diff options
| author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2008-07-15 01:09:19 +0000 |
|---|---|---|
| committer | sokhem <sokhem@users.sourceforge.net> | 2008-07-15 01:09:19 +0000 |
| commit | 3ee32853ce34c6a4cbe4e59581d30b3750c36af6 (patch) | |
| tree | aadaf369747155667ee709371a8cc523495545a3 /po | |
| parent | remove last calls to spcurve::get_length outside of spcurve. (canvas-bpath re... (diff) | |
| download | inkscape-3ee32853ce34c6a4cbe4e59581d30b3750c36af6.tar.gz inkscape-3ee32853ce34c6a4cbe4e59581d30b3750c36af6.zip | |
Khmer translations updated
(bzr r6313)
Diffstat (limited to 'po')
| -rw-r--r-- | po/km.po | 749 |
1 files changed, 236 insertions, 513 deletions
@@ -1,15 +1,17 @@ -# translation of km.po to Khmer +# translation of km.po to khmer # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006. # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008. # Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>,2008-02-22 08:56+0700. +# អេង វណ្ណៈ <evannak@khmeros.info>, 2008. +# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-27 11:37+0700\n" -"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" -"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-14 14:15+0700\n" +"Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n" +"Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,11 +24,10 @@ msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូ #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:338 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ" #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383 @@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>" #: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" -msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី" #: ../src/connector-context.cpp:751 msgid "Connector endpoint drag cancelled." @@ -448,10 +449,8 @@ msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -784,8 +783,7 @@ msgstr "តំណាង" msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" -msgstr "" -"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" +msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 @@ -1248,8 +1246,7 @@ msgid "_Style: " msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 @@ -1380,8 +1377,7 @@ msgstr "លេខសម្គាល់" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 #, fuzzy -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "_:The id= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. @@ -1687,8 +1683,7 @@ msgid "Creator" msgstr "អ្នកបង្កើត" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document." +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 @@ -1696,8 +1691,7 @@ msgid "Rights" msgstr "សិទ្ធិ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 @@ -1942,9 +1936,8 @@ msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់ #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248 #, c-format -msgid "" -"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" -msgstr "" +msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" +msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298 @@ -1976,7 +1969,7 @@ msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រ #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" @@ -2320,8 +2313,7 @@ msgstr "បានបើក " msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" +msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Visible" @@ -2331,8 +2323,7 @@ msgstr "ដែលមើលឃើញ " msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." -msgstr "" -"កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" +msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" @@ -2423,8 +2414,7 @@ msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627 @@ -2597,20 +2587,18 @@ msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." -msgstr "" +msgstr "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្ររួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." -msgstr "" -"Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ" -"លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។" +msgstr "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញលទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។" #: ../src/extension/init.cpp:282 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" +msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" #: ../src/extension/init.cpp:296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 @@ -2973,8 +2961,7 @@ msgstr "កម្រិត" msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." -msgstr "" -"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" +msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" @@ -2984,8 +2971,7 @@ msgstr "តម្រងមេឌីដ្យាន" msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." -msgstr "" -"ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។" +msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" @@ -3067,8 +3053,7 @@ msgid "Reduce Noise" msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 @@ -3076,10 +3061,8 @@ msgid "Sample" msgstr "គំរូ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." -msgstr "" -"បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." +msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" @@ -3120,8 +3103,7 @@ msgid "Spread" msgstr "លាតត្រដាង" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 -msgid "" -"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" +msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 @@ -3237,7 +3219,7 @@ msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណា #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249 msgid "Limit export to the object with ID" -msgstr "" +msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" @@ -3339,28 +3321,25 @@ msgstr "តិត្ថិភាព" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25 msgid "I'm not sure what this word means" -msgstr "" +msgstr "ខ្ញុំមិនប្រាកដថា ពាក្យនេះមានន័យដូចម្ដេច" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24 -#, fuzzy msgid "Bloom" msgstr "ពង្រីក" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25 msgid "Not sure, nobody tell me these things" -msgstr "" +msgstr "មិនប្រាកដទេ គ្មាននរណាម្នាក់ប្រាប់ខ្ញុំពីរឿងទាំងនេះ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24 -#, fuzzy msgid "Clouds" -msgstr "បិទ" +msgstr "ពពក" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25 -#, fuzzy msgid "Yes, more descriptions" msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ" @@ -3373,32 +3352,28 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25 msgid "Artist, insert data here" -msgstr "" +msgstr "សិល្បៈករ បញ្ចូលទិន្នន័យទីនេះ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24 -#, fuzzy msgid "Coutout" -msgstr "ដើមដំបូង" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25 -#, fuzzy msgid "Artist text" -msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ" +msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 -#, fuzzy msgid "Drop Shadow" -msgstr "ទម្លាក់ SVG" +msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 -#, fuzzy msgid "Amount of Blur" -msgstr "ចំនួនគួច" +msgstr "ចំនួនព្រិលសរុប" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 @@ -3414,20 +3389,17 @@ msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ" #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 -#, fuzzy msgid "Filter" msgstr "តម្រង" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 -#, fuzzy msgid "I hate text" -msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ" +msgstr "ខ្ញុំស្អប់អត្ថបទ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22 -#, fuzzy msgid "Emboss effect" -msgstr "គ្មានបែបផែន" +msgstr "បែបផែនក្រឡោត" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24 @@ -3441,18 +3413,16 @@ msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" +msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24 -#, fuzzy msgid "Fire" -msgstr "ឯកសារ" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25 @@ -3461,30 +3431,28 @@ msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24 -#, fuzzy msgid "Frost" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24 -#, fuzzy msgid "InkBleed" -msgstr "ល្បាយ" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25 msgid "Artist Text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24 msgid "Jelly Bean" -msgstr "" +msgstr "Jelly Bean" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25 msgid "Mmmm, yummy." -msgstr "" +msgstr "ហ្អឹម... ឆ្ងាញ់ណាស់ ។" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24 @@ -3494,41 +3462,37 @@ msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25 msgid "It's a puzzle, no hints" -msgstr "" +msgstr "វាជាប្រាស្នា គ្មានជំនួយទេ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24 msgid "Leopard Fur" -msgstr "" +msgstr "រោមខ្លាដំបង" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" -msgstr "" +msgstr "ស្ងាត់ កូនឆ្មាកំពុងដេក" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22 -#, fuzzy msgid "Melt" -msgstr "ម៉ែត្រ" +msgstr "រលាយ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23 -#, fuzzy msgid "Melt effect" -msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បែបផែនរលាយ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24 -#, fuzzy msgid "Metal" msgstr "ក្រហមស្វាយ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25 -#, fuzzy msgid "Iron Man vector objects" -msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24 @@ -3542,25 +3506,23 @@ msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24 -#, fuzzy msgid "OilSlick" -msgstr "ធូ" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25 msgid "Ooops! Slippery!" -msgstr "" +msgstr "អ៊ូប! រអិល!" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24 -#, fuzzy msgid "PatternedGlass" -msgstr "លំនាំ" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25 msgid "Doesn't work, bug" -msgstr "" +msgstr "មិនធ្វើការទេ កំហុស" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24 @@ -3570,9 +3532,8 @@ msgstr "របៀបគែម" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24 -#, fuzzy msgid "Ripple" -msgstr "ជំនួស" +msgstr "ជ្រួញ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25 @@ -3581,9 +3542,8 @@ msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24 -#, fuzzy msgid "Roughen" -msgstr "របៀបរដិបរដុប" +msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25 @@ -3599,7 +3559,7 @@ msgstr "ជ័រលាត" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25 msgid "Use this to forge your passport" -msgstr "" +msgstr "ប្រើនេះដើម្បីបង្កើតលិខិតឆ្លងដែនរបស់អ្នក" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24 @@ -3613,9 +3573,8 @@ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 -#, fuzzy msgid "Snow" -msgstr "បង្ហាញ ៖" +msgstr "ព្រិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy @@ -3624,7 +3583,7 @@ msgstr "ទំហំចំណុច" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40 msgid "When the weather outside is frightening..." -msgstr "" +msgstr "នៅពេលដែលអាកាសធាតុខាងក្រៅគួរឲ្យភ័យខ្លាច..." #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24 @@ -3635,17 +3594,17 @@ msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25 msgid "You look cute with speckles" -msgstr "" +msgstr "អ្នកកាន់តែស្អាតជាមួយនឹងស្នាមអុជៗ" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24 msgid "Zebra Stripes" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នូតសេះបង្កង់" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25 msgid "Paint your object with zebra stripes" -msgstr "" +msgstr "លាបពណ៌វត្ថុរបស់អ្នកជាមួយឆ្នូតសេះបង្កង់" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114 #, c-format @@ -3654,11 +3613,11 @@ msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" -msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP" +msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" -msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" +msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" @@ -3759,10 +3718,7 @@ msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាប ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ" -"មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល" -"បានបង្ហាញ ។" +msgstr "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាប ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែលបានបង្ហាញ ។" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192 @@ -3832,7 +3788,7 @@ msgstr "នៃ %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" -msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖" +msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" @@ -3840,14 +3796,13 @@ msgstr "ការកំណត់ទំព័រ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖" +msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." -msgstr "" -"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" +msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 @@ -3878,7 +3833,7 @@ msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" -msgstr "pdfinput|មធ្យម" +msgstr "pdfinput|medium" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 msgid "fine" @@ -4444,10 +4399,8 @@ msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផ #: ../src/flood-context.cpp:531 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:535 @@ -4536,12 +4489,9 @@ msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្ #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgstr[0] "" -"ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស" +msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:179 @@ -4554,8 +4504,7 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបា #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d" #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478 @@ -4648,8 +4597,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" +msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1806 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -4833,16 +4781,16 @@ msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..." #: ../src/inkscape.cpp:405 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" +msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។" #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" +msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" #: ../src/inkscape.cpp:430 msgid "Autosave complete." -msgstr "" +msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។" #: ../src/inkscape.cpp:653 msgid "Untitled document" @@ -5045,31 +4993,29 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:443 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "" -"មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n" -"%s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:622 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:704 #, c-format @@ -5077,16 +5023,14 @@ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:917 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "" -"%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n" -"%s" +msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s" #: ../src/io/sys.cpp:985 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "" +msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 @@ -5229,7 +5173,6 @@ msgid "Resizable" msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 -#, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល" @@ -5248,17 +5191,16 @@ msgid "Locked" msgstr "បានចាក់សោ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ និងមិនបង្ហាញក្រុមទេ" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" -msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត" +msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" +msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" @@ -5266,35 +5208,31 @@ msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" +msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." -msgstr "" -"អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត" -"ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។" +msgstr "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចតផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា" -"មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ" +msgstr "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វាមានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" -msgstr "ដោះចាក់សោ" +msgstr "ដោះសោ" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 @@ -5304,7 +5242,7 @@ msgstr "លាក់" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" -msgstr "ចាក់សោ" +msgstr "ចាក់សោ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format @@ -5317,7 +5255,7 @@ msgstr "កំណត់រូបតំណាង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលផែនេះ" +msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" @@ -5371,8 +5309,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចត msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." -msgstr "" -"មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។" +msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -5440,8 +5377,7 @@ msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" -msgstr "" -"ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" +msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format @@ -5457,8 +5393,7 @@ msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះព #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 @@ -5477,8 +5412,7 @@ msgstr "ស្អិត" msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" -msgstr "" -"ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត" +msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -5593,36 +5527,32 @@ msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:78 msgid "Circle (center+radius)" -msgstr "" +msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Perspective path" -msgstr "យថាទស្សន៍" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:80 msgid "Spiro spline" -msgstr "" +msgstr "Spiro spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" -msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖" +msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 -#, fuzzy msgid "Envelope Deformation" -msgstr "ព័ត៌មាន" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 -#, fuzzy msgid "Construct grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ" +msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 #, fuzzy @@ -5630,18 +5560,16 @@ msgid "Tangent to curve" msgstr "អូសខ្សែកោង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Mirror reflection" -msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់" +msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:178 msgid "Create and apply path effect" msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Is visible?" -msgstr "ដែលមើលឃើញ " +msgstr "អាចមើលឃើញ?