summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--TRANSLATORS3
-rw-r--r--po/ja.po611
2 files changed, 355 insertions, 259 deletions
diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS
index 984c6e557..efa459c7a 100644
--- a/TRANSLATORS
+++ b/TRANSLATORS
@@ -53,7 +53,9 @@ Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
Jurmey Rabgay <jur_gay@yahoo.com>, 2006.
Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
+KATSURAGAWA Naoki <naopon@private.email.ne.jp>, 2006.
Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
+Kenji Inoue <kenz@oct.zaq.ne.jp>, 2006-2007.
Kitae <bluetux@gmail.com>, 2006.
Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 2000.
@@ -63,6 +65,7 @@ Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com>, 2003-2008.
Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
Martin Srebotnjak, <miles@filmsi.net>, 2005, 2008.
Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
+Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>, 2009.
Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se>, 2005.
Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 24ceb8cb9..e1924b54a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-11 00:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-11 00:58+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-13 18:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-13 18:22+0900\n"
"Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "ゼブラ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
-msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)"
+msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "泡状バンプ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
-msgstr "少々の移動を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
+msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
@@ -702,7 +702,7 @@ msgstr "シルクカーペット"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
-msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです、"
+msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Refractive gel A"
@@ -769,8 +769,8 @@ msgstr "カラー化"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
-"イメージまたはオブジェクトに、フルード色をつけ明度とコントラストを設定してブ"
-"レンドします。"
+"イメージまたはオブジェクトに、塗りつぶし色をつけ明度とコントラストを設定して"
+"ブレンドします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
-msgstr "インアンドアウト"
+msgstr "内と外"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
@@ -921,7 +921,8 @@ msgstr "電子顕微鏡"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr "電子顕微鏡検査のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
+msgstr ""
+"電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
@@ -1006,7 +1007,8 @@ msgstr "ムーナライズ"
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
-msgstr "ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵空と水の色を維持します。"
+msgstr ""
+"ソラライズと反転の中間のエフェクトです。大抵の場合空と水の色を維持します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
@@ -1074,7 +1076,7 @@ msgstr "破れたエッジ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を位置ずれさせます。"
+msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
@@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "液体"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "液状透明で色変更可能なフィルにします。"
+msgstr "液状透明で色可変のフィルにします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
@@ -1305,8 +1307,7 @@ msgstr "淡い虹"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
-"エッジに沿って溶かしたような、色変更可能で滑らかな虹色のテクスチャです。"
+msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
@@ -1322,7 +1323,7 @@ msgstr "軟らかい金属"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属のエフェクトです。色変更可能です。"
+msgstr "輝き、磨かれたでこぼこの鋳造金属で、色可変のエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
@@ -1444,7 +1445,7 @@ msgstr "波状タータン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr "波状に移動し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
+msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
@@ -1484,7 +1485,7 @@ msgstr "震える液体"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "内部を透明なように流した色変更可能なフィルです。"
+msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "チューインガム"
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
-msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色変更可能な染みを生成します。"
+msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
@@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "内部の影"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
-msgstr "内側に色変更可能な影を落とします。"
+msgstr "内側に色可変の影を落とします。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Dark and Glow"
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgstr "歪んだ虹"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
-msgstr "エッジに沿って色変更可能な滑らかで色変更可能な虹色をつけます。"
+msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Rough and dilate"
@@ -1718,8 +1719,8 @@ msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
-"皮革調または木目調で色変更可能なテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ"
-"です。"
+"皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせで"
+"す。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "Carnaval"
@@ -1756,7 +1757,7 @@ msgstr "透明化ラフ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
-msgstr "同時にピクセルを移動する透明乱流を加えます。"
+msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gouache"
@@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr "モノクロ透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
