stroke width" -msgstr "邊框寬度" +#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 +msgid "Stroke width:" +msgstr "邊框寬度:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "該路徑的寬度 (非錐化的寬度)" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 -msgid "Start offset" +#, fuzzy +msgid "Start offset:" msgstr "開始偏移" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 @@ -10840,7 +10895,8 @@ msgid "Taper distance from path start" msgstr "路徑起點的錐化距離" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 -msgid "End offset" +#, fuzzy +msgid "End offset:" msgstr "結束偏移" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 @@ -10848,7 +10904,8 @@ msgid "The ending position of the taper" msgstr "錐化的結束位置" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 -msgid "Taper smoothing" +#, fuzzy +msgid "Taper smoothing:" msgstr "錐化平滑" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 @@ -10856,14 +10913,15 @@ msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "套用到錐化的平滑程度" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Join type:" +msgstr "接合類型" + +#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "非平滑節點的接合類型" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 -msgid "Miter limit" -msgstr "斜切限制" - -#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Limit for miter joins" msgstr "斜切接合的限制" @@ -10937,32 +10995,45 @@ msgstr "變更邏輯參數" msgid "Change enumeration parameter" msgstr "變更計算參數" -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792 -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toogle type, <b>Shift+Click</b> open " +"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>倒角</b>:<b>Ctrl+滑鼠點擊</b>可以開啟/關閉類型," -"<b>Shift+滑鼠點擊</b>可以開啟對話窗,<b>Ctrl+Alt+滑鼠點擊</b>可以重設" +"<b>倒角</b>:<b>Ctrl+滑鼠點擊</b>可以開啟/關閉類型,<b>Shift+滑鼠點擊</b>可以" +"開啟對話窗,<b>Ctrl+Alt+滑鼠點擊</b>可以重設" -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:796 -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toogle type, <b>Shift+Click</b> " +"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> " "open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>反向圓角</b>:<b>Ctrl+滑鼠點擊</b>可以開啟/關閉類型," -"<b>Shift+滑鼠點擊</b>可以開啟對話窗,<b>Ctrl+Alt+滑鼠點擊</b>可以重設" +"<b>倒角</b>:<b>Ctrl+滑鼠點擊</b>可以開啟/關閉類型,<b>Shift+滑鼠點擊</b>可以" +"開啟對話窗,<b>Ctrl+Alt+滑鼠點擊</b>可以重設" -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:800 -#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:857 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851 +#, fuzzy msgid "" -"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toogle type, <b>Shift+Click</b> open " +"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> " +"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" +msgstr "" +"<b>反向圓角</b>:<b>Ctrl+滑鼠點擊</b>可以開啟/關閉類型,<b>Shift+滑鼠點擊</b>" +"可以開啟對話窗,<b>Ctrl+Alt+滑鼠點擊</b>可以重設" + +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:794 +#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open " "dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset" msgstr "" -"<b>圓角</b>:<b>Ctrl+滑鼠點擊</b>可以開啟/關閉類型," -"<b>Shift+滑鼠點擊</b>可以開啟對話窗,<b>Ctrl+Alt+滑鼠點擊</b>可以重設" +"<b>圓角</b>:<b>Ctrl+滑鼠點擊</b>可以開啟/關閉類型,<b>Shift+滑鼠點擊</b>可以" +"開啟對話窗,<b>Ctrl+Alt+滑鼠點擊</b>可以重設" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:159 @@ -11053,7 +11124,7 @@ msgstr "" msgid "Change random parameter" msgstr "變更隨機參數" -#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 +#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "變更文字參數" @@ -11070,12 +11141,12 @@ msgstr "變更向量參數" msgid "Change unit parameter" msgstr "變更單位參數" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "無法在命令列上找到指定的動詞 ID「%s」。\n" -#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 +#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n" @@ -11173,7 +11244,7 @@ msgid "The ID of the object to export" msgstr "要匯出的物件 ID" #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "ID" msgstr "ID" @@ -11365,17 +11436,17 @@ msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #. Tag -#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/verbs.cpp:2730 +#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/verbs.cpp:2726 msgid "_New" msgstr "新增(_N)" #. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n" #. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n" -#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2717 ../src/verbs.cpp:2725 +#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2481 +#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Paste Si_ze" msgstr "貼上尺寸(_Z)" @@ -11508,27 +11579,27 @@ msgstr "物件轉成路徑" msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:620 +#: ../src/path-chemistry.cpp:618 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." msgstr "選擇要反轉的<b>路徑</b>。" -#: ../src/path-chemistry.cpp:629 +#: ../src/path-chemistry.cpp:627 msgid "Reversing paths..." msgstr "正在反轉路徑..." -#: ../src/path-chemistry.cpp:664 +#: ../src/path-chemistry.cpp:662 msgid "Reverse path" msgstr "反轉路徑" -#: ../src/path-chemistry.cpp:666 +#: ../src/path-chemistry.cpp:664 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。" -#: ../src/persp3d.cpp:293 +#: ../src/persp3d.cpp:333 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "切換消逝點" -#: ../src/persp3d.cpp:304 +#: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "切換多個消逝點" @@ -11556,7 +11627,7 @@ msgstr "弄髒" msgid "Tracing" msgstr "描繪" -#: ../src/preferences.cpp:134 +#: ../src/preferences.cpp:136 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且不會儲存新的設定值。" @@ -11564,7 +11635,7 @@ msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且不會儲存新的設定值 #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:149 +#: ../src/preferences.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "無法建立描述檔目錄 %s。" @@ -11572,7 +11643,7 @@ msgstr "無法建立描述檔目錄 %s。" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:167 +#: ../src/preferences.cpp:169 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s 不是正確的目錄。" @@ -11580,27 +11651,27 @@ msgstr "%s 不是正確的目錄。" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); -#: ../src/preferences.cpp:178 +#: ../src/preferences.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "建立此偏好設定檔 %s 失敗。" -#: ../src/preferences.cpp:214 +#: ../src/preferences.cpp:216 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "此偏好設定檔 %s 不是正常的檔案。" -#: ../src/preferences.cpp:224 +#: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。" -#: ../src/preferences.cpp:235 +#: ../src/preferences.cpp:237 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正確的 XML 文件。" -#: ../src/preferences.cpp:244 +#: ../src/preferences.cpp:246 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "此檔案 %s 不是正確的 Inkscape 偏好設定檔。" @@ -11716,7 +11787,7 @@ msgstr "相關:" msgid "A related resource" msgstr "相關資源" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Language:" msgstr "語言:" @@ -11794,7 +11865,7 @@ msgstr "<b>沒有</b>刪除物件。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 @@ -11807,170 +11878,170 @@ msgstr "刪除" msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." msgstr "選擇要再製的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:576 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 msgid "Delete all" msgstr "全部刪除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:767 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:763 msgid "Select <b>some objects</b> to group." msgstr "選擇要群組的<b>幾個物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:782 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:778 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "群組" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:805 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:801 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." msgstr "選擇要解散的<b>群組</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:820 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:816 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:878 ../src/sp-item-group.cpp:563 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 ../src/sp-item-group.cpp:571 msgid "Ungroup" msgstr "解散群組" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:960 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:956 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." msgstr "選擇要提升的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1023 -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1051 ../src/selection-chemistry.cpp:1113 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1019 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 ../src/selection-chemistry.cpp:1109 msgid "" "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "你無法從<b>不同群組</b>或<b>圖層</b>裡提升 / 降低物件。" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "提升" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1011 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." msgstr "選擇要提到最上層的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1038 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034 msgid "Raise to top" msgstr "提到最上層" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1045 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." msgstr "選擇要降低的<b>物件</b>。" #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1097 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "降低" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1105 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1101 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." msgstr "選擇要降到最下層的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1140 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 msgid "Lower to bottom" msgstr "降到最下層" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 msgid "Nothing to undo." msgstr "沒有可以復原的步驟。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1161 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Nothing to redo." msgstr "沒有可以取消復原的步驟。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237 msgid "Paste style" msgstr "貼上樣式" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Paste live path effect" msgstr "貼上即時路徑特效" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "選擇要移除即時路徑特效的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1282 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281 msgid "Remove live path effect" msgstr "移除即時路徑特效" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1293 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." msgstr "選擇要移除濾鏡的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678 msgid "Remove filter" msgstr "移除濾鏡" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1312 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311 msgid "Paste size" msgstr "貼上尺寸" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1321 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1320 msgid "Paste size separately" msgstr "個別貼上尺寸" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1331 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." msgstr "選擇要移動到上層圖層的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1357 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356 msgid "Raise to next layer" msgstr "提升到下一個圖層" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1364 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1363 msgid "No more layers above." msgstr "沒有更上層的圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1376 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." msgstr "選擇要移動到下層圖層的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1402 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401 msgid "Lower to previous layer" msgstr "降到前一個圖層" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408 msgid "No more layers below." msgstr "沒有更下層的圖層。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1421 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." msgstr "選擇要移動的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438 ../src/verbs.cpp:2660 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Move selection to layer" msgstr "將選取物件移到圖層" #. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response #. to a translation... but leave that for another day. -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1528 ../src/seltrans.cpp:388 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1527 ../src/seltrans.cpp:388 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "無法變形內嵌的 SVG。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1699 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1698 msgid "Remove transform" msgstr "移除變形" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "旋轉 90° 逆時鐘" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1806 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "旋轉 90° 順時鐘" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827 ../src/seltrans.cpp:483 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1826 ../src/seltrans.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893 msgid "Rotate" msgstr "旋轉" @@ -11979,7 +12050,7 @@ msgid "Rotate by pixels" msgstr "依照像素旋轉" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244 ../src/seltrans.cpp:480 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "比例" @@ -11997,7 +12068,7 @@ msgid "Move horizontally" msgstr "水平移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 ../src/selection-chemistry.cpp:2316 -#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 +#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806 msgid "Move" msgstr "移動" @@ -12013,7 +12084,7 @@ msgstr "水平移動,單位為像素" msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "此選取區無套用的路徑特效。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2617 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2617 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "請選擇<b>物件</b>來進行仿製。" @@ -12073,212 +12144,212 @@ msgid "" "defs>)" msgstr "你正試著選取<b>隱形的物件</b> (其位於 <defs> 中)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2928 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "選取要填入的路徑。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "選擇要轉成標記的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3021 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025 msgid "Objects to marker" msgstr "物件轉成標記" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3046 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "選擇要轉成參考線的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3073 msgid "Objects to guides" msgstr "物件轉成參考線" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3105 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." msgstr "選取要轉換成符號的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3211 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3212 msgid "Group to symbol" msgstr "群組轉成符號" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3231 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "選取一個<b>符號</b>從裡面提取物件。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." msgstr "只在符號對話窗中選取一個要轉換成群組的<b>符號</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3297 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3298 msgid "Group from symbol" msgstr "從符號轉成群組" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3315 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3316 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "選擇要轉成圖樣的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3414 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3415 msgid "Objects to pattern" msgstr "物件轉成圖樣" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3430 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "選擇要從其中提取物件的<b>圖樣填充物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3491 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3492 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "選取區中<b>沒有圖樣填充</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3494 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3495 msgid "Pattern to objects" msgstr "圖樣轉成物件" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3585 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3586 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "選擇要建立點陣圖複製物件的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3589 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3590 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "繪算點陣圖中..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3776 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3777 msgid "Create bitmap" msgstr "建立點陣圖" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3801 ../src/selection-chemistry.cpp:3920 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3802 ../src/selection-chemistry.cpp:3921 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "選擇要從其中建立剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3894 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895 msgid "Create Clip Group" msgstr "建立裁剪群組" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3923 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3924 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "選擇遮罩物件和要套用剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4106 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4105 msgid "Set clipping path" msgstr "設定裁剪路徑" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4108 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4107 msgid "Set mask" msgstr "設定遮罩" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4123 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "選擇要移除剪裁路徑或遮罩的<b>物件</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4243 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4242 msgid "Release clipping path" msgstr "解除裁剪路徑" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4245 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4244 msgid "Release mask" msgstr "解除遮罩" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4264 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "選擇要縮放成畫布大小的<b>物件</b>。" #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4284 ../src/verbs.cpp:2996 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4283 ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "將頁面調整成選取區大小" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4313 ../src/verbs.cpp:2998 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4312 ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "將頁面調整成繪圖大小" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4334 ../src/verbs.cpp:3000 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4333 ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "將頁面調整成選取區或繪圖大小" -#: ../src/selection-describer.cpp:128 +#: ../src/selection-describer.cpp:138 msgid "root" msgstr "根" -#: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 +#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "無" -#: ../src/selection-describer.cpp:142 +#: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer <b>%s</b>" msgstr "圖層 <b>%s</b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:144 +#: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer <b><i>%s</i></b>" msgstr "圖層 <b><i>%s</i></b>" -#: ../src/selection-describer.cpp:155 +#: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid "<i>%s</i>" msgstr "<i>%s</i>" -#: ../src/selection-describer.cpp:165 +#: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %s" msgstr " 在 %s" -#: ../src/selection-describer.cpp:167 +#: ../src/selection-describer.cpp:177 msgid " hidden in definitions" msgstr " 在定義中隱藏" -#: ../src/selection-describer.cpp:169 +#: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " 在群組 %s (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:171 +#: ../src/selection-describer.cpp:181 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " 在未命名的群組 (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:173 +#: ../src/selection-describer.cpp:183 #, c-format msgid " in <b>%i</b> parent (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" msgstr[0] " 在<b>%i</b> 上一層 (%s)" msgstr[1] " 在<b>%i</b> 上一層 (%s)" -#: ../src/selection-describer.cpp:176 +#: ../src/selection-describer.cpp:186 #, c-format msgid " in <b>%i</b> layer" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" msgstr[0] " 在<b>%i</b> 圖層" msgstr[1] " 在<b>%i</b> 圖層" -#: ../src/selection-describer.cpp:187 +#: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "將符號轉換成群組進行編輯" -#: ../src/selection-describer.cpp:191 +#: ../src/selection-describer.cpp:202 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "從符號系統匣中移除以編輯符號" -#: ../src/selection-describer.cpp:195 +#: ../src/selection-describer.cpp:208 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋原始物件" -#: ../src/selection-describer.cpp:199 +#: ../src/selection-describer.cpp:214 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋路徑" -#: ../src/selection-describer.cpp:203 +#: ../src/selection-describer.cpp:220 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "使用 <b>Shift+D</b> 找尋訊框" -#: ../src/selection-describer.cpp:215 +#: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s" msgstr[0] "已選擇類型 %s 的 <b>%i</b> 個物件" msgstr[1] "已選擇類型 %s 的 <b>%i</b> 個物件" -#: ../src/selection-describer.cpp:225 +#: ../src/selection-describer.cpp:246 #, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " @@ -12325,7 +12396,7 @@ msgstr "" "旋轉和傾斜的<b>中心點</b>:拖曳可變更位置;按著 Shift 縮放物件時也使用這個中" "心點。" -#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 +#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:981 msgid "Skew" msgstr "傾斜" @@ -12379,8 +12450,8 @@ msgstr "" msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "鍵盤目錄 (%s) 無法使用。" -#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333 +#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "選擇要匯出的檔名" @@ -12407,7 +12478,7 @@ msgstr "弧" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:378 ../src/sp-ellipse.cpp:385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163 msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" @@ -12417,7 +12488,7 @@ msgid "Circle" msgstr "圓形" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow -#: ../src/sp-flowregion.cpp:192 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:195 msgid "Flow Region" msgstr "流動區域" @@ -12425,19 +12496,19 @@ msgstr "流動區域" #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. -#: ../src/sp-flowregion.cpp:342 +#: ../src/sp-flowregion.cpp:348 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "流動排除區域" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:289 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:290 msgid "Flowed Text" msgstr "流動文字" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:291 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:292 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "連結式流動文字" -#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:371 +#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:381 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566 msgid " [truncated]" msgstr " [已截斷]" @@ -12449,36 +12520,36 @@ msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d 個字元%s)" msgstr[1] "(%d 個字元%s)" -#: ../src/sp-guide.cpp:225 +#: ../src/sp-guide.cpp:249 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "在頁面周圍建立參考線" -#: ../src/sp-guide.cpp:237 ../src/verbs.cpp:2553 +#: ../src/sp-guide.cpp:261 ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Delete All Guides" msgstr "刪除全部參考線" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. -#: ../src/sp-guide.cpp:407 +#: ../src/sp-guide.cpp:448 msgid "Deleted" msgstr "已刪除" -#: ../src/sp-guide.cpp:416 +#: ../src/sp-guide.cpp:457 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除" -#: ../src/sp-guide.cpp:420 +#: ../src/sp-guide.cpp:461 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "垂直,位於 %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:423 +#: ../src/sp-guide.cpp:464 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "水平,位於 %s" -#: ../src/sp-guide.cpp:428 +#: ../src/sp-guide.cpp:469 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)" @@ -12497,40 +12568,40 @@ msgstr "[不良的參考]: %s" msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" -#: ../src/sp-item-group.cpp:327 +#: ../src/sp-item-group.cpp:332 msgid "Group" msgstr "群組" -#: ../src/sp-item-group.cpp:333 ../src/sp-switch.cpp:82 +#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82 #, c-format msgid "of <b>%d</b> object" msgstr "屬於 <b>%d</b> 個物件" -#: ../src/sp-item-group.cpp:333 ../src/sp-switch.cpp:82 +#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82 #, c-format msgid "of <b>%d</b> objects" msgstr "屬於 <b>%d</b> 個物件" -#: ../src/sp-item.cpp:1075 ../src/verbs.cpp:214 +#: ../src/sp-item.cpp:1051 ../src/verbs.cpp:214 msgid "Object" msgstr "物件" -#: ../src/sp-item.cpp:1092 +#: ../src/sp-item.cpp:1063 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1098 +#: ../src/sp-item.cpp:1069 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1108 +#: ../src/sp-item.cpp:1079 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:1110 +#: ../src/sp-item.cpp:1081 #, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>" @@ -12539,7 +12610,7 @@ msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>" msgid "Line" msgstr "線" -#: ../src/sp-lpe-item.cpp:261 +#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "執行路徑特效期間發生異常。" @@ -12593,12 +12664,12 @@ msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>折線</b>" #. Rectangle -#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 +#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. Spiral -#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 +#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" @@ -12611,7 +12682,7 @@ msgid "with %3f turns" msgstr "有 %3f 個圈" #. Star -#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 +#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:471 msgid "Star" msgstr "星形" @@ -12637,7 +12708,7 @@ msgstr "具備 %d 個頂點" msgid "Conditional Group" msgstr "條件群組" -#: ../src/sp-text.cpp:355 ../src/verbs.cpp:348 +#: ../src/sp-text.cpp:365 ../src/verbs.cpp:348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 @@ -12652,12 +12723,12 @@ msgstr "條件群組" msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../src/sp-text.cpp:375 +#: ../src/sp-text.cpp:385 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "文字路徑%s (%s, %s)" -#: ../src/sp-text.cpp:376 +#: ../src/sp-text.cpp:386 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" @@ -12670,38 +12741,38 @@ msgstr "仿製的字元資料" msgid " from " msgstr " 來自 " -#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:262 +#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:281 msgid "[orphaned]" msgstr "[被遺棄]" -#: ../src/sp-tspan.cpp:217 +#: ../src/sp-tspan.cpp:218 msgid "Text Span" msgstr "文字不換行區塊" -#: ../src/sp-use.cpp:227 +#: ../src/sp-use.cpp:244 msgid "Symbol" msgstr "符號" -#: ../src/sp-use.cpp:230 +#: ../src/sp-use.cpp:246 msgid "Clone" msgstr "仿製" -#: ../src/sp-use.cpp:237 ../src/sp-use.cpp:239 +#: ../src/sp-use.cpp:254 ../src/sp-use.cpp:256 ../src/sp-use.cpp:258 #, c-format msgid "called %s" msgstr "名稱為 %s" -#: ../src/sp-use.cpp:239 +#: ../src/sp-use.cpp:258 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "未命名的符號" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". -#: ../src/sp-use.cpp:248 +#: ../src/sp-use.cpp:267 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/sp-use.cpp:257 +#: ../src/sp-use.cpp:276 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "屬於:%s" @@ -12739,7 +12810,8 @@ msgstr "請選擇<b>剛好兩條路徑</b>來執行差集﹑分割或剪切路 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差集﹑互斥 (XOR)﹑分割或剪切路徑。" +msgstr "" +"無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差集﹑互斥 (XOR)﹑分割或剪切路徑。" #: ../src/splivarot.cpp:407 msgid "" @@ -12836,7 +12908,7 @@ msgstr "你無法在這個版本中將文字填入矩形。