# translation of inkscape.pot to Catalan # Inkscape translation to Catalan. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Quico Llach , 2000. Traducció sodipodi. # Francesc Dorca , 2003. Traducció sodipodi. # Xavier Conde Rueda , 2004-2008. # Joaquim Perez i Noguer , 2008-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-21 11:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-20 14:20+0200\n" "Last-Translator: Joaquim Perez Noguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator\n" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Main application window" msgstr "Duplic_a la finestra" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de gràfics vectorials" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de gràfics vectorials Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "" #: ../inkscape.desktop.in.h:6 #, fuzzy msgid "New Drawing" msgstr "Dibuix" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "Gelatina inteŀligent" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "Relleus" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Igual que la gelatina mat però amb més controls" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "Metall fos" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Relleu allisat amb un acabat metàŀlic" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Aparició" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "Difuminats" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Difumina parcialment la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Peça d'un trencaclosques" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Relleu baix i marcat" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "Tampó de goma" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "Superposar" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Resplendors aleatoris" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "Taca de tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Protuberàncies" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Taques de tinta sota de l'objecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Foc" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Dibuixa flames a les vores de l'objecte" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Flor" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Vora alçada en forma de coixí, tou i sense brillantor" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Vora rígida" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Vora rígida amb un contorn cap endins" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Onejar" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "Distorsiona" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Deforma les vores amb ones horitzontals " #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Taquetes" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Omple l'objecte amb taquetes translúcides disperses" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "Taca d'oli" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Taques d'oli semitransparents i amb els colors de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Gel" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Flocs blancs de neu gelada" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "Pell de lleopard" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materials" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Taques de lleopard (reemplaçarà el color de l'objecte)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Franges verticals fosques i irregulars (l'objecte perdrà el seu color)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Núvols" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Núvols blancs dispersos" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "Ressalta la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "Efectes d'imatge" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "Ressalta més la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Ressalta la vora i el contorn de l'objecte, força=0,30" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "Pintura a l'oli" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en gris" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Impressió blava" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Detecta les vores i les ressegueix en blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Vella" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imita una fotografia vella" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Orgànic" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Textures" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Superfície 3D bonyeguda i amb nusos" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "Filferro" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Filferros grisos en relleu amb ombra" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "Formatge francés" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Foradat com un formatge" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "Formatge blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Taques blaves com en un formatge blau" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Botó" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Alçat dels contorns i una mica enfonsat de l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Enfonsat" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Ombres i fluorescents" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Posa ombres com si estiguera enfonsat del mig" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "Regalima" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Gotes regalimant ràpidament pintades aleatòriament" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "Melmelada" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Untat de melmelada" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "Pinzellades" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Efecte com si fos una pintura d'en Van Gogh, per a mapes de bits" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "Vidre trencat" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Sota un vidre trencat" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Relleu amb bombolles" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "Eleva" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Efecte de bombolles flexible amb una mica de desplaçament" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bombolla fluorescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Serralades" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Realçat amb refracció i brillantor" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neó" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Efecte de llum de neó" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "Metatall fos" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Fon les parts de l'objecte entre elles, afegint-hi brillantor i relleu" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "Acer enfonsat" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "Bisell mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Relleu difuminat, suau i amb colors pastel" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Membrana fina" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Prim com una peŀlícula a la superfície de la sopa" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "Serralada mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Serralada amb tons pastel suaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "Metall amb reflexos" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Textura de metall brillant" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Fulles" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "Escampat" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Fulles caigudes al terra" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "Translúcid" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Plàstic translúcid iŀluminat o efecte de vidre" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Mel iridescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Textura paregut a la mel amb un efecte de color iridescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "Metall erosionat" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textura de metall erosionat amb bonys, depressions i forats " #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Lava explosiva" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Textura volcànica" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Textura d'escorça de forma vertical" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 #, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "Pell de cocodril" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textura de pell de rèptil estilitzada" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "Paret de pedra" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Textura de paret de pedra per utilitzar amb colors no massa saturats" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "Catifa de seda" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textura de catifa de seda, amb franges horitzontals" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "Gel refractiu A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Efecte de gel amb llum refractada" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "Gel refractiu B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Efecte de gel amb molta refracció" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "Pintura metaŀlitzada" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" "Efecte metàŀlic amb una mica de llum, i unes vores lleugerament translúcides" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Anissos" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Petits dolços d'anís en forma de perles" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "Vores alçades" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Vores molt alçades al voltant d'una superfície plana" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "Serralada metaŀlitzada" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Serralada metaŀlitzada a la part de dalt" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "Oli greixos" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Oli greixos amb una turbulència variable" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 #, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "Forat negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Crea un forat negre cap endins i cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Cubs" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Dibuixa cubs; ajustant la morfologia per variar-ne la mida" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 #, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "Cau a tires" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Paret que li cau la pintura a tires" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "Esquitxat daurat" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Esquitxat amb metall fos, amb reflexos daurats" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "Pasta daurada" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Metall fos pastós, amb reflexos daurats" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Plàstic rebregat" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Plàstic sense brillantor rebregat, amb les vores desfetes" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Joies esmaltades" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Textura esmaltada amb petites fissures" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 #, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "Paper rugós" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efecte de paper aquareŀla que es pot fer servir tant per imatges com per " "objectes" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "Paper lluent arrugat" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Efecte de paper arrugat que es pot utilitzar tant amb objectes com amb " "imatges" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 #, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Cap endins i cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Ombra de color cap endins i ombre negra cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 #, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "Esprai" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Converteix a partícules disseminades amb una mica de guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 #, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "Colors càlids cap endins" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Pinta amb colors càlids el contorn, i omple de dins" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 #, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "Colors freds cap enfora" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 #, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Microscopi electrònic" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Crea un efecte de llum descolorida i fluorescent com en un microscopi " "electrònic" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Escocés" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "Líquid sacsejat" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Omplit de color amb un efecte de transparència líquida" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Lents amb un focus suau" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Fa fluorescent el contingut de la imatge sense difuminar-la" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "Vidre trencat" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "Vidre fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efecte de vidre iŀluminat amb una llum procedent del darrere" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Relleu HSL amb alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "El mateix que amb el relleu HSL però amb una brillantor transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Relleu amb bombolles amb alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb una brillantor transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "Mou les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Desplaça el contorn de les figures i de les imatges sense alterar-ne el seu " "contingut" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "Arrugat a l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Arruga l'interior de totes les formes" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Esvaïment" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Difumina l'interior de l'objecte, preservant el contorn i afegint una " "transparència progressiva al voltant" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Guix i esponja" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Amb una turbulència petita s'aconsegueix l'estil d'una esponja, amb una " "turbulència gran la d'un guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Gent" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Taques de diversos color, com en una gentada" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Escòcia" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Cims de muntanyes de colors per sobre dels núvols" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Jardí de les delícies" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Turbulències fantasmagòriques, com en la pintura del Jardí de les delícies " "d'Hieronymus Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Resplendor retallat" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Resplendor cap endins i cap enfora amb un possible efecte de color" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Ressaltat fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Efecte de ressaltat: relleu 3D on el blanc se substitueix pel negre" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Relleu amb bombolles mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "El mateix que amb el relleu amb bombolles però amb llum difosa en comptes " "d'especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "Paper d'assecar" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Taca de tinta en un paper d'assecar" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "Impressió llefiscosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Color d'aigua" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Feltre" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Igual que el teixit de feltre amb una turbulència de color i lleugerament " "més fosca a les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "Pintura amb tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Pintura amb tinta sobre paper amb una petita turbulència de color" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Pintant amb l'arc de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Pintat amb els colors de l'arc de Sant Martí al llarg de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "Barrejat amb l'arc de Sant Martí" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "" "Barreja suau amb els colors de l'arc de Sant Martí, al llarg de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "Metall flexible" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Metall de color personalitzat brillant i ben polit" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "Roba escocesa" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Patró de roba escocesa amb una ondulació al voltant de les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "Marbre 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Textura de marbre i amb efecte 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Textura de fusta fibrada i amb efecte 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Perla mare 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Textura d'una perla de mar iridescent amb efecte 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "Pell de tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Patró de pell de tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Llum negra" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:166 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:416 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:13 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Les zones amb més llum les torna fosques" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Granulat de peŀlícula" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Afig un petit granulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "Enganxa el color" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Relleu de tornassol" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Afig un relleu suau amb efecte de tornassol" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "Crema de còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-realistic 3D Shaders" msgstr "Traces 3D poc realistes" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Difusor de còmic amb transparència d'ones cremoses" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "Xiclet" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Crea taques de color que flueixen suaument sobre les vores de les línies en " "els seus encreuaments" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "Fosc i fluorescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Enfosqueix la vora difuminant l'interior i afegint una brillantor " "fluorescent flexible" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí deformat" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Dibuixa els colors de l'arc de Sant Martí deformant-lo a les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "Dilata i arruga" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Crea un contorn turbulent al voltant" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "Postal antiga" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Afig un efecte de postal i dibuixa les vores com si fos antiga" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "Transparència dels punts" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Afig una transparència sensible als HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "Transparència del llenç" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Afig un llenç estil transparència sensible a HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "Transparència pastosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "Pintura espessa" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Efecte de pintura espessa amb turbulència" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Rebenta" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Textura de globus rebentat, arrugat i amb forats" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "Cuir amb relleu" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Combina la detecció de vores HSL amb la textura de cuir o de fusta i li afig " "color" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Taques blanques que recorden una màscara de carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastifica" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Afig un relleu via detecció de vores HSL i després un efecte de superfície " "reflectant ondulada i rugosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Combina el relleu via detecció de vores HSL amb un efecte de superfície mat " "irregular" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 #, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "Transparència rugosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "Afig una transparència turbulent amb píxels desplaçats alhora" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Aiguada" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Efecte de pintura aiguada parcialment opaca amb un efecte líquid " #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "Gravat alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Dóna un efecte de gravat transparent amb línies dures i farcit" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Dibuix alfa líquid" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Dóna un efecte de fluid transparent amb línies fortes i farcit" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 #, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "Dibuix líquid" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Dóna un efecte de dibuix expressionista fluid i ondulat a les imatges" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "Tinta de marbre" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "Efecte de transparència de marbre que s'ajusta a les vores detectades de la " "imatge" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "Acrílica espessa" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Textura de pintura acrílica espessa amb una profunditat de textura" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Gravat alfa B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" "Dóna als mapes de bits i als materials un efecte de gravat amb una força " "controlable" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Esquitxa" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Esquitxat amb aigua" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Transparència monocrom" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "Transparència del diàleg:" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "Mapa de saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Crea una imatge amb color aproximadament semitransparent dels nivells de " "saturació" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Cus a trets" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Cus a trets la superfície i afig relleu a les imatges" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Envernissat vell" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" "Textura de pintura espessa, brillant i translúcida amb molta profunditat" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Llenç amb relleu" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Textura de llenç amb un mapa de relleu sensible amb HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Llenç amb relleu, mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "El mateix que llenç amb relleu però amb llum difosa en comptes d'especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Llenç amb relleu i alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "El mateix que llenç amb relleu però amb una brillantor transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "Metall brillant" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Efecte metàŀlic brillant per a qualsevol color" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 #, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plàstic amb colors amb profunditat" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Plàstic transparent amb colors amb profunditat" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Gelatina fosa, mat" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Relleu mat amb les vores difuminades" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "Gelatina fosa" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Relleu brillant amb les vores difuminades" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "Iŀluminació combinada" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Relleu especular bàsic per utilitzar-ho amb textures d'edificis" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Paper d'alumini" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Efecte de paper d'alumini combinat amb dos tipus de llum i arrugues variables" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 #, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "Colors suaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Afig una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges " #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "Impressió alleujada" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" "Efecte de relleu amb bisell, emplenament de color i iŀluminació complexa" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "Cèŀlules creixents" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Emplenament paregut a les cèŀlules vives arrodonides" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Flurescència" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Sobresatura els colors que poden ser fluorescents en el món real" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 #, fuzzy msgid "Pixellize" msgstr "Píxel" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "Píxels" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "Suprimeix els efectes" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "Exponent especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 #, fuzzy msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "Llenç" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 #, fuzzy msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "Guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 #, fuzzy msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Pintura a l'oli" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 #, fuzzy msgid "Paper Bump" msgstr "Eleva" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "Relleu amb bombolles" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Converteix texts en camins" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "_Mode barreja:" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "Gira el to" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "Remolí" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Pinta els objectes amb una turbulència transparent" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "Punts" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Afig una transparència sensible als HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 #, fuzzy msgid "Fill Background" msgstr "Fons" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Afig una ombra interior amb color" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "Transparència del diàleg:" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Suprimeix el fons" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "Mode desenfoca" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 #, fuzzy msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Dibuix" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 #, fuzzy msgid "Poster Draw" msgstr "Guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Soroll de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 #, fuzzy msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Afig un petit granulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Soroll de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Afig un petit granulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "Enganxa el color" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "Guix" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 #, fuzzy msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Monocrom negatiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Textura bàsica d'emplenament de soroll; ajusta el color mentre pinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Redibuixa l'alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Acoloreix" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "Soroll de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 #, fuzzy msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Afig un petit granulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "Soroll de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 #, fuzzy msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Afig un petit granulat" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 #, fuzzy msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Turbulència" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Goma clara" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "Turbulència" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "Escocés" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Patró a l'estil d'una faldilla escocesa" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 #, fuzzy msgid "Light Contour" msgstr "Font de llum:" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Líquid" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Acoloriment amb una transparència líquida" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Alumini" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Efecte de gel amb molta refracció" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Còmics" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "Esbós de còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Ombres d'un esbós d'un còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "Ombres de còmic" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Pintura paregut als dibuixos de còmic amb ombres a les vores" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "Metall erosionat" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 #, fuzzy msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 #, fuzzy msgid "Opaline" msgstr "Ressegueix" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Versió del shader suau per als contorns" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Crom" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "Metall brillant" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 #, fuzzy msgid "Deep Chrome" msgstr "Crom" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "Efecte actual" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "Shader amb detecció de contorn" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Combinació de shader suau amb la detecció de contorn" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 #, fuzzy msgid "Sharp Metal" msgstr "Ressalta la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "Pinzell" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "Ressaltat fosc" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "Realça el color" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 #, fuzzy msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "Ressalta la vora" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 #, fuzzy msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "Metall flexible" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Alumini" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "Gel refractiu A" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Efecte de gel amb molta refracció" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "Vidre congelat" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "Efecte de vitrall amb iŀluminació" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "Gravat alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 #, fuzzy msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Efecte de color d'aigua d'un dia núvol" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 #, fuzzy msgid "Emergence" msgstr "Divergència" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 #, fuzzy msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Canal cian" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Goma clara" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "Crom" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Triangle de contacte" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Pinta el contorn, buida l'interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Posterized Blur" msgstr "Goma clara" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "S'està controlant l'acoblador" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Ajusta els centres dels objectes" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Negre" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "Gris" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Blanc" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Quadrat" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Quadrat" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Quadrat" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Organitza" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Organitza" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Organitza" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Mode amplia/redueix" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Mode amplia/redueix" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Mode amplia/redueix" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Blanc" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alumini" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alumini" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alumini" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alumini" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alumini" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:194 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alumini" #. Palette: Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Negre" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Rallat 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Ratllat 1:1 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Ratllat 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Ratllat 1:1.5 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Ratllat 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Ratllat 1:2 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Ratllat 1:3 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Ratllat 1:3 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Ratllat 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Ratllat 1:4 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Ratllat 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Ratllat 1:5 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Ratllat 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Ratllat 1:8 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Ratllat 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Ratllat 1:10 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Ratllat 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Ratllat 1:16 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Ratllat 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Ratllat 1:32 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Ratllat 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Ratllat 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Ratllat 2:1 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Ratllat 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Ratllat 4:1 blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Tauler d'escacs blanc" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Cercles densos" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Puntets petits" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Puntets petits blancs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Puntets mitjans" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Puntets mitjans blancs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Puntets grossos" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Puntets grossos blancs" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Ondulació" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Ondulació blanca" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflatge" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Ermini" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Sorra (mapa de bits)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Tela (mapa de bits)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Pintura vella (mapa de bits)" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Capa actual" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Primera diapositiva:" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Sense arrodonir" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Elevació" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Scripting" #. Symbols: AigaSymbols.svg #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informació" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Informació de la pàgina" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Transformació" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Difuminats" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Transformació" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Transformació" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Transformació" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Escorça" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Personalitzat" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Configuració" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Alçada destí" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Brillantor" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Dret" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Fletxes" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Fletxes" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Fletxes" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Arrodonida" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Quadrat ampliat" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Cercle" #. Symbols: BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Eixida" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Document" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Operadors matemàtics" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Saturació" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Mescla" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Precisió" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Mode _de visualització" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Entrada EMF" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extreu una imatge" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:157 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Perfora" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Connector" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Connector" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Dilata" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #. Symbols: FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Símbols semblants a lletres" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #. Symbols: LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Importa" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "A_tura" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Esquitxa" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Arrodoniment del fi de línia" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Imprimeix les marques" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Menys saturació" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Prova" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Setí" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Rotació" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "_Posa en el camí" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Un únic color" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Relació" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Arrodoniment del fi de línia" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Desplaçament" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Divisió" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Filtre" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Mostra:" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Ombres" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Taula" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Divergència" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Braile" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #. Symbols: MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "Impressió LaTeX" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Typography Canvas" msgstr "Espirògraf" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "Capa" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "La capa actual està amagada. Mostreu-la per dibuixar-hi." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "La capa actual està blocada. Desbloqueu-la per dibuixar-hi." #: ../src/desktop-events.cpp:259 msgid "Create guide" msgstr "Crea una guia" #: ../src/desktop-events.cpp:515 msgid "Move guide" msgstr "Mou la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:522 ../src/desktop-events.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:141 msgid "Delete guide" msgstr "Suprimeix la guia" #: ../src/desktop-events.cpp:558 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Línia guia: %s" #: ../src/desktop.cpp:765 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "Cap ampliació anterior." #: ../src/desktop.cpp:788 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "Cap ampliació següent." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unitats de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origen X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X de l'origen de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:680 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigen Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:330 ../src/display/canvas-grid.cpp:680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y de l'origen de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:686 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaiat _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Longitud base de l'eix z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:306 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Angle de l'eix x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:385 msgid "Angle Z:" msgstr "Angle Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Angle de l'eix z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Color de la línia major de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "Color de la línia major de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:690 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Color de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color de la línia ma_jor de la graella:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Major grid line color" msgstr "Color de la línia major de la graella" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:346 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Color de les línies ressaltades" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Una línia _major de la graella cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "lines" msgstr "línies" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:55 msgid "Rectangular grid" msgstr "Graella rectangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Axonometric grid" msgstr "Graella axonomètrica" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:238 msgid "Create new grid" msgstr "Crea una nova graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:304 msgid "_Enabled" msgstr "_Habilitat" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Determina si s'ha d'ajustar a esta graella. Pot estar habilitat amb graelles " "invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:309 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Ajusta només a les línies de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Quan es redueix, no es mostraran totes les línies de la graella. Només " "s'ajustarà a les línies visibles" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:314 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Determina si es mostra la graella. Els objectes s'ajustaran a les graelles " "invisibles." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaiat _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distància entre les línies verticals de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distància entre les línies horitzontals de la graella" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:716 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Mo_stra punts en comptes de línies" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:716 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Si està habilitat, es mostren punts a la graella en comptes de línies" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "UNDEFINED" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "Línia de la graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "Intersecció de la graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "Guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "Intersecció de guies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "guide origin" msgstr "origen de la guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "guide (perpendicular)" msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "Intersecció de guies i de graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "node vèrtex" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "node suau" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "camí" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 #, fuzzy msgid "path (perpendicular)" msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "Intersecció de camins" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "Intersecció de guies" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "Estableix el camí de retall" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "Edita el camí de màscara" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "vores de la capsa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "Vora de la pàgina" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "punt mig de la línia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "punt mig de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "centre de rotació de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "centre del costat de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "centre de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "cantonada del paper" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "quadrant point" msgstr "punt del quadrant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "cantonada" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "línia base del text" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "constrained angle" msgstr "angle restringit" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "constraint" msgstr "restricció" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Centre de la capsa contenidora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centre del costat de la capsa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1471 msgid "Smooth node" msgstr "Node suau" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1470 msgid "Cusp node" msgstr "Node vèrtex" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "Punt mig de la línia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "Punt mig de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "Centre de rotació de l'objecte" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "Nansa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "Intersecció de camins" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "Origen de la guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "Cantonada convexa" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "Punt del quadrant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "Cantonada" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "Entrada de text" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Multiple de la mida de la graella" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:286 msgid " to " msgstr " a " #: ../src/document.cpp:564 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nou document %d" #: ../src/document.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document de memòria %d" #: ../src/document.cpp:598 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "Document de memòria %d" #: ../src/document.cpp:897 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Document sense nom %d" #: ../src/event-log.cpp:179 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Sense canviar]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:365 ../src/event-log.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #: ../src/event-log.cpp:375 ../src/event-log.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2632 msgid "_Redo" msgstr "To_rna a fer" #: ../src/extension/dependency.cpp:253 msgid "Dependency:" msgstr "Dependència:" #: ../src/extension/dependency.cpp:254 msgid " type: " msgstr " tipus: " #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " location: " msgstr " ubicació: " #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " string: " msgstr " cadena: " #: ../src/extension/dependency.cpp:259 msgid " description: " msgstr " descripció: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (Sense preferències)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "Exte_nsions" #. \FIXME change this #. This is some filler text, needs to change before release #: ../src/extension/error-file.cpp:54 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Ha fallat alguna extensió\n" "\n" "S'han ignorat les extensions que han fallat. L'Inkscape continuarà executant-" "se normalment, però les extensions no estaran disponibles. Si voleu obtindre " "detalls per resoldre este problema, llegiu el registre d'errors a: " #: ../src/extension/error-file.cpp:64 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "«%s» està treballant, espereu..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " S'ha produït degut a un fiter .inx inadequat per a esta extensió. Un " "fitxer .inx inadequat pot ser degut a una instaŀlació amb errors de " "l'Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "no se li ha definit un ID." #: ../src/extension/extension.cpp:278 msgid "there was no name defined for it." msgstr "no se li havia definit cap nom." #: ../src/extension/extension.cpp:282 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "se n'ha perdut la descripció XML." #: ../src/extension/extension.cpp:286 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "no s'ha definit la implementació per a l'extensió." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "a dependency was not met." msgstr "no s'ha satisfet una dependència." #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "Extension \"" msgstr "L'extensió «" #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "\" failed to load because " msgstr "» no s'ha pogut carregar atès que " #: ../src/extension/extension.cpp:659 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre d'error d'extensió '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: ../src/extension/extension.cpp:770 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "State:" msgstr "Estat:" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "Loaded" msgstr "Carregat" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "Unloaded" msgstr "Sense carregar" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivar" #: ../src/extension/extension.cpp:802 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "Actualment no hi ha cap ajuda per a esta expressió. Consulteu a la pàgina " "web de l'Inkscape o si teniu cap pregunta sobre esta extensió pregunteu-ho a " "les llistes de correu." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:756 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1130 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "L'Inkscape ha rebut dades addicionals de l'script que ha executat. L'script " "no ha retornat un error, però pot indicar que els resultats no són els " "esperats." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Llindar adaptatiu" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:401 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:191 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:76 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "Mapa de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aplica el llindar adaptatiu als mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "Afig soroll" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1744 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "Soroll uniforme" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Soroll gaussià" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Soroll gaussià multiplicatiu" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "Soroll d'impuls" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Soroll de Laplace" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "Soroll de Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Afig soroll aleatori als mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "Capa" # Ometo "channel" (XC) #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "Canal roig" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "Canal verd" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "Canal blau" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "Canal cian" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "Canal magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "Canal groc" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "Canal negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "Canal d'opacitat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "Canal mat" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extreu un canal específic de la imatge." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "Carbó" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Transforma els mapes de bits seleccionats amb estil carbó." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:393 msgid "Colorize" msgstr "Acoloreix" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Acoloreix els mapes de bits seleccionats amb el color especificat, emprant " "l'opacitat donada." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:36 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "Ajusta" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Incrementa o decrementa el contrast al mapa o mapes de bits" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:67 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Crop" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 msgid "Top (px):" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 #, fuzzy msgid "Bottom (px):" msgstr "Inferior:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 #, fuzzy msgid "Left (px):" msgstr "Desplaçament" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 #, fuzzy msgid "Right (px):" msgstr "Dret:" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:78 #, fuzzy msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Difumina els mapes de bits seleccionats" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Rotació del mapa de colors" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:409 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Rotació dels mapes de color dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "Filtre soroll" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Redueix el soroll dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "Contorn" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Ressalta el contorn dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "Ressalta" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "Ressalta els mapes de bits seleccionats; en ressalta el contorn amb un " "efecte 3D." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "Millora" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Millora els mapes de bits seleccionats; minimitza el soroll." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Equalitza els mapes de bits seleccionats; equalització d'histogrames." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "Factor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Aplica el difuminat gaussià als mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "Implota" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implota els mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:818 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "Nivell" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "Punt negre" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "Punt blanc" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "Correcció de gamma" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Canvia el nivell de la imatge seleccionada escalant a tota la gamma possible " "els valors compresos dins uns límits ." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivell (amb canal)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:712 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Canals:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Canvia el nivell del canal especificat de la imatge seleccionada escalant a " "tota la gamma possible els valors compresos dins uns límits ." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Substitueix cada component del píxel amb la mediana de color del veïnatge." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 msgid "HSB Adjust" msgstr "Ajusta HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "To" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Ajusta la quantitat de tonalitat, saturació i luminància dels mapes de bits " "seleccionats" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "Negació" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negació (inversió) dels mapes de bits seleccionat." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Normalitza els mapes de bits seleccionats, expandint l'interval de colors al " "major interval de colors possible." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "Pintura a l'oli" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Estilitza els mapes de bits seleccionats perquè pareguen pintats a l'oli." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:799 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:930 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Modifica els canals opacitat dels mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "Puja" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "Pujat" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Altera la iŀluminació de les vores dels mapes seleccionats per crear un " "efecte de relleu." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "Redueix el soroll" #. Paint order #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "Orde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Redueix el soroll en els mapes de bits seleccionats emprant un filtre " "d'eliminació de pics." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" msgstr "Mostreja" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Altera la resolució de les imatges seleccionades canviant-ne la mida amb les " "dimensions de píxel donades." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "Elevació" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Ombra de colors" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "" "Fes una ombra sobre els mapes de bits seleccionats que simuli una font de " "llum llunyana." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Afila els mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1653 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 msgid "Solarize" msgstr "Sobreexposa" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Simula una sobreexposició de la peŀlícula fotogràfica de les imatges " "seleccionades." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 msgid "Dither" msgstr "Dissemina" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Dispersa els píxels a l'atzar en els mapes de bits seleccionats, dintre del " "radi donat a partir de la posició original." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "Graus" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "" "Afig un efecte de remolí al voltant del punt central als mapes de bits " "seleccionats." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "Simplifica en llindars" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:163 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Simplifica en llindars els mapes de bits seleccionats." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Difuminat de màscara" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Difumina els mapes de bits seleccionats utilitzant algorismes de difuminat " "de màscara." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "Ona" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud d'ona" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Altera els mapes de bits seleccionats mitjançant una ona sinusoïdal." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Contrau/expandeix l'àrea difosa" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Nombre de còpies expandides/contretes de l'objecte" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:9 ../share/extensions/motion.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:18 msgid "Generate from Path" msgstr "Genera des del camí" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Restringeix al nivell de PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript nivell 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript nivell 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "Text output options:" msgstr "Orientació del text" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Embed fonts" msgstr "Incrusta ràsters" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 #, fuzzy msgid "Convert text to paths" msgstr "Converteix texts en camins" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 #, fuzzy msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "PDF+LaTeX: Omet el text del PDF i crea un fitxer LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Rasteritza els efectes del filtre" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Resolució de la trama (punts per polzada)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "Estableix la mida de la pàgina" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "Estableix la mida de la pàgina" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:264 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Marge del sagnat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:265 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Limita l'exportació a l'objecte amb ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351 msgid "PostScript File" msgstr "Fitxer PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript encapsulat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Marge del sagnat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Postscript encapsulat (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:393 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Fitxer Postscript encapsulat" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Restringeix a la versió del PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "Estableix la mida de la pàgina" #. Dialog settings #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:107 #, fuzzy msgid "Page Selector" msgstr "Seleccionador" #. "Select page:" label #. Labels #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:124 msgid "Select page:" msgstr "Selecciona una pàgina:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:143 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:143 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "de %i" #. Buttons #. #. Gtk::Button * help_button = add_button(Gtk::Stock::HELP, Gtk::RESPONSE_HELP); #. if (_help == NULL) #. help_button->set_sensitive(false); #. #. if (extension == NULL) #. checkbox.set_sensitive(FALSE); #. / Add the buttons in the bottom of the dialog #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:151 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:50 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:913 ../src/ui/dialog/export.cpp:1297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1602 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:166 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:26 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1090 ../src/ui/interface.cpp:1375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1170 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Canceŀla" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:152 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/guides.cpp:164 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:300 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:820 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K" #. Fill in the template #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:222 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:423 msgid "No preview" msgstr "No previsualitzis" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Entrada Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:317 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:325 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:330 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:338 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Obri fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:351 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:356 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Obri fitxers de presentacions del Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3617 msgid "EMF Input" msgstr "Entrada EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3622 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Metafitxers millorats (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3623 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Metafitxers millorats" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3631 msgid "EMF Output" msgstr "Eixida EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3633 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3222 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Converteix texts en camins" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3223 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3635 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3224 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3636 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3225 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3637 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3226 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3638 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3228 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3641 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Crea un degradat lineal" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3642 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3643 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "Orientació" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3647 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Metafitxer millorat (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Metafitxer millorat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "Llum difosa" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Suavitat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "Elevació" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "Color del _ressaltat:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:283 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:512 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:607 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:729 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:826 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:996 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1774 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:111 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1840 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Alçat difós bàsic que s'utilitza per fer textures" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "Funda mat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Revestit amb una funda mat" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "Llum especular" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "_Horitzontal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "_Vertical" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "Difumina l'interior" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "Neteja les vores" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Força (%):" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Suprimeix o redueix les brillantors i les anomalies de les vores dels " "objectes després d'aplicar-hi alguns filtres" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "Ombres" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 #, fuzzy msgid "Blend:" msgstr "Barreja" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Enfosqueix" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Iŀlumina" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Mou els nodes horitzontalment" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "Pel" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Màscara difuminada als voltants sense alterar l'interior" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "Fora de la gamma." #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "Posició:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1281 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "Valor-t final" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "Suprimeix el fons" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Eleva" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Bump simplification" msgstr "Llindar de simplificació:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "Eleva" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:897 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 #: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:377 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:157 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:34 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "Suprimeix el fons" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr " tipus: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "Llum especular" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "Llum difosa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1236 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:312 msgid "Lightness" msgstr "Brillantor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:323 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "Font de llum:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "Font de llum:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "Distorsiona" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "Llum llunyana" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "Punt de llum" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "X location" msgstr " ubicació: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr " ubicació: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr " ubicació: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "Iŀluminat" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "Destí:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "Destí:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "Destí:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "Exponent especular" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Angle del con" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "Enganxa el color" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "Color" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "Eleva" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Color de _fons:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/object/sp-image.cpp:491 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "Incrusta les imatges" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "Fons transparent" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1116 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Iŀlumina" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Color del _ressaltat:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Deixa anar un color" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Recu_pera" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Atop" msgstr "Al capdamunt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "In" msgstr "Dins" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 #, fuzzy msgid "Brilliance" msgstr "Ciríŀlic" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Inverteix" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:87 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "Passos de brillantor" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:154 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "Pintura a l'oli" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:296 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:98 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:176 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Reemplaça el to amb dos colors" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:255 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "Contorn de color" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:259 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "Valor-t final" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:287 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:330 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "Ombra de colors" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "Des_plaça" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:341 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Duotone" msgstr "Bitò" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "Barreja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:407 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "Barreja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #, fuzzy msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la lluminància i " "el contrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:500 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Component Transfer" msgstr "Transferència de components" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Identity" msgstr "Identitat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "Table" msgstr "Taula" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1038 msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:127 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:516 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:585 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "Crom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:589 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "Flurescència" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 #, fuzzy msgid "Color and alpha" msgstr "Color gestionat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 #, fuzzy msgid "Color only" msgstr "Contorn de color" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 #, fuzzy msgid "Alpha only" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:598 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Color" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:601 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Color" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:611 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:710 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "Canal d'opacitat" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:478 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:480 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:481 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:720 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "Color de fons:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:725 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "Luminància a Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:733 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extreu un canal específic de la imatge." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:816 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "Blanc i negre" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "Esvaïment:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:483 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "Només en blanc i negre" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:895 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:909 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:983 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "Inverteix el to" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "Novetats d'esta versió" # Ometo "channel" (XC) #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "Canal roig" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Red and green" msgstr "Crea i edita els degradats" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "Canal verd" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:989 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "Transparència rugosa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Invert hue" msgstr "Inverteix el to" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "Inverteix la imatge" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "Transparència pastosa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1000 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Dret:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33 #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1032 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1128 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1187 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Luminància-Contrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Incrementa o decrementa la luminància i el contrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1266 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "Desplaçament de patró" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/dialog/layers.cpp:932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 msgid "X" msgstr "X" #. This commented because we want the default empty value of X or Y and couldent get it from SpinButton #. _image_y = _settings->add_spinbutton(0, SP_ATTR_Y, _("Y:"), -DBL_MAX, DBL_MAX, 1, 1, 5, _("Y")); #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2826 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "Desplaçament de patró" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "Valor a definir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1291 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1378 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "Desplaçament de patró" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "Desplaçament tangencial" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Desplaçament de patró" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1403 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1484 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Fantasia de tons" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Usa una distribució normal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Reemplaça el to amb dos colors" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1567 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "Difuminat simple" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:23 #, fuzzy msgid "Blend mode:" msgstr "_Mode barreja:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 ../src/filter-enums.cpp:63 #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Difference" msgstr "Resta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 ../src/filter-enums.cpp:68 msgid "Luminosity" msgstr "" #. New in Compositing and Blending Level 1 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:58 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Superposar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "Contorn de color" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "Barres de color" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:280 msgid "Hue" msgstr "To" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:86 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusió" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594 #, fuzzy msgid "Simple blend filter" msgstr "Difuminat simple" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1655 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Rotació (graus)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Moonarize" msgstr "Llum de lluna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667 #, fuzzy msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1740 msgid "Tritone" msgstr "Tritò" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "Millora" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "Presència" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "Ombra de colors" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "Suprimeix el fons" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1751 #, fuzzy msgid "Global blend:" msgstr "Torsió global" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1757 msgid "Glow" msgstr "Fluorescent" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 #, fuzzy msgid "Glow blend:" msgstr "Bombolla fluorescent" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1763 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "Llum especular" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "Torsió global" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1767 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Usa una distribució normal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1778 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "Pel" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Out" msgstr "Fora" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Stroke:" msgstr "Contorn:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Wide" msgstr "Ample" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "estret" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "Sense emplenat" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulència" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "Soroll fractal" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36 #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulència" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "Desplaçament horitzontal" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "Freqüència de la tremolor" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "Complexitat màxima" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Intersecció" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Afig una fluorescència a les vores dins dels objectes i les imatges " #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:125 msgid "Roughen" msgstr "Desgastat" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 #, fuzzy msgid "Turbulence type:" msgstr "Turbulència" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Desgasta suaument les vores i el contingut" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:68 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:71 msgid "Bundled" msgstr "Lligat" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "Detecció de vores" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 #, fuzzy msgid "All" msgstr "tot" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "Radi vertical" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "Radi horitzontal" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Inverteix els colors" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Detecta les vores de l'objecte pel color" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "Suavitza els vèrtexs" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "Llum interior" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Obri..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1242 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" msgstr "Difumina l'interior" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 msgid "Outline" msgstr "Ressegueix" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "Totes les imatges" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "Compon" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Over" msgstr "Sobre" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "XOR" msgstr "O exclusiva" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:52 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Position:" msgstr "Posició:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "2n costat" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "_Expandeix" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "Superposar" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "Amplada:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "Posició:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "Amplada:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "Posició:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Smooth" msgstr "Suau" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "Opacitat d'emplenament, %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "Opacitat del contorn, %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Afig una llum interior d'un color determinat" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "Emplenament de soroll" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:745 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:2 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Desplaçament horitzontal" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "Freqüència de la tremolor" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "Complexitat màxima" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #, fuzzy msgid "Dilatation:" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #, fuzzy msgid "Erosion:" msgstr "Posició:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "Color dels anys" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Textura bàsica de transparència de soroll" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Drawing mode" msgstr "Mode de dibuix" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #, fuzzy msgid "Drawing blend:" msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "centre" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Direcció" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Mode de dibuix" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Mode de dibuix" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "L'extensió «" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "Gravat alfa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1214 ../share/extensions/measure.inx.h:17 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2004 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #. 0.92 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 ../src/splivarot.cpp:2386 msgid "Simplify" msgstr "Simplifica" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Goma" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Un únic color" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #, fuzzy msgid "Image on fill" msgstr "Fitxer d'imatge" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "Color del contorn" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #, fuzzy msgid "Image on stroke" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852 #, fuzzy msgid "Effect type:" msgstr "Llista d'efectes" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "Nivell" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "Neó" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586 #, fuzzy msgid "Line type:" msgstr " tipus: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Suau" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "Contrast" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Amplada de línia" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "Gravat alfa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "Bombolla fluorescent" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Brillantor" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "Color dels mesos" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "Fitxer d'imatge" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Converteix amb un transparent amb color positiu o negatiu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "restricció" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856 #, fuzzy msgid "Transfer type:" msgstr "Operacions booleanes" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Guix" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Pintura a l'oli" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "Simplificació de camins:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Simplifica els colors" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 #, fuzzy msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simula l'estil d'una pintura a l'oli" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "Pic nevat" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Quantitat de neu" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Ha nevat damunt de l'objecte" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra paraŀlela" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "Radi del difuminat, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Desplaçament horitzontal, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "Ombres" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "Ressegueix cap endins" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "Un únic color" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "Utilitza els colors per nom" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Afig una ombra interior amb color" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Freqüència base:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Punt horitzontal:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "Punt vertical:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "Desplaçament X:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "Esquitxa" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Edita externament..." #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "Punts i opcions particulars" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Taca de tinta en un paper de vàter o arrugat" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Blend" msgstr "Barreja" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:263 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Origen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1543 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2763 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:921 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130 #, fuzzy msgid "Channel Transparency" msgstr "Transparència del diàleg:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Transparència rugosa" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205 #, fuzzy msgid "Light Eraser" msgstr "Goma clara" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 #, fuzzy msgid "Global opacity" msgstr "Torsió global" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" "Fa que les parts més clares de l'objecte es facen transparents " "pregressivament" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "Retalla" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353 #, fuzzy msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 #, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Les encastades fan que la mida dels fitxers SVG siguen més grans però hi " "haja un fitxer únic. Les enllaçades fan referència a fitxers fora del " "document SVG, estos fitxers externs i el SVG s'han de moure alhora." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #, fuzzy, c-format msgid "Embed" msgstr "encastada" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #, fuzzy, c-format msgid "Link" msgstr "Enllaç:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "Imatge" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, c-format msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "From file" msgstr "Carrega d'un fitxer" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Dibuixa" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 #, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Cap (predeterminat)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:213 #, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradats d'«El GIMP»" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Degradats d'«El GIMP» (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradats usats en «El GIMP»" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:711 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Amplada de línia" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Espaiat vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Desplaçament horitzontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "Desplaçament vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/frame.inx.h:2 ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:45 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "Dibuixa" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399 msgid "Grids" msgstr "Graelles" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Dibuixa un camí en forma de graella" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:964 msgid "JavaFX Output" msgstr "Eixida del JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Fitxer de Raytracer JavaFX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:94 msgid "LaTeX Output" msgstr "Eixida de LaTex" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:99 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX amb macros PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Fitxer LaTex PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330 msgid "LaTeX Print" msgstr "Impressió LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2135 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Eixida d'OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2140 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Dibuix d'OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Fitxer de dibuix d'OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77 msgid "media box" msgstr "de la pàgina (media box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78 msgid "crop box" msgstr "del contingut (crop box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79 msgid "trim box" msgstr "del contingut (trim box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80 msgid "bleed box" msgstr "del contingut (bleed box)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 msgid "art box" msgstr "del component (art box)" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 msgid "Clip to:" msgstr "Retalla a la mida:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Page settings" msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Nivell de precisió dels degradats:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Nota: si establiu un valor massa alt per a la precisió, obtindreu un " "fitxer SVG molt gran i un baix rendiment." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130 #, fuzzy msgid "Internal import" msgstr "Punt vertical:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:131 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "rough" msgstr "pobre" #. Text options #. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:"))); #. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText()); #. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text")); #. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text")); #. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4)); #. Font option #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" "Substitueix els tipus de lletra del PDF amb els que més se'ls assemblin" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:150 msgid "Embed images" msgstr "Incrusta les imatges" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152 msgid "Import settings" msgstr "Importa la configuració" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:315 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Configuració de la importació de PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:457 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "pobre" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:458 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "bo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "molt bo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "Entrada PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Format de document portable d'Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "Format de document portable d'Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "Entrada d'AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i superior (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 9.0 i superiors" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715 msgid "PovRay Output" msgstr "Eixida PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (només camins i figures)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Fitxer de traçador de rajos PovRay" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "SVG Input" msgstr "Entrada SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:125 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Imatge de vectors escalables (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:126 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Format natiu de l'Inkscape i estàndard el W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Eixida SVG de l'Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:139 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:140 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Format SVG amb extensions de l'Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:148 ../share/extensions/scour.inx.h:19 msgid "SVG Output" msgstr "Eixida SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:153 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG simple (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:154 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Format d'imatge de vector escalable, com l'ha definit el W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG d'Inkscape comprimit (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Format de fitxer SVG comprimit amb GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "Eixida SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG simple comprimit (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Format de gràfics de vectors escalables comprimit amb GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:312 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "Entrada PDF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:317 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:325 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "Entrada DXF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:330 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:338 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "Entrada EMF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:343 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:351 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "Entrada DXF" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:356 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3206 msgid "WMF Input" msgstr "Entrada WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3211 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Metafitxers del Windows (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3212 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Metafitxers del Windows" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3220 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "Eixida EMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Metafitxers del Windows" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:154 msgid "WPG Input" msgstr "Entrada WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:159 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Imatge de WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:160 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Format d'imatges vectorials usat pel Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:74 ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:75 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Aplica el filtre" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:253 msgid "Live preview" msgstr "Previsualitza al moment" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:253 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Els efectes es previsualitzen al moment al llenç?" #: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Ha fallat l'autodetecció de format. El fitxer s'obrirà com a SVG." #: ../src/file-update.cpp:325 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Converteix a Braille" #: ../src/file-update.cpp:331 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:339 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:342 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:344 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:348 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:350 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." #: ../src/file-update.cpp:351 msgid "More details..." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:354 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected. Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too " "small if converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling " "methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. The scale of the artwork relative to the document size may " "not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, but is better for physical " "output that relies on accurate sizes and positions (for example, for 3D " "printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "O" #. Look for SPNamedView and SPDefs loop #. desktop->getDocument()->ensureUpToDate(); // Does not update box3d! #: ../src/file-update.cpp:619 #, fuzzy msgid "Update Document" msgstr "Alça el document" #: ../src/file.cpp:168 msgid "default.svg" msgstr "default.ca.svg" #: ../src/file.cpp:289 ../src/main-cmdlinexact.cpp:181 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" #: ../src/file.cpp:300 ../src/file.cpp:1294 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer demanat %s" #: ../src/file.cpp:326 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "No s'ha alçat el document. No es pot recuperar l'estat anterior." #: ../src/file.cpp:332 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Es perdran els canvis. Esteu segur que voleu tornar a carregar el document " "%s?" #: ../src/file.cpp:358 msgid "Document reverted." msgstr "S'ha recuperat el document anterior." #: ../src/file.cpp:360 msgid "Document not reverted." msgstr "No s'ha recuperat el document anterior." #: ../src/file.cpp:510 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccioneu el fitxer per obrir" #: ../src/file.cpp:592 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "Alça el document" #: ../src/file.cpp:599 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "S'ha esborrat %idefinició sense fer servir a <defs>." msgstr[1] "" "S'han esborrat %idefinicions sense fer servir a <defs>." #: ../src/file.cpp:604 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "No hi ha definicions sense fer servir a <defs>." #: ../src/file.cpp:638 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "No s'ha trobat cap extensió de l'Inkscape per alçar el document (%s). És " "possible que es desconegui l'extensió del fitxer." #: ../src/file.cpp:639 ../src/file.cpp:649 ../src/file.cpp:658 #: ../src/file.cpp:665 ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:682 #: ../src/file.cpp:692 msgid "Document not saved." msgstr "No s'ha alçat el document." #: ../src/file.cpp:648 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "El fitxer %s està protegit contra escriptura. Toqueu la protecció i torneu-" "ho a provar." #: ../src/file.cpp:657 ../src/file.cpp:691 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar el document %s." #: ../src/file.cpp:669 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:679 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:714 ../src/file.cpp:716 msgid "Document saved." msgstr "S'ha alçat el document." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:774 ../src/file.cpp:1453 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "dibuix%s" #: ../src/file.cpp:779 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "dibuix%s" #: ../src/file.cpp:796 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per alçar-ne una còpia" #: ../src/file.cpp:798 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccioneu el fitxer on alçar" #: ../src/file.cpp:903 ../src/file.cpp:905 msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hi ha cap canvi per alçar." #: ../src/file.cpp:924 msgid "Saving document..." msgstr "S'està desant el document..." #: ../src/file.cpp:1291 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1092 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../src/file.cpp:1341 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" #: ../src/file.cpp:1474 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccioneu el fitxer per exportar" #: ../src/file.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Import Clip Art" msgstr "Importa/exporta" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Color Matrix" msgstr "Matriu de colors" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Composite" msgstr "Compon" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matriu de convulsió" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Llum difosa" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapa del desplaçament" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Flood" msgstr "Inunda" #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "Mescla" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Specular Lighting" msgstr "Llum especular" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Graphic" msgstr "Imatge origen" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Alpha" msgstr "Alfa origen" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Image" msgstr "Imatge de fons" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Alpha" msgstr "Fons transparent" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Fill Paint" msgstr "Emplena el dibuix" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Stroke Paint" msgstr "Pinta el contorn" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Iŀluminat" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Matrix" msgstr "Matriu" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Saturate" msgstr "Satura" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Hue Rotate" msgstr "Gira el to" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminància a Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:87 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20 ../share/extensions/nicechart.inx.h:33 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #. New CSS #: ../src/filter-enums.cpp:95 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Nete_ja" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1563 msgid "Destination" msgstr "Destí" #: ../src/filter-enums.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "Destí" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "Destí" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "Destí" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "Destí" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "Iŀlumina" #: ../src/filter-enums.cpp:104 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmètic" #: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:554 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/filter-enums.cpp:121 msgid "Wrap" msgstr "Estén" #: ../src/filter-enums.cpp:122 #, fuzzy msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Erode" msgstr "Erosiona" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Fractal Noise" msgstr "Soroll fractal" #: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Distant Light" msgstr "Llum llunyana" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Point Light" msgstr "Punt de llum" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Spot Light" msgstr "Iŀluminat" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "Inverteix el degradat" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "Inverteix el degradat" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1649 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:208 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "Suprimeix la fase" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Linear gradient start" msgstr "L'inici del degradat lineal" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 msgid "Linear gradient end" msgstr "El final del degradat lineal" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "El punt mig del degradat lineal" #: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient center" msgstr "El centre del degradat radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient radius" msgstr "El radi del degradat radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Radial gradient focus" msgstr "El focus del degradat radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/gradient-drag.cpp:106 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "El punt mig del degradat radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "El centre del degradat radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:99 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Mou els punts de control de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:109 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:114 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "El final del degradat lineal" #: ../src/gradient-drag.cpp:567 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:810 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Mescla els punts de control de degradat" #. we did an undoable action #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mou els punts de control de degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:1186 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Suprimeix una fase del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:1476 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d per a:%s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar el desplaçament; " "cliqueu amb Ctrl+Alt per suprimir la fase" #: ../src/gradient-drag.cpp:1480 ../src/gradient-drag.cpp:1489 #: ../src/gradient-drag.cpp:1496 msgid " (stroke)" msgstr " (contorn)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1493 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s per a: %s%s; arrossegueu amb Ctrl per ajustar l'angle, amb Ctrl" "+Alt per conservar l'angle, amb Ctrl+Maj per escalar al voltant " "del centre" #: ../src/gradient-drag.cpp:1501 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Centre i focus del degradat radial; arrossegueu amb Maj " "per separar el focus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1504 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Punt de degradat compartit per %d degradat; arrossegueu amb Maj per separar" msgstr[1] "" "Punt de degradat compartit per %d degradats; arrossegueu amb Maj per separar" #: ../src/gradient-drag.cpp:2785 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Mou els punts de control del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:2819 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Mou les fases mitges del degradat" #: ../src/gradient-drag.cpp:3106 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Suprimeix les fases del degradat" #: ../src/inkscape.cpp:226 #, fuzzy msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." #: ../src/inkscape.cpp:242 msgid "Autosaving documents..." msgstr "S'està desant el document de forma automàtica..." #: ../src/inkscape.cpp:310 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha trobat l'extensió de l'Inkscape " "que ho permet." #: ../src/inkscape.cpp:313 ../src/inkscape.cpp:320 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "No s'ha pogut alçar automàticament. No s'ha pogut alçar el fitxer %s." #: ../src/inkscape.cpp:335 msgid "Autosave complete." msgstr "S'ha alçat correctament de forma automàtica." #: ../src/inkscape.cpp:667 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:649 msgid "Untitled document" msgstr "Document sense títol" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "L'Inkscape ha trobat un error intern i es tancarà ara.\n" #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "S'han fet còpies de seguretat automàtiques dels documents sense alçar a les " "ubicacions següents:\n" #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat dels documents següents:\n" #: ../src/inkview-options-group.cpp:6 #, fuzzy msgid "Inkscape Options" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/inkview-options-group.cpp:7 #, fuzzy msgid "Default program options" msgstr "Configuració predeterminada de la graella" #: ../src/inkview-options-group.cpp:13 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "" #: ../src/inkview-options-group.cpp:20 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "Alcen_llaça el clon" #: ../src/inkview-options-group.cpp:27 ../src/inkview-options-group.cpp:35 msgid "NUM" msgstr "" #: ../src/inkview-options-group.cpp:28 #, fuzzy msgid "Change image every NUM seconds" msgstr "Canvia la definició del color" #: ../src/inkview-options-group.cpp:36 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUM" msgstr "Factor d'escala" #: ../src/inkview-options-group.cpp:42 msgid "FILES/FOLDERS…" msgstr "" #: ../src/inkview.cpp:71 #, fuzzy msgid "File or folder does not exist" msgstr "Crea un directori, si no existeix" #: ../src/inkview.cpp:104 #, fuzzy msgid "Could not open file" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" #: ../src/inkview.cpp:130 #, fuzzy msgid "- display SVG files" msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #: ../src/inkview.cpp:132 msgid "" "Quickly browse through a collection of .svg(z) files\n" "or show them as a slide show." msgstr "" #: ../src/inkview.cpp:135 msgid "" "Example:\n" " inkview -t 3 file1.svg file2.svgz series*.svg more_files" msgstr "" #: ../src/inkview.cpp:168 msgid "No valid files to load." msgstr "" #: ../src/knot.cpp:343 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del node o punt de control." #: ../src/knotholder.cpp:194 msgid "Change handle" msgstr "Canvia el punt de control" #: ../src/knotholder.cpp:331 msgid "Move handle" msgstr "Mou el punt de control" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:350 ../src/knotholder.cpp:372 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Mou el patró d'emplenat dins l'objecte" #: ../src/knotholder.cpp:354 ../src/knotholder.cpp:376 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Escala el patró d'emplenat; amb Ctrl ho fa uniformement" #: ../src/knotholder.cpp:358 ../src/knotholder.cpp:380 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira el patró d'emplenat; amb Ctrl ajusta l'angle" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:661 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "S'ha ignorat un tipus de lletra sense família que causaria un error en el " "Pango" #. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Bend" msgstr "Corba" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Gears" msgstr "Engranatge" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patró seguint un camí" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Cus els subcamins" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Knot" msgstr "Nus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Construct grid" msgstr "Graella de construcció" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Spiro spline" msgstr "Corba espiral" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Deformació de la capsa contenidora" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpola els subcamins" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Tramat (rugós)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #. 0.91 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 ../src/selection-chemistry.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Clone original" msgstr "Reemplaça el text" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Deformació reticular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspectiva" #. TODO:Wrong name with "-" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 #, fuzzy msgid "Interpolate points" msgstr "Interpola" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 #, fuzzy msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transforma els degradats" #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:513 #, fuzzy msgid "Show handles" msgstr "Mostra els punts de control" #: ../src/live_effects/effect.cpp:126 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:149 #, fuzzy msgid "BSpline" msgstr "Ressegueix" #: ../src/live_effects/effect.cpp:127 #, fuzzy msgid "Join type" msgstr " tipus: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:128 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Simetria especular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Rotate copies" msgstr "Gira les còpies" #. Ponyscape -> Inkscape 0.92 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "Camí de punts" #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "Em_plenat i contorn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 ../src/selection-chemistry.cpp:2937 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:135 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Cercle (donats 3 punts)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "Capsa contenidora" #. 0.93 #: ../src/live_effects/effect.cpp:138 #, fuzzy msgid "Measure Segments" msgstr "Tipus de mesura: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:139 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:140 #, fuzzy msgid "Boolean operation" msgstr "Relació àuria" #: ../src/live_effects/effect.cpp:141 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:142 #, fuzzy msgid "Power clip" msgstr "Línia de nodes" #: ../src/live_effects/effect.cpp:143 #, fuzzy msgid "Power mask" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 #, fuzzy msgid "Ellipse from points" msgstr "Cercle (donats 3 punts)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 #, fuzzy msgid "Dash Stroke" msgstr "Contorn:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:148 msgid "doEffect stack test" msgstr "Joc de proves dels efectes" #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "Angle bisector" msgstr "Angle bisectriu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Cercle (donat un centre i un radi)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:151 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Cercle (donats 3 punts)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:152 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Traça dinàmica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:153 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Fes relleu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Deformació reticular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:155 msgid "Line Segment" msgstr "Segment de línia" #: ../src/live_effects/effect.cpp:156 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:57 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 msgid "Parallel" msgstr "Paraŀlel" #: ../src/live_effects/effect.cpp:157 msgid "Path length" msgstr "Longitud del camí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:158 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:159 msgid "Perspective path" msgstr "Camí de perspectiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:160 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Esquelet recursiu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:161 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tangent a la corba" #: ../src/live_effects/effect.cpp:162 msgid "Text label" msgstr "Etiqueta de text" #: ../src/live_effects/effect.cpp:393 msgid "Is visible?" msgstr "És visible?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:393 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Si no està marcat, l'efecte es continuarà aplicant a l'objecte però " "temporalment no s'aplicarà al llenç" #: ../src/live_effects/effect.cpp:422 msgid "No effect" msgstr "Cap efecte" #: ../src/live_effects/effect.cpp:587 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Especifiqueu un paràmetre del camí per al «%s» LPE amb %d clics de ratolí" #: ../src/live_effects/effect.cpp:833 ../src/live_effects/effect.cpp:911 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr " _Crea " #: ../src/live_effects/effect.cpp:834 ../src/live_effects/effect.cpp:898 msgid "Default value overridden: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:836 ../src/live_effects/effect.cpp:894 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: ../src/live_effects/effect.cpp:837 ../src/live_effects/effect.cpp:897 msgid "Default value: " msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:839 ../src/live_effects/effect.cpp:908 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 msgid "Set" msgstr "Assigna" #: ../src/live_effects/effect.cpp:840 ../src/live_effects/effect.cpp:912 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:842 ../src/live_effects/effect.cpp:899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:913 msgid "Current parameter value: " msgstr "" #. image-rendering #: ../src/live_effects/effect.cpp:852 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "contrau" #: ../src/live_effects/effect.cpp:866 msgid ": Set default parameters" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:984 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "S'està editant el paràmetre %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:989 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Cap dels paràmetres de l'efecte del camí es pot editar en el llenç." #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19 #, fuzzy msgid "Start path:" msgstr "Camí de punts" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:19 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 #, fuzzy msgid "Start path position:" msgstr "Disposició:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Position to attach path start to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "Color del camí roig:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 #, fuzzy msgid "Starting curve" msgstr "Arrossega la corba" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "Color del camí roig:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 #, fuzzy msgid "Ending curve" msgstr "curvatura mín" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "End path:" msgstr "Camí patró" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 #, fuzzy msgid "End path position:" msgstr "Disposició:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path curve start:" msgstr "" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Camí patró" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "_Width:" msgstr "A_mplada:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "Amplada del camí" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "Amplada en unitats de longitud" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Escala l'amplada del camí segons seua longitud" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "El patró original és vertical" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Gira l'original 90 graus, abans d'unir els punts de sutura" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:92 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "Amaga l'objecte" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:301 #, fuzzy msgid "Change the width" msgstr "Canvia l'amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:37 #, fuzzy msgid "union" msgstr "Unió" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:38 #, fuzzy msgid "intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 #, fuzzy msgid "difference" msgstr "Resta" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 #, fuzzy msgid "symmetric difference" msgstr "Node simètric" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 #, fuzzy msgid "division" msgstr "Divisió" #. Note on naming of operations: #. bool_op_cut is called "Division" in the manu, see sp_selected_path_cut #. bool_op_slice is called "Cut path" in the menu, see sp_selected_path_slice #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:45 #, fuzzy msgid "cut" msgstr "Fora" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:46 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "_Expandeix" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "_Expandeix" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:62 #, fuzzy msgid "odd-even" msgstr "homogeni" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:54 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:63 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "Compon" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 #, fuzzy msgid "from curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "Camí patró" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "Operador:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:72 #, fuzzy msgid "Boolean Operation" msgstr "Operadors matemàtics" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Swap operands:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Remove inner:" msgstr "Suprimeix un filtre" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "Tots els tipus" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:19 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:19 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "Associa al camí" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:19 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:19 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #, fuzzy msgid "Visual Bounds" msgstr "Capsa contenidora visual" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Capsa contenidora visual" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Helper size:" msgstr "Nansa" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 #, fuzzy msgid "Helper size" msgstr "Nansa" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Change only selected nodes" msgstr "Uneix els nodes seleccionats" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #, fuzzy msgid "Change weight %:" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #, fuzzy msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 #, fuzzy msgid "Default weight" msgstr "Títol predeterminat" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "Fes un estel" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:151 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "Títol predeterminat" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:157 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:163 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:195 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Canvia el paràmetre escalar" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:30 #, fuzzy msgid "No shape" msgstr "Totes les formes" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Corba espiral" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 #, fuzzy msgid "Linked Item:" msgstr "Associa al camí" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:39 #, fuzzy msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:40 #, fuzzy msgid "Shape linked" msgstr "Es desenllacen" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Allow transforms" msgstr "Transformacions" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:24 #, fuzzy msgid "Size _X:" msgstr "Mida X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:24 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "La mida de la graella en la direcció X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 #, fuzzy msgid "Size _Y:" msgstr "Mida Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "La mida de la graella en la direcció Y." #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:39 msgid "Kaleidoscope" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse paths" msgstr "Expandeix el camí" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Method:" msgstr "Mode" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "Mode gira" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Origen X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 msgid "Starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:63 #, fuzzy msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "Centres de rotació" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "Centres de rotació" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Distància entre dues marques del regle successius" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Nombre de files" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "Graf" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "360º Copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 msgid "No rotation angle, fixed to 360º" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "Simetria eix Y" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "Espai entre còpies:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "Mode amplia/redueix" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 msgid "Split elements, this allow gradients and other paints." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:340 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:145 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "Estil del text" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Camí de punts" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:36 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "El camí que s'utilitzarà com a punt de sutura." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "Nombre de camins" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "El nombre de camins generats." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Variabilitat inicial de la vora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a moure els punts inicials " "del camí cap endins i cap enfora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Variabilitat inicial de l'espaiat" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "La quantitat d'aleatorietat amb què es començarà a espaiar els punts " "inicials del camí cap avant i cap arrere" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Variabilitat final de la vora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà movent-se els punts finals del " "camí cap endins i cap enfora" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Variabilitat final de l'espaiat" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "La quantitat d'aleatorietat amb què s'acabarà espaiant els punts finals del " "camí cap avant i cap arrere" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "Escalat de l'amplada" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Escala l'amplada del camí de punts" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Escala l'amplada segons la longitud" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Escala l'amplada del camí de punts segons la seua longitud" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:17 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "Factor d'escala" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "Suprimeix el segment" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "Arc: canvia inici/final" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:20 msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:21 msgid "Aprox unify the dashes lenght using the min with segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "Importa la configuració" #: ../src/live_effects/lpe-dash-stroke.cpp:22 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat." #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:29 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "Dibuixa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "Tanca" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "Línia de la graella" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "Converteix a Braille" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:55 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "Longitud del connector" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Longitud del camí" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Longitud de segment màxima (px)" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Camí de punts" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Jump connection if longer than" msgstr "Suprimeix el punt de connexió" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Camí de torsió superior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Camí superior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "Camí de torsió dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Camí dret amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Camí de torsió inferior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Camí inferior amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Camí de torsió esquerre" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Camí esquerre amb el qual es torçarà el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "Habilita els camins esquerre i dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Habilita els camins de deformació esquerre i dret" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "Habilita els camins superior i inferior" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:24 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Habilita els camins de deformació superior i inferior" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:25 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:25 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Defineix la direcció i la magnitud de l'extrusió" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 #, fuzzy msgid "Fuse coincident points" msgstr "Punt de connexió nou" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "Tanca el subcamí" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1091 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "Tanca el subcamí" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "Camí patró" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "Inverteix el degradat" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 #, fuzzy msgid "Reverses the second path order" msgstr "Edita les fases del degradat" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2211 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Desa automàticament" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #, fuzzy msgid "Force arc" msgstr "Força" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force bezier" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:197 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "Converteix en guionets" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 #, fuzzy msgid "Radius (unit or %):" msgstr "Radi / px" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:46 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Chamfer steps:" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:48 #, fuzzy msgid "Chamfer steps" msgstr "Nombre de passos" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:50 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:52 #, fuzzy msgid "Mirror Knots" msgstr "Simetria eix Y" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hide knots" msgstr "Amaga l'objecte" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:64 #, fuzzy msgid "Helper path size with direction to node:" msgstr "Angle en la direcció X" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Helper path size with direction to node" msgstr "Angle en la direcció X" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fillet" msgstr "Emplenat" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:237 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Inverse fillet" msgstr "Inverteix l'emplenat" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:243 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:67 #, fuzzy msgid "Chamfer" msgstr "Cham" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:248 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:69 #, fuzzy msgid "Inverse chamfer" msgstr "Inverteix el to" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "Dents" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Nombre de dents" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 #, fuzzy msgid "_Phi:" msgstr "Angle FI" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Angle de pressió de les dents (típicament 20-25 graus). Entre les dents que " "no estan en contacte." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 #, fuzzy msgid "Min Radius:" msgstr "Radi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Trajectòria" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:29 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "Passos" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Espai equidistant" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Si es marca l'opció, l'espai entre les rèpliques intermèdies serà constant " "al llarg de la longitud del camí. Si no es marca, la distància dependrà de " "la ubicació dels nodes del camí." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:128 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "Bézier" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Interpola" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "Estil d'interpolació" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:173 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:62 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Relleus" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:564 msgid "Rounded" msgstr "Arrodonit" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Punxeguda" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "Límit de la punxa:" #. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Interpola" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Interpola" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Interpola" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:143 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "Botó" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:144 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Quadrat ampliat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:146 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:58 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Gruix: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "Lineal" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Orientació de l'element d'acoblament" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:270 msgid "Join:" msgstr "Cantonada:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final." #. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.), #. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.), #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "Límit de la punxa:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:63 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "Força" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 #, fuzzy msgid "Fi_xed width:" msgstr "Amplada fixa" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Mida de la regió oculta de la cadena inferior" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "En unitats d'amplada de traç" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Considera «l'Amplada de salt» en proporció amb l'amplada del traç" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 #, fuzzy msgid "St_roke width" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Afig l'amplada de traç a l'amplada del salt" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 #, fuzzy msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Amplada del traç del camí creuat" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Afig l'amplada del traç creuat a l'amplada del salt" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "Mida de l'intercanviador" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Indicador de l'orientació / mida de l'intercanviador" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossing Signs" msgstr "Senyals del creuament" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Crossings signs" msgstr "Senyals dels creuaments" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:619 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Arrossegueu per seleccionar el creuament, cliqueu per invertir-lo" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:657 msgid "Change knot crossing" msgstr "Canvia el creuament de nusos" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Mou els nodes horitzontalment" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Mou els nodes verticalment" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "Canvia el paràmetre booleà" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 #, fuzzy msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 #, fuzzy msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 #, fuzzy msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 #, fuzzy msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 #, fuzzy msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control 8x9:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control 10x11:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control 12:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 13:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 14:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 15:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 16:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 17:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 18:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 19:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 20x21:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control 22x23:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control 24x26:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control 25x27:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control 28x30:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "Control 29x31:" msgstr "Mou el punt de control del node" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 #, fuzzy msgid "Reset grid" msgstr "Suprimeix la graella" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 #, fuzzy msgid "Show Points" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 #, fuzzy msgid "Hide Points" msgstr "Punts" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2168 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:56 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:187 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:64 #, fuzzy msgid "Orientation method" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "Color gestionat" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:65 msgid "Set color and opacity of the measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Tipus de lletra" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:66 #, fuzzy msgid "Font Selector" msgstr "Seleccionador" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Fix overlaps °" msgstr "Encavalcament màx." #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 msgid "Min angle where overlaps are fixed, 180° no fix" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:225 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Text top/bottom" msgstr "Baixa al capdavall" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Helpline distance" msgstr "_Distància d'ajustament" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Helpline overlap" msgstr "Suprimeix les superposicions" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Line width. DIM line group standard are 0.25 or 0.35" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2262 ../src/seltrans.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:761 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Factor d'escala" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Format the number ex:{measure} {unit}, return to save" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 #, fuzzy msgid "Blacklist" msgstr "Negre" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "" "Optional segment index that exclude measure, comma limited, you can add more " "LPE like this to fill the holes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Inverse blacklist" msgstr "Inverteix l'emplenat" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Blacklist as whitelist" msgstr "Blanc i negre" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:79 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "Colors freds cap enfora" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:80 #, fuzzy msgid "Flip side" msgstr "Inverteix els nodes" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "Proximitat per seleccionar:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Costrained scale sensitive to transformed containers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Local Number Format" msgstr "Formes de números" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "Local number format" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Rotate Annotation" msgstr "Rotació de la lletra" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Hide if label over" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "Hide DIN line if label over" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Use \"Style Dialog\" to more styling. Each measure element has extra " "selectors. Use !important to override defaults..." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:321 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Soroll uniforme" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical Page Center" msgstr "Detecció de vores vertical" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal Page Center" msgstr "Detecció de vores horitzontal" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Free from reflection line" msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 msgid "X from middle knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 msgid "Y from middle knot" msgstr "" #. Name #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:170 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:172 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:389 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 #, fuzzy msgid "Symmetry move mode" msgstr "Node simètric" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Gap on split" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "Reemplaça el text" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 msgid "Fuse original and the reflection into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Opposite fuse" msgstr "_Mode barreja:" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Picks the other side of the mirror as the original" msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Start mirror line" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust start of mirroring" msgstr "Ajusta la saturació" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 msgid "End mirror line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust end of mirroring" msgstr "Ajusta el to" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Center mirror line" msgstr "Centra les línies" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:63 #, fuzzy msgid "Adjust center of mirroring" msgstr "Ajusta el to" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Únic" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Únic, estirat" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Repetit" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Repetit, estirat" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "Font del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Camí a disposar a sobre de l'esquelet del camí" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Width of the pattern" msgstr "Amplada del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "Còpies del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Quantes còpies del patró es disposaran a sobre de l'esquelet del camí" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Amplada en unitats de longitud" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Escala l'amplada del patró en unitats de la seua longitud" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:81 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "Espaiat:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Espai entre les còpies del patró. Es permeten valors negatius, però limitats " "al 90% a l'amplada del patró." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Desplaçament tangencial" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Desplaçament en unitats de la mida del patró" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "L'espai amb desplaçament tangencial i normal s'expressa com a relació de " "l'amplada per l'alçada." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "El patró és vertical" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:90 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Gira el patró 90 graus abans d'aplicar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Fusiona els extrems propers" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Fusiona els extrems que estiguen més a prop que este número. 0 significa que " "no es fusionen." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:37 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "Deformació de la capsa contenidora" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "A dalt i a l'esquerra" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "A dalt i a la dreta" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "A dalt i a l'esquerra" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 #, fuzzy msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "Dret" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 #, fuzzy msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Alt: bloca la longitud del punt de control; Ctrl+Alt: mou els " "punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:369 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "Nansa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:138 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:28 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Mostra-ho tot" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:31 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Inverteix l'emplenat" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Aplana Béziers" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:33 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:305 #, fuzzy msgid "Convert clips to paths, undoable" msgstr "Converteix texts en camins" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:34 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "Inverteix la imatge" #. wrap(_("Wrap mask data"), _("Wrap mask data allowing previous filters"), "wrap", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:36 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "Imatge de fons" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "Fons transparent" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:38 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Afig una ombra interior amb color" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:126 #, fuzzy msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "Bézier" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:145 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Arrodonit" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "Amplada de la ploma" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:143 msgid "Spiro" msgstr "Espiral" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Desplaça el camí" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "Orientació" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:172 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Suavitat" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "Amplada del rectangle" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "Inici:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:310 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Longitud màxima de la punxa (en unitats de l'amplada del contorn)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "Arrodonit" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Determina el nombre de rèpliques des de l'inici fins al final." #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "Crea una eŀlipse" #. !< (2..4 points: circle, from 5 points: ellipse) #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "Força" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:39 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "Graella axonomètrica" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 msgid "Methods to generate the ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Crea una diapositiva rectangular" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:47 msgid "Draw Parallelogram around the ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49 msgid "_Arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:49 msgid "Generate open arc (open ellipse)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 #, fuzzy msgid "_Other Arc side" msgstr "Un altre atribut" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:50 #, fuzzy msgid "switch sides of the arc" msgstr "Amplada en píxels de l'àrea difosa" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Slice Arc" msgstr "Cisalla" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:51 #, fuzzy msgid "slice the arc" msgstr "Executa la vectorització" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:52 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 #, fuzzy msgid "Axes Rotation" msgstr "Rotació" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Centres de rotació" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 #, fuzzy msgid "Source _Path" msgstr "Amplada d'origen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 #, fuzzy msgid "Show the original source path" msgstr "Reemplaça el text" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "Aleatorietat de la freqüència" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:218 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Variació de la distància entre salts, en %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "Creixement" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Creixement de la distància entre salts." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221 #, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Suavitat als mig-girs: 1r costat, cap endins" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:221 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba inferior. " "0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "1r costat, fora" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba inferior. " "0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "2n costat, dins" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Defineix la suavitat o la força del camí quan arriba a una corba superior. " "0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "2n costat, fora" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Defineix la suavitat o la força del camí quan ix d'una corba superior. " "0=fort, 1=per defecte" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Variació de la magnitud: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Aleatòriament mou la corba inferior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "2n costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Aleatòriament mou la corba superior per produir variacions de magnitud." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Variació del paraŀlelisme: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Afig aleatorietat a la direcció movent la corba inferior tangencialment a la " "vora." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Afig aleatorietat a la direcció movent aleatòriament la corba superior " "tangencialment a la vora." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Variació: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba inferior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Aleatorietat de la suavitat de la corba superior" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Genera un camí prim o gruixut" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simula el traç d'amplada variable" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Bend hatches" msgstr "Trama corba" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Afig una curvatura global a la trama (més lent)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Gruix: 1r costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Amplada prop de la corba inferior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "al 2n costat" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Amplada prop de la corba superior" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "des del 2n costat al 1r" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Amplada dels camins que van de la corba superior a la inferior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "des del 1r costat al 2n" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Amplada dels camins que van de la corba inferior a la superior" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Amplada i direcció de la trama" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Defineix la freqüència i la direcció de les línies de la trama" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Global bending" msgstr "Torsió global" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "La posició relativa al punt de referència defineix la direcció i la " "curvatura global" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "Per nombre de segments" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "Per la long. màxima del segment" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:36 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "Uneix els nodes" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "Aleatoritza" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Retract" msgstr "Extreu una imatge" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Mode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Mètode de divisió" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "Per la long. màxima del segment" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Nombre de segments" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "Desplaçament X màxim, px" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Desplaçament Y màxim, px" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "visiblement aleatori" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59 #, fuzzy msgid "Handles" msgstr "Nansa" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59 #, fuzzy msgid "Handles options" msgstr "Posicions aleatòries" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "Desplaça els nodes" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "Desplaçament X:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Preferències de l'eina esprai" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:119 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:128 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:137 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:146 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:22 ../share/extensions/measure.inx.h:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "Esquerre" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/measure.inx.h:29 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "Dret" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:765 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:499 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:766 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:512 msgid "End" msgstr "Fi" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:38 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "Marca la distància" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:38 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distància entre dos marques del regle successius" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "Longitud major" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Longitud de les marques majors del regle" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "Longitud menor" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Longitud de les marques menors del regle" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "Pas major" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Dibuixa una marca major cada ... passos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "Desplaça les marques" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Desplaça les marques esta quantitat de passos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Direcció de les marques" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" "Direcció de les marques (quan es mostren en un camí des del principi al " "final)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Offset of first mark" msgstr "Desplaçament de la primera marca" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "Marques de les vores" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Seleccioneu si voleu dibuixar marques a l'inici i al final del camí" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29 #, fuzzy msgid "Show nodes" msgstr "Mostra els punts de control" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show path" msgstr "Dibuixa el camí" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "Ajusta els centres dels objectes" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show original" msgstr "Selecci_ona l'original" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Ajusta els nodes o nanses" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:58 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:22 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "Passos" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:22 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "Suavitat" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26 #, fuzzy msgid "Paths separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:26 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Simplificació de camins (per separat):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Justifica les línies" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Simplifica els colors" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:31 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Pinzellades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:31 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Dibuixa la quantitat seleccionada de pinzellades aproximades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Longitud màxima de la pinzellada" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Longitud màxima de les pinzellades aproximades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Variació de la longitud de les pinzellades" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Varia aleatòriament la longitud de la pinzellada (relatiu a la longitud " "màxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "Encavalcament màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Quantitat de pinzellades successives que es poden encavalcar (relatiu a la " "longitud màxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "Variació de l'encavalcament" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Varia aleatòriament l'encavalcament (relatiu a l'encavalcament màxim)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Tolerància final màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Distància màxima entre les pinzellades originals i les aproximades (relatiu " "a la longitud màxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Desviació mitja" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Distància mitja de cada pinzellada amb el camí original " #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Tremolor màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Magnitud de la màxima tremolor" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Freqüència de la tremolor" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Mitjana de tremolors per pinzellada" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Línies de construcció" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Quantes línies de construcció (tangents) s'han de dibuixar" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Factor d'escala relativa a la curvatura i la longitud de les línies de " "construcció (proveu 5 x desviació)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "Longitud màx." #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Longitud màxima de les línies de construcció" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Variació de la longitud" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Varia aleatòriament la longitud de les línies de construcció" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "Aleatorietat del posicionament" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: línies de construcció distribuïdes uniformament, 1: distribució aleatòria" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "min curvature" msgstr "curvatura mín" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "max curvature" msgstr "curvatura màx" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "Interpola" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 ../share/extensions/nicechart.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:72 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Escala l'amplada del camí de punts" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "Desplaçament de patró" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Usa la mida i la posició alçades del mosaic" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "Suavitzat:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Join type:" msgstr " tipus: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Ajusta als nodes suaus" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:453 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:457 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "Amplada del patró" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 #, fuzzy msgid "Elastic" msgstr "Guix" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 #, fuzzy msgid "Elastic transform mode" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "Reemplaça el text" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Lock length" msgstr "Bloca la capa" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Lock angle" msgstr "Angle del con" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #, fuzzy msgid "Flip horizontal" msgstr "Volteja horitzontalment" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flip vertical" msgstr "Volteja verticalment" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "punt mig de la línia" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Força (%):" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #, fuzzy msgid "Stretch the result" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "Desplaça el camí" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #, fuzzy msgid "First Knot" msgstr "Primera diapositiva:" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 #, fuzzy msgid "Last Knot" msgstr "Nus" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Centres de rotació" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 #, fuzzy msgid "Change index of knot" msgstr "Canvia el tipus de node" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:811 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:659 msgid "Reset" msgstr " Reinicia " #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:44 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "Núm. de generacions" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:44 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Profunditat de la recursivitat (baixeu-la)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Camí generador" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Camí els segments del qual defineixen les transformacions iteratives" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Només utilitza les transformacions uniformes" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "Només s'utilitzaran dos segments consecutius per preservar o canviar " "l'orientació (si no defineixen una transformació general)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "Dibuixa totes les generacions" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Si no marqueu l'opció, dibuixa només l'última generació" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Segment de referència" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "El segment de referència. Per defecte és la mida del costat horitzontal de " "la capsa contenidora." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "Complexitat màxima" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Inhabilita l'efecte si l'eixida és massa complexa" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Canvia el paràmetre booleà" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:125 #, fuzzy msgid "Change color button parameter" msgstr "Canvia el paràmetre de text" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Canvia el paràmetre d'enumeració" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change font button parameter" msgstr "Canvia el paràmetre de text" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 #, fuzzy msgid "Link to item on clipboard" msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Link item parameter to path" msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:66 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:149 #, fuzzy msgid "Link to item" msgstr "Associa al camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:79 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "Selecci_ona l'original" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:76 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Tots inactius" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:83 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:266 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:123 #, fuzzy msgid "Link item parameter to item" msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Remove Item" msgstr "Suprimeix els efectes" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:175 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:215 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mode mou" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:188 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mou els patrons" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:228 #, fuzzy msgid "Move item up" msgstr "Mou els patrons" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:258 #, fuzzy msgid "Move item down" msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:276 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Suprimeix un filtre" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:316 #, fuzzy msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:69 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "Associa al camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "A l'in_revés" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:98 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "_Visible" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:148 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:558 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:163 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter to path" msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:202 #, fuzzy msgid "Remove Path" msgstr "Sup_rimeix del camí" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:268 #, fuzzy msgid "Move path up" msgstr "Mou els patrons" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:298 #, fuzzy msgid "Move path down" msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:316 #, fuzzy msgid "Remove path" msgstr "Mou els patrons" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:355 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Associa el paràmetre del camí al camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:213 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Edita al llenç" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:226 msgid "Copy path" msgstr "Copia el camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:239 msgid "Paste path" msgstr "Enganxa al camí" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:251 #, fuzzy msgid "Link to path on clipboard" msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:526 msgid "Paste path parameter" msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Canvia el paràmetre punt" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:267 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:284 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Canvia el paràmetre aleatori" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:255 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:259 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:263 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:267 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:477 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:481 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:485 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:489 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:141 msgid "Change text parameter" msgstr "Canvia el paràmetre de text" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:128 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Canvia el paràmetre de text" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:124 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:124 msgid "Change vector parameter" msgstr "Canvia el paràmetre del vector" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Canvia el paràmetre de la unitat" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:70 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "No es pot trobar l'ID del verb «%s» especificat a la línia d'ordes.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:81 ../src/main-cmdlinexact.cpp:261 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "No s'ha trobat l'ID del node: «%s»\n" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Escriu el número de versió d'Inkscape" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No usis el servidor X (només processa fitxers des de la consola)" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prova d'usar el servidor X (encara que $DISPLAY no estiga definit)" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Obri els documents especificats (la cadena d'opcions es pot excloure)" #: ../src/main.cpp:320 ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:335 #: ../src/main.cpp:407 ../src/main.cpp:411 ../src/main.cpp:416 #: ../src/main.cpp:421 ../src/main.cpp:432 ../src/main.cpp:448 #: ../src/main.cpp:453 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:324 msgid "xverbs command" msgstr "" #: ../src/main.cpp:325 #, fuzzy msgid "XVERBS_FILENAME" msgstr "FILENAME" #: ../src/main.cpp:329 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimeix els documents al fitxer d'eixida especificat (utilitzeu '| " "programa' per al conducte)" #: ../src/main.cpp:334 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta el document com a PNG" #: ../src/main.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 96)" msgstr "" "Resolució per exportar el mapa de bits i per a la rasterització de filtres " "en PS/EPS/PDF (per defecte 90)" #: ../src/main.cpp:340 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: ../src/main.cpp:344 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Àrea exportada en unitats d'usuari d'SVG (per defecte és la pàgina; 0,0 és " "la cantonada inferior esquerra)" #: ../src/main.cpp:345 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer (i no la pàgina)" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "L'àrea exportada és la pàgina sencera" #: ../src/main.cpp:359 msgid "" "Sets margin around exported area (default 0) in units of page size for SVG " "and mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:402 msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #: ../src/main.cpp:364 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Ajusta l'àrea d'exportació del mapa de bits als valors enters més propers " "(en unitats d'usuari SVG)" #: ../src/main.cpp:369 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'amplada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-" "dpi)" #: ../src/main.cpp:370 msgid "WIDTH" msgstr "Amplada" #: ../src/main.cpp:374 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "L'alçada del mapa de bits exportat en píxels (s'ignora el valor d'export-dpi)" #: ../src/main.cpp:375 msgid "HEIGHT" msgstr "Alçada" #: ../src/main.cpp:379 msgid "The ID of the object to export" msgstr "L'ID de l'objecte a exportar" #: ../src/main.cpp:380 ../src/main.cpp:497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "ID" msgstr "Id." #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:386 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exporta només l'objecte amb l'export-id, amaga els altres (només amb export-" "id)" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Usa el nom de fitxer emmagatzemat i els PPP en exportar (només amb export-id)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fons del mapa de bits exportat (qualsevol cadena de color admesa " "per l'SVG)" #: ../src/main.cpp:397 msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: ../src/main.cpp:401 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Opacitat del fons del mapa de bits exportat (de 0.0 a 1.0, o d'1 a 255)" #: ../src/main.cpp:406 #, fuzzy msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" msgstr "" "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " "inkscape)" #: ../src/main.cpp:410 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exporta el document en SVG simple (sense espai de noms de sodipodi o " "inkscape)" #: ../src/main.cpp:415 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" #: ../src/main.cpp:420 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta el document a un fitxer EPS" #: ../src/main.cpp:425 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " "(the default)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:427 #, fuzzy msgid "PS Level" msgstr "Nivell" #: ../src/main.cpp:431 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PDF" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:437 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in " "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:438 msgid "PDF_VERSION" msgstr "" #: ../src/main.cpp:442 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" "Exporta el PDF/PS/EPS sense el text. Juntament amb el fitxer PDF/PS/EPS, " "s'exportarà un fitxer LaTeX, posant el text sobre del fitxer PDF/PS/EPS. " "Inclou el resultat al LaTeX fent: \\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:447 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)" #: ../src/main.cpp:452 #, fuzzy msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" msgstr "Exporta el document a un fitxer de metadades millorat (EMF)" #: ../src/main.cpp:457 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "Quan exportis converteix els objectes de text en camins (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:462 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "Genera els objectes filtrats sense filtres, en comptes de rasteritzar (PS, " "EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:468 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Consulta la coordenada X del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:474 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Consulta la coordenada Y del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --" "query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:480 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'amplada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:486 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Consulta l'alçada del dibuix o, si s'especifica, de l'objecte amb --query-id" #: ../src/main.cpp:491 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Mostra l'id,x,y,w,h de tots els objectes" #: ../src/main.cpp:496 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "L'id de l'objecte les dimensions del qual es volen consultar" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:502 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Escriu el directori d'extensions i ix" #: ../src/main.cpp:507 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Suprimeix definicions sense usar de les seccions defs del document" #: ../src/main.cpp:513 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" #: ../src/main.cpp:518 msgid "" "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." "inkscape)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:519 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/main.cpp:524 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Llista dels ID de tots els verbs a l'Inkscape" #: ../src/main.cpp:529 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verb a cridar quan s'obri l'Inkscape." #: ../src/main.cpp:530 msgid "VERB-ID" msgstr "ID-VERB" #: ../src/main.cpp:534 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID de l'objecte a seleccionar quan s'obri l'Inkscape." #: ../src/main.cpp:535 msgid "OBJECT-ID" msgstr "ID-OBJECTE" #: ../src/main.cpp:539 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Inicia l'Inkscape en mode consola interactiva." #: ../src/main.cpp:544 msgid "Do not fix legacy (pre-0.92) files' text baseline spacing on opening." msgstr "" #: ../src/main.cpp:549 msgid "" "Method used to convert pre-.92 document dpi, if needed. ([none|scale-viewbox|" "scale-document])" msgstr "" #: ../src/main.cpp:793 ../src/main.cpp:1141 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPCIONS...] [FITXER...]