-msgstr "色変更可能な透明ポジまたはネガに変換します。"
+msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Duotone"
@@ -1864,7 +1865,7 @@ msgstr "彩度マップ"
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
-msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを生成します。"
+msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddled"
@@ -1988,7 +1989,7 @@ msgstr "内部の輝き"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
-msgstr "内側に色変更可能な輝きを加えます。"
+msgstr "内側に色可変の輝きを加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
@@ -1996,7 +1997,7 @@ msgstr "ソフトカラー"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
-msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色変更可能なエッジの輝きを加えます。"
+msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの輝きを加えます。"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Relief print"
@@ -2028,7 +2029,7 @@ msgstr "トライトーン"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
-msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを生成します。"
+msgstr "フルードで選択可能な色相のトライトーンパレットを作成します。"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
@@ -3616,12 +3617,12 @@ msgstr "%s プロパティ"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
-msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました"
+msgstr "<b>完了。</b><b>%d</b> 個の単語は辞書に追加されました。"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
-msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした"
+msgstr "<b>完了。</b>疑わしいところはありませんでした。"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
@@ -4316,7 +4317,7 @@ msgstr "消しゴムで消す"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>スペース + マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
+msgstr "<b>スペース+マウスドラッグ</b> でキャンバスをパンします。"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
@@ -4370,7 +4371,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を"
"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため"
-"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい:"
+"に、下記の場所のエラーログを参照して下さい: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
@@ -5622,18 +5623,18 @@ msgstr "開くファイルを選択"
#: ../src/file.cpp:547
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
-msgstr "&lt;Def&gt;のバキューム"
+msgstr "&lt;Def&gt; のバキューム"
#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個の未使用の定義を&lt;defs&gt;から削除しました。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を &lt;defs&gt; から削除しました。"
#: ../src/file.cpp:557
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
-msgstr "&lt;defs&gt;には未使用の定義がありませんでした。"
+msgstr "&lt;defs&gt; には未使用の定義がありませんでした。"
#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
@@ -5779,7 +5780,7 @@ msgstr "タイル"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
-msgstr "乱気流"
+msgstr "乱流"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
@@ -5999,10 +6000,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが生成され、領域と統合しま"
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
"した。"
msgstr[1] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが生成され、領域と統合しま"
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま"
"した。"
#: ../src/flood-context.cpp:513
@@ -6010,9 +6011,9 @@ msgstr[1] ""
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが生成されました。"
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
msgstr[1] ""
-"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが生成されました。"
+"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。"
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
@@ -6038,6 +6039,8 @@ msgstr "オブジェクトのスタイルの設定"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
+"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ"
+"ブジェクトを塗りつぶします。"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
@@ -6150,11 +6153,11 @@ msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: グラデーション角度をスナップします。"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
+msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します。"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
@@ -6165,9 +6168,11 @@ msgstr "グラデーションの反転"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
-"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
msgstr[1] ""
-"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
@@ -6205,7 +6210,7 @@ msgid ""
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度"
-"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小"
+"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
@@ -6214,7 +6219,7 @@ msgid ""
"separate focus"
msgstr ""
"放射グラデーションの<b>中心</b>及び<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド"
-"ラッグで焦点を中心から離脱"
+"ラッグで焦点を中心から離脱します。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
@@ -6225,9 +6230,11 @@ msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
msgstr[1] ""
-"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
@@ -6586,7 +6593,7 @@ msgstr "環境内に不正な文字列です: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの生成に失敗しました (%s)"
+msgstr "子プロセスとの通信のためのパイプの作成に失敗しました (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:918
#, c-format
@@ -6811,7 +6818,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "新規に生成されたフローティングドックのデフォルトタイトル"
+msgstr "新規に作成したフローティングドックのデフォルトタイトル"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
@@ -7033,7 +7040,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視"
+msgstr "Pango をクラッシュさせるファミリがないフォントを無視します"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