請先將矩形轉換 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便填入路徑。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2575 +#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Put text on path" msgstr "文字填入路徑" @@ -12848,7 +12920,7 @@ msgstr "選擇要從路徑移除的<b>文字與路徑</b>。" msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." msgstr "選取區中<b>沒有路徑文字</b>。" -#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2577 +#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Remove text from path" msgstr "從路徑移除文字" @@ -12953,37 +13025,37 @@ msgstr "描繪:完成。已建立 %ld 個節點" msgid "Nothing was copied." msgstr "沒有複製任何東西。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:375 ../src/ui/clipboard.cpp:587 -#: ../src/ui/clipboard.cpp:616 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:393 ../src/ui/clipboard.cpp:605 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:634 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "剪貼簿裡沒有任何東西。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:433 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:451 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." msgstr "選擇要貼上樣式的<b>物件</b>。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:444 ../src/ui/clipboard.cpp:461 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:462 ../src/ui/clipboard.cpp:479 msgid "No style on the clipboard." msgstr "剪貼簿裡沒有樣式。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:486 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." msgstr "選擇要貼上尺寸的<b>物件</b>。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:493 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:511 msgid "No size on the clipboard." msgstr "剪貼簿裡沒有尺寸。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:549 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." msgstr "選擇要貼上即時路徑特效的<b>物件</b>。" #. no_effect: -#: ../src/ui/clipboard.cpp:574 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:592 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "剪貼簿裡沒有特效。" -#: ../src/ui/clipboard.cpp:593 ../src/ui/clipboard.cpp:630 +#: ../src/ui/clipboard.cpp:611 ../src/ui/clipboard.cpp:648 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "剪貼簿沒有路徑。" @@ -13036,12 +13108,12 @@ msgstr "" "coolcd" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Align" msgstr "對齊" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Distribute" msgstr "分佈" @@ -13065,218 +13137,218 @@ msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "垂直(_V):" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411 msgid "Remove overlaps" msgstr "移除重疊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:498 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240 msgid "Arrange connector network" msgstr "排列連接線網路" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:591 msgid "Exchange Positions" msgstr "交換位置" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:625 msgid "Unclump" msgstr "拆解" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:697 msgid "Randomize positions" msgstr "隨機位置" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800 msgid "Distribute text baselines" msgstr "分佈文字基線" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align text baselines" msgstr "對齊文字基線" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Rearrange" msgstr "重新排列" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 msgid "Nodes" msgstr "節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Relative to: " msgstr "相對於:" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "將選取區視為群組(_T):" #. Align -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:3028 -#: ../src/verbs.cpp:3029 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:3025 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "將物件的右邊對齊錨點的左邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:3030 -#: ../src/verbs.cpp:3031 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Align left edges" msgstr "對齊左邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:3032 -#: ../src/verbs.cpp:3033 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 ../src/verbs.cpp:3028 +#: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Center on vertical axis" msgstr "縱軸置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:3034 -#: ../src/verbs.cpp:3035 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 ../src/verbs.cpp:3030 +#: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Align right sides" msgstr "對齊右邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:3036 -#: ../src/verbs.cpp:3037 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 ../src/verbs.cpp:3032 +#: ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "將物件的左邊對齊錨點的右邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:3038 -#: ../src/verbs.cpp:3039 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 ../src/verbs.cpp:3034 +#: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "將物件的底邊對齊錨點的頂邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:3040 -#: ../src/verbs.cpp:3041 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 ../src/verbs.cpp:3036 +#: ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Align top edges" msgstr "對齊頂邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:3042 -#: ../src/verbs.cpp:3043 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 ../src/verbs.cpp:3038 +#: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "橫軸置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:3044 -#: ../src/verbs.cpp:3045 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 ../src/verbs.cpp:3040 +#: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Align bottom edges" msgstr "對齊底邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:3046 -#: ../src/verbs.cpp:3047 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 ../src/verbs.cpp:3042 +#: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "將物件的頂邊對齊錨點的底邊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平對齊文字基線的錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Align baselines of texts" msgstr "對齊文字基線" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "使物件水平等距分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "左邊等距分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "水平等距分佈物件中心" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "右邊等距分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "使物件垂直等距分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "頂端邊緣等距分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "垂直等距分佈物件中心" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "底端邊緣等距分佈" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平分佈文字基線錨點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "垂直分佈文字基準線" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "精確排列選擇的連接線網路" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "交換選取物件的位置 - 選取順序" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "交換選取物件的位置 - 堆疊順序" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "交換選取物件的位置 - 順時針旋轉" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "在兩個維度裡隨機置中" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "拆解物件:試著邊對邊等距" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "盡可能小幅移動物件使邊界框不要重疊" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "將選取的節點對齊共同的水平線" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "將選取的節點對齊共同的垂直線" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "水平分佈選取的節點" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "垂直分佈選取的節點" #. Rest of the widgetry -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 msgid "Last selected" msgstr "最後選取" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "First selected" msgstr "第一個選取" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Biggest object" msgstr "最大物件" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Smallest object" msgstr "最小物件" -#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 msgid "Selection Area" msgstr "選取範圍" @@ -13297,604 +13369,605 @@ msgstr "儲存" msgid "Add profile" msgstr "加入描述檔" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "_Symmetry" msgstr "對稱(_S)" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "<b>P1</b>: simple translation" msgstr "<b>P1</b>:簡單平移" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" msgstr "<b>P2</b>:180° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "<b>PM</b>: reflection" msgstr "<b>PM</b>:反射" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" msgstr "<b>PG</b>:滑動反射" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" msgstr "<b>P4</b>:90° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "<b>P4M</b>:90° 旋轉 + 45° 反射" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "<b>P4G</b>:90° 旋轉 + 90° 反射" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" msgstr "<b>P3</b>:120° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120° 旋轉,密集" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120° 旋轉,稀疏" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" msgstr "<b>P6</b>:60° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60° 旋轉" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "請選擇鋪排的十七種對稱群組之一" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178 msgid "S_hift" msgstr "位移(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" msgstr "<b>位移 X:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "每一列的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "每一欄的水平位移 (單位為鋪排寬度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機變化水平位移" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" msgstr "<b>位移 Y:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "每一列的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "每一欄的垂直位移 (單位為鋪排高度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機變化垂直位移" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397 msgid "<b>Exponent:</b>" msgstr "<b>指數:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "<small>Alternate:</small>" msgstr "<small>交替:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "交替每一列平移的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "交替每一欄平移的符號" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531 msgid "<small>Cumulate:</small>" msgstr "<small>累加:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "累加每一列的平移量" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "累加每一欄的平移量" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "<small>Exclude tile:</small>" msgstr "<small>排除鋪排:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "平移時排除鋪排的高度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "平移時排除鋪排的寬度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329 msgid "Sc_ale" msgstr "縮放(_A)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "<b>Scale X:</b>" msgstr "<b>縮放 X:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "每一列的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "每一欄的水平縮放 (單位為鋪排寬度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機變化水平縮放" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "<b>Scale Y:</b>" msgstr "<b>縮放 Y:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "每一列的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "每一欄的垂直縮放 (單位為鋪排高度的 %)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機變化垂直縮放" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "各列的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "各欄的間距為均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417 msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>基數:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "交替每一列縮放的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "交替每一欄縮放的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "累加每一列的縮放量" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "累加每一欄的縮放量" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "_Rotation" msgstr "旋轉(_R)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483 msgid "<b>Angle:</b>" msgstr "<b>角度:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "每一列以該角度旋轉鋪排物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "每一欄以該角度旋轉鋪排物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機變化旋轉角度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "交替每一列的旋轉方向" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "交替每一欄的旋轉方向" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "累加每一列的旋轉角度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "累加每一欄的旋轉角度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551 msgid "_Blur & opacity" msgstr "模糊 & 不透明度(_B)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560 msgid "<b>Blur:</b>" msgstr "<b>模糊:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "每一列以該百分比模糊鋪排物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "每一欄以該百分比模糊鋪排物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機變化鋪排模糊的程度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "交替每一列模糊變化的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "交替每一欄模糊變化的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606 msgid "<b>Opacity:</b>" msgstr "<b>不透明度:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "每一列以該百分比減少鋪排物件的不透明度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "每一欄以該百分比減少鋪排物件的不透明度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的不透明度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "交替每一列不透明度變化的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "交替每一欄不透明度變化的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 msgid "Co_lor" msgstr "顏色(_L)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661 msgid "Initial color: " msgstr "初始顏色:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "仿製物件的初始顏色 (需將原始物件填充或邊框設定為「取消塗繪」)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680 msgid "<b>H:</b>" msgstr "<b>色相:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "每一列以該百分比改變鋪排物件的色相" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "每一欄以該百分比改變鋪排物件的色相" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機改變鋪排物件的色相" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707 msgid "<b>S:</b>" msgstr "<b>飽和度:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "每一列以該百分比改變顏色的飽和度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的飽和度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的飽和度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733 msgid "<b>L:</b>" msgstr "<b>亮度:</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "每一列以該百分比改變顏色的亮度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "每一欄以該百分比改變顏色的亮度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機改變顏色的亮度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "交替每一列顏色變化的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "交替每一欄顏色變化的符號" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "_Trace" msgstr "描繪(_T)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "描繪鋪排物件下面的圖畫" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中取得數值,並將其套用到仿製物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. 從圖畫中汲取:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "汲取可見色彩與不透明度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "汲取整體累加的不透明度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgid "R" msgstr "紅" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "汲取色彩的紅色組成" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "G" msgstr "綠" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "汲取色彩的綠色組成" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "藍" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "汲取色彩的藍色組成" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "色相" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "汲取色相" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "飽和度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "汲取顏色飽和度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "明度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "汲取顏色亮度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. 微調取得的值:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914 msgid "Gamma-correct:" msgstr "伽馬校正:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "向上 (>0) 或向下 (<0) 平移所取得數值的中間範圍" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925 msgid "Randomize:" msgstr "隨機:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "用該百分比來隨機改變取得的數值" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936 msgid "Invert:" msgstr "反轉:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940 msgid "Invert the picked value" msgstr "反轉取得的數值" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 套用此數值到仿製物件:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961 msgid "Presence" msgstr "出現" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "每個仿製物件由該點取得數值決定的機率來建立" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "每個仿製物件的大小由該點取得數值來決定" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "每個仿製物件由取得的顏色來繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "每個仿製物件的不透明度由該點取得的數值來決定" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "要鋪排幾列" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "要鋪排幾欄" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "要填滿的矩形寬度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "要填滿的矩形高度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167 msgid "Rows, columns: " msgstr "列,欄:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "建立指定的列、欄數量" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177 msgid "Width, height: " msgstr "寬度,高度:" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "用鋪排物件填滿指定的寬度和高度" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "使用已儲存的鋪排大小和位置" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "假定鋪排的大小和位置跟上一次使用鋪排時相同 (如果有的話),而不是使用目前的大小" +msgstr "" +"假定鋪排的大小和位置跟上一次使用鋪排時相同 (如果有的話),而不是使用目前的大小" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236 msgid " <b>_Create</b> " msgstr "<b>建立(_C)</b>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "建立並鋪排選擇的仿製物件" @@ -13903,89 +13976,89 @@ msgstr "建立並鋪排選擇的仿製物件" #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258 msgid " _Unclump " msgstr "拆解(_U)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "展開仿製物件來減少聚集程度;可以重複套用" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265 msgid " Re_move " msgstr "移除(_M)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (僅同來源的成員)" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283 msgid " R_eset " msgstr "重設(_E)" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "將對話窗裡所有平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色的變更重設為零" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358 msgid "<small>Nothing selected.</small>" msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364 msgid "<small>More than one object selected.</small>" msgstr "<small>已選取多個物件。</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排仿製物件。" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2122 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "解散的鋪排仿製物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2151 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." msgstr "請選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排仿製物件。" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2176 msgid "Delete tiled clones" msgstr "刪除鋪排的仿製物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2229 msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>這些物件並<b>仿製該群組</b>。" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2238 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2645 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2651 msgid "Create tiled clones" msgstr "建立鋪排的仿製物件" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2878 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2884 msgid "<small>Per row:</small>" msgstr "<small>每列:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2896 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2902 msgid "<small>Per column:</small>" msgstr "<small>每欄:</small>" -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2904 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2910 msgid "<small>Randomize:</small>" msgstr "<small>隨機:</small>" @@ -14115,8 +14188,9 @@ msgid "Color of the page border" msgstr "頁面邊界的顏色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 -msgid "Default _units:" -msgstr "預設單位(_U):" +#, fuzzy +msgid "Display _units:" +msgstr "顯示單位" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options @@ -14280,11 +14354,11 @@ msgid "Remove selected grid." msgstr "移除選擇的格線。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Guides" msgstr "參考線" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Snap" msgstr "貼齊" @@ -14328,7 +14402,7 @@ msgstr "<b>其他</b>" #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:3012 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Link Color Profile" msgstr "連結色彩描述檔" @@ -14444,53 +14518,54 @@ msgstr "移除內嵌腳本" msgid "Edit embedded script" msgstr "編輯內嵌腳本" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1429 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1434 msgid "<b>Creation</b>" msgstr "<b>建立</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1435 msgid "<b>Defined grids</b>" msgstr "<b>定義的格線</b>" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1677 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1682 msgid "Remove grid" msgstr "移除格線" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1761 -msgid "Changed document unit" +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1770 +#, fuzzy +msgid "Changed default display unit" msgstr "變更的文件單位" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2883 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2879 msgid "_Page" msgstr "頁面(_P)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2887 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2883 msgid "_Drawing" msgstr "繪圖部份(_D)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2889 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2885 msgid "_Selection" msgstr "選擇範圍(_S)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 msgid "_Custom" msgstr "自訂(_C)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "單位:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "_Export As..." msgstr "匯出成(_E)..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "批次匯出所有選擇的物件(_A)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" @@ -14498,168 +14573,168 @@ msgstr "" "將每個選取的物件匯出成個別的 PNG 檔,如果有任何 (不經詢問的警告、覆寫) 會出現" "匯出提示" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "隱藏所有未被選取的物件(_L)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "在已匯出的圖片中,隱藏所有未被選取的物件" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "Close when complete" msgstr "完成時關閉" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "一旦匯出完成,就關閉此對話窗" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:180 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:179 msgid "_Export" msgstr "匯出(_E)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:198 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:197 msgid "<b>Export area</b>" msgstr "<b>匯出範圍</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:237 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:245 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244 msgid "Wid_th:" msgstr "寬度(_T):" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:249 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:257 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:256 msgid "Hei_ght:" msgstr "高度(_G):" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:272 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:271 msgid "<b>Image size</b>" msgstr "<b>圖片尺寸</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/export.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 ../src/ui/dialog/export.cpp:300 msgid "pixels at" msgstr "像素" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:295 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:300 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "dpi" msgstr "dpi" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:316 msgid "<b>_Filename</b>" msgstr "<b>檔名(_F)</b>" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:358 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔案" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:611 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "批次匯出 %d 選擇的物件" msgstr[1] "批次匯出 %d 選擇的物件" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:927 msgid "Export in progress" msgstr "匯出中" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 msgid "No items selected." msgstr "沒有選取項目。" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022 ../src/ui/dialog/export.cpp:1024 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1021 ../src/ui/dialog/export.cpp:1023 msgid "Exporting %1 files" msgstr "正在匯出 %1 個檔案" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 ../src/ui/dialog/export.cpp:1066 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1063 ../src/ui/dialog/export.cpp:1065 #, c-format msgid "Exporting file <b>%s</b>..." msgstr "正在匯出檔案 <b>%s</b>..." -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "無法匯出為檔名 %s。\n" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1077 #, c-format msgid "Could not export to filename <b>%s</b>." msgstr "無法匯出為檔名 <b>%s</b>。" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." msgstr "已成功從 <b>%d</b> 個選取項目匯出 <b>%d</b> 個檔案。" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103 msgid "You have to enter a filename." msgstr "你必須輸入檔名。" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 msgid "You have to enter a filename" msgstr "你必須輸入檔名" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "將要匯出的選擇範圍無效。" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "將要匯出的選擇範圍無效" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1134 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 ../src/ui/dialog/export.cpp:1151 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1148 ../src/ui/dialog/export.cpp:1150 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "正在匯出 %1 (%2 x %3)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 #, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." msgstr "圖畫已匯出成 <b>%s</b>。" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180 msgid "Export aborted." msgstr "匯出已中止。" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/interface.