\n" "\n" "Opcions disponibles:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:18 ../src/ui/dialog/debug.cpp:73 #: ../share/ui/menus.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. 3D box #: ../src/object/box3d.cpp:251 ../src/object/box3d.cpp:1305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" #: ../src/object/color-profile.cpp:913 ../src/object/color-profile.cpp:930 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(text UTF-8 no vàlid)" #: ../src/object/color-profile.cpp:915 #, fuzzy msgctxt "Profile name" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/object/persp3d.cpp:325 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Commuta el punt que desapareix" #: ../src/object/persp3d.cpp:336 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Commuta els punts que desapareixen" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "Enllaç sense URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:389 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:531 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "Cisalla" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:392 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:543 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "Aràbic" #. Ellipse #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 ../src/object/sp-ellipse.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:229 msgid "Ellipse" msgstr "Eŀlipse" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:403 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:169 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "Regió flotant" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:313 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Flota la regió exclosa" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:275 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "Text flotant" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:277 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Text flotant" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:283 ../src/object/sp-text.cpp:341 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1602 msgid " [truncated]" msgstr " [truncatat]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "Insereix un caràcter Unicode" msgstr[1] "Insereix un caràcter Unicode" #: ../src/object/sp-guide.cpp:257 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Guies al voltant de la pàgina" #: ../src/object/sp-guide.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "Suprimeix la guia" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. #: ../src/object/sp-guide.cpp:482 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Suprimeix" #: ../src/object/sp-guide.cpp:491 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Arrossegueu+Maj per girar; arrossegueu+Ctrl per moure " "l'origen; Supr per suprimir." #: ../src/object/sp-guide.cpp:495 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, a %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:498 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horitzontal, a %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:503 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "a %d graus, a través (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:499 msgid "embedded" msgstr "encastat" #: ../src/object/sp-image.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../src/object/sp-image.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "Imatge %d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:309 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1908 msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/object/sp-switch.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "Grup amb %d objecte" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:315 ../src/object/sp-switch.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "Grup amb %d objecte" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:890 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1909 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: ../src/object/sp-item.cpp:1037 ../src/verbs.cpp:218 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: ../src/object/sp-item.cpp:1049 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; retallat" #: ../src/object/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; emmascarat" #: ../src/object/sp-item.cpp:1065 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrat (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1067 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrat" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:262 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:911 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "S'ha produït una excepció en l'execució de l'efecte del camí." #: ../src/object/sp-offset.cpp:329 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" #: ../src/object/sp-offset.cpp:331 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:337 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/object/sp-offset.cpp:338 msgid "outset" msgstr "expandeix" #: ../src/object/sp-offset.cpp:338 msgid "inset" msgstr "contrau" #: ../src/object/sp-path.cpp:56 msgid "Path" msgstr "Camí" #: ../src/object/sp-path.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "Activa l'efecte de camí" #: ../src/object/sp-path.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "Uneix els nodes" #: ../src/object/sp-path.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "Uneix els nodes" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #. Rectangle #: ../src/object/sp-rect.cpp:194 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #. Spiral #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "Espiral amb %3f voltes" #. Star #: ../src/object/sp-star.cpp:229 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:497 msgid "Star" msgstr "Estel" #: ../src/object/sp-star.cpp:230 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:491 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #. while there will never be less than 3 vertices, we still need to #. make calls to ngettext because the pluralization may be different #. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. #: ../src/object/sp-star.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "Estel amb %d vèrtex" #: ../src/object/sp-star.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "Estel amb %d vèrtex" #: ../src/object/sp-switch.cpp:63 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/object/sp-text.cpp:322 ../src/verbs.cpp:352 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "Text sobre el camí%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "Text%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:215 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "Dades del caràcter clonat%s%s" #: ../src/object/sp-tref.cpp:231 msgid " from " msgstr " des de " #: ../src/object/sp-tref.cpp:237 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:214 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Entrada de text" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "Símbols Khmer" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Clonat" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Símbols Khmer" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "of: %s" msgstr "Errors" #: ../src/path-chemistry.cpp:70 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Seleccioneu els objectes per combinar-los." #: ../src/path-chemistry.cpp:75 msgid "Combining paths..." msgstr "S'estan combinant els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:186 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Falta seleccionar els camins per combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:206 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccioneu alguns camins per separar." #: ../src/path-chemistry.cpp:210 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "S'estan trencant els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:294 msgid "Break apart" msgstr "Separa" #: ../src/path-chemistry.cpp:298 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "No hi ha camins per separar en la selecció." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a camí." #: ../src/path-chemistry.cpp:312 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "Object to path" msgstr "Objecte a camí" #: ../src/path-chemistry.cpp:338 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "No hi ha cap objecte per convertir en camí en la selecció." #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccioneu camins per invertir." #: ../src/path-chemistry.cpp:639 msgid "Reversing paths..." msgstr "S'estan invertint els camins..." #: ../src/path-chemistry.cpp:677 msgid "Reverse path" msgstr "Camí a l'inrevés" #: ../src/path-chemistry.cpp:680 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per invertir en la selecció." #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "Ploma" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "Retolador" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "Ondulat" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "Tacat" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "Calcat" #: ../src/preferences.cpp:128 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "L'Inkscape s'executarà amb la configuració predeterminada, i no s'alçarà la " "nova configuració. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:144 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:162 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s no és un directori vàlid." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s." #: ../src/preferences.cpp:208 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer normal." #: ../src/preferences.cpp:218 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "El fitxer de preferències %s no s'ha pogut llegir." #: ../src/preferences.cpp:229 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "El fitxer de preferències %s no és un fitxer XML correcte." #: ../src/preferences.cpp:238 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "El fitxer de preferències %s no és vàlid per a l'Inkscape." #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution" msgstr "Reconeixement CC" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Reconeixement-CompartirIgual" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Reconeixement-SenseObraDerivada" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-CompartirIgual" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada" #: ../src/rdf.cpp:207 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "Domini públic" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:217 msgid "Open Font License" msgstr "Llicència de tipus de lletra obert" #. Create the Title label and edit control #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:237 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1882 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: ../src/rdf.cpp:238 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:240 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:243 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/rdf.cpp:244 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:247 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:250 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Creador" #: ../src/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "Nom de l'entitat responsable principalment de fer el contingut d'este " "document." #: ../src/rdf.cpp:253 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Dret:" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:256 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Publicador" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "" "Nom de l'entitat responsable de fer que este document es trobe disponible." #: ../src/rdf.cpp:260 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identificador" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:266 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Relació" #: ../src/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "_Mode barreja:" #: ../src/rdf.cpp:269 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "A language of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:272 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau" #: ../src/rdf.cpp:273 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "Vora superior de la font" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:277 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Àmbit" #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:281 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descripció" #: ../src/rdf.cpp:282 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "Un resum breu del contingut d'este document." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "Contribuïdors" #: ../src/rdf.cpp:287 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "" "Noms d'entitats responsables d'haver contribuït al contingut d'este document." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:293 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI a la definició de l'espai de noms de la llicència del document." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:297 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "Fragment" #: ../src/rdf.cpp:298 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "Fragment XML per a la secció 'Llicència' d'RDF." #: ../src/resource-manager.cpp:377 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:395 msgid "Delete text" msgstr "Suprimeix el text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:401 msgid "Nothing was deleted." msgstr "No s'ha suprimit res." #: ../src/selection-chemistry.cpp:420 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:285 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:959 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1075 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1089 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1103 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:404 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: ../src/selection-chemistry.cpp:455 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccioneu objectes per duplicar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:560 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "copia %s" #: ../src/selection-chemistry.cpp:583 msgid "Delete all" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 msgid "Select some objects to group." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per agrupar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:791 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." #: ../src/selection-chemistry.cpp:800 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "Tracta la selecció com a un grup: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:877 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccioneu un grup per desagrupar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:883 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hi ha cap grup en la selecció que es puga desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:977 ../src/selection-chemistry.cpp:1029 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:984 ../src/selection-chemistry.cpp:1035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061 ../src/selection-chemistry.cpp:1118 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "No podeu pujar/baixar objectes de grups o capes diferents." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1023 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Puja" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1049 msgid "Raise to top" msgstr "Puja al capdamunt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1055 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1104 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1112 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los al capdavall." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 msgid "Lower to bottom" msgstr "Baixa al capdavall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per pujar-los al capdamunt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Puja al capdamunt" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "Apila" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Seleccioneu els objectes per combinar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Baixa al capdavall" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1191 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "Apila" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 msgid "Nothing to undo." msgstr "No hi ha res per desfer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212 msgid "Nothing to redo." msgstr "No hi ha res per tornar a fer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Paste style" msgstr "Enganxa l'estil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301 msgid "Paste live path effect" msgstr "Enganxa l'efecte de camí" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1321 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Seleccioneu objectes d'on voleu suprimir els efectes de camí." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334 msgid "Remove live path effect" msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Seleccioneu els objectes d'on voleu suprimir els filtres." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1686 msgid "Remove filter" msgstr "Suprimeix un filtre" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1362 msgid "Paste size" msgstr "Enganxa la mida" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1371 msgid "Paste size separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sobre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1427 msgid "Raise to next layer" msgstr "Puja-ho a la capa següent" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 msgid "No more layers above." msgstr "Cap capa per sobre." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1447 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccioneu objectes per moure a la capa de sota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1473 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "No more layers below." msgstr "Cap capa per sota." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per baixar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511 ../src/verbs.cpp:2854 #, fuzzy msgid "Move selection to layer" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1603 ../src/seltrans.cpp:390 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1769 msgid "Remove transform" msgstr "Suprimeix la transformació" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Gira 90° antihoraris" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Gira 90° horaris" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1887 ../src/seltrans.cpp:483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:787 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Gira per píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escala per un factor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 msgid "Move vertically" msgstr "Mou verticalment" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2303 msgid "Move horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306 ../src/selection-chemistry.cpp:2331 #: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:698 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2325 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Mou verticalment per píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mou horitzontalment per píxels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2536 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "La selecció no ha aplicat l'efecte del camí." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2594 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2068 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Clonat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 msgid "Select clones to relink." msgstr "Seleccioneu els clons que voleu tornar a enllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2646 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Copia un objecte per al porta-retalls per tornar-lo a enllaçar amb " "clons." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2668 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "No s'han seleccionat clons per a tornar-los a enllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2671 msgid "Relink clone" msgstr "Enllaça el clon de nou" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 ../src/selection-chemistry.cpp:2766 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Seleccioneu els clons a desenllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753 ../src/selection-chemistry.cpp:2784 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "No hi ha cap clon en la selecció que es puga desenllaçar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 msgid "Unlink clone" msgstr "Desenllaça el clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Desenllaça el clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2798 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Seleccioneu un clon per anar al seu original. Seleccioneu un " "desplaçament enllaçat per anar al seu origen. Seleccioneu text en " "camí per anar al camí. Seleccioneu un text flotat per anar al seu " "marc." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "No es pot trobar l'objecte per seleccionar (clon orfe, desplaçament, " "camí de text o text flotat)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "L'objecte que esteu intentant seleccionar no és visible (està a <" "defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 #, fuzzy msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2961 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a marcador." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3033 msgid "Objects to marker" msgstr "Objectes a marcador" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3056 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir en guies." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3077 msgid "Objects to guides" msgstr "Objectes a guies" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a marcador." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3251 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3264 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3274 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3335 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3350 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccioneu objectes per convertir a patró." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3446 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objectes a patró" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3458 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3518 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hi ha patrons de farciment a la selecció." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3521 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patró a objectes" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3603 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per fer una còpia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3607 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "S'està generant el mapa de bits..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3794 msgid "Create bitmap" msgstr "Crea un mapa de bits" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/selection-chemistry.cpp:3925 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per crear-ne un camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3901 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915 #, fuzzy msgid "Create Clip Group" msgstr "Crea un clo_n" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3929 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Seleccioneu un objecte de màscara i altres objectes per aplicar-hi un " "camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4079 msgid "Set clipping path" msgstr "Estableix el camí de retall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4081 msgid "Set mask" msgstr "Estableix la màscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4093 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Seleccioneu objectes per suprimir un camí de retall o una màscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4210 msgid "Release clipping path" msgstr "Allibera el camí de retall" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4212 msgid "Release mask" msgstr "Treu la màscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Seleccioneu objectes per ajustar-hi el llenç." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4236 ../src/verbs.cpp:3225 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4310 ../src/verbs.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4338 ../src/verbs.cpp:3227 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4359 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció o el dibuix" #: ../src/selection-describer.cpp:122 msgid "root" msgstr "arrel" #: ../src/selection-describer.cpp:124 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "cap" #: ../src/selection-describer.cpp:136 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " a %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "No compartisques les definicions de degradats" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " en el grup %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " en el grup %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " en %i pare (%s)" msgstr[1] " en %i pares (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " en %i capa" msgstr[1] " en %i capes" #: ../src/selection-describer.cpp:182 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Converteix un traç en camí" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Useu Maj+D per cercar l'original" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Useu Maj+D per cercar el camí" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Useu Maj+D per cercar el marc" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; filtrat" msgstr[1] "%s; filtrat" #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Estireu o estrenyeu la selecció; amb Ctrl per escalar " "uniformement; amb Maj per escalar al voltant del centre de rotació" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Escaleu la selecció; amb Ctrl per escalar uniformement; amb " "majúscules per escalar al voltant del centre de rotació" #: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Torceu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" #: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Gireu la selecció; amb Ctrl per ajustar l'angle; amb " "majúscules per girar al voltant de la cantonada contrària" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centre de rotació i torsió; arrossegueu per moure; escalar amb Maj " "també usa este centre" #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:876 msgid "Skew" msgstr "Torç" #: ../src/seltrans.cpp:502 msgid "Set center" msgstr "Estableix el centre" #: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "Stamp" msgstr "Estampa" #: ../src/seltrans.cpp:725 msgid "Reset center" msgstr "Reinicialitza el centre" #: ../src/seltrans.cpp:965 ../src/seltrans.cpp:1069 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Escala: %0.2f%% x %0.2f%%; amb control per blocar el radi" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1206 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Torceu: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1282 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Gira: %0.2f°; amb Ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/seltrans.cpp:1319 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mou el centre a %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1464 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Moveu a %s, %s; amb Ctrl per restringir a horitzontal/" "vertical; amb majúscules inhabilita l'ajustament" #: ../src/shortcuts.cpp:403 ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1324 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccioneu el nom de fitxer per exportar" #: ../src/shortcuts.cpp:408 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "SVG de l'Inkscape (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:437 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer per importar" #: ../src/splivarot.cpp:65 msgid "Union" msgstr "Unió" #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Division" msgstr "Divisió" #: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Cut path" msgstr "Retalla el camí" #: ../src/splivarot.cpp:324 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per realitzar una unió booleana." #: ../src/splivarot.cpp:327 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Seleccioneu almenys 2 camins per realitzar una operació booleana." #: ../src/splivarot.cpp:330 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Un dels objectes no és un camí. No es pot realitzar l'operació " "booleana." #: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "No s'ha pogut determinar l'orde de profunditat dels objectes " "seleccionats per fer la resta, l'O exclusiva, la divisió o tallar el camí." #: ../src/splivarot.cpp:1683 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Seleccioneu camins de traç per convertir un traç en camí." #: ../src/splivarot.cpp:1699 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Converteix un traç en camí" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1702 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "No hi ha cap camí en traç a la selecció." #: ../src/splivarot.cpp:1773 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "L'objecte seleccionat no és un camí, no es pot contraure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:1864 ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Create linked offset" msgstr "Crea un desplaçament enllaçat" #: ../src/splivarot.cpp:1865 ../src/splivarot.cpp:1932 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crea un desplaçament dinàmic" #: ../src/splivarot.cpp:1957 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccioneu uns camins per contraure/expandir." #: ../src/splivarot.cpp:2142 msgid "Outset path" msgstr "Expandeix el camí" #: ../src/splivarot.cpp:2142 msgid "Inset path" msgstr "Contrau el camí" #: ../src/splivarot.cpp:2144 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per contraure/expandir a la selecció." #: ../src/splivarot.cpp:2306 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplificació de camins (per separat):" #: ../src/splivarot.cpp:2308 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificació de camins:" #: ../src/splivarot.cpp:2345 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d de %d camins simplificats..." #: ../src/splivarot.cpp:2358 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "S'han simplificat %d camins." #: ../src/splivarot.cpp:2372 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccioneu uns camins per simplificar-los." #: ../src/splivarot.cpp:2388 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hi ha cap camí per simplificar a la selecció." #: ../src/text-chemistry.cpp:92 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Seleccioneu un text i un camí per posar el text en el camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:97 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Este objecte de text ja és en un camí. Suprimiu-lo del camí primer. " "Utilitzeu Maj+D per cercar-ne el camí." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:103 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "No podeu posar text en un rectangle amb esta versió. Primer heu de convertir " "el rectangle en camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:113 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "El text flotant ha de ser visible per poder-lo posar en un camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:183 ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Put text on path" msgstr "Posa el text en el camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:194 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Seleccioneu un text en el camí per suprimir-lo del camí." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "No hi ha texts en camí a la selecció." #: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Remove text from path" msgstr "Suprimeix el text del camí" #: ../src/text-chemistry.cpp:258 ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Seleccioneu els textos per suprimir-ne l'espaiat." #: ../src/text-chemistry.cpp:281 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Suprimeix l'espaiat manual" #: ../src/text-chemistry.cpp:301 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Seleccioneu un text i un o més camins o formes per flotar el " "text en el marc." #: ../src/text-chemistry.cpp:370 msgid "Flow text into shape" msgstr "Flota el text dintre d'una forma" #: ../src/text-chemistry.cpp:392 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Seleccioneu un text flotant per desfer-ho." #: ../src/text-chemistry.cpp:463 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Desfés un text flotant" #: ../src/text-chemistry.cpp:475 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Seleccioneu texts flotants per convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:493 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Els texts flotants han de ser visibles per poder-los convertir." #: ../src/text-chemistry.cpp:520 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Converteix el text flotant en text" #: ../src/text-chemistry.cpp:525 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "No hi ha textos flotants per convertir en la selecció." #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "No podeu editar les dades del caràcter clonat." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:513 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:576 #, fuzzy msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Vectoritza: %d. %ld nodes" #: ../src/trace/trace.cpp:60 ../src/trace/trace.cpp:125 #: ../src/trace/trace.cpp:133 ../src/trace/trace.cpp:226 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:397 msgid "Select an image to trace" msgstr "Seleccioneu una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:95 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Seleccioneu només una imatge per vectoritzar" #: ../src/trace/trace.cpp:113 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Seleccioneu una imatge i una o més formes per sobre d'ella" #: ../src/trace/trace.cpp:217 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vectoritza: no hi ha cap escriptori actiu" #: ../src/trace/trace.cpp:315 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Resultat incorrecte del SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:408 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vectoritza: no hi ha cap document actiu" #: ../src/trace/trace.cpp:440 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vectoritza: la imatge no té dades de mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:447 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vectoritza: s'està iniciant la vectorització..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:550 msgid "Trace bitmap" msgstr "Vectoritza un mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vectoritza: s'han creat %ld nodes" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "No s'ha copiat res." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 ../src/ui/clipboard.cpp:608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:637 ../src/ui/clipboard.cpp:669 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hi ha res al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:450 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi l'estil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:461 ../src/ui/clipboard.cpp:478 msgid "No style on the clipboard." msgstr "No hi ha cap estil al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi la mida." #: ../src/ui/clipboard.cpp:512 msgid "No size on the clipboard." msgstr "No hi ha cap mida al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:569 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Seleccioneu objectes per enganxar-hi un efecte de camí viu." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:595 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "No hi ha cap efecte al porta-retalls." #: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "El porta-retalls no conté un camí." #: ../src/ui/clipboard.cpp:700 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "El porta-retalls no conté un camí." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:59 msgid "Go to parent" msgstr "Vés al pare" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:97 #, fuzzy msgid "Hide selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); #: ../src/ui/contextmenu.cpp:105 #, fuzzy msgid "Unhide objects below" msgstr "Mostra l'objecte" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); #: ../src/ui/contextmenu.cpp:113 #, fuzzy msgid "Lock selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #. insert(*mi,positionOfLastDialog++); #: ../src/ui/contextmenu.cpp:121 #, fuzzy msgid "Unlock objects below" msgstr "Desbloca l'objecte" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:145 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "Introduïu el grup #%s" #. Pop selection out of group #: ../src/ui/contextmenu.cpp:159 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Tracta la selecció com a un grup: " #. Item dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:324 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "_Object Properties..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:333 msgid "_Select This" msgstr "_Selecciona això" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:344 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "Selecciona una pàgina:" #. Select same fill and stroke #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "Em_plenat i contorn" #. Select same fill color #: ../src/ui/contextmenu.cpp:361 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Un únic color" #. Select same stroke color #: ../src/ui/contextmenu.cpp:368 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "Color del contorn" #. Select same stroke style #: ../src/ui/contextmenu.cpp:375 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "Estil del co_ntorn" #. Select same stroke style #: ../src/ui/contextmenu.cpp:382 #, fuzzy msgid "Object type" msgstr "Tipus d'objecte" #. Move to layer #: ../src/ui/contextmenu.cpp:389 #, fuzzy msgid "_Move to layer ..." msgstr "Baixa la capa" #. Create link #: ../src/ui/contextmenu.cpp:399 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_Crea un enllaç" #. Set mask #: ../src/ui/contextmenu.cpp:422 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1923 msgid "Set Mask" msgstr "Estableix la màscara" #. Release mask #: ../src/ui/contextmenu.cpp:433 msgid "Release Mask" msgstr "Treu la màscara" #. SSet Clip Group #: ../src/ui/contextmenu.cpp:444 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Crea un clo_n" #. Set Clip #: ../src/ui/contextmenu.cpp:451 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "Estableix l'àrea de retall" #. Release Clip #: ../src/ui/contextmenu.cpp:462 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "Desactiva l'àrea de retall" #. Group #: ../src/ui/contextmenu.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2743 msgid "_Group" msgstr "A_grupa" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:544 msgid "Create link" msgstr "Crea un enllaç" #. Ungroup #: ../src/ui/contextmenu.cpp:579 ../src/verbs.cpp:2745 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upa" #. Link dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "_Propietats de l'enllaç" #. Select item #: ../src/ui/contextmenu.cpp:615 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_gueix l'enllaç" #. Reset transformations #: ../src/ui/contextmenu.cpp:621 msgid "_Remove Link" msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:652 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "Sup_rimeix l'enllaç" #. Image properties #: ../src/ui/contextmenu.cpp:662 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "_Propietats de la imatge" #. Edit externally #: ../src/ui/contextmenu.cpp:668 msgid "Edit Externally..." msgstr "Edita externament..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:677 ../src/verbs.cpp:2824 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." #. Trace Pixel Art #: ../src/ui/contextmenu.cpp:686 msgid "Trace Pixel Art" msgstr "" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:696 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Incrusta les imatges" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Extreu una imatge" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:851 ../src/ui/contextmenu.cpp:871 #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Emplenat i contorn..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:877 ../src/verbs.cpp:3139 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text i tipus de lletra..