@@ -7382,7 +7389,7 @@ msgstr "軌道"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
-msgstr "中間のサブパスが生成される軌道のパス"
+msgstr "中間のサブパスが作成される軌道のパス"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
@@ -8417,7 +8424,8 @@ msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
+"<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロックします。<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移"
+"動します。"
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
msgid "Stamp"
@@ -8441,8 +8449,8 @@ msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。"
-"<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+"<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
@@ -8482,7 +8490,7 @@ msgstr "セグメントでノードを結合"
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "結合するには、<b>2個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
+msgstr "結合するには、<b>2 個の端点ノード</b>を選択する必要があります。"
#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
@@ -8497,8 +8505,8 @@ msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
-"その間のセグメントを削除する、パス上の<b>2個の非端点ノード</b>を選択して下さ"
-"い。"
+"その間のセグメントを削除する、パス上の <b>2 個の非端点ノード</b>を選択して下"
+"さい。"
#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
@@ -8535,8 +8543,8 @@ msgid ""
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
-"プ。<b>Alt</b>で長さを固定。<b>Shift</b>で両方のハンドルを回転"
+"<b>ノードハンドル</b>: 角度 %0.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナッ"
+"プ、<b>Alt</b> で長さを固定、<b>Shift</b> で両方のハンドルを回転します。"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
@@ -8559,8 +8567,8 @@ msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集。<b>Ctrl</b>で水平/垂直にスナップ。"
-"<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップ"
+"<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集します。<b>Ctrl</b> で水平/垂直にスナッ"
+"プ、<b>Ctrl+Alt</b>でハンドルの方向にスナップします。"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
@@ -8589,19 +8597,19 @@ msgstr "シンメトリック"
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらド"
+"端点ノード、ノードハンドルは引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらド"
"ラッグで引き出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"一方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b> を押しながらドラッグで引き"
"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
-"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで引き"
+"両方のハンドルが引っ込められています (<b>Shift</b>を 押しながらドラッグで引き"
"出し)"
#: ../src/nodepath.cpp:4927
@@ -8610,17 +8618,19 @@ msgid ""
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。ノードを<b>Alt+ドラッグ</b>で形状の調"
-"整。<b>矢印</b>キーでノードを移動。<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 <b>[ ]</b>で"
-"回転"
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。ノードを<b>Alt+ドラッグ</"
+"b>で形状の調整、<b>矢印</b>キーでノードを移動、<b>&lt; &gt;</b>で拡大縮小、 "
+"<b>[ ]</b>で回転します。"
#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>。<b>矢印</b>キーでノードを移動"
+msgstr ""
+"ノード/ノードハンドルを<b>ドラッグ</b>してください。<b>矢印</b>キーでノードを"
+"移動します。"
#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを1個選択して下さい。"
+msgstr "そのノード/ハンドルを編集するオブジェクトを 1 個選択して下さい。"
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
@@ -8631,11 +8641,13 @@ msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
-"<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
-"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
msgstr[1] ""
-"<b>0</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。ノードを<b>ク"
-"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>して選択。"
+"<b>0</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。ノードを<b>ク"
+"リック</b>、<b>Shift+クリック</b>、または<b>囲むようにドラッグ</b>で選択しま"
+"す。"
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
@@ -8646,9 +8658,9 @@ msgstr "オブジェクトのハンドルをドラッグして編集。"
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
msgstr[1] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。%s。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。%s。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
@@ -8657,30 +8669,32 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
-"(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
msgstr[1] ""
-"<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個の中から) 。このノード "
-"(群) は、<b>%i</b>個のサブパス (<b>%i</b>個の中から) に所属。%s。"
+"<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個の中から) 。このノード "
+"(群) は、<b>%i</b> 個のサブパス (<b>%i</b> 個の中から) に所属しています。%s。"
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個のノードが選択されています (<b>%i</b>個のうち) 。%s。"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のノードが選択されています (<b>%i</b> 個のうち) 。%s。"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で垂直方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じに"
+msgstr ""
+"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
msgid ""
@@ -8714,11 +8728,11 @@ msgstr "パースペクティブ内でボックスを移動します。"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
+msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節、<b>Ctrl</b>で真円にする"
+msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
@@ -8726,8 +8740,8 @@ msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧または扇形の<b>始点</b>です。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>をド"
-"ラッグで弧に変更、<b>外側</b>をドラッグで扇形に変更します。"
+"弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
+"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
@@ -8735,16 +8749,16 @@ msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"弧/扇形の<b>終点</b>の位置。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、円の<b>内側</b>へド"