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 -#: ../src/verbs.cpp:2441 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 +#: ../src/verbs.cpp:2437 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" @@ -14729,95 +14804,95 @@ msgstr "無預覽" msgid "too large for preview" msgstr "對預覽而言太大了" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:605 msgid "Enable preview" msgstr "啟用預覽" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:754 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:798 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:813 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:810 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 msgid "All Inkscape Files" msgstr "所有 Inkscape 檔案" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:786 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 msgid "All Images" msgstr "所有圖片" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:789 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:790 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 msgid "All Vectors" msgstr "所有向量圖形" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:793 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 msgid "All Bitmaps" msgstr "所有點陣圖" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1041 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1599 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "自動添加副檔名" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1214 -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1467 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1215 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1468 msgid "Guess from extension" msgstr "從副檔名判斷" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1486 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Left edge of source" msgstr "來源的左邊" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 msgid "Top edge of source" msgstr "來源的頂邊" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489 msgid "Right edge of source" msgstr "來源的右邊" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490 msgid "Bottom edge of source" msgstr "來源的底邊" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491 msgid "Source width" msgstr "來源寬度" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 msgid "Source height" msgstr "來源高度" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 msgid "Destination width" msgstr "目標寬度" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 msgid "Destination height" msgstr "目標高度" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "解析度 (每英寸多少點)" @@ -14825,30 +14900,30 @@ msgstr "解析度 (每英寸多少點)" #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1532 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1533 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540 ../src/verbs.cpp:176 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1541 ../src/verbs.cpp:176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "選擇範圍" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "自訂" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1564 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1565 msgid "Source" msgstr "來源" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1584 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1585 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" -#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1587 +#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588 msgid "Antialias" msgstr "反鋸齒" @@ -15499,7 +15574,8 @@ msgstr "" msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." -msgstr "此<b>圖片 (feImage) </b>濾鏡基元會用外部的影像或文件的其他部份來填充該區域。" +msgstr "" +"此<b>圖片 (feImage) </b>濾鏡基元會用外部的影像或文件的其他部份來填充該區域。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988 msgid "" @@ -15743,7 +15819,7 @@ msgstr "螺旋形" msgid "Search spirals" msgstr "搜尋螺旋形" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 msgid "Paths" msgstr "路徑" @@ -15814,57 +15890,57 @@ msgstr "取代全部(_R)" msgid "Replace all matches" msgstr "取代所有符合的項目" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:775 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:797 msgid "Nothing to replace" msgstr "沒有可以取代的項目" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:816 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838 #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。" msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (超過 <b>%d</b> 項),%s 相符。" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841 msgid "exact" msgstr "完全符合" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841 msgid "partial" msgstr "部份符合" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:844 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "已取代 %1 個符合項目" msgstr[1] "已取代 %1 個符合項目" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:826 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "找到 %1 個物件" msgstr[1] "找到 %1 個物件" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:862 msgid "Replace text or property" msgstr "取代文字或屬性" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 msgid "Nothing found" msgstr "找不到" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:846 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:871 msgid "No objects found" msgstr "找不到物件" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:892 msgid "Select an object type" msgstr "選擇一種物件類型" -#: ../src/ui/dialog/find.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/find.cpp:910 msgid "Select a property" msgstr "選擇一種屬性" @@ -16621,72 +16697,72 @@ msgstr "添加文字" msgid "Arrange in a grid" msgstr "排列成網格" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "X:" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "每欄之間的水平間隔距離 。" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "Y:" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:579 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "每列之間的垂直間隔距離。" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:626 msgid "_Rows:" msgstr "列(_R):" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:635 msgid "Number of rows" msgstr "列數" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:639 msgid "Equal _height" msgstr "等高(_H)" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "若沒有設定,每列高度為其中最高物件的高度" #. #### Number of columns #### -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:677 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:666 msgid "_Columns:" msgstr "欄(_C):" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:675 msgid "Number of columns" msgstr "欄數" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:690 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:679 msgid "Equal _width" msgstr "等寬(_W)" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:689 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "如果沒有設定,每欄寬度為其中最寬物件的寬度" #. Anchor selection widget -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700 msgid "Alignment:" msgstr "對齊:" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:709 msgid "_Fit into selection box" msgstr "填滿選取框(_F)" -#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:727 +#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:716 msgid "_Set spacing:" msgstr "設定間距(_S):" @@ -16811,235 +16887,237 @@ msgid "" "objects." msgstr "<b>選取多個物件。</b>無法從多個物件取得樣式。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Style of new objects" msgstr "新增物件的樣式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "Last used style" msgstr "最後使用的樣式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "套用最近設定物件的樣式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "This tool's own style:" msgstr "此工具的專屬樣式:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "每個工具可以儲存套用到新建物件的專屬樣式。使用下面按鈕進行設定。" #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Take from selection" msgstr "從選取區取得" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "此工具的新物件樣式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "記住 (第一次) 選取物件的樣式作為此工具的樣式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Tools" msgstr "工具" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Bounding box to use" msgstr "要使用的邊界框" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Visual bounding box" msgstr "視覺邊界框" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "這種邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊距等等。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Geometric bounding box" msgstr "幾何邊界框" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "這種邊界框只包含最基本的路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Conversion to guides" msgstr "轉成參考線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "轉換成參考線之後仍保留物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "將物件轉換成參考線時,轉換之後不要刪除物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "將群組視為單一物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "轉換成參考線期間將群組視為單一物件,而不是個別地轉換每個子集合" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Average all sketches" msgstr "均分所有草圖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Width is in absolute units" msgstr "寬度使用絕對單位" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Select new path" msgstr "選取新路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "不要將連接線附加到文字物件" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Selector" msgstr "選取器" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "When transforming, show" msgstr "當變形時,顯示:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Objects" msgstr "物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "移動或變形時顯示實際物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box outline" msgstr "外框" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "移動或變形時只顯示物件外框" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Per-object selection cue" msgstr "每個物件選取提示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "No per-object selection indication" msgstr "每個物件沒有選取提示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Mark" msgstr "記號" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "每個選取物件都會有一個菱形記號在左上角" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Box" msgstr "方框" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "每個選取物件都會顯示本身的邊界框" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Node" msgstr "節點" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Path outline" msgstr "路徑輪廓" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Path outline color" msgstr "路徑輪廓顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "選擇用於顯示路徑輪廓的顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Always show outline" msgstr "始終顯示輪廓" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "顯示所有路徑的輪廓,包括隱形的路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "拖曳節點時更新輪廓" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" -msgstr "拖曳或變形節點時更新輪廓;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新輪廓" +msgstr "" +"拖曳或變形節點時更新輪廓;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新輪廓" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "拖曳節點時更新路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" -msgstr "拖曳或變形節點時更新路徑;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新路徑" +msgstr "" +"拖曳或變形節點時更新路徑;若停用這選項,只有在完成拖曳動作時才會更新路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "顯示輪廓的路徑方向" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "在每條輪廓線段的中間繪製小箭頭來標明選取路徑的方向" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show temporary path outline" msgstr "顯示暫時路徑輪廓" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "游標停留在路徑上方時,短暫地閃爍路徑的輪廓" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "顯示選取路徑路徑的暫時輪廓" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "顯示暫時輪廓,即使正在編輯選擇的路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "_Flash time:" msgstr "閃爍時間(_F):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -17048,54 +17126,54 @@ msgstr "" "指定滑鼠停留在路徑上方路徑輪廓顯示的時間 (單位為毫秒);若指定 0 會顯示輪廓直" "到滑鼠離開路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Editing preferences" msgstr "編輯偏好設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "顯示單一節點的變形控制點" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "顯示變形控制點,即使只選擇單個節點也會顯示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "刪除節點時維持形狀" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "將控制點移動貼近刪除的節點使其與原來形狀相似;按住 Ctrl 可獲得其他效果" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Tweak" msgstr "微調" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Object paint style" msgstr "物件塗繪樣式" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2761 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "量測" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Ignore first and last points" msgstr "忽略第一個點和最後一個點" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " @@ -17105,32 +17183,33 @@ msgstr "" "度。" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Shapes" msgstr "形狀" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Sketch mode" msgstr "草圖模式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" -msgstr "若開啟,該草圖結果是全部草圖製作的普通平均值,而不是用新草圖平均之前的結果" +msgstr "" +"若開啟,該草圖結果是全部草圖製作的普通平均值,而不是用新草圖平均之前的結果" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "筆" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Calligraphy" msgstr "書法" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -17138,112 +17217,106 @@ msgstr "" "若開啟,筆尖寬度使用與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮" "放以便在不同縮放比例下看起來相同" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "若開啟,每個新建立的物件都會被選取 (取消上一個選取)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 ../src/verbs.cpp:2757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2753 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "在下拉式清單裡顯示字型預覽" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "在文字列的下拉式清單裡字型名稱旁邊顯示字型預覽" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "顯示字型替代警告對話窗" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "當系統上沒有可用的所需字型時顯示字型替代警告對話窗" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Pixel" msgstr "像素" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Pica" msgstr "派卡" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Millimeter" msgstr "公釐" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Centimeter" msgstr "公分" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Inch" msgstr "英寸" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Em square" msgstr "全方 (Em)" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Text units" msgstr "文字單位" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Text size unit type:" msgstr "文字大小單位類型:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "設定用於文字工具列和文字對話窗的單位類型" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "輸出文字大小都使用像素 (px)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -msgid "" -"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to " -"file" -msgstr "儲存檔案前都將上面的文字大小單位轉換成像素 (px)" - #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Spray" msgstr "噴灑" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Paint Bucket" msgstr "油漆桶" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302 msgid "Gradient" msgstr "漸層" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "避免漸層定義的共用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -17252,11 +17325,11 @@ msgstr "" "開啟時,改變共用的漸層定義時會自動分開;取消勾選會允許共用漸層定義以造成編輯" "一個物件可能會影響到另一個使用相同樣漸層的物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "使用舊式漸層編輯器" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" @@ -17264,388 +17337,388 @@ msgstr "" "若啟用在填充和邊框對話窗中的漸層編輯器按鈕會顯示舊式漸層編輯器對話窗,如果停" "用則使用漸層工具" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "線性漸層角度(_A):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "新增線性漸層的預設角度,單位為度 (從水平順時針開始)" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Dropper" msgstr "滴管" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Connector" msgstr "連接線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "若開啟,不會顯示文字物件的連接線附著點" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "LPE Tool" msgstr "即時路徑特效工具" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Interface" msgstr "介面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "System default" msgstr "系統預設" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Albanian (sq)" msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Amharic (am)" msgstr "阿比西尼亞語 (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Arabic (ar)" msgstr "阿拉伯語 (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Armenian (hy)" msgstr "亞美尼亞語 (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "亞塞拜然語 (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Basque (eu)" msgstr "巴斯克語 (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Belarusian (be)" msgstr "白俄羅斯語 (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "保加利亞語 (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Bengali (bn)" msgstr "孟加拉語 (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "孟加拉語 / 西孟加拉 (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Breton (br)" msgstr "不列塔尼語 (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Catalan (ca)" msgstr "加達朗語 (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "中文 / 中國 (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "中文 / 臺灣 (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Croatian (hr)" msgstr "克羅埃西亞語 (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Czech (cs)" msgstr "捷克語 (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Danish (da)" msgstr "丹麥語 (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Dutch (nl)" msgstr "荷蘭語 (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "宗卡語 (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "German (de)" msgstr "德語 (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Greek (el)" msgstr "希臘語 (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "English (en)" msgstr "英語 (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "英語 / 加拿大 (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "英語 / 大不列顛 (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "兒童黑話 (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "世界語 (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Estonian (et)" msgstr "愛沙尼亞語 (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Farsi (fa)" msgstr "波斯語 (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Finnish (fi)" msgstr "芬蘭語 (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "French (fr)" msgstr "法語 (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Irish (ga)" msgstr "愛爾蘭語 (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Galician (gl)" msgstr "加裡西亞語 (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Hebrew (he)" msgstr "希伯來語 (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "匈牙利語 (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Indonesian (id)" msgstr "印尼語 (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Italian (it)" msgstr "義大利語 (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Japanese (ja)" msgstr "日文 (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Khmer (km)" msgstr "高棉語 (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "金亞盧安達語 (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Korean (ko)" msgstr "韓語 (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "立陶宛語 (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Latvian (lv)" msgstr "拉脫維亞語 (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "馬其頓語 (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "蒙古語 (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Nepali (ne)" msgstr "尼泊爾語 (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "旁遮普語 (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Polish (pl)" msgstr "波蘭語 (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "葡萄牙語 (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "葡萄牙語 / 巴西 (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Romanian (ro)" msgstr "羅馬尼亞語 (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Russian (ru)" msgstr "俄文 (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Serbian (sr)" msgstr "賽爾維亞語 (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Slovak (sk)" msgstr "斯洛法克語 (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Spanish (es)" msgstr "西班牙語 (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "西班牙語 / 墨西哥 (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Swedish (sv)" msgstr "瑞典語 (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Telugu (te)" msgstr "泰盧固語 (te)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Thai (th)" msgstr "泰語 (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Turkish (tr)" msgstr "土耳其語 (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "烏克蘭語 (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "越南話 (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Language (requires restart):" msgstr "語言 (需要重新啟動):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "設定選單的語言和數字的格式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Large" msgstr "大" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Smaller" msgstr "較小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "工具箱圖示大小:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Control bar icon size:" msgstr "控制列圖示大小:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "次工具列圖示大小:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "避開彩色滑動拉桿無法繪製的問題" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "開啟時,將試圖避開某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿產生的錯誤" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Clear list" msgstr "清除清單" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "最近開啟的最多文件數(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "畫面縮放校正係數 (%)(_Z):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -17654,220 +17727,220 @@ msgstr "" "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。在縮放成 1:1、1:2 等等時會用" "這項資訊來顯示物件的實際尺寸" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "啟用針對未完成部份的動態重新排版" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "開啟時,可允許元件的動態排版,並非完全完成重構" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "顯示濾鏡基元資訊欄 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "在濾鏡特效對話窗裡顯示可用濾鏡基元的圖示和描述" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Icons only" msgstr "只顯示圖示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Text only" msgstr "只顯示文字" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Icons and text" msgstr "圖示和文字" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "工具欄樣式 (需要重新啟動):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "選擇位於工具欄上的垂直列是否顯示文字標籤、圖示或兩種都顯示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "色票樣式 (需要重新啟動):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "選擇工具欄色票是否顯示文字標籤、圖示或兩種都顯示" #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "針對每個文件儲存和恢復視窗位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "記住並使用上次的視窗位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Don't save window geometry" msgstr "不要儲存視窗位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "儲存並恢復對話窗狀態" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "不儲存對話窗狀態" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Dockable" msgstr "工具欄式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "本機開啟 / 儲存對話窗" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK 開啟 / 儲存對話窗" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "對話窗隱藏在任務欄裡" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "儲存並恢復文件視埠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "視窗調整大小時縮放畫面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "對話窗上顯示關閉按鈕" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Aggressive" msgstr "積極" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Maximized" msgstr "最大化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "Default window size:" msgstr "預設視窗尺寸:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "Set the default window size" msgstr "設定預設視窗尺寸" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "儲存視窗位置 (大小和位置)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "讓視窗管理程式決定所有視窗的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (將位置儲存到使用者偏好設定)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "針對每個文件記錄並恢復視窗位置 (將位置儲存到文件裡)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Saving dialogs status" msgstr "儲存對話窗狀態" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "儲存和恢復對話窗狀態 (程式關閉時儲存最後開啟的對話窗)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Desktop integration" msgstr "桌面整合" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "使用 Windows 外觀的開啟和儲存對話窗" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "使用 GTK 的開啟和儲存對話窗" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "Dialogs on top:" msgstr "對話窗置於最上層:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "對話窗視為一般視窗" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "對話窗維持在文件視窗的最上層" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "和普通相同,但用某些視窗管理程式效果更好" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Dialog Transparency" msgstr "對話窗透明度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "工作中對話窗不透明度(_O):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "非工作中對話窗不透明度(_U):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "不透明度變化動畫時間(_T):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "對話視窗是否要隱藏在視窗管理程式任務欄裡" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -17876,7 +17949,7 @@ msgstr "" "調整文件視窗大小時縮放畫面,以維持相同的可見區域 (此為預設值,使用右側捲動軸" "上方按鈕的任何視窗都可變更)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -17884,173 +17957,173 @@ msgstr "" "儲存文件視埠 (畫面縮放和平移位置)。若檔案由共用版本控制時關閉此功能會比較方" "便。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "對話視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Windows" msgstr "視窗" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Line color when zooming out" msgstr "縮小畫面時線條顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "以次要格線顏色顯示格線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "以主要格線顏色顯示格線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "Default grid settings" msgstr "預設格線設定值" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Grid units:" msgstr "格線單位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Origin X:" msgstr "X 原點:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Origin Y:" msgstr "Y 原點:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Spacing X:" msgstr "X 間距:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y 間距:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Minor grid line color:" msgstr "次要格線顏色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "一般格線顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Major grid line color:" msgstr "主要格線顏色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Major grid line every:" msgstr "主要格線的間隔數:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "顯示點而非線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "若設定,格點上會顯示點而不是線" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Input/Output" msgstr "輸入 / 輸出" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "「另存新檔 ...」使用目前目錄" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" -"當啟用此選項時,「另存新檔 ...」和「儲存副本...」對話窗每次都會以目前檔案所在的目" -"錄開啟;若停用此選項,則會以此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟" +"當啟用此選項時,「另存新檔 ...」和「儲存副本...」對話窗每次都會以目前檔案所在" +"的目錄開啟;若停用此選項,則會以此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "將標籤註解加入到列印輸出" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "開啟時,將註解加入到原始列印輸出,用其標籤來標示物件的圖形繪算輸出" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "加入預設中繼資料到新文件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "加入預設中繼資料到新文件。預設中繼資料可從文件屬性 -> 中繼資料中設定。