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "" @@ -5755,8 +5683,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ" msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" -msgstr "" -"ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ" +msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" @@ -5839,21 +5766,19 @@ msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូ #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" @@ -5875,9 +5800,8 @@ msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Gap width" -msgstr "ស្មើនឹងទទឹង" +msgstr "ទទឹងចន្លោះ" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" @@ -5885,9 +5809,8 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Control handle 0" -msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 @@ -6060,9 +5983,8 @@ msgid "Tangential offset" msgstr "អុហ្វសិតតង់សង់" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 -#, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "" @@ -6074,7 +5996,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "លំនាំគឺបញ្ឈរ" +msgstr "លំនាំបញ្ឈរ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" @@ -6082,20 +6004,17 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Length left" -msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង" +msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" -msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Length right" -msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ " +msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #, fuzzy @@ -6103,55 +6022,45 @@ msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Lala" -msgstr "ស្លាក" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Lolo" -msgstr "ពណ៌" +msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale x" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Scale factor in x direction" -msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Scale y" -msgstr "មាត្រដ្ឋាន" +msgstr "មាត្រដ្ឋាន y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Scale factor in y direction" -msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset x" -msgstr "អុហ្វសិត" +msgstr "អុហ្វសិត x" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Offset in x direction" -msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Offset y" -msgstr "អុហ្វសិត" +msgstr "អុហ្វសិត y" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Offset in y direction" -msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "Uses XY plane?" @@ -6165,9 +6074,8 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Float parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 msgid "just a real number like 1.4!" @@ -6176,41 +6084,35 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes" -msgstr "ខ្វាច់ ៖" +msgstr "ខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់" +msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)" +msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -msgid "" -"How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." +msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 @@ -6279,18 +6181,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Max. length" -msgstr "ប្រវែងរលក" +msgstr "ប្រវែងអតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Length variation" -msgstr "តិត្ថិភាពតិច" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Random variation of the length of construction lines" @@ -6324,9 +6224,8 @@ msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" @@ -6341,33 +6240,28 @@ msgid "Stack step" msgstr "ជំហានជង់" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 -#, fuzzy msgid "point param" -msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Bounding box" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Last gen. segment" -msgstr "លុបចម្រៀក" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Nb of generations" -msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Generating path" -msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី" +msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whos segments define the fractal" @@ -6382,9 +6276,8 @@ msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Reference" -msgstr "ខុសគ្នា" +msgstr "សេចក្ដីយោង" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "" @@ -6426,27 +6319,24 @@ msgid "Paste path" msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Link to path" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363 msgid "Paste path parameter" msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395 -#, fuzzy msgid "Link path parameter to path" -msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95 msgid "Change point parameter" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច" #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Change LPE point parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច" +msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" @@ -6460,7 +6350,7 @@ msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរ #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n" +msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -6553,10 +6443,8 @@ msgstr "លេខសម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" @@ -6779,8 +6667,7 @@ msgstr "" "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ" #: ../src/node-context.cpp:256 -msgid "" -"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" +msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/node-context.cpp:257 @@ -6996,12 +6883,9 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ #: ../src/nodepath.cpp:4671 #, c-format -msgid "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgid_plural "" -"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." -msgstr[0] "" -"<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។" +msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s." +msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។" #: ../src/nodepath.cpp:4677 #, c-format @@ -7223,8 +7107,7 @@ msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:630 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1177 @@ -7250,8 +7133,7 @@ msgstr "" msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" -msgstr "" -"<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/pen-context.cpp:1218 #, fuzzy, c-format @@ -7375,8 +7257,7 @@ msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" #: ../src/select-context.cpp:709 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:880 @@ -7430,8 +7311,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។" #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history @@ -7792,8 +7672,7 @@ msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើ #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:109 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/selection-describer.cpp:118 @@ -7944,8 +7823,7 @@ msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវ #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" -msgstr "" -"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" +msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) @@ -8031,7 +7909,7 @@ msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបាន #: ../src/sp-guide.cpp:285 msgid "Guides around page" -msgstr "" +msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ" #: ../src/sp-guide.cpp:418 #, c-format @@ -8072,8 +7950,7 @@ msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច #: ../src/spiral-context.cpp:466 #, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:487 @@ -8095,9 +7972,9 @@ msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>" #: ../src/sp-item.cpp:986 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" -msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>" +msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>" #: ../src/sp-item-group.cpp:738 #, c-format @@ -8145,28 +8022,25 @@ msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូ msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path " "cut." -msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ " -"XOR ឡើយ ។" +msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។" #: ../src/splivarot.cpp:200 -msgid "" -"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." -msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:610 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." -msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:894 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:897 @@ -8175,7 +8049,7 @@ msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅ #: ../src/splivarot.cpp:981 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។" #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170 msgid "Create linked offset" @@ -8199,7 +8073,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:1418 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។" #: ../src/splivarot.cpp:1579 msgid "Simplifying paths (separately):" @@ -8330,11 +8204,11 @@ msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបាន #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " -msgstr "" +msgstr " ពី " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" -msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>" +msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "<b>Text span</b>" @@ -8357,12 +8231,11 @@ msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>" #: ../src/star-context.cpp:352 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ" +msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ" #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:477 @@ -8383,7 +8256,7 @@ msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." msgstr "" -"វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី" +"វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី" "រកផ្លូវរបស់វា ។" #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it @@ -8433,11 +8306,11 @@ msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរា #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." -msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" +msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." @@ -8460,8 +8333,7 @@ msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:454 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:508 @@ -8474,7 +8346,7 @@ msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ព #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" -msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ" +msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ" #: ../src/text-context.cpp:582 #, c-format @@ -8496,7 +8368,7 @@ msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើ #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." -msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។" +msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។" #: ../src/text-context.cpp:706 msgid "Create flowed text" @@ -8506,12 +8378,11 @@ msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." -msgstr "" -"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" +msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" -msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក" +msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក" #: ../src/text-context.cpp:836 msgid "Insert no-break space" @@ -8531,19 +8402,19 @@ msgstr "បន្ទាត់ថ្មី" #: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" -msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ" +msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" -msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង" +msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង" #: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" -msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ" +msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" -msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ" +msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" @@ -8585,8 +8456,7 @@ msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល ( msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." -msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" +msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" @@ -9248,8 +9118,7 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 @@ -9505,8 +9374,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 @@ -9529,8 +9397,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" -msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 @@ -10020,15 +9887,13 @@ msgstr "គោលដៅ" msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." -msgstr "" -"កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 @@ -10244,8 +10109,7 @@ msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន" msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" +msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" @@ -10378,8 +10242,7 @@ msgstr "" "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 -msgid "" -"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 @@ -10427,8 +10290,7 @@ msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 @@ -10440,16 +10302,14 @@ msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" -msgstr "" -"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" +msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 @@ -10486,8 +10346,7 @@ msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" -msgstr "" -"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" +msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Autoscrolling" @@ -10566,8 +10425,7 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 @@ -10575,8 +10433,7 @@ msgid "Inset/Outset by:" msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 @@ -10621,8 +10478,7 @@ msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 @@ -11110,8 +10966,7 @@ msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 @@ -11219,8 +11074,7 @@ msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" -msgstr "" -"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Better quality, but slower display" @@ -11292,22 +11146,19 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្ msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" -msgstr "" -"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" +msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" +msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "" @@ -12177,8 +12028,7 @@ msgstr "ស្កេនជង់" msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" -msgstr "" -"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" +msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" @@ -13326,13 +13176,11 @@ msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុច #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, c-format -msgid "" -"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" "(es)" -msgstr[0] "" -"បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" +msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" @@ -14318,8 +14166,7 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2408 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)" #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222 @@ -14783,8 +14630,7 @@ msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..." #: ../src/verbs.cpp:2549 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." +msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples @@ -15069,8 +14915,7 @@ msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ" #: ../src/verbs.cpp:2631 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #. LockAndHide @@ -15337,8 +15182,7 @@ msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយ #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 @@ -15368,13 +15212,11 @@ msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" @@ -16796,8 +16638,7 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 @@ -16957,8 +16798,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 @@ -16973,8 +16813,7 @@ msgstr "ចន្លោះបិទ ៖" msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" -msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" +msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" #: ../share/extensions/dimension.py:97 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." @@ -17053,8 +16892,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:64 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 @@ -17393,8 +17231,7 @@ msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" @@ -18810,117 +18647,3 @@ msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារប msgid "XAML Input" msgstr "ការបញ្ចូល DXF" -#~ msgid "" -#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!" -#~ msgstr "" -#~ "មិនអាចកំណត់ <b>%s</b> បានទេ ៖ មានធាតុផ្សេងទៀតដែលមានតម្លៃ <b>%s</b> រួចហើយ !" - -#~ msgid "Bend Path" -#~ msgstr "ផ្លូវកោង" - -#~ msgid "Slant" -#~ msgstr "ភាពទេរ" - -#~ msgid "Stroke path" -#~ msgstr "ផ្លូវខ្វាច់" - -#~ msgid "Space between copies of the pattern" -#~ msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងរបស់លំនាំ" - -#~ msgid "y = y + x*(slant factor)" -#~ msgstr "y = y + x*(កត្តាទេរ)" - -#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" -#~ msgstr "កូអរដោនេ x នៃចំណុចនេះគឺនៅជុំវិញដែលទេរនឹងកើតឡើង" - -#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." -#~ msgstr "បែបផែននេះមិនគាំទ្រធ្នូរនៅឡើយទេ ព្យាយាមបម្លែងទៅផ្លូវ ។" - -#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine." -#~ msgstr "យ៉ាងហោចក៏មានវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុ <b>ដែលមិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាចផ្សំចូលគ្នាបានទេ ។" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." -#~ msgstr "អ្នកមិនអាចផ្សំវត្ថុពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ផ្សេង ។" - -#~ msgid "Nothing in the clipboard." -#~ msgstr "គ្មានអ្វីនៅក្នុងក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទេ" - -#~ msgid "Nothing on the style clipboard." -#~ msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់រចនាប័ទ្ម ។" - -#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." -#~ msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។" - -#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>" -#~ msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងពិសេស</b>" - -#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" -#~ msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល (ពិសោធន៍!)" - -#~ msgid "" -#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " -#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " -#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" -#~ msgstr "" -#~ "ថាតើប្រអប់គួរនៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ ។ អានឯកសារចេញផ្សាយអំពីបញ្ហានេះ ! (ចុចខាងស្ដាំលើប៊ូតុង" -#~ "របារភារកិច្ច និងចុច 'ស្ដារ' ដើម្បីនាំបង្អួចឯកសារដែលបានបង្រួមអប្បបរមា)" - -#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូចបន្តិច" - -#~ msgid "" -#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " -#~ "restart)" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "អនុវត្ត" - -#~ msgid "Apply chosen effect to selection" -#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនដែលបានជ្រើសទៅជម្រើស" - -#~ msgid "Shape" -#~ msgstr "រាង" - -#~ msgid "Tall" -#~ msgstr "ខ្ពស់" - -#~ msgid "Square" -#~ msgstr "ការ៉េ" - -#~ msgid "Wide" -#~ msgstr "ទូលាយ" - -#~ msgid "Delete Segment" -#~ msgstr "លុបចម្រៀក" - -#~ msgid "Node Break" -#~ msgstr "បំបែកថ្នាំង" - -#~ msgid "Reset all parameters to defaults" -#~ msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រទាំងអស់ទៅលំនាំដើមឡើងវិញ" - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..." - -#~ msgid "Interpolate style (experimental)" -#~ msgstr "រចនាប័ទ្មកែខៃ (បទពិសោធន៍)" - -#~ msgid "Developer Examples" -#~ msgstr "ឧទាហរណ៍អ្នកអភិវឌ្ឍន៍" - -#~ msgid "RadioButton example" -#~ msgstr "ឧទាហរណ៍ប៊ូតុងមូល" - -#~ msgid "Select option: " -#~ msgstr "ជ្រើសជម្រើស ៖ " - -#~ msgid "Select second option: " -#~ msgstr "ជ្រើសជម្រើសទី ២ ៖ " - -#~ msgid "Random Point" -#~ msgstr "ចំណុចចៃដន្យ" - -#~ msgid "Random Position" -#~ msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ" |