-"ラッグで弧、<b>外側</b>へドラッグで扇形"
+"弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧"
+"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整。<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でラン"
-"ダム化"
+"星形/ポリゴンの<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> "
+"でランダム化します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
@@ -8752,32 +8766,32 @@ msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"星形の<b>基準半径</b>を調整。<b>Ctrl</b>で光線半径を維持 (傾斜させない) 。"
-"<b>Shift</b>で丸める。<b>Alt</b>でランダム化"
+"星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜さ"
+"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Alt</b>で収"
-"れん/発散"
+"螺旋の<b>内側</b>の巻き/巻きの解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Alt</b> で収れん/発散します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻き解除。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ。<b>Shift</b>で"
-"拡大縮小/回転"
+"螺旋の<b>外側</b>の巻き/巻の解除を行います。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、"
+"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整"
+msgstr "<b>オフセット距離</b>を調整します。"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "ドラッグで、<b>流し込みテキスト枠</b>をサイズ変更"
+msgstr "ドラッグで<b>流し込みテキスト枠</b>のサイズを変更します。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
@@ -8797,7 +8811,7 @@ msgstr "選択した中に<b>連結するパスがありません</b>。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい"
+msgstr "分割する<b>パス</b>を選択して下さい。"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Breaking apart paths..."
@@ -8924,7 +8938,8 @@ msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
-"<b>カーブハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f&#176;、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ"
+"します。"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
@@ -8983,7 +8998,7 @@ msgstr "%s は正しいディレクトリではありません。"
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
-msgstr "設定ファイル %s の生成に失敗しました。"
+msgstr "設定ファイル %s の作成に失敗しました。"
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
@@ -9225,7 +9240,8 @@ msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円に"
+"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま"
+"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
@@ -9233,7 +9249,7 @@ msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b>で始点を中心に描画しま"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま"
"す。"
#: ../src/rect-context.cpp:511
@@ -9242,7 +9258,7 @@ msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:513
@@ -9251,7 +9267,7 @@ msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b>で始点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画"
"します。"
#: ../src/rect-context.cpp:517
@@ -9260,8 +9276,8 @@ msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b>で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b>で始"
-"点を中心に描画"
+"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で"
+"始点を中心に描画します。"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
@@ -9377,7 +9393,7 @@ msgstr "前面へ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
-msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最前面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
@@ -9385,7 +9401,7 @@ msgstr "最前面へ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
-msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい"
+msgstr "背面へ移動する<b>オブェクト</b>を選択して下さい。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
@@ -9393,7 +9409,7 @@ msgstr "背面へ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
-msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください"
+msgstr "最背面に移動させる<b>オブェクト</b>を選択してください。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
@@ -9566,10 +9582,9 @@ msgid ""
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
-"オリジナルを選択させるための<b>クローン</b>を選択します。リンク先を選択させる"
-"ための<b>リンクオフセット</b>を選択します。パスを選択させるための<b>パス上テ"
-"キスト</b>を選択します。フレームを選択させるための<b>流し込みテキスト</b>を選"
-"択します。"
+"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</"
+"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ"
+"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとその枠を選択します。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
@@ -9833,40 +9848,40 @@ msgstr "枠を探すには<b>Shift+D</b>を使用"
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、 種類: <b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
-msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
-msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>個"
+msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
+msgstr[1] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%i</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
@@ -9886,40 +9901,40 @@ msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更。Shiftキーを使った拡大縮小もこの"
-"中心を使います"
+"回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小"
+"もこの中心を使います。"
#: ../src/seltrans.cpp:672
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>縮める/伸ばす</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持して拡大縮"
-"小、<b>Shift</b>で回転中心に関して拡大縮小"
+"選択オブジェクトを<b>縮め/伸ばし</b>ます。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大"
+"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>。<b>Ctrl</b>で縦横比を維持してスケール、"
-"<b>Shift</b>で回転中心に関してスケール"
+"選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、"
+"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。"
#: ../src/seltrans.cpp:677