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "抓取靈敏度(_G):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "像素 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "螢幕上需要離某個物件多靠近才能用滑鼠來抓住物件 (單位為螢幕像素)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "點擊 / 拖曳臨界值(_C):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "pixels" msgstr "像素" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "滑鼠拖曳最大值 (單位為螢幕像素),用以判斷為點擊而不是拖曳" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "_Handle size:" msgstr "控制柄尺寸(_H):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "設定節點控制柄的相對大小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -18059,74 +18132,75 @@ msgstr "" "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只在使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能" "夠將裝置當作滑鼠使用)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "根據繪圖板裝置來切換工具 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "在繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Input devices" msgstr "輸入裝置" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "Use named colors" msgstr "使用命名顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "若設定,可用 (例如:'red' 或 'magenta') 時寫入顏色的 CSS 名稱而不是數值" +msgstr "" +"若設定,可用 (例如:'red' 或 'magenta') 時寫入顏色的 CSS 名稱而不是數值" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "XML formatting" msgstr "XML 格式化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Inline attributes" msgstr "內部屬性" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "將屬性置於同一行作為元件標籤" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "縮排,間距(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "用以縮排嵌套元件的間隔數;設為 0 代表不縮排" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Path data" msgstr "路徑資料" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Absolute" msgstr "絕對" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Relative" msgstr "相對" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Optimized" msgstr "最佳化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Path string format:" msgstr "路徑字串格式:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -18135,33 +18209,33 @@ msgstr "" "路徑資料應該已寫入:只用絕對坐標、只用相對坐標或者依據字串長度最佳化 (結合絕" "對坐標和相對坐標)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Force repeat commands" msgstr "強制重複命令" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,用「L 1,2 L 3,4」替代「L 1,2 3,4」)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Numbers" msgstr "數值" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "_Numeric precision:" msgstr "數值精確度(_N):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "寫入到 SVG 檔數值的有效位數" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "最小指數(_E):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -18169,17 +18243,17 @@ msgstr "寫入到 SVG 指數次方最小為 10;任何更小的數字都會用 #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "不恰當的屬性動作" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Print warnings" msgstr "印出警告訊息" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -18187,20 +18261,20 @@ msgstr "" "若發現無效或無用的屬性則印出警告訊息。資料庫檔案位置在「inkscape_data_dir/" "attributes」。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Remove attributes" msgstr "移除屬性" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "從元件標籤中刪除無效或無用的屬性" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "不恰當的樣式屬性動作" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -18208,21 +18282,21 @@ msgstr "" "若發現不恰當的樣式屬性則印出警告訊息 (例如「font-family」設定在 <rect> 上)。" "資料庫檔案位置在「inkscape_data_dir/attributes」。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Remove style properties" msgstr "移除樣式屬性" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "刪除不恰當的樣式屬性" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "無用的樣式屬性動作" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -18232,19 +18306,19 @@ msgstr "" "若發現多餘的樣式屬性則印出警告訊息 (例如樣式屬性本身有預設值卻繼承不同的數值" "或者數值與繼承的數值相同)。資料庫檔案位置在「inkscape_data_dir/attributes」。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "刪除多餘的樣式屬性" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "檢查屬性和樣式屬性" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Reading" msgstr "讀取階段" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -18252,50 +18326,51 @@ msgstr "" "讀取 SVG 檔案時檢查屬性值和樣式屬性 (包括 Inkscape 內部的數值,這會讓程式啟動" "變慢)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Editing" msgstr "編輯階段" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" -msgstr "編輯 SVG 檔案時檢查屬性值和樣式屬性 (可能會讓 Inkscape 變慢,大多用來除錯)" +msgstr "" +"編輯 SVG 檔案時檢查屬性值和樣式屬性 (可能會讓 Inkscape 變慢,大多用來除錯)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Writing" msgstr "寫入階段" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "寫入 SVG 檔案時檢查屬性值和樣式屬性" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "SVG output" msgstr "SVG 輸出" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Perceptual" msgstr "知覺式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相對比色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "絕對比色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(備註:這次編譯已停用色彩管理)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Display adjustment" msgstr "顯示器調整值" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -18304,121 +18379,121 @@ msgstr "" "用於校正顯示器輸出的 ICC 描述檔。\n" "搜尋的資料夾:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Display profile:" msgstr "顯示器描述檔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "從顯示器檢索描述檔" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "從經由 XICC 連接到顯示器的裝置檢索描述檔" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "從連接到顯示器的裝置檢索描述檔" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Display rendering intent:" msgstr "顯示器色彩對應方式:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Proofing" msgstr "校樣" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "Simulate output on screen" msgstr "模擬螢幕上的輸出" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "Simulates output of target device" msgstr "模擬目標裝置的輸出" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "標示超出色域的顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "超出目標裝置色域的高亮度顯示顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "超出色域的警告顏色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "選擇用來警告超出色域的顏色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Device profile:" msgstr "裝置描述檔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "用於模擬裝置輸出的 ICC 描述檔" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Device rendering intent:" msgstr "裝置色彩對應方式:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "用於校準顯示器輸出的色彩對應方式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "Black point compensation" msgstr "黑點補償" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Enables black point compensation" msgstr "啟用黑點補償" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Preserve black" msgstr "保留黑色色版" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更新的版本)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "在 CMYK -> CMYK 轉換時保留黑色色版" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:741 msgid "<none>" msgstr "<無>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "Color management" msgstr "色彩管理" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "每經過給定的時間就自動儲存檔案,以將程式不正常關閉時的損失降到最低" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "自動儲存目錄(_D):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -18426,19 +18501,19 @@ msgstr "" "自動儲存會寫入此目錄中。這應該為絕對路徑 (在 Unix 系統上為 / 開頭而 Windows " "則是磁碟字母開頭例如 C:)。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "時間間隔 (分鐘)(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "每經過多久時間 (分鐘) 就自動儲存檔案" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "自動儲存的最大數量(_M):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "自動存檔的最大數量;用這項數值以限制使用的儲存空間" @@ -18455,49 +18530,49 @@ msgstr "自動存檔的最大數量;用這項數值以限制使用的儲存空 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Autosave" msgstr "自動儲存" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱;該名稱用於匯入和匯出到 OCAL 函數" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "開放美工圖庫使用者名稱(_U):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "用於登入開放美工圖庫的使用者名稱" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "開放美工圖庫密碼(_P):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "用於登入開放美工圖庫的密碼" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "Open Clip Art" msgstr "開放美工圖庫" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Behavior" msgstr "行為" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "簡化臨界值(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -18506,208 +18581,208 @@ msgstr "" "節點工具「簡化」指令的預設強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用會愈來" "愈強烈;短暫停一下後再執行可恢復預設的臨界值。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "彩色配備標記與物件顏色相同" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "自訂顏色標記與物件顏色相同" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "當物件改變顏色時更新標記顏色" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Select in all layers" msgstr "在所有圖層中選取" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Select only within current layer" msgstr "只在目前圖層中選取" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "在目前圖層和子圖層中選取" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "取消即將進行的圖層變更" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "取消勾選這一項可在圖層改變時保持物件為選取狀態" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "讓鍵盤選取指令對所有圖層的物件都有作用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "讓鍵盤選取指令只對目前圖層的物件有作用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "讓鍵盤選取指令對目前圖層和其子圖層的物件有作用" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "取消勾選這一項可選取隱藏物件 (不論是本身隱藏或者位於隱藏群組或圖層裡)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "取消勾選這一項可選取鎖定物件 (不論是本身鎖定或者位於鎖定群組或圖層裡)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "依順序切換物件時永續循環" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+滑鼠滾輪" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "當依順序切換物件時永續循環起點和終點" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Selecting" msgstr "選取" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Scale stroke width" msgstr "縮放邊框寬度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "縮放矩形的圓角" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Transform gradients" msgstr "漸層變形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Transform patterns" msgstr "圖樣變形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Preserved" msgstr "保存" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "隨著物件移動漸層 (填充或邊框)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "隨著物件移動圖樣 (填充或邊框)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Store transformation" msgstr "儲存變形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "若可能的話,不加上 transform= 屬性將變形套用到物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "始終儲存變形效果作為物件的 transform= 屬性" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Transforms" msgstr "變形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "滑鼠滾輪的捲動距離(_W):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 可水平捲動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+方向鍵" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Sc_roll by:" msgstr "捲動距離(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "按 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的距離 (單位為螢幕像素)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵會逐漸加快捲動 (0 表示不加速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "Autoscrolling" msgstr "自動捲動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "在畫布邊緣拖曳時,畫布自動捲動的速度 (0 表示關閉自動捲動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "臨界值(_T):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -18720,11 +18795,11 @@ msgstr "" #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -18732,24 +18807,24 @@ msgstr "" "若開啟,滑鼠滾輪不按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,按著 Ctrl 滾動可捲動畫布;而關閉" "時,按著 Ctrl 滾動可縮放畫面,不按著 Ctrl 滾動可捲動畫面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Scrolling" msgstr "捲動" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Enable snap indicator" msgstr "啟用貼齊指標" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "貼齊之後,於已貼齊的點上繪製符號" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "_Delay (in ms):" msgstr "延遲 (毫秒)(_D):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -18758,20 +18833,20 @@ msgstr "" "只要滑鼠正在移動就延後貼齊,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定此附加延遲。設" "為零或很小的數值時則會立刻貼齊。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "只在極為靠近游標時才貼齊節點" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "只在極為靠近滑鼠游標時才試著貼齊節點" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "_Weight factor:" msgstr "權重係數(_W):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -18780,53 +18855,54 @@ msgstr "" "當發現多個貼齊目標時,Inkscape 以最接近變形的優先 (設定為 0 時),或者以最靠近" "游標的節點優先 (設定為 1 時)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "拖曳限定環結時貼齊滑鼠游標" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" -msgstr "沿著限定直線拖曳節點時,貼齊滑鼠游標的位置而不是向限定線來貼齊環結的突起部位" +msgstr "" +"沿著限定直線拖曳節點時,貼齊滑鼠游標的位置而不是向限定線來貼齊環結的突起部位" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Snapping" msgstr "貼齊" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "方向鍵移動距離(_A):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "按方向鍵時會以該距離移動選取的物件或節點" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> 和 < 的縮放增加量(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "按 > 或 < 會以該增加量將選取區作伸展或縮減" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "內縮 / 外擴距離(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "內縮與外擴指令會以該距離偏移路徑" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "類似指南針的角度顯示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -18835,89 +18911,89 @@ msgstr "" "若開啟,角度以 0 表示北方、範圍從 0 到 360﹑順時針方向為正;否則會以東方為 0" "﹑範圍從 -180 到 180﹑逆時針方向為正" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "旋轉貼齊角度(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "degrees" msgstr "度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "旋轉時按著 Ctrl 每次貼齊的角度;同時,按下 [ 或 ] 會以該旋轉量來旋轉" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "相對固定角度旋轉參考線角度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "當啟用時,當旋轉參考線時固定角度相對於原始角度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "畫面縮放倍數(_Z):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "畫面縮放工具點擊 +/- 按鍵和滑鼠中鍵會以該倍數來縮放畫面" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Steps" msgstr "階層數" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Move in parallel" msgstr "平行移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "Stay unmoved" msgstr "不移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Move according to transform" msgstr "根據變形移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Are unlinked" msgstr "取消連結" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Are deleted" msgstr "刪除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "移動原物件:仿製和連結偏移" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "仿製物件用相同向量圖形作為原物件進行轉換" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "原物件移動時,仿製物件保留本身的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" @@ -18925,27 +19001,27 @@ msgstr "" "每個仿製物件根據它的變形= 屬性來移動;例如,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件" "不同的方向移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Deleting original: clones" msgstr "刪除原物件:仿製" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "被遺棄的仿製物件轉換成一般物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "被遺棄的仿製物件隨著原物件一起刪除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "再製原物件+仿製 / 連結偏移" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "重新連結再製的仿製物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -18955,283 +19031,285 @@ msgstr "" "件到再製的原物件而不是之前的原物件" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Clones" msgstr "仿製物件" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "套用時,使用最上層的選取物件作為剪裁路徑 / 遮罩" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "取消勾選這選項會使用底層的選取物件作為剪裁路徑或遮罩" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "套用後移除剪裁路徑 / 遮罩" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "套用後,從繪圖裡移除作為剪裁路徑或遮罩的物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Before applying" msgstr "套用前:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "不要群組套用裁剪路徑 / 遮罩的物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "將每個套用裁剪 / 遮罩的物件放進自己專屬的群組中" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "將全部套用裁剪 / 遮罩的物件放到一個群組中" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到每個物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括單一物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "套用裁剪路徑 / 遮罩到群組,包括所有物件" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "After releasing" msgstr "解除後" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "解散自動建立的群組" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "設定裁剪 / 遮罩時,解散建立的群組" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Clippaths and masks" msgstr "剪裁路徑和遮罩" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "邊框樣式標記" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "邊框顏色和物件相同,物件填色與標記填色使用相同顏色填充" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "標記" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361 msgid "Document cleanup" msgstr "文件清理" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "進行文件清理時移除沒用到的色票" #. tooltip -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "Cleanup" msgstr "清理" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Number of _Threads:" msgstr "執行緒數量(_T):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "(requires restart)" msgstr "(需要重新啟動)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "設定圖形繪算濾鏡時要使用的處理器 / 執行緒數量" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "圖形繪算快取大小(_C):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" -msgstr "設定每份文件存取稍候可重複使用的圖畫繪算部分記憶體容量;設定為零可停用快取" +msgstr "" +"設定每份文件存取稍候可重複使用的圖畫繪算部分記憶體容量;設定為零可停用快取" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "最佳品質 (最慢)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Better quality (slower)" msgstr "較佳品質 (較慢)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "Average quality" msgstr "平均品質" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "較低品質 (較快)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "最低品質 (最快)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "高斯模糊顯示品質" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "最佳品質,於高倍畫面縮放時顯示也許會非常慢 (點陣圖匯出時會自動使用最佳品質)" +msgstr "" +"最佳品質,於高倍畫面縮放時顯示也許會非常慢 (點陣圖匯出時會自動使用最佳品質)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "較佳品質,但顯示速度較慢" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "平均品質,可接受的顯示速度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "較低品質 (有些不自然感),但顯示速度較快" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "最低品質 (相當多不自然感),但顯示速度最快" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "濾鏡特效顯示品質" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 msgid "Rendering" msgstr "圖形繪算" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 ../src/verbs.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 ../src/verbs.cpp:157 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "自動重新載入點陣圖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "磁碟上的檔案變更時自動重新載入圖像" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "點陣圖編輯程式(_B):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "匯出" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Default export _resolution:" msgstr "預設匯出解析度(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "匯出對話窗裡預設點陣圖解析度 (單位為每英寸多少點)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 msgid "Create" msgstr "建立" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "建立點陣圖副本的解析度(_C):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "建立點陣圖副本使用的解析度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "匯入時詢問連結和縮放處理方式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "匯入點陣圖影像時彈出連結和縮放對話窗。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 msgid "Bitmap link:" msgstr "點陣圖連結:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "點陣圖縮放 (圖片繪算):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Default _import resolution:" msgstr "預設匯出解析度(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "匯出點陣圖的預設解析度 (單位為每英寸多少點)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Override file resolution" msgstr "優先使用檔案解析度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "優先使用檔案資訊中的預設點陣圖解析度" #. rendering outlines for pixmap image tags -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "外框模式顯示圖片" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -19239,219 +19317,221 @@ msgstr "" "當啟用時外框模式會顯示圖片而不是顯示紅色方框裡面中間一個 x。此選項對手動描繪" "時很幫助。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Bitmaps" msgstr "點陣圖" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added seperately to " -msgstr "選擇要使用的預先定義快捷鍵檔案。任何你建立的自訂快捷鍵都會個別加入到該檔案" +msgstr "" +"選擇要使用的預先定義快捷鍵檔案。任何你建立的自訂快捷鍵都會個別加入到該檔案" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 msgid "Shortcut file:" msgstr "快捷鍵檔案:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Shortcut" msgstr "快捷鍵" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "描述" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 msgid "Reset" msgstr "重設" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1561 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "移除全部自訂的鍵盤快捷鍵,並用上面呈列的快捷鍵檔案還原快捷鍵" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 msgid "Import ..." msgstr "匯入..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1565 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "從檔案匯入自訂鍵盤快捷鍵" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 msgid "Export ..." msgstr "匯出..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "將自訂鍵盤快捷鍵匯出到檔案" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤快捷鍵" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1741 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 msgid "Misc" msgstr "其他" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1860 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "Set the main spell check language" msgstr "設定主要拼寫檢查語言" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Second language:" msgstr "第二語言:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1864 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "設定第二拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 msgid "Third language:" msgstr "第三語言:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "設定第三拼寫檢查語言;檢查只會停在所有選擇語言裡面的不明單字上" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "Ignore words with digits" msgstr "忽略數字" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "忽略含有數字的單字,例如「R2D2」" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如「IUPAC」" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Spellcheck" msgstr "拼寫檢查" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "Latency _skew:" msgstr "數位延遲偏差(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "實際時間裡事件時鐘偏差的係數 (於某些系統上為 0.9766)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912 msgid "Pre-render named icons" msgstr "預先繪算命名圖示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "開啟時,顯示使用介面前會繪算命名圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤" +msgstr "" +"開啟時,顯示使用介面前會繪算命名圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "System info" msgstr "系統資訊" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "User config: " msgstr "使用者設定:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Location of users configuration" msgstr "使用者組態設定的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "User preferences: " msgstr "使用者偏好設定:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "使用者偏好設定檔的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "User extensions: " msgstr "使用者擴充功能:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Location of the users extensions" msgstr "使用者擴充功能的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "User cache: " msgstr "使用者快取:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Location of users cache" msgstr "使用者快取的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Temporary files: " msgstr "暫存檔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "用於自動儲存的暫存檔位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape 資料:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape 資料的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape 擴充功能:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape 擴充功能的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "System data: " msgstr "系統資料:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "Locations of system data" msgstr "系統資料的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Icon theme: " msgstr "圖示主題:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Locations of icon themes" msgstr "圖示主題的位置" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "System" msgstr "系統" @@ -19584,7 +19664,7 @@ msgstr "重新命名圖層" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:195 -#: ../src/verbs.cpp:2372 +#: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Layer" msgstr "圖層" @@ -19619,7 +19699,7 @@ msgstr "移動到圖層" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:120 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112 msgid "_Move" msgstr "移動(_M)" @@ -19698,57 +19778,57 @@ msgstr "上移目前路徑特效" msgid "Lower the current path effect" msgstr "下移目前路徑特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "已套用不明的特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315 msgid "Click button to add an effect" msgstr "點擊按鈕可加入特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:329 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "點擊加入按鈕可轉換複製項目" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:338 -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348 msgid "Select a path or shape" msgstr "選取路徑或形狀" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Only one item can be selected" msgstr "只能選擇一個項目" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Unknown effect" msgstr "不明的特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:452 msgid "Create and apply path effect" msgstr "建立和套用路徑特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:492 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "建立和套用複製原本路徑特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Remove path effect" msgstr "移除路徑特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532 msgid "Move path effect up" msgstr "路徑特效向上移" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:549 msgid "Move path effect down" msgstr "路徑特效向下移" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588 msgid "Activate path effect" msgstr "使用中的路徑特效" -#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 +#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588 msgid "Deactivate path effect" msgstr "非使用中的路徑特效" @@ -19760,33 +19840,36 @@ msgstr "半徑 (像素):" msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "倒角細分:" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:139 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:144 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "修改圓角-倒角" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:140 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:145 msgid "_Modify" msgstr "修改(_M)" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203 -msgid "Radius " -msgstr "半徑" +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Radius" +msgstr "半徑:" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:205 -msgid "Radius approximated " +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "Radius approximated" msgstr "近似半徑" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:208 -msgid "Knot distance " +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Knot distance" msgstr "環結距離" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:215 +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:222 msgid "Position (%):" msgstr "位置 (%):" -#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:219 -msgid "(" -msgstr "(" +#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:225 +msgid "%1 (%2):" +msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:119 msgid "Modify Node Position" @@ -19948,8 +20031,8 @@ msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "勾選可讓物件麻痺 (無法用滑鼠選取)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. -#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2715 -#: ../src/verbs.cpp:2721 +#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2711 +#: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "_Set" msgstr "設定(_S)" @@ -20233,6 +20316,42 @@ msgstr "" msgid "Trace pixel art" msgstr "描繪像素圖案" +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the center" +msgstr "選取節點的 Y 坐標" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the center" +msgstr "選取節點的 X 坐標" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Y coordinate of the radius" +msgstr "選取節點的 Y 坐標" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "X coordinate of the radius" +msgstr "選取節點的 X 坐標" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "Starting angle" +msgstr "旋轉角度:" + +#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" +msgid "End angle" +msgstr "圓錐角" + #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" @@ -20269,10 +20388,14 @@ msgid "Parameterized:" msgstr "參數化 :" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "中心 X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 +#, fuzzy +msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "半徑 X/Y:" @@ -20387,194 +20510,194 @@ msgstr "<i>正在檢查...</i>" msgid "Fix spelling" msgstr "修正拼寫" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "設定 SVG 字型屬性" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:196 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197 msgid "Adjust kerning value" msgstr "調整字母緊排值" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:386 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387 msgid "Family Name:" msgstr "字族名稱:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:396 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397 msgid "Set width:" msgstr "設定寬度:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "glyph" msgstr "字形" #. SPGlyph* glyph = -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488 msgid "Add glyph" msgstr "加入字形" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" msgstr "選擇要定義字形 (glyph) 曲線的<b>路徑</b>" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." msgstr "選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "SVG 字型對話窗裡沒有選擇字形。" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547 -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587 msgid "Set glyph curves" msgstr "設定字形曲線" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "重設遺失的字形" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Edit glyph name" msgstr "編輯字形的名稱" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Set glyph unicode" msgstr "設定字形萬國碼" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649 msgid "Remove font" msgstr "移除字型" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Remove glyph" msgstr "移除字形" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683 msgid "Remove kerning pair" msgstr "移除字母緊排" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693 msgid "Missing Glyph:" msgstr "遺失的字形:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697 msgid "From selection..." msgstr "從選取區..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Glyph name" msgstr "字形名稱" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 msgid "Matching string" msgstr "比對字串" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714 msgid "Add Glyph" msgstr "加入字形" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721 msgid "Get curves from selection..." msgstr "從選取區取得曲線..." -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770 msgid "Add kerning pair" msgstr "加入字母緊排" #. Kerning Setup: -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778 msgid "Kerning Setup" msgstr "字母緊排設定" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780 msgid "1st Glyph:" msgstr "第 1 個字形:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782 msgid "2nd Glyph:" msgstr "第 2 個字形:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785 msgid "Add pair" msgstr "加入字母緊排" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "First Unicode range" msgstr "第一萬國碼範圍" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798 msgid "Second Unicode range" msgstr "第二萬國碼範圍" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 msgid "Kerning value:" msgstr "字母緊排值:" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863 msgid "Set font family" msgstr "設定字族" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "font" msgstr "字型" #. select_font(font); -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "Add font" msgstr "加入字型" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Global Settings" msgstr "整體設定值(_G)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Glyphs" msgstr "字形(_G)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923 msgid "_Kerning" msgstr "字母緊排(_K)" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931 msgid "Sample Text" msgstr "樣本文字" -#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935 msgid "Preview Text:" msgstr "預覽文字:" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:370 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:794 msgid "Add gradient stop" msgstr "加入漸層停止點" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257 msgid "Set fill" msgstr "設定填充" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 msgid "Set stroke" msgstr "設定邊框" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298 msgid "Convert" msgstr "轉換" -#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 +#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "調色盤目錄 (%s) 無法使用。" @@ -20617,7 +20740,7 @@ msgstr "讓符號隨著畫面縮小而變小。" msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "讓符號隨著畫面放大而變大。" -#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:641 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "未命名的符號" @@ -20679,31 +20802,31 @@ msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1346 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1333 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1334 msgid "Align left" msgstr "靠左對齊" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1354 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1341 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1342 msgid "Align center" msgstr "置中" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1362 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350 msgid "Align right" msgstr "靠右對齊" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "左右對齊 (僅流動文字)" #. Direction buttons -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:108 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:108 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1393 msgid "Horizontal text" msgstr "橫書" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1400 msgid "Vertical text" msgstr "直書" @@ -20715,7 +20838,7 @@ msgstr "每一行之間的距離 (字型大小的百分比)" msgid "Text path offset" msgstr "文字路徑偏移" -#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:587 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:661 +#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:586 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:660 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455 msgid "Set text style" msgstr "設定文字樣式" @@ -20981,162 +21104,162 @@ msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需執行實際的描 msgid "Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H):" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "水平位移 (相對) 或位置 (絕對)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V):" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "垂直位移 (相對) 或位置 (絕對)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "水平大小 (絕對值或目前的百分比)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "垂直大小 (絕對值或目前的百分比)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N):" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針)、絕對位移或百分比位移" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "變形矩陣元素 A" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "變形矩陣元素 B" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "變形矩陣元素 C" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "變形矩陣元素 D" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "變形矩陣元素 E" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "變形矩陣元素 F" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Rela_tive move" msgstr "相對移動(_T)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "將指定的相對位移位加入到目前位置;或直接編輯目前絕對位置" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "_Scale proportionally" msgstr "按比例縮放(_S)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "維持縮放物件的寬 / 高比例" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "個別套用到每個物件(_O)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "個別套用縮放 / 旋轉 / 傾斜到每個選取的物件;或變形整個選取區" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "編輯目前矩陣(_U)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "編輯目前變形 = 矩陣;反之,右乘變換 = 用這個矩陣" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "縮放(_S)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Rotate" msgstr "旋轉(_R)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "Ske_w" msgstr "傾斜(_W)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Matri_x" msgstr "矩陣(_X)" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "將目前分頁上的數值重設為預設值" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "套用變形到選取區" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:331 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "逆時針方向旋轉" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:337 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "順時針方向旋轉" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:908 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:919 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:973 -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:997 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996 msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>." msgstr "變換矩陣是單數,<b>沒有使用矩陣</b>。" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "編輯變形矩陣" -#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "旋轉角度 (正值 = 順時針)" @@ -21278,7 +21401,7 @@ msgid "Open _Recent" msgstr "最近開啟(_R)" #: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095 -#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 +#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 msgid "Drop color" msgstr "丟棄顏色" @@ -21330,7 +21453,7 @@ msgid "Enter group #%1" msgstr "進入群組 #%1" #. Item dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2936 +#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2932 msgid "_Object Properties..." msgstr "物件屬性(_O)..." @@ -21403,7 +21526,7 @@ msgid "Release C_lip" msgstr "解除裁剪(_L)" #. Group -#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2569 +#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2565 msgid "_Group" msgstr "群組(_G)" @@ -21412,7 +21535,7 @@ msgid "Create link" msgstr "建立連結" #. Ungroup -#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2571 +#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2567 msgid "_Ungroup" msgstr "解散群組(_U)" @@ -21447,7 +21570,7 @@ msgstr "外部編輯..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/ui/interface.cpp:1990 ../src/verbs.cpp:2632 +#: ../src/ui/interface.cpp:1990 ../src/verbs.cpp:2628 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "描繪點陣圖(_T)..." @@ -21469,17 +21592,17 @@ msgstr "提取圖片..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2165 ../src/ui/interface.cpp:2185 -#: ../src/verbs.cpp:2899 +#: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "填充與邊框(_F)..." #. Edit Text dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2918 +#: ../src/ui/interface.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2914 msgid "_Text and Font..." msgstr "文字與字型(_T)..." #. Spellcheck dialog -#: ../src/ui/interface.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2926 +#: ../src/ui/interface.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "檢查拼寫(_G)..." @@ -21499,7 +21622,8 @@ msgstr "調整<b>垂直圓角</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 可讓水平半徑 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例或只伸展單一尺寸" +msgstr "" +"調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 可鎖定比例或只伸展單一尺寸" #: ../src/ui/object-edit.cpp:718 ../src/ui/object-edit.cpp:722 #: ../src/ui/object-edit.cpp:726 ../src/ui/object-edit.cpp:730 @@ -21590,25 +21714,25 @@ msgstr "調整<b>偏移距離</b>" msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" msgstr "拖曳來調整<b>流動文字框</b>的大小" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:105 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:119 msgid "Drag curve" msgstr "拖曳曲線" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:162 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:176 msgid "Add node" msgstr "加入節點" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:172 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:186 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" msgstr "<b>Shift</b>:點擊可切換線段選取" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:176 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:190 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>:點擊可插入節點" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:180 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:194 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " @@ -21617,7 +21741,7 @@ msgstr "" "<b>線性線段</b>:拖曳可轉換成貝茲曲線線段,點擊兩下可插入節點,點擊可選取 (更" "多:Shift, Ctrl+Alt)" -#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:184 +#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:198 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " @@ -21680,11 +21804,6 @@ msgstr "水平移動節點" msgid "Move nodes vertically" msgstr "垂直移動節點" -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779 -#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782 -msgid "Rotate nodes" -msgstr "旋轉節點" - #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792 msgid "Scale nodes uniformly" @@ -21858,7 +21977,8 @@ msgctxt "Path node tip" msgid "" "<b>BSpline node</b>: %g weight, drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, " "Alt)" -msgstr "<b>貝氏雲形線</b>:%g 權重,拖曳可改變路徑的形狀 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "" +"<b>貝氏雲形線</b>:%g 權重,拖曳可改變路徑的形狀 (更進一步:Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1475 #, c-format @@ -21886,8 +22006,8 @@ msgid "" "<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" -"<b>貝氏雲形線節點</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可以只選取該節點 (更進一步:Shift, Ctrl, " -"Alt)" +"<b>貝氏雲形線節點</b>:拖曳可改變路徑的形狀,點擊可以只選取該節點 (更進一步:" +"Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1495 #, c-format @@ -21912,20 +22032,20 @@ msgid "Rotate handle" msgstr "旋轉控制" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1520 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1524 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "刪除節點" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1528 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1532 msgid "Cycle node type" msgstr "循環節點類型" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1543 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1547 msgid "Drag handle" msgstr "拖曳控制點" -#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1552 +#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1556 msgid "Retract handle" msgstr "收縮控制點" @@ -22065,7 +22185,8 @@ msgstr "<b>拖曳</b>、<b>點擊</b>或<b>滾動滑鼠滾輪</b>來噴灑選取 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." -msgstr "<b>拖曳</b>可建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點擊</b>可選取。" +msgstr "" +"<b>拖曳</b>可建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點擊</b>可選取。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" @@ -22087,7 +22208,8 @@ msgstr "" msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." -msgstr "<b>拖曳</b>可建立星形。<b>拖曳控制點</b>可編輯星形的形狀。<b>點擊</b>可選取。" +msgstr "" +"<b>拖曳</b>可建立星形。<b>拖曳控制點</b>可編輯星形的形狀。<b>點擊</b>可選取。" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" @@ -22399,24 +22521,24 @@ msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" msgstr "<b>拖曳到區域上面</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 可觸碰填充" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:559 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:557 msgid "Path is closed." msgstr "路徑已閉合。" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:574 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:572 msgid "Closing path." msgstr "正在閉合路徑。" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:711 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:709 msgid "Draw path" msgstr "繪製路徑" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:867 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:862 msgid "Creating single dot" msgstr "正在建立單一點" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:868 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:863 msgid "Create single dot" msgstr "建立單一點" @@ -22616,44 +22738,48 @@ msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "拖曳可選取要編輯的物件" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:230 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:466 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:233 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:466 msgid "Drawing cancelled" msgstr "已取消繪製" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:466 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:469 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204 msgid "Continuing selected path" msgstr "接續選取的路徑" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:476 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:479 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212 msgid "Creating new path" msgstr "建立新路徑" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:478 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:215 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:481 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:215 msgid "Appending to selected path" msgstr "添加到選擇的路徑" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:638 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:646 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>滑鼠點擊</b>或<b>滑鼠點擊並拖曳</b>來閉合並結束路徑。" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" -msgstr "<b>滑鼠點擊</b>或<b>滑鼠點擊並拖曳</b>來閉合並結束路徑。Shift+滑鼠點擊可變成尖銳節點" +msgstr "" +"<b>滑鼠點擊</b>或<b>滑鼠點擊並拖曳</b>來閉合並結束路徑。Shift+滑鼠點擊可變成" +"尖銳節點" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:652 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:660 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>滑鼠點擊</b>或<b>滑鼠點擊並拖曳</b>可從此點接續路徑。" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:662 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" -msgstr "<b>滑鼠點擊</b>或<b>滑鼠點擊並拖曳</b>可從此點接續路徑。Shift+滑鼠點擊可變成尖銳節點" +msgstr "" +"<b>滑鼠點擊</b>或<b>滑鼠點擊並拖曳</b>可從此點接續路徑。Shift+滑鼠點擊可變成" +"尖銳節點" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2096 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2036 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -22662,7 +22788,7 @@ msgstr "" "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度," "<b>Enter</b> 可結束路徑" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2097 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2037 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " @@ -22671,34 +22797,33 @@ msgstr "" "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度," "<b>Enter</b> 來結束路徑" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2100 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2040 #, c-format msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</" "b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度; <b>Shift+滑鼠點擊</b>" -"可變成尖銳節點," -"<b>Enter</b> 可結束路徑" +"<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度; " +"<b>Shift+滑鼠點擊</b>可變成尖銳節點,<b>Enter</b> 可結束路徑" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2101 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2041 #, c-format msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</b> " "make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>直線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度; <b>Shift+滑鼠點擊</b>" -"可讓此節點變成尖銳節點," -"<b>Enter</b> 來結束路徑" +"<b>直線線段</b>:角度 %3.2f°、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度; " +"<b>Shift+滑鼠點擊</b>可讓此節點變成尖銳節點,<b>Enter</b> 來結束路徑" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2118 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2058 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" -msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度" +msgstr "" +"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2142 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2082 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" @@ -22707,7 +22832,7 @@ msgstr "" "<b>曲線控制點,對稱</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角" "度, 按著 <b>Shift</b> 可只移動此控制點" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2143 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2083 #, c-format msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " @@ -22716,7 +22841,7 @@ msgstr "" "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 可貼齊角度, " "按著 <b>Shift</b> 可只移動這個控制點" -#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2191 +#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2217 msgid "Drawing finished" msgstr "已完成繪製" @@ -23061,8 +23186,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." -msgstr[0] "輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 鍵可開始新的段落。" -msgstr[1] "輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 鍵可開始新的段落。" +msgstr[0] "" +"輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 鍵可開始新的段落。" +msgstr[1] "" +"輸入或編輯流動文字 (%d 個字元%s);按 <b>Enter</b> 鍵可開始新的段落。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585 #, c-format @@ -23236,19 +23363,19 @@ msgstr "所有權" msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "其他" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1121 msgid "Opacity (%)" msgstr "不透明度 (%0" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:159 msgid "Change blur" msgstr "變更模糊" -#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1248 +#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:199 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245 msgid "Change opacity" msgstr "變更不透明度" @@ -23327,96 +23454,96 @@ msgid "" "is no selection" msgstr "將頁面調整成目前選取區大小,若沒有選取區則會調整為整幅圖畫的大小" -#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:488 +#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:489 msgid "Set page size" msgstr "設定頁面尺寸" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "清單" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "尺寸" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "超小" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "小" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "大" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "超大" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "寬度" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "更窄" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "窄" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "寬" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:178 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "更寬" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "邊框" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:211 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "黑框" -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:214 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "白框" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed -#: ../src/ui/widget/panel.cpp:244 +#: ../src/ui/widget/panel.cpp:245 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "換行" @@ -23487,8 +23614,8 @@ msgid "N/A" msgstr "無法使用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Nothing selected" msgstr "沒有選取項目" @@ -23504,29 +23631,29 @@ msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>無</i>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "無填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "無邊框" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 msgid "Pattern" msgstr "圖樣" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Pattern fill" msgstr "圖樣填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Pattern stroke" msgstr "圖樣邊框" @@ -23535,12 +23662,12 @@ msgid "<b>L</b>" msgstr "<b>線性</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Linear gradient fill" msgstr "線性漸層填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "線性漸層邊框" @@ -23549,12 +23676,12 @@ msgid "<b>R</b>" msgstr "<b>放射</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Radial gradient fill" msgstr "放射漸層填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "放射漸層邊框" @@ -23583,22 +23710,22 @@ msgid "Different strokes" msgstr "不同的邊框" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 msgid "<b>Unset</b>" msgstr "<b>未設定</b>" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:576 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:709 msgid "Unset fill" msgstr "未設定填充" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:709 msgid "Unset stroke" msgstr "未設定邊框" @@ -23661,13 +23788,13 @@ msgid "Paste color" msgstr "貼上顏色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:869 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "調換填充和邊框" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 msgid "Make fill opaque" msgstr "使填色不透明" @@ -23676,93 +23803,93 @@ msgid "Make stroke opaque" msgstr "使邊框不透明" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:508 msgid "Remove fill" msgstr "移除填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:508 msgid "Remove stroke" msgstr "移除邊框" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "套用最後設定的顏色到填充" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "套用最後設定的顏色到邊框" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "套用最後選擇的顏色到填充" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "套用最後選擇的顏色到邊框" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:682 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 msgid "Invert fill" msgstr "反轉填色" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705 msgid "Invert stroke" msgstr "反轉邊框" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717 msgid "White fill" msgstr "白色填充" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "White stroke" msgstr "白色邊框" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:742 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741 msgid "Black fill" msgstr "黑色填充" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:754 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 msgid "Black stroke" msgstr "黑色邊框" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:797 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796 msgid "Paste fill" msgstr "貼上填充" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:815 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814 msgid "Paste stroke" msgstr "貼上邊框" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970 msgid "Change stroke width" msgstr "變更邊框寬度" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1074 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid ", drag to adjust" msgstr ",拖曳可調整" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1159 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1163 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162 msgid " (averaged)" msgstr " (平均)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1191 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (透明)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1215 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (不透明)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1389 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386 msgid "Adjust alpha" msgstr "調整透明" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" @@ -23772,11 +23899,11 @@ msgstr "" "調整<b>透明</b>:調整前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按 <b>Ctrl</b> 可" "調整亮度,按 <b>Shift</b> 可調整飽和度,沒有調整色相的修飾元 (modifier)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392 msgid "Adjust saturation" msgstr "調整飽和度" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1397 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -23786,11 +23913,11 @@ msgstr "" "調整 <b>飽和度</b>:調整前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按 <b>Ctrl</" "b> 可調整亮度,按 <b>Alt</b> 可調整透明,沒有調整色相的修飾元 (modifier)" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398 msgid "Adjust lightness" msgstr "調整亮度" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " @@ -23800,11 +23927,11 @@ msgstr "" "調整 <b>亮度</b>:調整前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按 <b>Shift</b> " "可調整飽和度,按 <b>Alt</b> 可調整透明,沒有修改元可調整色相" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1407 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404 msgid "Adjust hue" msgstr "調整色相" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1409 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406 #, c-format msgid "" "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" @@ -23814,12 +23941,12 @@ msgstr "" "調整 <b>色相</b>:調整前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按 <b>Shift</b> " "可調整飽和度,按 <b>Alt</b> 可調整透明,按 <b>Ctrl</b> 可調整亮度" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1527 -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1541 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538 msgid "Adjust stroke width" msgstr "調整邊框寬度" -#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1528 +#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)" @@ -23830,40 +23957,40 @@ msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "連結" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 msgid "L Gradient" msgstr "線性漸層" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "R Gradient" msgstr "放射漸層" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "填充:%06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "邊框:%06x/%.3g" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 msgctxt "Fill and stroke" msgid "<i>None</i>" msgstr "<i>無</i>" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "邊框寬度:%.5g%s" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:363 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" -#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 +#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "不透明度:%2.1f %%" @@ -23909,10 +24036,11 @@ msgstr[1] "" msgid "" "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgid_plural "" -"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected " -"box(es)" +"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" +"(es)" msgstr[0] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 拖曳可分開選取的立方體" -msgstr[1] "有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 並拖曳可分開選取的立方體" +msgstr[1] "" +"有 <b>%d</b> 個立方體共用;按著 <b>Shift</b> 並拖曳可分開選取的立方體" #: ../src/verbs.cpp:138 msgid "File" @@ -23926,7 +24054,7 @@ msgstr "標籤" msgid "Context" msgstr "功能表" -#: ../src/verbs.