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>傾斜</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Shift</b>で反"
-"対の端を中心に傾斜"
+"選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に傾斜します。"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"選択オブジェクトを<b>回転</b>。<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Shift</b>: 反"
-"対の端を中心に回転"
+"選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</"
+"b> で反対の端を中心に回転します。"
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid "Reset center"
@@ -9928,26 +9943,26 @@ msgstr "中心をリセット"
#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定"
+msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定します。"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1268
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1328
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr "<b>回転</b>: %0.2f&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/seltrans.cpp:1370
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動"
+msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。"
#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
@@ -9955,8 +9970,8 @@ msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b>で水平/垂直に制限、<b>Shift</b>でスナップを無"
-"効化"
+"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ"
+"プを無効化します。"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
@@ -10059,17 +10074,18 @@ msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
-msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
+msgstr "<b>Alt</b> で螺旋の半径を固定します。"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>螺旋</b>: 半径%s, 角度%5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
@@ -10148,8 +10164,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
-"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための<b>2個だけのパス</b>を選"
-"択して下さい。"
+"差分、排他、分離、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を"
+"選択して下さい。"
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
@@ -10163,7 +10179,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
-"オブジェクトの中の少なくとも1個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
+"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスでなく</b>、ブール演算できません。"
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
@@ -10365,18 +10381,21 @@ msgstr "<b>オリジナルなしのクローン</b>"
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、または光線半径を維持"
+msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持します。"
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>ポリゴン</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップしま"
+"す。"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ"
+msgstr ""
+"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g&#176;。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
@@ -10393,7 +10412,7 @@ msgid ""
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ"
-"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b>を使ってそのパスを見つけて下さい。"
+"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
@@ -10471,14 +10490,15 @@ msgstr "選択オブジェクトの中に変換する<b>流し込みテキスト
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
-"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択。"
+"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま"
+"す。"
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選"
-"択。"
+"択します。"
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
@@ -10645,49 +10665,49 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で矩形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたは"
-"リサイズ。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸め"
+"またはリサイズ、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成、<b>コントロールをドラッグ</b>してパース"
-"ペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面のみ) "
-"します。"
+"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して"
+"パースペクティブのサイズを変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面"
+"のみ) します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を"
-"作成。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または"
+"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で星形を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形状を編"
-"集。<b>クリック</b>で選択。"
+"<b>ドラッグ</b>で螺旋を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して螺旋の形"
+"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b>を押しながら描き始め"
-"ると選択パスに追加、<b>Alt</b>でスケッチモードを有効にします。"
+"<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始"
+"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。"
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
@@ -10696,7 +10716,7 @@ msgid ""
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。"
-"<b>Shift</b>で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
+"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します "
"(直線モードのみ)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:184
@@ -10704,7 +10724,7 @@ msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b>でガイドパスをトラック"
+"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラック"
"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:196
@@ -10713,7 +10733,7 @@ msgid ""
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトのグラデーション"
-"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整。"
+"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>してグラデーションを調整します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
@@ -10721,11 +10741,11 @@ msgid ""
"zoom out."