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2306 +#: ../src/verbs.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2302 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" @@ -24042,2176 +24170,2176 @@ msgstr "水平翻轉" msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻轉" -#: ../src/verbs.cpp:1618 ../src/verbs.cpp:2731 +#: ../src/verbs.cpp:1614 ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Create new selection set" msgstr "建立新的選取集合" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". -#: ../src/verbs.cpp:2188 +#: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2192 +#: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2196 +#: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2200 +#: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2203 +#: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2207 +#: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2211 +#: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2215 +#: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. -#: ../src/verbs.cpp:2219 +#: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg" -#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:3004 +#: ../src/verbs.cpp:2401 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "解除鎖定目前圖層的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2409 ../src/verbs.cpp:3006 +#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "解除鎖定全部圖層的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2413 ../src/verbs.cpp:3008 +#: ../src/verbs.cpp:2409 ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "取消隱藏目前圖層的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2417 ../src/verbs.cpp:3010 +#: ../src/verbs.cpp:2413 ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "取消隱藏全部圖層的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/verbs.cpp:2432 +#: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Does nothing" msgstr "不做任何動作" -#: ../src/verbs.cpp:2435 +#: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Create new document from the default template" msgstr "從預設範本建立新文件" -#: ../src/verbs.cpp:2437 +#: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:2438 +#: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現有的文件" -#: ../src/verbs.cpp:2439 +#: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Re_vert" msgstr "回復(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2440 +#: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "回復到上次儲存狀態 (變更將會遺失)" -#: ../src/verbs.cpp:2441 +#: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Save document" msgstr "儲存文件" -#: ../src/verbs.cpp:2443 +#: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2444 +#: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Save document under a new name" msgstr "以新的名稱儲存文件" -#: ../src/verbs.cpp:2445 +#: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "儲存副本(_Y)..." -#: ../src/verbs.cpp:2446 +#: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "以新的名稱儲存文件" -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../src/verbs.cpp:2447 +#: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Print document" msgstr "列印文件" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Clean _up document" msgstr "清理文件(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2450 +#: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "從文件的 <defs> 中移除未使用的定義 (例如漸層或剪裁路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2452 +#: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "_Import..." msgstr "匯入(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2453 +#: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "匯入點陣圖或 SVG 圖片到這份文件" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), -#: ../src/verbs.cpp:2455 +#: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Import Clip Art..." msgstr "匯入美工圖..." -#: ../src/verbs.cpp:2456 +#: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "從開放美工圖庫匯入美工圖" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), -#: ../src/verbs.cpp:2458 +#: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "N_ext Window" msgstr "下一個視窗(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2459 +#: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Switch to the next document window" msgstr "切換到下一個文件視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2460 +#: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "P_revious Window" msgstr "上一個視窗(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2461 +#: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "切換到上一個文件視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2462 +#: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2463 +#: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Close this document window" msgstr "關閉此文件視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Quit" msgstr "離開(_Q)" -#: ../src/verbs.cpp:2464 +#: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Quit Inkscape" msgstr "離開 Inkscape" -#: ../src/verbs.cpp:2465 +#: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "_Templates..." msgstr "範本(_T)..." -#: ../src/verbs.cpp:2466 +#: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create new project from template" msgstr "從範本建立新專案" -#: ../src/verbs.cpp:2469 +#: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Undo last action" msgstr "復原最後一個動作" -#: ../src/verbs.cpp:2472 +#: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Do again the last undone action" msgstr "取消最後復原的動作" -#: ../src/verbs.cpp:2473 +#: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2474 +#: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "剪下選取區到剪貼簿" -#: ../src/verbs.cpp:2475 +#: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2476 +#: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "複製選取區到剪貼簿" -#: ../src/verbs.cpp:2477 +#: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2478 +#: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到滑鼠游標位置,或者貼上文字" -#: ../src/verbs.cpp:2479 +#: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Paste _Style" msgstr "貼上樣式(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2480 +#: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "套用複製的物件樣式到選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2482 +#: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "將選取區縮放成複製物件的大小" -#: ../src/verbs.cpp:2483 +#: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Paste _Width" msgstr "貼上寬度(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2484 +#: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "將選取區水平縮放成複製物件的寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2485 +#: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Paste _Height" msgstr "貼上高度(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2486 +#: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "將選取區垂直縮放成複製物件的高度" -#: ../src/verbs.cpp:2487 +#: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Paste Size Separately" msgstr "個別貼上尺寸" -#: ../src/verbs.cpp:2488 +#: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "將每個選取物件縮放成複製物件的大小" -#: ../src/verbs.cpp:2489 +#: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Paste Width Separately" msgstr "個別貼上寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2490 +#: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "將每個選取物件水平縮放成複製物件的寬度" -#: ../src/verbs.cpp:2491 +#: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paste Height Separately" msgstr "個別貼上高度" -#: ../src/verbs.cpp:2492 +#: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "將每個選取物件垂直縮放成複製物件的高度" -#: ../src/verbs.cpp:2493 +#: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Paste _In Place" msgstr "貼在原處(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2494 +#: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "從剪貼簿裡將物件貼到原來的位置" -#: ../src/verbs.cpp:2495 +#: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "貼上路徑特效(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2496 +#: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "套用複製物件的路徑特效到選取區" -#: ../src/verbs.cpp:2497 +#: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "移除路徑特效(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2498 +#: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "從選取的物件移除任何路徑特效" -#: ../src/verbs.cpp:2499 +#: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Remove Filters" msgstr "移除濾鏡(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2500 +#: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "從選取物件移除任何濾鏡" -#: ../src/verbs.cpp:2501 +#: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2502 +#: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Delete selection" msgstr "刪除選取" -#: ../src/verbs.cpp:2503 +#: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Duplic_ate" msgstr "再製(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2504 +#: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "再製選取的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2505 +#: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create Clo_ne" msgstr "建立仿製物件(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2506 +#: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "建立選取物件的仿製物件 (連結到原物件的複製物件)" -#: ../src/verbs.cpp:2507 +#: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "取消連結仿製物件(_K)" -#: ../src/verbs.cpp:2508 +#: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "切斷仿製物件與原物件的連結,將其轉化成單獨的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2509 +#: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Relink to Copied" msgstr "連結到複製物件" -#: ../src/verbs.cpp:2510 +#: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "重新連結選取的仿製物件到目前剪貼簿上的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2511 +#: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Select _Original" msgstr "選擇原物件(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2512 +#: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "選擇要被連結到選取仿製物件的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2513 +#: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "複製原本路徑 (LPE)" -#: ../src/verbs.cpp:2514 +#: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "建立新路徑,套用複製原本即時路徑特效 (LPE),並把該路經當作選取的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2515 +#: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Objects to _Marker" msgstr "物件轉成標記(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2516 +#: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "選取區轉換成線條標記" -#: ../src/verbs.cpp:2517 +#: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "物件轉成參考線(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2518 +#: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "將選取物件轉換成對齊物件邊緣的參考線群集" -#: ../src/verbs.cpp:2519 +#: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "物件轉成圖樣(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2520 +#: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "將選取區轉換成鋪排圖樣填充的矩形" -#: ../src/verbs.cpp:2521 +#: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "圖樣轉成物件(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2522 +#: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "從鋪排圖樣填充裡提取物件" -#: ../src/verbs.cpp:2523 +#: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Group to Symbol" msgstr "群組轉成符號" -#: ../src/verbs.cpp:2524 +#: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "將群組轉換成符號" -#: ../src/verbs.cpp:2525 +#: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Symbol to Group" msgstr "符號轉成群組" -#: ../src/verbs.cpp:2526 +#: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "從符號中提取群組" -#: ../src/verbs.cpp:2527 +#: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Clea_r All" msgstr "全部清除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2528 +#: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Delete all objects from document" msgstr "從文件中刪除所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2529 +#: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Select Al_l" msgstr "全選(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2530 +#: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "選擇所有物件或所有節點" -#: ../src/verbs.cpp:2531 +#: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "在所有圖層中全選(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2532 +#: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡選取所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2533 +#: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "填充和邊框(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2534 +#: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "選取與此選取物件填充及邊框相同的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2535 +#: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "_Fill Color" msgstr "填充(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2536 +#: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "選取與此選取物件填充相同的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2537 +#: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "_Stroke Color" msgstr "邊框顏色(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2538 +#: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "選取與此選取物件邊框相同的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2539 +#: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Stroke St_yle" msgstr "邊框樣式(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2540 +#: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "選取與此選取物件相同邊框樣式 (寬度、線段、標記) 的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2541 +#: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "_Object Type" msgstr "物件類型(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2542 +#: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "選取和此選取物件相同類型 (矩形、弧、文字、路徑、點陣圖等) 的所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2543 +#: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "In_vert Selection" msgstr "反向選取(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2544 +#: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "反向選取 (取消已選的項目並選取其餘的項目)" -#: ../src/verbs.cpp:2545 +#: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Invert in All Layers" msgstr "在所有圖層中反向選取" -#: ../src/verbs.cpp:2546 +#: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "在全部可見和未上鎖的圖層裡反向選取所有物件" -#: ../src/verbs.cpp:2547 +#: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Select Next" msgstr "選取下一個" -#: ../src/verbs.cpp:2548 +#: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Select next object or node" msgstr "選取下一個物件或節點" -#: ../src/verbs.cpp:2549 +#: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Select Previous" msgstr "選取上一個" -#: ../src/verbs.cpp:2550 +#: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Select previous object or node" msgstr "選取上一個物件或節點" -#: ../src/verbs.cpp:2551 +#: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "D_eselect" msgstr "取消選取(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2552 +#: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "取消選取任何已選的物件或節點" -#: ../src/verbs.cpp:2554 +#: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "刪除文件中所有的參考線" -#: ../src/verbs.cpp:2555 +#: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "建立頁邊參考線(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2556 +#: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "建立 4 條對齊頁面邊界的參考線" -#: ../src/verbs.cpp:2557 +#: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Next path effect parameter" msgstr "下一個路徑特效參數" -#: ../src/verbs.cpp:2558 +#: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "顯示下一個可編輯的路徑特效參數" #. Selection -#: ../src/verbs.cpp:2561 +#: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Raise to _Top" msgstr "提升到最上層(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2562 +#: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Raise selection to top" msgstr "提升選取到最上層" -#: ../src/verbs.cpp:2563 +#: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "降低到最下層(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2564 +#: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "降低選取到最下層" -#: ../src/verbs.cpp:2565 +#: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_Raise" msgstr "提升(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2566 +#: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Raise selection one step" msgstr "提升選取到上一層" -#: ../src/verbs.cpp:2567 +#: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_Lower" msgstr "降低(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2568 +#: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Lower selection one step" msgstr "降低選取到下一層" -#: ../src/verbs.cpp:2570 +#: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Group selected objects" msgstr "群組選取的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2572 +#: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "解散選取的群組" -#: ../src/verbs.cpp:2574 +#: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Put on Path" msgstr "置於路徑(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2576 +#: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "_Remove from Path" msgstr "從路徑移除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2578 +#: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "手動移除突出(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. -#: ../src/verbs.cpp:2581 +#: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "從文字物件手動移除所有突出和字形" -#: ../src/verbs.cpp:2583 +#: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Union" msgstr "相加(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2584 +#: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Create union of selected paths" msgstr "建立選取路徑的聯集" -#: ../src/verbs.cpp:2585 +#: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Intersection" msgstr "交集(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2586 +#: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "建立選取路徑的交集" -#: ../src/verbs.cpp:2587 +#: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Difference" msgstr "減去(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2588 +#: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "建立選取路徑的差集 (下層路徑減去上層路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2589 +#: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "E_xclusion" msgstr "排除(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2590 +#: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "建立選取路徑的互斥 (這些部分屬於單一路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2591 +#: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Di_vision" msgstr "分割(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2592 +#: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "將下層的路徑切成好幾片" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2595 +#: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Cut _Path" msgstr "剪切(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2596 +#: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "將下層路徑的邊框切成好幾片,並移除填充" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2600 +#: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Outs_et" msgstr "外擴(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2601 +#: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Outset selected paths" msgstr "外擴選取的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2603 +#: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "外擴路徑 1 px(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2604 +#: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "選取的路徑外擴 1px" -#: ../src/verbs.cpp:2606 +#: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "外擴路徑 10 px(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2607 +#: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "選取的路徑外擴 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. -#: ../src/verbs.cpp:2611 +#: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "I_nset" msgstr "內縮(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2612 +#: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Inset selected paths" msgstr "內縮選取的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2614 +#: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "內縮路徑 1 px(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2615 +#: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "選取的路徑內縮 1px " -#: ../src/verbs.cpp:2617 +#: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "內縮路徑 10 px(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2618 +#: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "選取的路徑內縮 10 px" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "動態偏移(_Y)" -#: ../src/verbs.cpp:2620 +#: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "建立動態偏移物件" -#: ../src/verbs.cpp:2622 +#: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Linked Offset" msgstr "連結偏移(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2623 +#: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "建立連結到原路徑的動態偏移物件" -#: ../src/verbs.cpp:2625 +#: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Stroke to Path" msgstr "邊框轉成路徑(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2626 +#: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "將選取物件的邊框轉換成路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2627 +#: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Si_mplify" msgstr "簡化(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2628 +#: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "簡化選取的路徑 (移除多餘節點)" -#: ../src/verbs.cpp:2629 +#: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "_Reverse" msgstr "反轉(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2630 +#: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "反轉選取路徑的方向 (用來翻轉標記)" -#: ../src/verbs.cpp:2633 +#: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "利用描繪點陣圖建立一條或多條路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2634 +#: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "描繪像素圖案..." -#: ../src/verbs.cpp:2635 +#: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "使用 Kopf-Lischinski 演算法建立路徑將像素圖案變成向量圖" -#: ../src/verbs.cpp:2636 +#: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "建立點陣圖副本(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2637 +#: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "將選取區匯出成點陣圖並將其插入到文件裡" -#: ../src/verbs.cpp:2638 +#: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "_Combine" msgstr "結合(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2639 +#: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Combine several paths into one" msgstr "將數條路徑結合成一條" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info -#: ../src/verbs.cpp:2642 +#: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Break _Apart" msgstr "打散(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2643 +#: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "將選取路徑打散拆開成子路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2644 +#: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Arrange..." msgstr "排列(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2645 +#: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "將選取物件排列成表格或圓環" #. Layer -#: ../src/verbs.cpp:2647 +#: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "_Add Layer..." msgstr "加入圖層(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2648 +#: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Create a new layer" msgstr "建立新圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2649 +#: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Re_name Layer..." msgstr "重新命名圖層(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2650 +#: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Rename the current layer" msgstr "重新命名目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2651 +#: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "切換到上方圖層(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2652 +#: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "切換到目前上方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2653 +#: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "切換到下方圖層(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2654 +#: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "切換到目前下方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2655 +#: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "移動選取物件到上方圖層(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2656 +#: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "移動選取物件到目前上方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2657 +#: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "移動選取物件到下方圖層(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2658 +#: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "移動選取物件到目前下方的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2659 +#: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "移動選取物件到圖層..." -#: ../src/verbs.cpp:2661 +#: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Layer to _Top" msgstr "圖層移到最上層(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2662 +#: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "提升目前圖層到最上層" -#: ../src/verbs.cpp:2663 +#: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "圖層移到最下層(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2664 +#: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "降低目前圖層到最下層" -#: ../src/verbs.cpp:2665 +#: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "_Raise Layer" msgstr "提升圖層(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2666 +#: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Raise the current layer" msgstr "提升目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2667 +#: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_Lower Layer" msgstr "降低圖層(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2668 +#: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Lower the current layer" msgstr "降低目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2669 +#: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "複製目前圖層(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "複製現有的圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2671 +#: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "刪除目前圖層(_D)" -#: ../src/verbs.cpp:2672 +#: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Delete the current layer" msgstr "刪除目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2673 +#: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "顯示 / 隱藏其他圖層(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2674 +#: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Solo the current layer" msgstr "單獨顯示目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2675 +#: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Show all layers" msgstr "顯示全部圖層(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2676 +#: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Show all the layers" msgstr "顯示全部圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2677 +#: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "_Hide all layers" msgstr "隱藏全部圖層(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Hide all the layers" msgstr "隱藏全部圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2679 +#: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "_Lock all layers" msgstr "鎖定全部圖層(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2680 +#: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Lock all the layers" msgstr "鎖定全部圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2681 +#: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "鎖定 / 解除鎖定其他圖層(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2682 +#: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Lock all the other layers" msgstr "鎖定所有其餘圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2683 +#: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "_Unlock all layers" msgstr "解除鎖定全部圖層(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2684 +#: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Unlock all the layers" msgstr "解除鎖定全部圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2685 +#: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "鎖定 / 解除鎖定目前圖層(_L)" -#: ../src/verbs.cpp:2686 +#: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "開啟 / 關閉鎖定目前圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2687 +#: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "顯示 / 隱藏目前圖層(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2688 +#: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "切換目前圖層的隱現狀態" #. Object -#: ../src/verbs.cpp:2691 +#: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "順時針旋轉 _90°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2694 +#: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "將選取區順時針旋轉 90°" -#: ../src/verbs.cpp:2695 +#: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "逆時針旋轉 9_0°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. -#: ../src/verbs.cpp:2698 +#: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "將選取區逆時針旋轉 90°" -#: ../src/verbs.cpp:2699 +#: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Remove _Transformations" msgstr "移除變形(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2700 +#: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Remove transformations from object" msgstr "從物件移除變形" -#: ../src/verbs.cpp:2701 +#: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "_Object to Path" msgstr "物件轉成路徑(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2702 +#: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Convert selected object to path" msgstr "將選取物件轉換成路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2703 +#: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "_Flow into Frame" msgstr "置入框架(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2704 +#: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "將文字放入框架 (路徑或形狀) 裡,建立連結到框架物件的流動文字" -#: ../src/verbs.cpp:2705 +#: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "_Unflow" msgstr "不流動文字(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2706 +#: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "從框架移除文字 (建立單行文字物件)" -#: ../src/verbs.cpp:2707 +#: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "_Convert to Text" msgstr "轉成文字(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2708 +#: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "將流動文字轉換成普通文字物件 (保留外觀)" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻轉(_H)" -#: ../src/verbs.cpp:2710 +#: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "水平翻轉選取的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻轉(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2713 +#: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "垂直翻轉選取的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2716 +#: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最上層物件作為遮罩)" -#: ../src/verbs.cpp:2718 +#: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Edit mask" msgstr "編輯遮罩" -#: ../src/verbs.cpp:2719 ../src/verbs.cpp:2727 +#: ../src/verbs.cpp:2715 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "_Release" msgstr "解除(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2720 +#: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Remove mask from selection" msgstr "從選取區移除遮罩" -#: ../src/verbs.cpp:2722 +#: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最上層物件作為剪裁路徑)" -#: ../src/verbs.cpp:2723 +#: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "建立裁剪群組(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2724 +#: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "用選取的務件作為基準建立裁剪群組" -#: ../src/verbs.cpp:2726 +#: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Edit clipping path" msgstr "編輯裁剪路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2728 +#: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "從選取區移除剪裁路徑" #. Tools -#: ../src/verbs.cpp:2733 +#: ../src/verbs.cpp:2729 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "選取" -#: ../src/verbs.cpp:2734 +#: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Select and transform objects" msgstr "選取和變形物件" -#: ../src/verbs.cpp:2735 +#: ../src/verbs.cpp:2731 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "編輯節點" -#: ../src/verbs.cpp:2736 +#: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "用節點編輯路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2737 +#: ../src/verbs.cpp:2733 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "微調" -#: ../src/verbs.cpp:2738 +#: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件" -#: ../src/verbs.cpp:2739 +#: ../src/verbs.cpp:2735 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "噴灑" -#: ../src/verbs.cpp:2740 +#: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "用雕刻或塗繪來噴灑物件" -#: ../src/verbs.cpp:2741 +#: ../src/verbs.cpp:2737 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "矩形" -#: ../src/verbs.cpp:2742 +#: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "建立矩形與正方形" -#: ../src/verbs.cpp:2743 +#: ../src/verbs.cpp:2739 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "立方體" -#: ../src/verbs.cpp:2744 +#: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Create 3D boxes" msgstr "建立立方體" -#: ../src/verbs.cpp:2745 +#: ../src/verbs.cpp:2741 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "橢圓形" -#: ../src/verbs.cpp:2746 +#: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形" -#: ../src/verbs.cpp:2747 +#: ../src/verbs.cpp:2743 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "星形" -#: ../src/verbs.cpp:2748 +#: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Create stars and polygons" msgstr "建立星形與多邊形" -#: ../src/verbs.cpp:2749 +#: ../src/verbs.cpp:2745 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "螺旋" -#: ../src/verbs.cpp:2750 +#: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Create spirals" msgstr "建立螺旋形" -#: ../src/verbs.cpp:2751 +#: ../src/verbs.cpp:2747 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "鉛筆" -#: ../src/verbs.cpp:2752 +#: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Draw freehand lines" msgstr "繪製手繪線" -#: ../src/verbs.cpp:2753 +#: ../src/verbs.cpp:2749 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "筆" -#: ../src/verbs.cpp:2754 +#: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "繪製貝茲曲線及直線" -#: ../src/verbs.cpp:2755 +#: ../src/verbs.cpp:2751 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "書法" -#: ../src/verbs.cpp:2756 +#: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "繪製書法或畫筆筆觸" -#: ../src/verbs.cpp:2758 +#: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Create and edit text objects" msgstr "建立和編輯文字物件" -#: ../src/verbs.cpp:2759 +#: ../src/verbs.cpp:2755 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "漸層" -#: ../src/verbs.cpp:2760 +#: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Create and edit gradients" msgstr "建立和編輯漸層" -#: ../src/verbs.cpp:2761 +#: ../src/verbs.cpp:2757 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "網面漸層" -#: ../src/verbs.cpp:2762 +#: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Create and edit meshes" msgstr "建立和編輯網面漸層" -#: ../src/verbs.cpp:2763 +#: ../src/verbs.cpp:2759 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../src/verbs.cpp:2764 +#: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Zoom in or out" msgstr "放大或縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2766 +#: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Measurement tool" msgstr "量測工具" -#: ../src/verbs.cpp:2767 +#: ../src/verbs.cpp:2763 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "滴管" -#: ../src/verbs.cpp:2768 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:396 +#: ../src/verbs.cpp:2764 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:396 msgid "Pick colors from image" msgstr "從影像汲取顏色" -#: ../src/verbs.cpp:2769 +#: ../src/verbs.cpp:2765 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "連接線" -#: ../src/verbs.cpp:2770 +#: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Create diagram connectors" msgstr "建立圖表連接線" -#: ../src/verbs.cpp:2771 +#: ../src/verbs.cpp:2767 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "油漆桶" -#: ../src/verbs.cpp:2772 +#: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Fill bounded areas" msgstr "填入封閉區域" -#: ../src/verbs.cpp:2773 +#: ../src/verbs.cpp:2769 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "編輯即時路徑特效" -#: ../src/verbs.cpp:2774 +#: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "編輯路徑特效參數" -#: ../src/verbs.cpp:2775 +#: ../src/verbs.cpp:2771 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" -#: ../src/verbs.cpp:2776 +#: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Erase existing paths" msgstr "擦除現有的路徑" -#: ../src/verbs.cpp:2777 +#: ../src/verbs.cpp:2773 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "即時路徑特效工具" -#: ../src/verbs.cpp:2778 +#: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Do geometric constructions" msgstr "製作幾何結構" #. Tool prefs -#: ../src/verbs.cpp:2780 +#: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Selector Preferences" msgstr "選取工具偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2781 +#: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "開啟選取工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2782 +#: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "節點工具偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2783 +#: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "開啟節點工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2784 +#: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "微調工具偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2785 +#: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "開啟微調工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2786 +#: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "噴灑工具偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2787 +#: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "開啟噴灑工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2788 +#: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "矩形偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2789 +#: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "開啟矩形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2790 +#: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "3D Box Preferences" msgstr "立方體偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2791 +#: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "開啟立方體工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2792 +#: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "橢圓形偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2793 +#: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2794 +#: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Star Preferences" msgstr "星形偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2795 +#: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "開啟星形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2796 +#: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Spiral Preferences" msgstr "螺旋形偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2797 +#: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2798 +#: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Pencil Preferences" msgstr "鉛筆偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2799 +#: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2800 +#: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Pen Preferences" msgstr "筆工具偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2801 +#: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "開啟筆工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2802 +#: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "書法偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2803 +#: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "開啟書法工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2804 +#: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Text Preferences" msgstr "文字偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2805 +#: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "開啟文字工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2806 +#: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Gradient Preferences" msgstr "漸層偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2807 +#: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "開啟漸層工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2808 +#: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Mesh Preferences" msgstr "網面漸層偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2809 +#: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "開啟網面漸層工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2810 +#: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Zoom Preferences" msgstr "畫面縮放偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2811 +#: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "開啟縮放工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2812 +#: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Measure Preferences" msgstr "量測偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2813 +#: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "開啟量測工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2814 +#: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Dropper Preferences" msgstr "滴管偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2815 +#: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "開啟滴管工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2816 +#: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Connector Preferences" msgstr "連接線偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2817 +#: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "開啟連接線工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2818 +#: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "油漆桶偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2819 +#: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2820 +#: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Eraser Preferences" msgstr "橡皮擦偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2821 +#: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2822 +#: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "即時路徑特效工具偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2823 +#: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "開啟即時路徑特效 (LPE) 工具的偏好設定" #. Zoom/View -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/verbs.cpp:2825 +#: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Zoom in" msgstr "放大" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2826 +#: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "_Rulers" msgstr "尺標(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2827 +#: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "顯示或隱藏畫布尺標" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Scroll_bars" msgstr "捲軸(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2828 +#: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Page _Grid" msgstr "頁面格線(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2829 +#: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "顯示或隱藏頁面格線" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "G_uides" msgstr "參考線(_U)" -#: ../src/verbs.cpp:2830 +#: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳可建立參考線)" -#: ../src/verbs.cpp:2831 +#: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Enable snapping" msgstr "啟用貼齊" -#: ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "_Commands Bar" msgstr "命令列(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2832 +#: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "顯示或隱藏命令列 (位於選單下面)" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "貼齊控制列(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2833 +#: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "工具控制列(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2834 +#: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "顯示或隱藏工具控制列" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Toolbox" msgstr "工具箱(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2835 +#: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於視窗左邊)" -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "_Palette" msgstr "調色盤(_P)" -#: ../src/verbs.cpp:2836 +#: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "顯示或隱藏調色盤" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_Statusbar" msgstr "狀態列(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2837 +#: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "顯示或隱藏狀態列 (位於視窗的底端)" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "下一個畫面縮放(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2838 +#: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "上一個畫面縮放(_V)" -#: ../src/verbs.cpp:2840 +#: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)" -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "縮放1:_1 " -#: ../src/verbs.cpp:2842 +#: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "縮放成 1:1" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "縮放 1:_2" -#: ../src/verbs.cpp:2844 +#: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "縮放成 1:2" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "縮放 2:1(_Z)" -#: ../src/verbs.cpp:2846 +#: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "縮放成 2:1" -#: ../src/verbs.cpp:2849 +#: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2849 ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2845 ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "將此文件視窗展開成全螢幕" -#: ../src/verbs.cpp:2851 +#: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "全螢幕 & 專注模式" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "切換專注模式(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2854 +#: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "移除多餘的工具列來專心繪畫" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "再製視窗(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2856 +#: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "開啟相同文件的新視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2858 +#: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "_New View Preview" msgstr "新增檢視預覽(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2859 +#: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "New View Preview" msgstr "新增檢視預覽" #. "view_new_preview" -#: ../src/verbs.cpp:2861 ../src/verbs.cpp:2869 +#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865 msgid "_Normal" msgstr "一般(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2862 +#: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "切換成一般顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2863 +#: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "No _Filters" msgstr "無濾鏡(_F)" -#: ../src/verbs.cpp:2864 +#: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "切換成無濾鏡一般顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2865 +#: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "_Outline" msgstr "輪廓(_O)" -#: ../src/verbs.cpp:2866 +#: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), -#: ../src/verbs.cpp:2867 ../src/verbs.cpp:2875 +#: ../src/verbs.cpp:2863 ../src/verbs.cpp:2871 msgid "_Toggle" msgstr "切換(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2868 +#: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "切換一般或輪廓顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2870 +#: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "切換成一般顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2871 +#: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "_Grayscale" msgstr "灰階(_G)" -#: ../src/verbs.cpp:2872 +#: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "切換到灰階顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2876 +#: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "切換一般或灰階顯示模式" -#: ../src/verbs.cpp:2878 +#: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "Color-managed view" msgstr "色彩管理檢視" -#: ../src/verbs.cpp:2879 +#: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "切換此文件視窗的色彩管理顯示" -#: ../src/verbs.cpp:2881 +#: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "圖示預覽(_N)..." -#: ../src/verbs.cpp:2882 +#: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "開啟用不同的圖示解析度預覽物件的視窗" -#: ../src/verbs.cpp:2884 +#: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "將頁面縮放成視窗大小" -#: ../src/verbs.cpp:2885 +#: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Page _Width" msgstr "頁面寬度(_W)" -#: ../src/verbs.cpp:2886 +#: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "將頁面寬度縮放成視窗大小" -#: ../src/verbs.cpp:2888 +#: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "將繪圖部份縮放成視窗大小" -#: ../src/verbs.cpp:2890 +#: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "將選取區縮放成視窗大小" #. Dialogs -#: ../src/verbs.cpp:2893 +#: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "P_references..." msgstr "偏好設定(_R)..." -#: ../src/verbs.cpp:2894 +#: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "編輯總體 Inkscape 偏好設定" -#: ../src/verbs.cpp:2895 +#: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "_Document Properties..." msgstr "文件屬性(_D)..." -#: ../src/verbs.cpp:2896 +#: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "編輯此文件的屬性 (和文件儲存在一起)" -#: ../src/verbs.cpp:2897 +#: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Document _Metadata..." msgstr "文件中繼資料(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2898 +#: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "編輯文件中繼資料 (和文件儲存在一起)" -#: ../src/verbs.cpp:2900 +#: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "編輯物件的顏色、漸層、箭頭和其他填充及邊框屬性..." #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon -#: ../src/verbs.cpp:2902 +#: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Gl_yphs..." msgstr "字形(_Y)..." -#: ../src/verbs.cpp:2903 +#: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "從字版選擇字元" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples -#: ../src/verbs.cpp:2906 +#: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "S_watches..." msgstr "色票(_W)..." -#: ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "從色票調色盤選擇顏色" -#: ../src/verbs.cpp:2908 +#: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "S_ymbols..." msgstr "符號(_Y)..." -#: ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "從符號調色盤中選擇符號" -#: ../src/verbs.cpp:2910 +#: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Transfor_m..." msgstr "變形(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2911 +#: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "精確控制物件的變形" -#: ../src/verbs.cpp:2912 +#: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "對齊與分佈(_A)..." -#: ../src/verbs.cpp:2913 +#: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Align and distribute objects" msgstr "對齊和分佈物件" -#: ../src/verbs.cpp:2914 +#: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "_Spray options..." msgstr "噴灑選項(_S)..." -#: ../src/verbs.cpp:2915 +#: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Some options for the spray" msgstr "噴灑的一些選項" -#: ../src/verbs.cpp:2916 +#: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Undo _History..." msgstr "復原記錄(_H)..." -#: ../src/verbs.cpp:2917 +#: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Undo History" msgstr "復原記錄" -#: ../src/verbs.cpp:2919 +#: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "檢視和選擇字族、字型大小和其他字型屬性" -#: ../src/verbs.cpp:2920 +#: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML 編輯器..." -#: ../src/verbs.cpp:2921 +#: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "顯示和編輯文件的 XML 樹狀內容" -#: ../src/verbs.cpp:2922 +#: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "_Find/Replace..." msgstr "尋找 / 取代文字(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2923 +#: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Find objects in document" msgstr "尋找文件的物件" -#: ../src/verbs.cpp:2924 +#: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "尋找和取代文字(_R)..." -#: ../src/verbs.cpp:2925 +#: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Find and replace text in document" msgstr "尋找和取代文件的文字" -#: ../src/verbs.cpp:2927 +#: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "檢查文件的文字拼寫" -#: ../src/verbs.cpp:2928 +#: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "_Messages..." msgstr "訊息(_M)..." -#: ../src/verbs.cpp:2929 +#: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "View debug messages" msgstr "檢視除錯訊息" -#: ../src/verbs.cpp:2930 +#: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "顯示 / 隱藏對話窗(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2931 +#: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話窗" -#: ../src/verbs.cpp:2932 +#: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "建立鋪排仿製物件..." -#: ../src/verbs.cpp:2933 +#: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "建立選取物件的多個仿製物件,將其排列成圖案或分散" -#: ../src/verbs.cpp:2934 +#: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "_Object attributes..." msgstr "物件屬性(_O)..." -#: ../src/verbs.cpp:2935 +#: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "編輯物件屬性..." -#: ../src/verbs.cpp:2937 +#: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他物件屬性" -#: ../src/verbs.cpp:2938 +#: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "_Input Devices..." msgstr "輸入裝置(_I)..." -#: ../src/verbs.cpp:2939 +#: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "設定延伸輸入裝置,例如繪圖板" -#: ../src/verbs.cpp:2940 +#: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "_Extensions..." msgstr "擴充功能(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2941 +#: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Query information about extensions" msgstr "查詢擴充功能的資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2942 +#: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Layer_s..." msgstr "圖層(_S)..." -#: ../src/verbs.cpp:2943 +#: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "View Layers" msgstr "檢視圖層" -#: ../src/verbs.cpp:2944 +#: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Object_s..." msgstr "物件(_S)..." -#: ../src/verbs.cpp:2945 +#: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "View Objects" msgstr "檢視物件" -#: ../src/verbs.cpp:2946 +#: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Selection se_ts..." msgstr "選取集合(_T)..." -#: ../src/verbs.cpp:2947 +#: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "View Tags" msgstr "檢視標籤" -#: ../src/verbs.cpp:2948 +#: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "路徑特效(_F)..." -#: ../src/verbs.cpp:2949 +#: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "管理、編輯和套用路徑特效" -#: ../src/verbs.cpp:2950 +#: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Filter _Editor..." msgstr "濾鏡編輯器(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2951 +#: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡" -#: ../src/verbs.cpp:2952 +#: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG 字型編輯器..." -#: ../src/verbs.cpp:2953 +#: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "編輯 SVG 字型" -#: ../src/verbs.cpp:2954 +#: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Print Colors..." msgstr "列印色彩..." -#: ../src/verbs.cpp:2955 +#: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "選擇用列印色彩預覽演算模式繪算的色彩分離" -#: ../src/verbs.cpp:2956 +#: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "匯出 PNG 圖片(_E)..." -#: ../src/verbs.cpp:2957 +#: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "將文件或選取範圍匯出成 PNG 圖片" #. Help -#: ../src/verbs.cpp:2959 +#: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "About E_xtensions" msgstr "關於擴充功能(_X)" -#: ../src/verbs.cpp:2960 +#: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape 擴充功能資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2961 +#: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "About _Memory" msgstr "關於記憶體(_M)" -#: ../src/verbs.cpp:2962 +#: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Memory usage information" msgstr "記憶體使用資訊" -#: ../src/verbs.cpp:2963 +#: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "_About Inkscape" msgstr "關於 Inkscape(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2964 +#: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inscape 版本、作者、授權" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials -#: ../src/verbs.cpp:2969 +#: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape:基本(_B)" -#: ../src/verbs.cpp:2970 +#: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscape 使用入門" #. "tutorial_basic" -#: ../src/verbs.cpp:2971 +#: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape:形狀(_S)" -#: ../src/verbs.cpp:2972 +#: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "使用形狀工具來建立和編輯形狀" -#: ../src/verbs.cpp:2973 +#: ../src/verbs.cpp:2969 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape:進階(_A)" -#: ../src/verbs.cpp:2974 +#: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "進階的 Inkscape 教學" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) -#: ../src/verbs.cpp:2976 +#: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape:描繪(_R)" -#: ../src/verbs.cpp:2977 +#: ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "使用點陣圖描繪功能" #. "tutorial_tracing" -#: ../src/verbs.cpp:2978 +#: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape:描繪像素圖案" -#: ../src/verbs.cpp:2979 +#: ../src/verbs.cpp:2975 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "使用描繪像素圖案對話窗" -#: ../src/verbs.cpp:2980 +#: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape:書法(_C)" -#: ../src/verbs.cpp:2981 +#: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "使用美工筆工具" -#: ../src/verbs.cpp:2982 +#: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape:內插(_I)" -#: ../src/verbs.cpp:2983 +#: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "使用內插擴充功能" #. "tutorial_interpolate" -#: ../src/verbs.cpp:2984 +#: ../src/verbs.cpp:2980 msgid "_Elements of Design" msgstr "設計要素(_E)" -#: ../src/verbs.cpp:2985 +#: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "教學慣常形式的設計原則" #. "tutorial_design" -#: ../src/verbs.cpp:2986 +#: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "技巧和祕訣(_T)" -#: ../src/verbs.cpp:2987 +#: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "各種技巧與祕訣" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension -#: ../src/verbs.cpp:2990 +#: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "上一個擴充功能(_N)" -#: ../src/verbs.cpp:2991 +#: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能" -#: ../src/verbs.cpp:2992 +#: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "上一個擴充功能設定值(_P)..." -#: ../src/verbs.cpp:2993 +#: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "以新設定值重複上次的擴充功能" -#: ../src/verbs.cpp:2997 +#: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "將頁面調整成目前選取區大小" -#: ../src/verbs.cpp:2999 +#: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "將頁面調整成繪畫部份大小" -#: ../src/verbs.cpp:3001 +#: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "如果沒有選取,頁面會調整成目前選取區或繪圖部份的大小" #. LockAndHide -#: ../src/verbs.cpp:3003 +#: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Unlock All" msgstr "全部解除鎖定" -#: ../src/verbs.cpp:3005 +#: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定" -#: ../src/verbs.cpp:3007 +#: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Unhide All" msgstr "全部取消隱藏" -#: ../src/verbs.cpp:3009 +#: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏" -#: ../src/verbs.cpp:3013 +#: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "連結 ICC 色彩描述檔" -#: ../src/verbs.cpp:3014 +#: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Remove Color Profile" msgstr "移除色彩描述檔" -#: ../src/verbs.cpp:3015 +#: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "移除連結的 ICC 色彩描述檔" -#: ../src/verbs.cpp:3018 +#: ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Add External Script" msgstr "加入外部腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3018 +#: ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Add an external script" msgstr "加入外部的腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3020 +#: ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Add Embedded Script" msgstr "加入內嵌腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3020 +#: ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Add an embedded script" msgstr "加入內嵌的腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3022 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "編輯內嵌腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3022 +#: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Edit an embedded script" msgstr "編輯內嵌的腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Remove External Script" msgstr "移除外部腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3024 +#: ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Remove an external script" msgstr "移除外部的腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "移除內嵌腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3026 +#: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Remove an embedded script" msgstr "移除內嵌的腳本" -#: ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3049 +#: ../src/verbs.cpp:3044 ../src/verbs.cpp:3045 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "橫軸和縱軸的中心" @@ -26886,36 +27014,36 @@ msgstr "從物件切掉" msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:362 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "變更填充規則" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:445 ../src/widgets/fill-style.cpp:524 msgid "Set fill color" msgstr "設定充填顏色" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:445 ../src/widgets/fill-style.cpp:524 msgid "Set stroke color" msgstr "設定邊框顏色" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:622 msgid "Set gradient on fill" msgstr "設定填充漸層" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:622 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "設定邊框漸層" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:685 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682 msgid "Set pattern on fill" msgstr "設定填充圖樣" -#: ../src/widgets/fill-style.cpp:686 +#: ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "設定邊框圖樣" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:958 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1272 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:947 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1259 msgid "Font size" msgstr "字型大小" @@ -27160,7 +27288,7 @@ msgstr "停止點顏色" msgid "Gradient editor" msgstr "漸層編輯器" -#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1287 +#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1324 msgid "Change gradient stop color" msgstr "變更漸層停止點顏色" @@ -27233,7 +27361,7 @@ msgstr "開啟即時路徑特效對話窗" msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (調整參數)" -#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1275 +#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1262 msgid "Font Size" msgstr "字型大小" @@ -28502,6 +28630,10 @@ msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "無" +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 +msgid "Stroke width" +msgstr "邊框寬度" + #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" @@ -28587,11 +28719,11 @@ msgstr "在路徑或形狀的最後一個節點上繪製終點標記" msgid "Set markers" msgstr "設定標記" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1032 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1030 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1114 msgid "Set stroke style" msgstr "設定邊框樣式" -#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 +#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1202 msgid "Set marker color" msgstr "設定標記顏色" @@ -28607,402 +28739,402 @@ msgstr "文字:變更字族" msgid "Text: Change font size" msgstr "文字:變更字型尺寸" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:269 msgid "Text: Change font style" msgstr "文字:變更字體" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:347 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "文字:變更上標或下標" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:489 msgid "Text: Change alignment" msgstr "文字:變更對齊" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:532 msgid "Text: Change line-height" msgstr "文字:變更行高" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:580 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "文字:變更單字間距" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:620 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "文字:變更字母間距" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:658 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "文字:變更 X 方向距離 (字母緊排)" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:692 msgid "Text: Change dy" msgstr "文字:變更 Y 方向距離" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:727 msgid "Text: Change rotate" msgstr "文字:變更旋轉" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:774 msgid "Text: Change orientation" msgstr "文字:變更方向" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1223 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1210 msgid "Font Family" msgstr "字族" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1224 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1211 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "選擇字族 (按 Alt+X 存取)" #. Focus widget #. Enable entry completion -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1234 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "選擇所有屬於該字族的文字" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1238 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1225 msgid "Font not found on system" msgstr "系統上找不到字型" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1297 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1284 msgid "Font Style" msgstr "字型樣式" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1298 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1285 msgid "Font style" msgstr "字型樣式" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1315 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1302 msgid "Toggle Superscript" msgstr "切換上標" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1316 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1303 msgid "Toggle superscript" msgstr "切換上標" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1328 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1315 msgid "Toggle Subscript" msgstr "切換下標" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1329 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1316 msgid "Toggle subscript" msgstr "切換下標" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357 msgid "Justify" msgstr "左右對齊" #. Name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1377 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364 msgid "Alignment" msgstr "對齊" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1378 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365 msgid "Text alignment" msgstr "文字對齊" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1392 msgid "Horizontal" msgstr "橫向" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399 msgid "Vertical" msgstr "直向" #. Label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1419 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406 msgid "Text orientation" msgstr "文字方向" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429 msgid "Smaller spacing" msgstr "縮小間距" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "標準" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429 msgid "Larger spacing" msgstr "加大間距" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1447 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1434 msgid "Line Height" msgstr "行高" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1448 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 msgid "Line:" msgstr "行:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1449 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1436 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "每一行的間隔距離 (字型大小的倍數)" #. Drop down menu -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491 msgid "Negative spacing" msgstr "負間距" -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491 msgid "Positive spacing" msgstr "正間距" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1478 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1465 msgid "Word spacing" msgstr "單字間距" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1479 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 msgid "Word:" msgstr "單字:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1480 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1467 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "單字之間的距離 (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1496 msgid "Letter spacing" msgstr "字距:" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1510 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1511 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "字母之間的距離 (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1527 msgid "Kerning" msgstr "字母緊排" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1541 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1528 msgid "Kern:" msgstr "字母緊排:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1542 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1529 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "水平字母緊排 (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1558 msgid "Vertical Shift" msgstr "垂直位移" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1572 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1559 msgid "Vert:" msgstr "垂直:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1560 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "垂直位移 (px)" #. name -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589 msgid "Letter rotation" msgstr "字母旋轉" #. label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1603 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590 msgid "Rot:" msgstr "旋轉:" #. short label -#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1604 +#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1591 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "字元旋轉 (度)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "用於顏色微調的顏色 / 不透明度" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new stars" msgstr "新增星形的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new rectangles" msgstr "新增矩形的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "新增立方體的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new ellipses" msgstr "新增橢圓形的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new spirals" msgstr "新增螺旋形的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "鉛筆建立新路徑的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "筆工具建立新路徑的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "新增書法筆畫的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "TBD" msgstr "待定" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "油漆桶填充物件的樣式" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 msgid "Bounding box" msgstr "邊界框" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "貼齊邊界框" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 msgid "Bounding box edges" msgstr "邊界框邊緣" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "貼齊到邊界框邊緣" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 msgid "Bounding box corners" msgstr "邊界框頂點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "貼齊邊界框頂點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "邊界框邊緣中點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "貼齊邊界框邊緣中點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "BBox Centers" msgstr "邊界框中心" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "貼齊邊界框中心" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "貼齊節點、路徑及控制點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 msgid "Snap to paths" msgstr "貼齊路徑" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "Path intersections" msgstr "路徑交點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "Snap to path intersections" msgstr "貼齊路徑交點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "To nodes" msgstr "節點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "貼齊尖角節點,包括矩形頂點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 msgid "Smooth nodes" msgstr "平滑節點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "貼齊平滑節點,包括橢圓形的象限點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "Line Midpoints" msgstr "直線中點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "貼齊直線線段的中點" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 msgid "Others" msgstr "其他" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "貼齊其他點 (中心點、參考線原點、漸層控制點等)" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 msgid "Object Centers" msgstr "物件中心" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 msgid "Snap centers of objects" msgstr "貼齊物件中心" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 msgid "Rotation Centers" msgstr "旋轉中心" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "貼齊項目的旋轉中心" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 msgid "Text baseline" msgstr "文字基線" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "貼齊文字錨點和基準線" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 msgid "Page border" msgstr "頁邊" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 msgid "Snap to the page border" msgstr "貼齊頁面邊緣" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 msgid "Snap to grids" msgstr "貼齊格線" -#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 +#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Snap guides" msgstr "貼齊參考線" @@ -29260,7 +29392,7 @@ msgstr "一半周長 (px):" msgid "Area (px^2): " msgstr "面積 (px^2):" -#: ../share/extensions/dxf_input.py:504 +#: ../share/extensions/dxf_input.py:512 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " @@ -29439,7 +29571,8 @@ msgstr "" msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." -msgstr "警告!刀具和預設刀具的參數 (%s) 類型不相同 ( 類型('%s') != 類型('%s'))。" +msgstr "" +"警告!刀具和預設刀具的參數 (%s) 類型不相同 ( 類型('%s') != 類型('%s'))。" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4374 #, python-format @@ -29626,7 +29759,7 @@ msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "找不到路徑。請將要儲存的物件全部轉換成路徑。" -#: ../share/extensions/inkex.py:109 +#: ../share/extensions/inkex.py:116 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " @@ -29644,21 +29777,25 @@ msgstr "" "技術詳細資訊:\n" "%s" -#: ../share/extensions/inkex.py:162 +#: ../share/extensions/inkex.py:169 #, python-format msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "無法開啟指定的檔案:%s" -#: ../share/extensions/inkex.py:171 +#: ../share/extensions/inkex.py:178 #, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" msgstr "無法開啟物件成員檔案:%s" -#: ../share/extensions/inkex.py:276 +#: ../share/extensions/inkex.py:283 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "沒有符合表示式的節點:%s" +#: ../share/extensions/inkex.py:313 +msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" +msgstr "" + #: ../share/extensions/interp_att_g.py:167 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "沒有選取物件進行內插" @@ -30501,7 +30638,8 @@ msgstr "" msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "想要匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。你可在 http://live.gnome.org/Dia 取得該程式" +msgstr "" +"想要匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。你可在 http://live.gnome.org/Dia 取得該程式" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -30771,11 +30909,12 @@ msgid "DXF Input" msgstr "DXF 輸入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 -msgid "Use automatic scaling to size A4" -msgstr "自動縮放為 A4 尺寸" +msgid "Method of Scaling:" +msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 -msgid "Or, use manual scale factor:" +#, fuzzy +msgid "Manual scale factor:" msgstr "或者,使用手動縮放係數:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 @@ -30800,11 +30939,14 @@ msgid "Text Font:" msgstr "文字字型:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 +#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" -"- assume dxf drawing is in mm.\n" +"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" +"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" +"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" @@ -30815,11 +30957,11 @@ msgstr "" "- 圖層只保存在 檔案->開啟 上,而不匯入。\n" "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" -#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18 +#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案" @@ -30836,19 +30978,23 @@ msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "使用多折線 (LWPOLYLINE) 類型的直線輸出" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 -msgid "Base unit" +#, fuzzy +msgid "Base unit:" msgstr "基本單位" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 -msgid "Character Encoding" +#, fuzzy +msgid "Character Encoding:" msgstr "字元編碼" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 -msgid "Layer export selection" +#, fuzzy +msgid "Layer export selection:" msgstr "圖層匯出選取範圍" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 -msgid "Layer match name" +#, fuzzy +msgid "Layer match name:" msgstr "圖層符合名稱" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 @@ -30993,10 +31139,6 @@ msgstr "明暗變化:" msgid "Only black and white:" msgstr "只有黑白:" -#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -msgid "Stroke width:" -msgstr "邊框寬度:" - #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "模糊標準差:" @@ -32812,7 +32954,8 @@ msgstr "刀具偏移 (公釐):" msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" -msgstr "刀具尖端到刀具軸的偏移,單位為公釐,設定為 0 表示省略指令 (預設:「0.25」)" +msgstr "" +"刀具尖端到刀具軸的偏移,單位為公釐,設定為 0 表示省略指令 (預設:「0.25」)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 @@ -32912,8 +33055,8 @@ msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 -msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" -msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" +msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html" +msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.zh_TW.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -35064,13 +35207,13 @@ msgid "Seamless Pattern" msgstr "無縫圖樣" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2 -#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 -msgid "Custom Width (px.):" +#, fuzzy +msgid "Custom Width (px):" msgstr "自訂寬度 (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3 -#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 -msgid "Custom Height (px.):" +#, fuzzy +msgid "Custom Height (px):" msgstr "自訂高度 (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4 @@ -35081,6 +35224,14 @@ msgstr "此擴充功能會覆寫目前的文件" msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "程序式無縫圖樣" +#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 +msgid "Custom Width (px.):" +msgstr "自訂寬度 (px):" + +#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 +msgid "Custom Height (px.):" +msgstr "自訂高度 (px):" + #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - 設定印刷畫布" @@ -35717,7 +35868,8 @@ msgstr "在所有其他裡將第一次選擇設定為屬性" msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." -msgstr "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。" +msgstr "" +"這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" @@ -35769,7 +35921,8 @@ msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他" msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." -msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。" +msgstr "" +"當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" @@ -36027,6 +36180,26 @@ msgstr "用於美工圖形的流行圖形檔案格式" msgid "XAML Input" msgstr "XAML 輸入" +#~ msgid "Miter limit" +#~ msgstr "斜切限制" + +#~ msgid "Default _units:" +#~ msgstr "預設單位(_U):" + +#~ msgid "" +#~ "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving " +#~ "to file" +#~ msgstr "儲存檔案前都將上面的文字大小單位轉換成像素 (px)" + +#~ msgid "Radius " +#~ msgstr "半徑" + +#~ msgid "(" +#~ msgstr "(" + +#~ msgid "Use automatic scaling to size A4" +#~ msgstr "自動縮放為 A4 尺寸" + #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "A4 橫頁" @@ -36873,9 +37046,6 @@ msgstr "XAML 輸入" #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "第一個複製路徑的角度" -#~ msgid "Rotation angle:" -#~ msgstr "旋轉角度:" - #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度" @@ -37051,9 +37221,6 @@ msgstr "XAML 輸入" #~ msgid "Scaling factor" #~ msgstr "縮放比例" -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "顯示單位" - #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "列印單位依照路徑長度" @@ -38524,10 +38691,6 @@ msgstr "XAML 輸入" #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "四色調奇幻" -#, fuzzy -#~ msgid "Radiation" -#~ msgstr "相關性" - #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "不透明度 (%):" |