msgstr ""
"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift"
-"+クリック</b>でズームアウト。"
+"+クリック</b>でズームアウトします。"
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成。"
+msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクタを作成します。"
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
@@ -10758,11 +10778,11 @@ msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "トレースする<b>画像</b>を1つだけ選択して下さい"
+msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
-msgstr "1つの画像と、その上の1つ以上のシェイプを選択して下さい"
+msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
@@ -10797,7 +10817,7 @@ msgstr "トレース: 完了しました。 %ld 個のノードが作成され
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
-msgstr "<b>何も</b>選択されていません。"
+msgstr "<b>何も</b>選択されていません"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
@@ -10819,7 +10839,8 @@ msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムに移動</b>し
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
-"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shiftで<b>大きく</b>します。"
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま"
+"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
@@ -10827,14 +10848,14 @@ msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
-"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shiftで<b>反時計回り"
-"に回転</b>します。"
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回"
+"りに回転</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
-"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shiftで<b>削除</b>しま"
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま"
"す。"
#: ../src/tweak-context.cpp:234
@@ -10846,15 +10867,15 @@ msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。"
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
-"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shiftで<b>アウト"
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト"
"セット</b>します。"
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
-"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shiftで<b>押し出します"
-"</b>。"
+"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま"
+"す</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
@@ -10876,8 +10897,8 @@ msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつ
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
-"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shiftで<b>減らします</"
-"b>。"
+"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします"
+"</b>。"
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
@@ -11092,15 +11113,15 @@ msgstr "about.svg"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Junichi Uekawa\n"
-"KATSURAGAWA Naoki\n"
-"Kenji Inoue\n"
-"Masatake YAMATO\n"
-"Masato Hashimoto\n"
-"Mitsuru Oka\n"
-"shivaken\n"
-"Takeshi Aihana\n"
-"Yukihiro Nakai"
+"Takeshi Aihana, 2000-2001.\n"
+"Mitsuru Oka, 2001.\n"
+"Junichi Uekawa, 2002.\n"
+"Masatake YAMATO, 2002.\n"
+"shivaken, 2004, 2005.\n"
+"KATSURAGAWA Naoki, 2006.\n"
+"Yukihiro Nakai, 2006.\n"
+"Kenji Inoue, 2006-2007.\n"
+"Masato Hashimoto, 2009."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
@@ -11847,11 +11868,14 @@ msgstr "ストロークのスタイル(_Y)"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
+"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま"
+"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に"
+"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
@@ -12049,6 +12073,9 @@ msgid ""
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
+"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規"
+"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一"
+"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
@@ -12057,7 +12084,7 @@ msgstr "値:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Operator:"
-msgstr ""
+msgstr "演算子:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
@@ -12072,6 +12099,8 @@ msgid ""
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
+"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + "
+"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
@@ -12092,23 +12121,27 @@ msgstr "サイズ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "width of the convolve matrix"
-msgstr ""
+msgstr "コンボリューションマトリクスの幅"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
-msgstr ""
+msgstr "コンボリューションマトリクスの高さ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
+"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの"
+"座標周辺のピクセルに対して適用されます。"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
@@ -12124,10 +12157,14 @@ msgid ""
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
+"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力イメージに適用するコンボリュー"
+"ション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生"
+"じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、"
+"恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid "Divisor:"
-msgstr ""
+msgstr "除数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
@@ -12136,6 +12173,9 @@ msgid ""
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
+"入力イメージに核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこ"
+"の除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度"
+"に夕暮れ効果を与える傾向があります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Bias:"
@@ -12146,6 +12186,8 @@ msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
+"この値は各成分に追加されます。これはフィルタの反応がない時に一定値を定義する"
+"のに役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Edge Mode:"
@@ -12157,6 +12199,8 @@ msgid ""
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
+"核が入力イメージの端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に"
+"応じて色の値で入力イメージを拡大する方法を決定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
@@ -12176,12 +12220,12 @@ msgstr "拡散色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr ""
+msgstr "光源の色を定義します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid "Surface Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "表面スケール:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
@@ -12189,54 +12233,55 @@ msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
+"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "Constant:"
-msgstr ""
+msgstr "定数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr ""
+msgstr "この定数はフォン照明モデルに影響します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
msgid "Kernel Unit Length:"
-msgstr ""
+msgstr "核単位長:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "Scale:"
-msgstr ""
+msgstr "規模:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr ""
+msgstr "変位エフェクトの強さを定義します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "X displacement:"
-msgstr ""
+msgstr "X 変位:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr ""
+msgstr "X 軸方向に変位する色成分です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Y displacement:"
-msgstr ""
+msgstr "Y 変位:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
-msgstr ""
+msgstr "Y 軸方向に変位する色成分です。"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "Flood Color:"
-msgstr "フルード色:"
+msgstr "塗りつぶし色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
-msgstr ""
+msgstr "フィルタ領域全体はこの色で塗りつぶされます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
@@ -12249,13 +12294,15 @@ msgstr "標準偏差:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
-msgstr ""
+msgstr "ぼかし操作の標準偏差です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
+"腐食: 入力イメージを \"細く\" します。\n"
+"拡張: 入力イメージを \"太く\" します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Radius:"
@@ -12288,50 +12335,55 @@ msgstr "反射色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent:"
-msgstr ""
+msgstr "指数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
-msgstr ""
+msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
-msgstr ""
+msgstr "このフィルタプリミティヴが実行する機能を指定します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "基本振動数:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
msgid "Octaves:"
-msgstr ""
+msgstr "オクターブ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "Seed:"
-msgstr ""
+msgstr "シード:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
-msgstr ""
+msgstr "疑似乱数ジェネレータの開始番号です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
-msgstr ""
+msgstr "フィルタプリミティヴの追加"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
+"<b>feBlend</b> フィルタプリミティヴは、4 つのイメージブレンドモードを提供しま"
+"す: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
+"<b>feColorMatrix</b> フィルタプリミティヴは、各描画ピクセルにマトリクス変換を"
+"適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色"
+"相の変更のようなエフェクトが可能です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
@@ -12340,6 +12392,9 @@ msgid ""
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
+"<b>feComponentTransfer</b> フィルタプリミティヴは、特定の変換関数に従った入力"
+"の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カ"
+"ラーバランス、しきい値化のような処理を行います。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
@@ -12348,6 +12403,10 @@ msgid ""
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
+"<b>feComposite</b> フィルタプリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG "
+"標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つのイメージを合成します。"
+"Porter-Duff モードは基本的にイメージの対応するピクセル値間で論理演算を行いま"
+"す。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
@@ -12357,6 +12416,11 @@ msgid ""
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
+"<b>feConvolveMatrix</b> はイメージに適用するコンボリューションを指定します。"
+"コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、"
+"エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタプリミティヴ"
+"で生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティヴの方が高速で解像度に影響され"
+"ないことに注意してください。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
@@ -12365,6 +12429,10 @@ msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
@@ -12373,6 +12441,9 @@ msgid ""
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
+"<b>feDisplacementMap</b> フィルタプリミティヴは、第 2 入力をピクセルを変位さ"
+"せる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例と"
+"して渦およびつまむエフェクトがあります。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
@@ -12380,19 +12451,27 @@ msgid ""
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
+"<b>feFlood</b> フィルタプリミティヴは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶし"
+"ます。通常は他のフィルタに色を与える入力として使用します。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
+"<b>feGaussianBlur</b> フィルタプリミティヴは、入力に対し均等にぼかしを加えま"
+"す。一般に feOffset プリミティヴとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
+"<b>feImage</b> フィルタプリミティブは、外部イメージまたはドキュメントの他の部"
+"分で領域を塗りつぶします。"
+# FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
@@ -12400,13 +12479,19 @@ msgid ""
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
+"<b>feMerge</b> フィルタプリミティヴは、フィルタプリミティヴ内のいくつかの一時"
+"イメージを単一イメージに合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。"
+"これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティヴや「Over」モードでの "
+"feComposite と同等です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
+"<b>feMorphology</b> フィルタプリミティヴは、腐食および拡張エフェクトを提供し"
+"ます。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
@@ -12414,9 +12499,9 @@ msgid ""
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
-"<b>オフセット</b>フィルタプリミティヴ (feOffset) は、指定された量だけイメージ"
-"をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクト"
-"の位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
+"<b>feOffset</b> フィルタプリミティヴは、指定された量だけイメージをずらしま"
+"す。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から"
+"少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
@@ -12425,11 +12510,17 @@ msgid ""
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
+"feDiffuseLighting および <b>feSpecularLighting</b> フィルタプリミティヴは、"
+"\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の"
+"提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側からから遠ざかり、低い領域は見る"
+"側に近づきます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
+"<b>feTile</b> フィルタプリミティヴは、入力グラフィックを領域内にタイル表示し"
+"ます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
@@ -12437,6 +12528,9 @@ msgid ""
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
+"<b>feTurbulence</b> フィルタプリミティヴは、パーリンノイズを描画します。この"
+"種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態および、大理石や花崗岩"
+"のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
@@ -13686,7 +13780,7 @@ msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
-msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するディスプレイインテントです。"
+msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Proofing"
@@ -14362,7 +14456,7 @@ msgstr "ビットマップエディタ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
-msgstr "生成するビットマップコピーの解像度:"
+msgstr "作成するビットマップコピーの解像度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
@@ -14594,43 +14688,43 @@ msgstr "追加(_A)"
msgid "New layer created."
msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "レイヤーを表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "レイヤーを非表示"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "レイヤーをロック"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "レイヤーのロックを解除"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
msgid "Top"
msgstr "最前面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
msgid "Up"
msgstr "前面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
msgid "Dn"
msgstr "背面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
msgid "Bot"
msgstr "最背面"
-#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -15462,7 +15556,7 @@ msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
-"指定すると、現在位置に対する相対移動を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
+"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対"
"位置を直接編集します。"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
@@ -15559,8 +15653,8 @@ msgid ""
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ"
-"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ"
-"う。"
+"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使ってその移動や変形を行いま"
+"しょう。"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
@@ -16802,7 +16896,7 @@ msgstr "ページ枠のガイド(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
-msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを生成します。"
+msgstr "ページの境界にあわせた4本のガイドを作成します。"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Next Path Effect Parameter"
@@ -18386,7 +18480,7 @@ msgstr "ツールバーから変形"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
-"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小"
+"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小"
"されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
@@ -18400,7 +18494,7 @@ msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ"
"れます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
@@ -18408,7 +18502,7 @@ msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
-"これ以後、矩形がスケールされたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
+"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ"
"れません</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
@@ -18416,7 +18510,7 @@ msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>グラ"
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラ"
"デーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
@@ -18432,8 +18526,8 @@ msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
-"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) したとき、<b>パター"
-"ン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
+"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パ"
+"ターン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
@@ -19658,11 +19752,11 @@ msgstr "接近/離散モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
-msgstr "カーソル方向へオブジェクトを移動; Shift を押しながらで逆方向へ"
+msgstr "オブジェクトをカーソルに接近; Shift で離散"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
-msgstr "ノードのジッタリング"
+msgstr "揺れ移動モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
@@ -19694,7 +19788,7 @@ msgstr "オブジェクトを複製; Shift を押しながらで削除"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
-msgstr "プッシュモード"
+msgstr "押しモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
@@ -19706,8 +19800,7 @@ msgstr "収縮/膨張モード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr ""
-"パスのパーツを縮める (インセット); Shift を押しながらで広げる (アウトセット)"
+msgstr "パスのパーツを収縮 (インセット); Shift で膨張 (アウトセット)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
@@ -19735,7 +19828,7 @@ msgstr "選択オブジェクト上でのツールの色を塗る"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
-msgstr "カラージッターモード"
+msgstr "色の揺れモード"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
@@ -20371,7 +20464,7 @@ msgstr "拡縮量"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "生成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
+msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid "Close gaps"
@@ -21956,7 +22049,7 @@ msgid ""
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
-"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを生成します。流し込み"
+"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み"
"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で"
"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに"
"生成されます。"
@@ -22549,11 +22642,11 @@ msgstr "ノードを揺らす"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement in X, px"
-msgstr "X 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "X 軸の最大変位量 (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in Y, px"
-msgstr "Y 軸の最大移動量 (px)"
+msgstr "Y 軸の最大変位量 (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"