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/verbs.cpp:3147 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "_Comprova l'ortografia..." #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape: _bàsic" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "© 2017 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "Creeu i editeu imatges de gràfics de vectors escalables" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:113 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Quico Llach (quico@softcatala.org), 2000\n" "Francesc Dorca (f.dorca@filnet.es), 2003\n" "Xavier Conde Rueda (xavi.conde@gmail.com), 2004-2008\n" "Quim Perez Noguer (noguer@gmail.com), 2009" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:928 msgid "Distribute" msgstr "Distribueix" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai horitzontal mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espai vertical mínim (en unitats px) entre les capses contenidores" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:412 msgid "Remove overlaps" msgstr "Suprimeix les superposicions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:532 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:238 msgid "Arrange connector network" msgstr "Organitza la xarxa de connectors" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:625 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "Posicions aleatòries" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:660 msgid "Unclump" msgstr "Ordena" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 msgid "Randomize positions" msgstr "Posicions aleatòries" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Distribueix el text de les línies base" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "Align text baselines" msgstr "Alinea el text de les línies base" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Organitza" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 msgid "Nodes" msgstr "Nodes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Relative to: " msgstr "Relatiu a: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 #, fuzzy msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Tracta la selecció com a un grup: " #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:3257 #: ../src/verbs.cpp:3258 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Ajusta el costat dret dels objectes al costat esquerre de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:3259 #: ../src/verbs.cpp:3260 msgid "Align left edges" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:951 ../src/verbs.cpp:3261 #: ../src/verbs.cpp:3262 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centra en l'eix vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954 ../src/verbs.cpp:3263 #: ../src/verbs.cpp:3264 msgid "Align right sides" msgstr "Alinea a la dreta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 ../src/verbs.cpp:3265 #: ../src/verbs.cpp:3266 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Ajusta el costat esquerre dels objectes al costat dret de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960 ../src/verbs.cpp:3267 #: ../src/verbs.cpp:3268 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Ajusta la part inferior dels objectes a la part superior de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3269 #: ../src/verbs.cpp:3270 msgid "Align top edges" msgstr "Alinea a d'alt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3271 #: ../src/verbs.cpp:3272 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centra l'eix horitzontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3273 #: ../src/verbs.cpp:3274 msgid "Align bottom edges" msgstr "Alinea a baix" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3275 #: ../src/verbs.cpp:3276 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Ajusta la part superior dels objectes a la part inferior de l'àncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Alinea horitzontalment la línia de base de les àncores de text" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Alinea la línia de base de les àncores de text" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribueix uniformament l'espai horitzontal entre els objectes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribueix els costats esquerres dels objectes a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribueix els centres horitzontalment a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribueix els costats drets a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribueix la distància vertical entre objectes de forma equitativa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribueix les parts superiors a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1006 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribueix els centres verticalment a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1009 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribueix les parts inferiors a distàncies iguals" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" "Distribueix horitzontalment la línia de base de les àncores dels textos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribueix verticalment la línia de base de les àncores de text" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1023 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:374 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Organitza la xarxa de connectors seleccionada" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1037 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Aleatoritza els centres en ambdues dimensions" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1040 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Ordena els objectes: intenta igualar les distàncies de punta a punta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Mou els objectes el mínim possible per tal que les seues capses contenidores " "no se sobreposin" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia horitzontal comuna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Alinea els nodes seleccionats amb una línia vertical comuna" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1059 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment els nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1062 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribueix verticalment els nodes seleccionats" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Last selected" msgstr "L'últim seleccionat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1078 msgid "First selected" msgstr "El primer seleccionat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 msgid "Biggest object" msgstr "L'objecte més gros" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 msgid "Smallest object" msgstr "L'objecte més petit" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "Selecció" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Middle of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 #, fuzzy msgid "Min value" msgstr "Valor d'interlletratge:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Max value" msgstr "Neteja valors" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:117 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "Perfil del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "Nom del perfil:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:165 ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:915 ../src/verbs.cpp:2600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1109 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:113 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Afig un filtre" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:102 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetria" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:114 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: desplaçament simple" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotació 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexió" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: reflexió lleugera" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflexió + reflexió lleugera" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexió + reflexió" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexió + rotació 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: reflexió lleugera + rotació 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexió + reflexió + rotació 180°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotació 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotació 90° + reflexió 45°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotació 90° + reflexió 90°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotació 120°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflexió + rotació 120°, dens" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflexió + rotació 120°, dispers" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotació 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexió + rotació 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Seleccioneu un dels 17 grups de simetria per fer el mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:164 msgid "S_hift" msgstr "Des_plaça" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:174 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Desplaçament X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:182 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Desplaçament horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Desplaçament horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament horitzontal" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Desplaçament Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:214 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Desplaçament vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:229 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del desplaçament vertical" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:237 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:244 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les files estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si les columnes estan separades equitativament (1), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:259 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Alternate:" msgstr "Alterna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:270 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alterna el signe dels desplaçaments de cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:277 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:441 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:517 msgid "Cumulate:" msgstr "Acumula:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:283 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Acumula els desplaçaments de cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:288 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Acumula els desplaçaments de cada columna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:295 msgid "Exclude tile:" msgstr "Exclou:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Exclou l'alçada del mosaic del desplaçament" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Exclou l'amplada del mosaic del desplaçament" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_ala" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "Escala d'X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Escalat horitzontal per cada fila (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Escalat horitzontal per cada columna (en % de l'amplada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat horitzontal" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala d'Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Escalat vertical per cada fila (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Escalat vertical per cada columna (en % de l'alçada de mosaic)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització d'escalat vertical" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si l'escalat de les files és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:395 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Si l'escalat de les columnes és uniforme (1), convergeix (<1) o divergeix " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403 msgid "Base:" msgstr "Base:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:415 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Base per a una espiral logarítmica: sense emprar (0), convergeixen (<1) o " "divergeixen (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alterna el signe dels escalats per cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:447 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Acumula les escales de cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:452 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Acumula les escales de cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotació" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:469 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Gira els mosaics este angle en cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Gira els mosaics este angle en cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de l'angle" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alterna la direcció de rotació per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:510 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alterna la direcció de rotació per cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:523 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Acumula la rotació de cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:528 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Acumula la rotació de cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Difuminat i opacitat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "Blur:" msgstr "Difuminat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:552 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Percentatge de difuminació del mosaic per a cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:564 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del difuminat de mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:583 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alterna el signe dels canvis de difuminat per a cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:604 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Redueix l'opacitat este percentatge per a cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Percentatge aleatori d'opacitat del mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:629 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alterna el signe del canvi en l'opacitat per a cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Initial color: " msgstr "Color inicial: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:647 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Color inicial dels clons de mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:647 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Color inicial per als clons (només s'usa si l'original no té emplenat ni " "contorn)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:662 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:668 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:674 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Redueix el to del mosaic este percentatge per a cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del to del mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:689 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:695 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:701 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Redueix amb este percentatge la saturació del color de cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la saturació del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Redueix la brillantor del color este percentatge per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Redueix la saturació del color este percentatge per a cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització de la brillantor del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada fila" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:752 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alterna el signe dels canvis de color per a cada columna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:760 msgid "_Trace" msgstr "_Traça" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:766 #, fuzzy msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Traça el dibuix sota els clons" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 #, fuzzy msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Per a cada clon, trieu un valor del dibuix en la ubicació del clon i " "apliqueu-lo al clon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:782 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Seleccioneu del dibuix:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:793 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Seleccioneu el color visible i l'opacitat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Seleccioneu l'opacitat total acumulada" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:806 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:807 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Seleccioneu el component roig del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:814 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Seleccioneu el component verd del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:820 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:821 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Seleccioneu el component blau del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Seleccioneu el to del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Seleccioneu la saturació del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Manipuleu el valor seleccionat:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correcció de gamma:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desplaceu el rang mitjà del valor seleccionat cap amunt (>0) o cap avall (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Percentatge d'aleatorització del valor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgid "Invert:" msgstr "Inverteix:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverteix el valor seleccionat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:894 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplica el valor als clons:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Presence" msgstr "Presència" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:906 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Cada clon es crea amb la probabilitat determinada pel valor seleccionat a " "cada punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:915 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "La mida de cada clon la determina el valor seleccionat en aquell punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:924 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Cada clon es pinta amb el color seleccionat (l'original no pot tindre " "emplenat ni contorn)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:933 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "L'opacitat de cada clon la determina el valor seleccionat en este punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:947 #, fuzzy msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Quantes files en el mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Quantes columnes en el mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1017 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Amplada del rectangle que s'ha d'emplenar" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1040 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Alçada del rectangle que s'ha d'emplenar" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1055 msgid "Rows, columns: " msgstr "Files, columnes: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1056 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crea el nombre de files i columnes especificat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1065 msgid "Width, height: " msgstr "Amplada, alçada: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1066 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Emplena l'alçada i l'amplada especificades amb el mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1082 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usa la mida i la posició alçades del mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1085 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Suposa que la mida i la posició del mosaic són les mateixes que la darrera " "vegada que vau fer el mosaic, en comptes de fer servir la mida actual" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1111 msgid " _Create " msgstr " _Crea " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1113 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crea i fes un mosaic amb els clons de la selecció" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Unclump " msgstr "_Ordena" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1130 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Distribueix els clons per reduir el desordre; es pot aplicar repetidament" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1136 msgid " Re_move " msgstr " Supri_meix " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1137 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Suprimeix els clons de mosaic existents de l'objecte seleccionat (només " "germans)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 msgid " R_eset " msgstr " R_einicia " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Reinicia tots els desplaçaments, escalats, girs i canvis d'opacitat en el " "diàleg a zero" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1214 msgid "Nothing selected." msgstr "No s'ha seleccionat res." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1220 msgid "More than one object selected." msgstr "S'ha seleccionat més d'un objecte." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1227 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "L'objecte té %d clons en mosaic." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "L'objecte no té cap clon en mosaic." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1949 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleccioneu un objecte per ordenar-ne els clons." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1969 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Ordena els clons en mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1998 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Seleccioneu un objecte per esborrar els seus clons del mosaic." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2021 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Suprimeix els clons en mosaic" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2074 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Per clonar un conjunt d'objectes, agrupeu-los i cloneu el grup." #. set statusbar text #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2082 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "S'estan creant els clons en mosaic." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2498 msgid "Create tiled clones" msgstr "Mosaic amb clons..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2690 msgid "Per row:" msgstr "Per fila:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2704 msgid "Per column:" msgstr "Per columna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2712 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatoritza:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:119 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Color: %s; Clic per definir l'emplenat, Maj+clic per a " "definir el traç" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:497 msgid "Change color definition" msgstr "Canvia la definició del color" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:670 msgid "Remove stroke color" msgstr "Suprimeix el color del traç" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:670 msgid "Remove fill color" msgstr "Suprimeix el color d'emplenat" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Deixa indefinit el color del traç" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675 msgid "Set fill color to none" msgstr "Deixa indefinit el color d'emplenat" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:693 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Estableix el color d'una llista de mostres" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:693 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Estableix el color d'emplenat d'una llista de mostres" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:81 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "Captura els missatges de registre" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:85 msgid "Release log messages" msgstr "Allibera els missatges de registre" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:971 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entitats de Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017 msgid "License" msgstr "Llicència" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "Use antialiasing" msgstr "Suavitzat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "Checkerboard background" msgstr "Suprimeix el fons" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "" "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at " "full opacity." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Si està habilitat, es mostra la vora rectangular de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Vora a dal_t del dibuix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Si està habilitat, la vora és sempre a dalt del dibuix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Mo_stra l'ombra de la vora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Si està habilitat, la vora de la pàgina mostra una ombra al seu cantó dret " "inferior" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Back_ground color:" msgstr "Color de fons:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing if 'Checkerboard background' unset (but used when exporting to " "bitmap)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "_Color de la vora:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Color de la vora de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Display _units:" msgstr "_Unitats de la graella:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra/oculta les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Co_lor de la guia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Guideline color" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Color of guidelines" msgstr "Color de la línia guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "_Highlight color:" msgstr "Color del _ressaltat:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Color de la línia guia ressaltada" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Color d'una línia guia sota el ratolí" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Snap _distance" msgstr "_Distància d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Ajusta només _quan siga a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Always snap" msgstr "Ajusta sempre" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se als objectes" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Ajusta sempre als objectes, tot i la distància que els separa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Si està habilitat, els objectes només s'ajusten a altres objectes quan són " "en el rang especificat a sota" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Snap d_istance" msgstr "D_istància d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "A_justa només quan siga a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a la graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Ajusta sempre a la graella, tot i la distància que la separa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la línia de la graella " "quan siguen al rang especificat a sota" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Distànci_a d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Ajusta _només quan siga a menys de:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" "Distància d'ajustament, en píxels de pantalla, per ajustar-se a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Ajusta sempre a les guies, tot i la distància que els separa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Si està habilitat, els objectes només s'ajustaran a la guia quan siguen al " "rang especificat a sota" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "Ajusta als camins" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "Ajusta als camins" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 #, fuzzy msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "Defineix l'emplenat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Create new grid." msgstr "Crea una nova graella." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "Remove selected grid." msgstr "Suprimeix la graella seleccionada." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 ../src/verbs.cpp:3069 msgid "Snap" msgstr "Ajustament" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Page Size" msgstr "Mida de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Border" msgstr "Vora" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "mit." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:360 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 msgid "Snap to objects" msgstr "Ajusta als objectes" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 msgid "Snap to grids" msgstr "Ajusta a les graelles" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:382 msgid "Snap to guides" msgstr "Ajusta a les guies" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceŀlània:" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:521 ../src/verbs.cpp:3241 msgid "Link Color Profile" msgstr "Associa el perfil de color" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:652 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Suprimeix el perfil de color associat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Perfils de color associats:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:673 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Perfils de color disponibles:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Link Profile" msgstr "Associa el perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:678 #, fuzzy msgid "Unlink Profile" msgstr "Associa el perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:743 msgid "Profile Name" msgstr "Nom del perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:779 #, fuzzy msgid "External scripts" msgstr "Afig un script extern..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:780 #, fuzzy msgid "Embedded scripts" msgstr "Suprimeix l'script" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:785 msgid "External script files:" msgstr "Fitxers d'script externs:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:364 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:850 #, fuzzy msgid "Embedded script files:" msgstr "Fitxers d'script externs:" #. Name #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1887 ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:879 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:895 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "Script: " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:901 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:997 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "Fes-lo predeterminat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:998 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:999 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "Predeterminat del sistema" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1000 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1059 msgid "Add external script..." msgstr "Afig un script extern..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "Afig un script extern..." #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1157 msgid "Remove external script" msgstr "Suprimeix l'script extern" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "Suprimeix l'script" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "Suprimeix l'script" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1364 msgid "Creation" msgstr "Creació" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1365 msgid "Defined grids" msgstr "Graelles definides" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1611 msgid "Remove grid" msgstr "Suprimeix la graella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Changed default display unit" msgstr "Document sense nom %d" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3044 msgid "_Page" msgstr "_Pàgina" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Drawing" msgstr "_Dibuix" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 ../src/verbs.cpp:3050 msgid "_Selection" msgstr "_Selecció" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:121 msgid "_Custom" msgstr "_Personalitzat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:139 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:307 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "_Export As..." msgstr "_Exporta a mapa de bits..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Exporta els objectes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Exporta cada objecte seleccionat en el seu propi fitxer PNG, emprant els " "modificadors d'exportació existents (compte, se sobreescriurà sense " "preguntar-ho abans)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "Suavitzat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:145 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Profunditat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Precisió" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:150 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:155 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Amaga tot allò no seleccionat" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:155 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "A la imatge exportada, s'amaguen tots els objectes excepte els que no estan " "seleccionats" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:156 #, fuzzy msgid "Close when complete" msgstr "S'ha alçat correctament de forma automàtica." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:156 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:174 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "Àrea d'exportació" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:207 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "Wid_th:" msgstr "_Amplada:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "Hei_ght:" msgstr "Alça_da:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:242 #, fuzzy msgid "Image size" msgstr "Mida de la pàgina" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:254 ../src/ui/dialog/export.cpp:265 msgid "pixels at" msgstr "píxels a" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:260 msgid "dp_i" msgstr "_ppp" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:265 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 msgid "dpi" msgstr "ppp" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:281 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "Nom de _fitxer" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:319 msgid "_Export" msgstr "_Exporta" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:321 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exporta el fitxer de mapa de bits amb estos valors" #. Advanced #: ../src/ui/dialog/export.cpp:327 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:341 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:481 #, fuzzy msgid "bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Exporta l'objecte seleccionat" msgstr[1] "Exporta els %d objectes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:904 msgid "Export in progress" msgstr "S'està exportant" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 #, fuzzy msgid "No items selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1010 ../src/ui/dialog/export.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "Exportació de %d fitxers" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1054 ../src/ui/dialog/export.cpp:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Exportació de %d fitxers" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1067 ../src/ui/dialog/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "No s'ha pogut exportar al fitxer %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1085 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1096 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename." msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1097 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1112 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1113 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "L'àrea escollida per ser exportada no és vàlida" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1128 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1142 ../src/ui/dialog/export.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "S'està exportant %s (%lu x %lu)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "S'està editant el paràmetre %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Export aborted." msgstr "S'està exportant" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:78 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:79 ../src/verbs.cpp:314 #: ../src/verbs.cpp:333 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:69 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:18 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:32 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 ../share/extensions/measure.inx.h:33 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/restack.inx.h:25 ../share/extensions/split.inx.h:8 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:527 msgid "too large for preview" msgstr "massa gran per previsualitzar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:613 msgid "Enable preview" msgstr "Habilita la previsualització" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "_Obri..." #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:398 msgid "All Files" msgstr "Tots els fitxers" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Tots els fitxers d'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Totes les imatges" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Tots els vectors" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Tots els mapes de bits" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1552 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Afig l'extensió al fitxer automàticament" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1424 msgid "Guess from extension" msgstr "Segons l'extensió" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1443 msgid "Left edge of source" msgstr "Vora esquerra de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1444 msgid "Top edge of source" msgstr "Vora superior de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 msgid "Right edge of source" msgstr "Vora dreta de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1446 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Vora inferior de la font" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1447 msgid "Source width" msgstr "Amplada d'origen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Source height" msgstr "Alçada d'origen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449 msgid "Destination width" msgstr "Amplada destí" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1450 msgid "Destination height" msgstr "Alçada destí" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Resolució (punts per polzada)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1485 #: ../share/extensions/docinfo.inx.h:4 ../share/extensions/dpi90to96.inx.h:2 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx.h:2 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 ../src/verbs.cpp:180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2008 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 #, fuzzy msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1517 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540 msgid "Antialias" msgstr "Suavitzat" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:399 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "Totes les imatges" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:591 msgid "Show Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:729 msgid "No file selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:61 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Emplenat" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Pinta el contorn" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estil del co_ntorn" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:515 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Esta matriu determina una transformació lineal en l'espai de color. Cada " "fila afecta una component de color. Cada columna determina la quantitat de " "cada component de color que passarà de l'entrada a l'eixida. L'última " "columna no depèn dels colors de l'entrada i, per tant, es pot utilitzar per " "a afegir un valor constant a totes les components." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:518 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 #, fuzzy msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:625 msgid "Image File" msgstr "Fitxer d'imatge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:628 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Element SVG seleccionat" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:698 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Seleccioneu una imatge a emprar com a entrada" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "L'efecte del filtre SVG no requereix cap paràmetre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:796 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "L'efecte del filtre SVG encara no està implementat a l'Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Sobre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Interfície" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "Operacions booleanes" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1162 msgid "Light Source:" msgstr "Font de llum:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla XY, en graus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1180 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Direcció de l'angle del punt de llum en el pla YZ, en graus" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Ubicació" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Z coordinate" msgstr "Coordenada Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Points At" msgstr "Punts a" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 msgid "Specular Exponent" msgstr "Exponent especular" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1190 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Valor de l'exponent que controla el focus pel punt de llum" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192 msgid "Cone Angle" msgstr "Angle del con" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1192 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Este és l'angle entre l'eix del punt de llum (l'eix entre la font de llum i " "el punt on apunta) i el con de llum. No es projecta llum fora del con." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1258 msgid "New light source" msgstr "Nova font de llum" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1310 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #. File #. Tag #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2594 #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "_New" msgstr "_Nou" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1344 msgid "_Filter" msgstr "_Filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1374 msgid "R_ename" msgstr "R_eanomena" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1508 msgid "Rename filter" msgstr "Reanomena el filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1560 msgid "Apply filter" msgstr "Aplica el filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1645 msgid "filter" msgstr "Filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652 msgid "Add filter" msgstr "Afig un filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1702 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplica el filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1773 msgid "_Effect" msgstr "_Efecte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1783 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1922 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Suprimeix la primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2451 msgid "Remove merge node" msgstr "Suprimeix el node d'unió" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2578 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordena la primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2633 msgid "Add Effect:" msgstr "Afig un efecte:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2634 msgid "No effect selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap efecte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2635 msgid "No filter selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2698 msgid "Effect parameters" msgstr "Paràmetres de l'efecte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2699 msgid "Filter General Settings" msgstr "Opcions generals del filtre" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenades:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" "Coordenada X de la cantonada esquerra de la regió on s'aplica l'efecte de " "filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" "Coordenada Y de la cantonada superior de la regió on s'aplica l'efecte de " "filtre" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "Dimensions:" msgstr "Mides:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Amplada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Alçada de la regió on s'aplica l'efecte de filtre" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Indica el tipus d'operació matricial. La paraula «matriu» indica que " "s'utilitza una matriu sencera de 5x4. Les altres paraules reservades es fan " "servir per a no haver de definir les matrius de les operacions de color més " "utilitzades." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "Value(s):" msgstr "Valors:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:668 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2773 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Operator:" msgstr "Operador:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Si es tria una operació aritmètica, cada píxel resultant es calcularà " "utilitzant la fórmula K1 x I1 x I2 + K2 x I1 + K3 x I2 + K4, on I1 i I2 són " "els valors dels píxels de la primera entrada i la segona, respectivament." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2780 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2781 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Amplada de la matriu de convolució" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Alçada de la matriu de convolució" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Destí:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Coordenada X del punt de destinació de la matriu de convolució. La " "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Coordenada Y del punt de destinació de la matriu de convolució. La " "convolució s'aplicarà als píxels del voltant d'este punt." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 msgid "Kernel:" msgstr "Nucli:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2787 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Esta matriu descriu l'operació de convolució que s'aplicarà a la imatge " "d'entrada, per tal de calcular els colors dels punts de l'eixida. Els " "diferents valors d'esta matriu produeixen efectes diferents. Una matriu " "identitat, produeix un efecte de difuminat de moviment (paraŀlel a la " "diagonal de la matriu), mentre que una matriu on tots els valors són el " "mateix número no negatiu, produirà un efecte de difuminat constant." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Després d'aplicar la matriu nucli a la imatge s'obté un nombre; tot seguit, " "es divideix este nombre pel divisor per tal d'obtindre el valor del color " "final. Un divisor que siga igual a la suma de tots els valors de la matriu " "tendeix a produir un efecte de suavitzat general de la intensitat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Bias:" msgstr "Biaix:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Este valor s'afig a cada component. S'utilitza per definir un valor constant " "com a resposta zero del filtre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Edge Mode:" msgstr "Vores:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Determina com continuar la imatge, per tal de poder continuar fent " "operacions matricials quan el nucli està a prop dels límits de la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Conserva l'alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2829 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "Si es marca l'opció, el canal alfa no es veurà afectat per esta primitiva de " "filtre." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Color difós:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Defineix el color de la font de llum" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Surface Scale:" msgstr "Escalat de superfície:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Este valor amplifica l'alçada del mapa d'elevació amb el valor del canal alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Constant:" msgstr "Constant:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Esta constant afecta el model d'iŀluminació Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2838 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Unitat de longitud del nucli:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2802 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Defineix la intensitat de l'efecte desplaçament." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 msgid "X displacement:" msgstr "Desplaçament X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2803 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Y displacement:" msgstr "Desplaçament Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Component de color que controla el desplaçament en la direcció Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "Flood Color:" msgstr "Color d'emplenament:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2807 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "L'àrea sencera s'omplirà amb este color." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Desviació estàndard:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2811 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "La desviació estàndard de l'operació de difuminat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Erosiona: aprima la imatge.\n" "Dilata: engrandeix la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Source of Image:" msgstr "Font de la imatge:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 msgid "Delta X:" msgstr "X delta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2830 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge a la dreta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 msgid "Delta Y:" msgstr "Y delta:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2831 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Este és el valor màxim amb què es desplaçarà la imatge cap avall" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Specular Color:" msgstr "Color especular:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2837 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Exponent de la component especular, com més gran més brillant." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2846 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Indica quan el filtre ha de produir un efecte de soroll o de turbulència." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 msgid "Base Frequency:" msgstr "Freqüència base:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Octaves:" msgstr "Octaves:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 msgid "Seed:" msgstr "Llavor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "El valor inicial del generador de números pseudoaleatoris." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "Add filter primitive" msgstr "Afig una primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "La primitiva de filtratge feBlend té quatre modes de mescla: " "pantalla, multiplica, enfosqueix i iŀlumina." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "La primitiva de filtratge feColorMatrix aplica una matriu de " "transformació al color de cada píxel. Això permet l'efecte de convertir un " "objecte a escala de grisos, modificant el color de saturació i canviant el " "to del color." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "La primitiva de filtratge feComponentTransfer manipula les components " "de color (roig, verd, blau i alfa) d'acord amb una determinada funció de " "transferència, i permet realitzar ajustaments de contrast, balanç de colors " "i llindar de color." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "La primitiva de filtratge feComposite compon dos imatges utilitzant " "un dels modes de mescla Porter-Duff o bé el mode aritmètic descrit a " "l'estàndard SVG. Els modes de mescla Porter-Duff són bàsicament operacions " "lògiques entre els valors del píxels de la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2892 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "La feConvolveMatrix vos permet especificar una convolució per aplicar-" "la a la imatge. Els efectes més coneguts que es poden realitzar amb una " "matriu de convolució són la difuminació, el ressaltament de vores, el relleu " "i la detecció de vores. Atenció tot i que es pot crear un efecte de " "difuminació gaussiana utilitzant esta primitiva, ja hi ha una primitiva " "millor per fer-la, que és més ràpida i independent de la resolució." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per proporcionar " "la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més altra semblarà " "i les més transparents apareixeran més llunyanes." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "La primitiva de filtratge feDisplacementMap desplaça els píxels de la " "primera imatge utilitzant la segona imatge com a mapa de desplaçament, que " "diu com s'ha de moure el píxel. Els exemples més clàssics són el remolí i el " "pessic." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "La primitiva de filtratge feFlood omple la regió amb un color i " "opacitat determinades. Normalment s'utilitza com a entrada a altres filtres " "per donar color a la imatge." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "La primitiva de filtratge feGaussianBlur difumina uniformament la " "imatge. S'utilitza normalment juntament amb la feOffset per crear un efecte " "de realçament amb ombra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "La primitiva de filtratge feImage omple la regió amb una imatge " "externa o bé amb una altra part del document." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "La primitiva de filtratge feMerge compon diverses imatges temporals " "en una. Utilitza el canal alfa per a la composició. Equival a utilitzar " "diverses primitives feBlend en mode «normal» o bé diverses primitives " "feComposite en mode «sobre»." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "La primitiva de filtratge feMorphology proporciona els efectes " "d'erosió i dilatació. Per als objectes d'un sol color l'erosió aprima i la " "dilatació el fa més gruixut." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "La primitiva de filtratge feOffset desplaça la imatge de la forma " "determinada. Per exemple, això es pot fer servir per crear un efecte de " "realçament amb ombra, on l'ombra es presenta una mica moguda respecte a la " "de l'objecte." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2928 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per proporcionar " "la informació de profunditat: com més opaca siga la regió més altra semblarà " "i les més transparents apareixeran més llunyanes." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "La primitiva de filtratge feImage omple la regió amb una imatge " "externa o bé amb una altra part del document." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2936 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "La primitiva de filtratge feTurbulence crea soroll Perlin. Este tipus " "de soroll s'utilitza per simular fenòmens naturals com els núvols, el foc i " "el fum i per generar textures complexes com el marbre i el granit." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplica primitiva de filtratge" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3036 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Estableix l'atribut de la primitiva" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "F_ind:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o parcial)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "R_eplace:" msgstr "Reemplaça:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "_All" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 #, fuzzy msgid "Search in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 #, fuzzy msgid "Current _layer" msgstr "Capa actual" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limita la cerca a la capa actual" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 #, fuzzy msgid "Sele_ction" msgstr "Selecció" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limita la cerca a la selecció actual" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml.h:18 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "Cerca objectes de text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search in" msgstr "Cerca" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Scope" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Proximitat per seleccionar:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "Extreu una imatge" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Include _hidden" msgstr "Inclou els ama_gats" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inclou els objectes amagats en la cerca" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "Incl_ou els blocats" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inclou els objectes blocats en la cerca" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #, fuzzy msgid "General" msgstr "General" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 #, fuzzy msgid "_ID" msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 #, fuzzy msgid "Search id name" msgstr "Cerca imatges" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #, fuzzy msgid "Attribute _name" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "Valor d'atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "Valor d'atribut" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "_Style" msgstr "E_stil: " #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "Cerca clons" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "Cerca clons" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "All types" msgstr "Tots els tipus" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Rectangles" msgstr "Rectangles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Search rectangles" msgstr "Cerca rectangles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Ellipses" msgstr "Eŀlipses" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Cerca eŀlipses, arcs, cercles" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Stars" msgstr "Estels" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Cerca estels i polígons" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Spirals" msgstr "Espirals" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Search spirals" msgstr "Cerca espirals" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 ../src/widgets/toolbox.cpp:1309 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Cerca camins, línies i polilínies" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Texts" msgstr "Texts" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search text objects" msgstr "Cerca objectes de text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Groups" msgstr "Grups" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search groups" msgstr "Cerca grups" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Clons" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search clones" msgstr "Cerca clons" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search images" msgstr "Cerca imatges" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Offsets" msgstr "Desplaçaments" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search offset objects" msgstr "Cerca objectes de desplaçament" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:106 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "Tipus d'objecte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "_Find" msgstr "_Cerca" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 #, fuzzy msgid "_Replace All" msgstr "Reemplaça" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Reemplaça el text" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:795 #, fuzzy msgid "Nothing to replace" msgstr "No hi ha res per tornar a fer." #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:836 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" "S'ha trobat %d objecte (d'un total de %d), la concordança és " "%s." msgstr[1] "" "S'ha trobat %d objectes (d'un total de %d), la concordança és " "%s." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:839 msgid "exact" msgstr "exacta" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:839 msgid "partial" msgstr "parcial" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:842 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Reemplaça" msgstr[1] "Reemplaça" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:846 #, fuzzy msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "No s'han trobat objectes" msgstr[1] "No s'han trobat objectes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:860 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "Estableix les propietats de la guia" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:864 #, fuzzy msgid "Nothing found" msgstr "No hi ha res per desfer." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:869 msgid "No objects found" msgstr "No s'han trobat objectes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:890 #, fuzzy msgid "Select an object type" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:908 #, fuzzy msgid "Select a property" msgstr "Estableix les propietats de la guia" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:72 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:75 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select all the affected items" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:99 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:232 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "all" msgstr "tot" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54 msgid "common" msgstr "normal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 msgid "inherited" msgstr "heretat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Arabic" msgstr "Aràbic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Armenian" msgstr "Armeni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Cherokee" msgstr "Xeroqui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Coptic" msgstr "Copte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríŀlic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Ethiopic" msgstr "Etiòpic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Georgian" msgstr "Georgià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 msgid "Gothic" msgstr "Gòtic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Kannada" msgstr "Kannarés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Lao" msgstr "Laosià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 msgid "Latin" msgstr "Llatí" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiàlam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Myanmar" msgstr "Màiamar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Old Italic" msgstr "Italià antic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Runic" msgstr "Rúnic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Syriac" msgstr "Siríac" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Tamil" msgstr "Tàmil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetà" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Aborigen canadenc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Buhid" msgstr "Bugui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Braille" msgstr "Braile" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Cypriot" msgstr "Xipriota" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 msgid "Shavian" msgstr "Alfabet Shawn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Linear B" msgstr "Lineal B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarític" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "New Tai Lue" msgstr "Tai Lue nou" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Buginese" msgstr "Buginés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolític" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 msgid "Old Persian" msgstr "Persa antic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharosthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "unassigned" msgstr "sense assignar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Balinese" msgstr "Balinés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "Cuneiform" msgstr "Cuneiforme" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Phoenician" msgstr "Fonètic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Phags-pa" msgstr "Phagspa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Sundanese" msgstr "Sudanés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 msgid "Carian" msgstr "Caria" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 msgid "Lycian" msgstr "Licia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Lydian" msgstr "Lydia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 msgid "Basic Latin" msgstr "Llatí bàsic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Llatí-1 suplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Llatí ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Llatí ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensions IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Lletres amb l'espai modificat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Combinació de marques diacrítiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grec i copte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Suplement ciríŀlic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Suplement aràbic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Samaritan" msgstr "Samarità" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Suplement etiòpic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Siŀlàbic unificat aborigen canadenc ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Símbols Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Extensions vedes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Suplement d'extensions fonètiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Suplement de combinació de marques diacrítiques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Llatí ampliat addicional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Greek Extended" msgstr "Grec ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "General Punctuation" msgstr "Puntuació general" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superíndex i subíndex" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbols de monedes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Combinació de marques diacrítiques per a símbols" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbols semblants a lletres" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Number Forms" msgstr "Formes de números" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Arrows" msgstr "Fletxes" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadors matemàtics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Misceŀlània tècnica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Control Pictures" msgstr "Imatges de control" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconeixement òptic de caràcters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanumèrics inclosos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Box Drawing" msgstr "Dibuix de capses" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Block Elements" msgstr "Elements de bloc" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Figures geomètriques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbols diversos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Símbols matemàtics diversos-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Suplement de fletxes-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Braille Patterns" msgstr "Patrons braile" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Suplement de fletxes-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Símbols matemàtics diversos-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Suplement d'operadors matemàtics" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Símbols i fletxes diversos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Llatí ampliat-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Suplement georgià" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Etiòpic ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Ciríŀlic ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Puntuació addicional" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Suplement de radicals CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Radicals kangxi " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Caràcters de descripció d'ideogrames" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Puntuació i símbols CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Jamo de compatibilitat Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Strokes" msgstr "Pinzellades CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Extensions fonètiques del Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Mesos i lletres CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Extensió A d'ideogrames unificats CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Símbols hexagrames Yijing" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideogrames unificats CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Yi Syllables" msgstr "Síŀlabes Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Yi Radicals" msgstr "Radicals Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Ciríŀlic ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Lletres de modificació del to" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Llatí ampliat-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Formes numèriques índies normals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari ampliat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Javanese" msgstr "Javanés" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Mianmar ampliat-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Síŀlibes Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo ampliat-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "High Surrogates" msgstr "Substituts alts" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Substituts alts d'ús privat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Low Surrogates" msgstr "Substituts baixos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Private Use Area" msgstr "Àrea d'ús privat" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Idiogrames de compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formes de presentació alfabètica" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formes de presentació aràbiga-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Variation Selectors" msgstr "Selectors de variació" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Vertical Forms" msgstr "Formes verticals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinació de mitges marques" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formes de compatibilitat CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variants de forma petita" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formes de presentació aràbiga-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formes de mitja amplada i amplada màxima" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Specials" msgstr "Especials" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Script: " msgstr "Script: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:379 msgid "Range: " msgstr "Abast: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:442 msgid "Append" msgstr "Afig" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:550 msgid "Append text" msgstr "Afig un text" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:338 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Organitza en una graella" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:584 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Espaiat horitzontal entre columnes (unitat px)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:567 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:601 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:567 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Espaiat vertical entre files (unitat px)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:609 #, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "Files:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:619 msgid "Number of rows" msgstr "Nombre de files" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:623 #, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "Alçada igual" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:634 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Si no es defineix, cada fila té l'alçada de l'objecte més alt que continga" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:651 #, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661 msgid "Number of columns" msgstr "Nombre de columnes" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:665 #, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "Amplada igual" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:675 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Si no es defineix, cada columna té l'amplada de l'objecte més ample que " "continga" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:687 #, fuzzy msgid "Alignment:" msgstr "Alineament" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:697 #, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "Ajusta a la capsa de selecció" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:704 #, fuzzy msgid "_Set spacing:" msgstr "Estableix l'espaiat:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "Bloquejat" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "_Modificació relativa" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Mou i/o gira la guia en relació a la configuració actual" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "E_tiqueta" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:133 msgid "Set guide properties" msgstr "Estableix les propietats de la guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:163 msgid "Guideline" msgstr "Línia guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:289 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "ID de línia guia: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:295 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Actual: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164 msgid "Magnified:" msgstr "Ampliat: " #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232 msgid "Actual Size:" msgstr "Mida actual:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:237 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Selecció" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:239 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Només la selecció o tot el document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "Show selection cue" msgstr "Mostra la cua de selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Si els objectes seleccionats mostren una cua de selecció (la mateixa que al " "selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilita l'edició de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Si els objectes seleccionats mostren controls d'edició de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" "La conversió a guies utilitza les vores en comptes de les capses contenidores" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Quan es converteix un objecte en guies, s'ajusten els altres objectes a les " "seues vores (imitant la forma de l'objecte), i no al voltant de la capsa " "contenidora." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+clic mida del punt:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "times current stroke width" msgstr "cops la mida actual de l'amplada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Mida del punt quan es fa amb Ctrl+clic (relativa a la mida actual de " "l'amplada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "Simplifica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #, fuzzy msgid "Pressure change for new knot:" msgstr "Angle de pressió" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "" "Percentage increase / decrease of stylus pressure that is required to create " "a new PowerStroke knot." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "No s'ha seleccionat cap objecte d'on agafar l'estil." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "Estil dels nous rectangles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Last used style" msgstr "Últim estil usat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplica l'estil que vau establir per darrera vegada a un objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "This tool's own style:" msgstr "L'estil propi d'esta eina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Cada eina pot emmagatzemar el seu propi estil per aplicar-lo als nous " "objectes creats. Useu el botó que apareix a sota per establir-lo." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Take from selection" msgstr "Agafa de la selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "L'estil d'esta eina per als objectes nous" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Recorda l'estil del primer objecte seleccionat com a estil d'esta eina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Visual bounding box" msgstr "Capsa contenidora visual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Esta capsa contenidora inclou amplada del pinzell, marcadors, marges del " "filtre, etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Capsa contenidora geomètrica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Esta capsa contenidora inclou només el camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "Converteix en guies:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Conserva els objectes després de convertir-los en guies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Quan es converteix un objecte en guies, no suprimisques l'objecte després de " "la conversió." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tracta els grups com a un sol objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Tracta els grups com a un sol objecte durant la conversió a guies en comptes " "de convertir cada fill per separat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Average all sketches" msgstr "Mitjana de tots els esbossos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Amplada en unitats absolutes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Select new path" msgstr "Selecciona un nou camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "No adjuntis els connectors a objectes de text" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Selector" msgstr "Seleccionador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "En transformar, mostra:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Objects" msgstr "Objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Mou els objectes en qüestió quan es mogui o es transformi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Box outline" msgstr "Requadre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Mostra només un requadre al voltant dels objectes quan es mogui o es " "transformi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "Cua de selecció per objecte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sense indicació de selecció per objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada objecte seleccionat té una marca de diamant en la cantonada superior " "esquerra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Box" msgstr "Capsa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objecte seleccionat mostra la seua capsa contenidora" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Node" msgstr "Node" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Path outline" msgstr "Contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Path outline color" msgstr "Color del contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selecciona el color utilitzat per mostrar el contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Always show outline" msgstr "Mostra el contorn sempre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Mostra el contorn de tots els camins, no només dels camins invisibles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin els nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Actualitza el contorn quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Actualitza els camins quan s'arrosseguin nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Actualitza els camins quan s'arrosseguin o es transformin els nodes; si " "s'inhabilita, el contorn només s'actualitzarà quan s'acabi d'arrossegar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Mostra la direcció del camí en els contorns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Visualitza la direcció dels camins seleccionats dibuixant unes fletxetes " "petites al mig de cada segment del contorn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Mostra breument el contorn del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "Quan el ratolí passe per sobre del camí, parpelleja el contorn del camí " "breument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Mostra breument el contorn dels camins seleccionats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Mostra breument el contorn fins i tot quan un camí està seleccionat per " "editar-lo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "Temps de parpelleig" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Especifica fins quan es mostrarà el contorn del camí després que s'hi haja " "passat per sobre (en milisegons). Si el valor és 0 aleshores el contorn es " "mostrarà fins que el ratolí isca del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Editing preferences" msgstr "Preferències d'edició" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes únics" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Mostra les nanses de transformació fins i tot quan només hi haja un únic " "node seleccionat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "La supressió dels nodes conserva la forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Si es mou les nanses prop dels nodes suprimits retorna la forma original; " "amb la tecla Ctrl s'obté el comportament contrari" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Tweak" msgstr "Pessic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Punt mig de l'objecte" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:594 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Pressure sensitivity settings" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 msgid "Sketch mode" msgstr "Mode esbós" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Si s'habilita, el resultat de l'esbós serà la mitjana normal de tots els " "esbossos que s'hagen fet, en comptes de la mitjana entre el resultat " "anterior amb el nou esbós" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1312 msgid "Pen" msgstr "Ploma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Calligraphy" msgstr "Caŀligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Si està habilitat, l'amplada de la ploma està en unitats absolutes (px) " "independent de l'ampliació; en cas contrari l'amplada depèn de l'ampliació, " "i llavors es veu igual a qualsevol ampliació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Si està habilitat, cada objecte creat de nou se seleccionarà (en comptes del " "que estiga seleccionat)" #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2955 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Mostra exemples dels tipus de lletra a la llista de selecció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Mostra exemples dels tipus de lletra, al costat del nom del tipus de lletra, " "a la llista de selecció de la barra d'eines de text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Millimeter" msgstr "Miŀlímetre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Em square" msgstr "Em quadrat" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #, fuzzy msgid "Text units" msgstr "Entrada de text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 #, fuzzy msgid "Text size unit type:" msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "" #. _page_text.add_line( false, "", _font_output_px, "", _("Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file")); #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "Seleccionador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Additional font directories" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Spray" msgstr "Esprai" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Paint Bucket" msgstr "Cubell de pintura" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "No compartisques les definicions de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Quan estiga habilitat, les definicions dels degradats es duplicaran " "automàticament en ser canviades; en cas contrari es compartiran les " "definicions dels degradats, de manera que en editar-se'n el d'un objecte es " "modificarà els altres objectes que el facen servir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Emplenat de degradat lineal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Connector" msgstr "Connector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Si està habilitat, els punts d'adjunció dels connectors no es mostraran als " "objectes de text" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Eina LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "System default" msgstr "Predeterminat del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanés (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amhàric (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Aràbic (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeni (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "Japonés (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Àzeri (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basc (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Bielorús (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Búlgar (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalí (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalí (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bretó (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretó (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Català (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Català de València (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Xinés de Xina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Xinés de Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croat (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Czech (cs)" msgstr "Txec (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Danish (da)" msgstr "Danés (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandés (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "German (de)" msgstr "Alemany (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Greek (el)" msgstr "Grec (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English (en)" msgstr "Anglés (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Anglés d'Austràlia (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Anglés del Canadà (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Anglés de Gran Bretanya (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonià (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Farsi (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finés (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "French (fr)" msgstr "Francés (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Galician (gl)" msgstr "Gallec (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 #, fuzzy msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreu (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongarés (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandés (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Italian (it)" msgstr "Italià (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonés (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 #, fuzzy msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannarés" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Coreà (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coreà (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lituà (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituà (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedoni (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 #, fuzzy msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malaiàlam" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalés (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Bokmål noruec (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Nynorsk noruec (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonés (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugués (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugués del Brazil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romanés (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Russian (ru)" msgstr "Rus (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Italià (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Serbi (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Serbi amb alfabet llatí (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Eslovac (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Eslovè (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espanyol (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espanyol de Mèxic (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Suec (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tàmil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 #, fuzzy msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Thai (th)" msgstr "Tai (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turc (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraïnés (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamita (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Idioma (cal reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "" "Defineix l'idioma que s'utilitzarà en els menús i en el format dels números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Gran" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Més petit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra de control:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Defineix la mida de les icones de la barra de control (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines secundària:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Defineix la mida de les icones de la barra d'eines secundària (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Solució temporal per als controls de color que no es pinten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Si es marca l'opció, s'aplicarà la solució temporal per al problema d'alguns " "temes GTK que no mostren bé el control de colors" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Clear list" msgstr "Buida la llista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Nombre màxim de documents recents:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Defineix la mida màxima de la llista de fitxers oberts recentment del menú " "Fitxer, o bé buida la llista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Factor de correcció de l'ampliació (en %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ajusta el botó lliscant fins que la longitud del regle de la pantalla mostre " "la mida real. Esta informació s'utilitzarà per ampliar 1:1, 1:2, etc... i " "mostrar així els objectes amb la seua mida real" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Habilita la disposició automàtica per les seccions incompletes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "Si es marca l'opció, s'habilitarà la disposició automàtica dels components " "que no estan del tot acabats" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Mostra el quadre informatiu de les primitives de filtratge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Mostra al diàleg d'efectes de filtratge, les icones i les descripcions de " "les primitives de filtratge disponibles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Contorn de color" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Entrada de text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "Cap endins i cap enfora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Idioma (cal reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Alça i recupera la geometria de la finestra per a cada document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Empra la geometria de la darrera finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Don't save window geometry" msgstr "No alces la geometria de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Dockable" msgstr "Acoblable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Floating" msgstr "Flotant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Oculta els diàlegs a la barra de tasques" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Alça i recupera la geometria de la finestra per a cada document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Apropa/allunya si canvia la mida de la finestra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Aggressive" msgstr "Agressiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Optimitzat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "Configuració predeterminada de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Alça la geometria de la finestra (mida i posició):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Deixa que el gestor de finestres determini la ubicació de totes les finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Recorda i empra la geometria de la darrera finestra (alça la geometria a les " "preferències de l'usuari)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Alça i restaura la geometria de la finestra per a cada document (alça la " "geometria en el document)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Mostra el diàleg en iniciar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Comportament del diàleg (cal reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "Destí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diàlegs a sobre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Els diàlegs es tracten com a finestres normals" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Els diàlegs es posen a sobre de les finestres de document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Com els normals, però pot anar millor amb certs gestors de finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "Transparència del diàleg:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Opacitat quan obté el focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Opacitat quan deixa el focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "Duració de l'animació del canvi d'opacitat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Misceŀlània:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Si s'ha d'ocultar les finestres a la barra de tasques del gestor de finestres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Apropa el dibuix quan es canvia la mida de la finestra del document, per " "mantindre la mateixa àrea visible (es pot canviar este valor predeterminat " "fent servir el botó a sobre de la barra de desplaçament de la dreta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Si l'opció està marcada i redueixes l'ampliació, les línies de la graella es " "mostraran amb un color normal en comptes del color destacat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default grid settings" msgstr "Configuració predeterminada de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Grid units:" msgstr "Unitats de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Origin X:" msgstr "Origen X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Origin Y:" msgstr "Origen Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "Spacing X:" msgstr "Espaiat X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Spacing Y:" msgstr "Espaiat Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "Color de la línia major de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies normals de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Major grid line color:" msgstr "Color de la línia major de la graella:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Color utilitzat per a les línies majors (ressaltades) de la graella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Major grid line every:" msgstr "Posa una línia major cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Mostra punts en comptes de línies" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Si es marca l'opció, mostrarà un puntejat en comptes d'una línia contínua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "Eixida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Utilitza el directori actual per a «Anomena i alça ...»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 #, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Quan es marca l'opció, el diàleg «Anomena i alça...» sempre obrirà el " "directori on el document actual siga. Quan esta opció està desactivada, " "obrirà l'últim directori on vau alçar algun document amb este diàleg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Afig comentaris d'etiqueta a l'eixida d'impressió" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Si està habilitat, s'afegirà un comentari a l'eixida d'impressió, que marque " "l'eixida generada per a un objecte amb la seua etiqueta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Edita les metadades del document (s'alçaran amb el document)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Proximitat per seleccionar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Quant s'ha d'apropar a un objecte per seleccionar-lo amb el ratolí (en " "píxels de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Llindar per clicar/arrossegar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Arrossegament màxim del ratolí (en píxels) que es considera un clic, no un " "arrossegament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "Nansa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Empra les capacitats d'una tauleta o d'un dispositiu sensible a la pressió. " "Inhabiliteu-lo si teniu problemes amb la tauleta (tanmateix, podreu fer-lo " "servir com a ratolí)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Eina de commutació basada amb un dispositiu de tauleta (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Canvia d'eina en la mesura que s'utilitzen dispositius diferents en la " "tauleta (llapis, goma d'esborrar, ratolí)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "D_ispositius d'entrada..." #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Use named colors" msgstr "Utilitza els colors per nom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Si es marca l'opció, podeu escriure noms de color CSS (p.e. 'red o " "'magenta') en comptes del valor numèric" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "XML formatting" msgstr "Format XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Inline attributes" msgstr "Atributs a la mateixa línia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Posa els atributs a la mateixa línia que el tag de l'element " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Sagnat, espais:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Número d'espais que es posaran per sagnar els elements fills; si el valor és " "0 no es farà sagnat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Path data" msgstr "Dades del camí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Relatiu a: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "Optimized" msgstr "Optimitzat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Force repeat commands" msgstr "Força les ordes repetitives" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Força que s'haja de posar l'orde fins i tot quan la mateixa orde es repeteix " "(per exemple: 'L 1,2 L 3,4' en comptes de 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "Precisió numèrica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Les figures importants dels valors escrits al fitxer SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Exponent mínim:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "El número més petit que es pot expressar amb SVG és 10 elevat a este " "exponent; res més petit s'escriurà com a zero" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "Imprimeix les marques" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "Defineix atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "Mostra les propietats d'este triangle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Estableix les propietats de la guia" #. Add default or inherited style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Estableix les propietats de la guia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Ombres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_Edita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "SVG output" msgstr "Eixida SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimètric relatiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimètric absolut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(atenció: la gestió del color s'ha inhabilitat en esta versió)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustament de la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "El perfil ICC que s'ha d'emprar per calibrar l'eixida de la pantalla.\n" "Directoris on s'ha buscat:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Display profile:" msgstr "Perfil de la pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Obtén el perfil de la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Obtén perfils dels dispositius connectats mitjançant XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Obtén perfils de les pantalles connectades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Representació del color de la pantalla:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida a la " "pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Proofing" msgstr "Prova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simula l'eixida a la pantalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simula l'eixida del dispositiu de destinació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marca els colors fora de la gamma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "" "Ressalta els colors que surten fora de la gamma del dispositiu de destinació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Color de l'avís \"És fora de la gamma\":" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Selecciona el color que s'ha d'utilitzar per avisar que és fora de la gamma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Device profile:" msgstr "Perfil del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "El perfil ICC que s'ha d'emprar per simular l'eixida del dispositiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Representació del color del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "La representació del color que s'ha d'utilitzar per calibrar l'eixida del " "dispositiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensació del punt negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Habilita la compensació del punt negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Preserve black" msgstr "Conserva el negre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Es requereix el LittleCMS 1.15 o superior)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Conserva el canal K en les transformacions de CMYK en CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:374 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:673 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Color management" msgstr "Gestió del color" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Alça automàticament (cal reiniciar):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Alça automàticament els documents actuals amb la periodicitat indicada, " "d'esta manera es minimitzen les pèrdues en cas que es penge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 #, fuzzy msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "Interval (en minuts):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (en minuts) amb el qual s'alçarà automàticament els documents" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 #, fuzzy msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Nombre màxim de fitxers alçats automàticament; utilitzeu-ho per limitar la " "utilització de l'espai de disc" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "Desa automàticament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Nom del servidor de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "El nom del servidor webdav de la biblioteca Open Clip Art, que s'empra per " "la funció d'importació i exportació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Nom d'usuari de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "El nom d'usuari emprat per entrar en la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Contrasenya de la biblioteca Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "La contrasenya emprada per entrar en la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Open Clip Art" msgstr "Entrada de l'Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Llindar de simplificació:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "La força predeterminada que tindrà l'orde de simplificació. Si invoqueu de " "forma successiva i ràpidament esta orde, actuarà cada vegada més " "agressivament. En invocar-la després d'una pausa es retorna al valor " "predeterminat del llindar." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Select in all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecciona només la capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecciona en la capa actual i subcapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignora els objectes blocats i les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desfés la selecció en canviar de capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Inhabiliteu per poder mantindre seleccionats els objectes actuals quan la " "capa actual canvia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de totes les capes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes de la capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Les ordes de selecció de teclat funcionen en objectes en la capa actual i en " "totes les seues subcapes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes amagats (ja siga per ells " "mateixos o per estar en una capa amagada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Inhabiliteu-lo per poder seleccionar objectes blocats (ja siga per ells " "mateixos o per estar en una capa blocada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Selecting" msgstr "Selecció" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:563 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escala l'amplada del contorn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escala les cantonades arrodonides als rectangles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "Transform gradients" msgstr "Transforma els degradats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Transform patterns" msgstr "Transforma els patrons" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263 msgid "Preserved" msgstr "Preservat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:564 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "En escalar objectes, escala l'amplada del contorn per la mateixa proporció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:575 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "En escalar els rectangles, escala el radi de les cantonades arrodonides" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:586 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Transforma els degradats (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:597 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Mou els patrons (en emplenat o contorn) juntament amb els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Emmagatzema la transformació:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Quan siga possible, aplica les transformacions als objectes sense afegir " "l'atribut transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Emmagatzema sempre les transformacions com a atribut transform= en els " "objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Transforms" msgstr "Transformacions" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "La roda del ratolí desplaça:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Un moviment de la roda del ratolí desplaça esta distància en píxels " "(horitzontalment amb tecla de majúscula)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+fletxa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "Desplaça:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "En prémer control i fletxa es desplaça esta distància (en píxels de pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Acceleració:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "En prémer i mantindre control i fletxa, gradualment accelerarà el " "desplaçament (0 per a no accelerar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desplaçament automàtic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Velocitat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "A quina velocitat el llenç es desplaça automàticament més enllà del contorn " "del llenç (0 per desactivar el desplaçament automàtic)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Llindar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "A quina distància (en píxels de pantalla) heu d'estar del contorn del llenç " "per activar el desplaçament automàtic. Positiu és fora del llenç, negatiu és " "dins" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "El botó esquerre del ratolí desplaça quan es prem Espai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La roda del ratolí amplia per defecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Si s'habilita, la roda del ratolí amplia o redueix, amb Ctrl desplaça el " "llenç; si s'inhabilita, la roda canvia amplia amb el Ctrl i desplaça sense " "el Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Scrolling" msgstr "Desplaçament" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Activa l'indicador d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Després d'ajustar, apareixerà un símbol al punt que s'haja ajustat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Només ajusta el node més proper al punter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Només intenta ajustar el node que inicialment és més proper al punter del " "ratolí." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Factor de pes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Quan hi haja solucions múltiples, aleshores l'Inkscape pot o bé preferir la " "transformació més propera (quan el valor és 0), o bé preferir el node que " "inicialment era més proper al punter (quan el valor és 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Ajusta al punter del ratolí quan s'arrossegui un nus restringit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Quan s'arrossega un nus a través d'una línia de restricció, aleshores ajusta " "a la posició del punter en comptes d'ajustar la projecció del nus a la línia " "de restricció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "Ajusta sempre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Retard (ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Posposa l'ajustament mentre es mou el ratolí, i aleshores s'espera una " "fracció de segon. Este retard addicional s'especifica ací. Quan el valor és " "zero o és un número molt petit, l'ajustament es produirà immediatament." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Snapping" msgstr "Ajusta" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Les tecles de fletxa mouen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "En prémer una tecla de fletxa es mou els objectes seleccionats o els nodes " "esta distància (en unitats de píxels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> i < escalen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "En prémer > o < s'escala la selecció o es redueix en esta quantitat (en " "unitats de píxel)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Contrau/expandeix:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "Les ordes d'expandir i de contraure desplacen el camí esta distància (en " "unitats de píxel)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostra els angles com en un compàs" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Quan està activat, els angles es visualitzen amb 0 al nord, de 0 a 360 graus " "positius, en sentit horari; en cas contrari, 0 a l'est, de -180 a 180 " "positiu, en sentit antihorari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Gira cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "degrees" msgstr "graus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Quantitat de graus que es gira en moure amb la tecla de control premuda. " "També en prémer [ o ] es gira esta quantitat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Ampliació:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "El clic de l'eina d'ampliació, les tecles +/- i el clic central amplien i " "redueixen per esta quantitat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "Gira cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Steps" msgstr "Passos" #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Move in parallel" msgstr "Es mouen en paraŀlel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "Stay unmoved" msgstr "No es mouen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "Move according to transform" msgstr "Es mouen segons la transformació" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "Are unlinked" msgstr "Es desenllacen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "Are deleted" msgstr "Se suprimeixen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Quan l'original es mou, els seus clons i desplaçaments enllaçats:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Els clons es traslladen seguint el mateix vector que l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Els clons mantenen la seua posició quan es mou l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Cada clon es mou segons el valor de l'atribut transform=. Per exemple, un " "clon rotat es mourà en una direcció diferent que el seu original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Els clons orfes es converteixen en objectes normals" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Els clons orfes se suprimeixen juntament amb l'original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Quan es dupliquen originals+clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Torna a enllaçar els clons duplicats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Quan es duplica una selecció que conté tan el clon com l'original (cosa " "possible amb grups), torna a enllaçar el clon duplicat amb l'original " "duplicat en comptes de fer-ho amb l'original antic." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "Desenllaça el clon" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Clones" msgstr "Clons" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "En aplicar, useu l'objecte superior seleccionat com a màscara/camí de retall" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Inhabiliteu això per usar l'objecte seleccionat de més a sota com a camí de " "retall o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Suprimeix el camí de retall o la màscara després d'aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Després d'aplicar, suprimeix del dibuix l'objecte usat com a camí de retall " "o màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "Abans d'aplicar la màscara o el camí de tall:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "No agrupes els objectes escapçats o emmascarats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Inclou tots els objectes escapçats o emmascarats en el seu propi grup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Posa tots els objectes escapçats o emmascarats en un sol grup" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Aplica el camí de tall o la màscara a tots els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara als grups que només tinguen un objecte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Aplica el camí de tall o la màscara al grup que tinga tots els objectes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 #, fuzzy msgid "After releasing" msgstr "Després d'aplicar el camí de tall o la màscara:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Desagrupa automàticament tots els grups creats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" "Desagrupa automàticament tots els grups creats quan es definisca el camí de " "tall o la màscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Camins de retall i màscares" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Estil del co_ntorn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Retolador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "Document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #. tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "Nete_ja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "Nombre de fils d'execució:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 msgid "(requires restart)" msgstr "(cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Configura el nombre de processadors o fils d'execució que s'utilitzaran per " "rendaritzar un difuminat gaussià" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Dibuixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "Dibuixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "" "Set the relative size of tiles used to render the canvas. The larger the " "value, the bigger the tile size." msgstr "" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Qualitat òptima (la més lenta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Qualitat bona (lenta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Average quality" msgstr "Qualitat mitjana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Qualitat baixa (ràpida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Qualitat inferior (la més ràpida)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Qualitat del difuminat gaussià visualitzat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Qualitat òptima, però la visualització pot ser molt lenta en ampliacions " "altes. L'exportació a mapa de bits la fa servir sempre." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Qualitat bona, però de visualització lenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualitat mitjana, amb velocitat de visualització acceptable" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Qualitat baixa (lleus defectes), però es visualitza ràpidament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualitat inferior (defectes evidents), però és la visualització més ràpida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Qualitat dels efectes de filtre per pantalla:" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1529 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Rendering" msgstr "Dibuixa" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 ../src/verbs.cpp:161 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:606 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Carrega de nou els mapes de bits automàticament" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Carrega de nou automàticament les imatges quan es detecti que el fitxer del " "disc haja canviat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor de mapa de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:72 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:2 #: ../share/extensions/prepare_print_win32_vector.inx.h:2 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Export" msgstr "_Exporta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1546 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Resolució per a «Crea una còpia del mapa de bits»:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Resolució utilitzada per a l'orde «Crea una còpia del mapa de bits»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1554 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Bitmap link:" msgstr "Editor de mapa de bits:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "Resolució per exportar predeterminada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Resolució preferida (punts per polzada) del mapa de bits per al diàleg " "d'exportar" #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Ressegueix el voltant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1581 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 msgid "Bitmaps" msgstr "Mapes de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1595 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1601 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:43 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Cerca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1613 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1657 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Import ..." msgstr "_Importa..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1661 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Export ..." msgstr "_Exporta a mapa de bits..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1664 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exporta el document a un fitxer PS" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1674 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 msgid "Misc" msgstr "Misceŀlània" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1943 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Defineix l'idioma principal del corrector ortogràfic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Second language:" msgstr "Idioma secundari:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1968 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Defineix l'idioma secundari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1971 msgid "Third language:" msgstr "Idioma terciari:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Defineix l'idioma terciari del corrector ortogràfic; el corrector només " "s'aturarà si la paraula no coincideixen en cap dels idiomes indicats" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignora les paraules amb números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignora les paraules amb números, com per exemple \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignora les paraules en MAJÚSCULES" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1980 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignora les paraules en majúscules, com per exemple \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Spellcheck" msgstr "Corrector ortogràfic" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "Imprecisió de la latència:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "Factor amb el qual es modifica l'hora actual del sistema (0,9766 en alguns " "sistemes)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2000 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Renderitza prèviament els icones amb nom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2002 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Quan es marque l'opció, les icones amb nom es renderitzaran prèviament abans " "de mostrar la interfície d'usuari. Això és una solució temporal a alguns " "problemes del GTK+ amb la notificació dels icones amb nom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2006 msgid "System info" msgstr "Informació del sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgid "User config: " msgstr "Configuració de l'usuari: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2010 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Location of the users preferences file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de preferències %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "User extensions: " msgstr "Extensions vedes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Location of the users extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 msgid "User cache: " msgstr "Memòria cau de l'usuari: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 msgid "Location of users cache" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Inkscape data: " msgstr "Manual de l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 #, fuzzy msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2038 #, fuzzy msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "System data: " msgstr "Dades del sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema de la icona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Locations of icon themes" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2064 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:367 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1468 ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:579 msgid "Test Area" msgstr "Àrea de prova" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "Eix X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:653 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:666 msgid "Link:" msgstr "Enllaç:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:668 ../src/ui/dialog/input.cpp:669 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "Axes count:" msgstr "Nombre d'eixos:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:681 msgid "axis:" msgstr "eixos:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:694 msgid "Button count:" msgstr "Nombre de botons:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:843 msgid "Tablet" msgstr "Tauleta gràfica" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:872 ../src/ui/dialog/input.cpp:1755 msgid "pad" msgstr "tauleta gràfica" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:914 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Es fa servir una tauleta sensible a la pressió (cal reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:919 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "Dibuixa els eixos" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:920 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:997 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:549 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:311 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:425 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:474 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:366 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1443 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:25 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1452 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:57 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "Posició:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "Posició:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:117 #, fuzzy msgid "Modify Knot Position" msgstr "Posició X de la llum" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:383 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "_Move" msgstr "_Mou" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Posició:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Posició:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50 msgid "Layer name:" msgstr "Nom de la capa:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:123 msgid "Add layer" msgstr "Afig capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Above current" msgstr "A sobre de l'actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:163 msgid "Below current" msgstr "A sota de l'actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:166 msgid "As sublayer of current" msgstr "Com a subcapa de l'actual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "Rename Layer" msgstr "Reanomena la capa" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:382 ../src/verbs.cpp:199 #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:340 ../src/ui/dialog/layers.cpp:766 msgid "Rename layer" msgstr "Reanomena la capa" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:342 msgid "Renamed layer" msgstr "Capa reanomenada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:346 msgid "Add Layer" msgstr "Afig capa" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:25 msgid "_Add" msgstr "_Afig" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:376 msgid "New layer created." msgstr "S'ha creat una capa nova." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "Move to Layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603 msgid "Unhide layer" msgstr "Mostra la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:528 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:603 msgid "Hide layer" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:539 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Lock layer" msgstr "Bloca la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:539 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:632 ../src/ui/dialog/objects.cpp:872 #: ../src/verbs.cpp:1498 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Només esta capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 ../src/ui/dialog/objects.cpp:875 #: ../src/verbs.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "Bloca la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:738 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:899 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nou" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:904 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Inf" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:910 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Baix" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:916 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Dalt" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:922 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Sup" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:30 #, fuzzy msgid "Add Path Effect" msgstr "Activa l'efecte de camí" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "Activa l'efecte de camí" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:126 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:130 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "Puja un nivell la capa actual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:294 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "S'ha aplicat un efecte desconegut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:297 #, fuzzy msgid "Click button to add an effect" msgstr "Dibuixa a l'estil còmic amb un pinzell fluid" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "L'element no és ni un camí ni una forma" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Només es pot seleccionar un element" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:358 msgid "Unknown effect" msgstr "Efecte desconegut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:434 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:474 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Crea un efecte de camí i aplica'l" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:496 msgid "Remove path effect" msgstr "Suprimeix l'efecte del camí" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514 msgid "Move path effect up" msgstr "Mou l'efecte de camí cap amunt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:531 msgid "Move path effect down" msgstr "Mou l'efecte de camí cap avall" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:596 msgid "Activate path effect" msgstr "Activa l'efecte de camí" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:596 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Desactiva l'efecte de camí" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:46 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "Radi / px" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:57 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Subdivisions" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:128 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:129 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modifica el camí" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:197 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(aproximadament rodó)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:202 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "_Distància d'ajustament" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "Posició:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:210 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:113 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Heap" msgstr "Memòria" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "In Use" msgstr "En ús" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:102 msgid "Slack" msgstr "Lliure" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:103 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:143 ../src/ui/dialog/memory.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:156 ../src/ui/dialog/memory.cpp:188 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:169 msgid "Combined" msgstr "Combinat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:218 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcula" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "Captura els missatges de registre" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "Llest." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:23 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "Crea un camí espiral" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:25 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrol:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "Actua:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image Rendering:" msgstr "Dibuixa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:379 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_Títol" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "Dibuixa" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "L_ock" msgstr "Bl_oca" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:119 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "L'atribut id= (només lletres, nombres i els caràcters .-_: )" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Una etiqueta per a l'objecte" #. Create the frame for the object description #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:171 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Descripció" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:199 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" "\t'auto' no preference;\n" "\t'optimizeQuality' smooth;\n" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " "all browsers follow this interpretation." msgstr "" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Habiliteu-lo per fer invisible l'objecte" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:231 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Habiliteu-lo per fer que l'objecte no es puga seleccionar amb el ratolí" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:240 ../src/verbs.cpp:2909 #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "_Set" msgstr "A_ssigna" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:248 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interactivitat" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:295 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:300 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:381 msgid "Id invalid! " msgstr "L'identificador no és vàlid " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:383 msgid "Id exists! " msgstr "L'identificador existeix " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:389 msgid "Set object ID" msgstr "Estableix l'ID de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:403 msgid "Set object label" msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:409 msgid "Set object title" msgstr "Estableix el títol de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 msgid "Set object description" msgstr "Estableix la descripció de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:444 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "Representació del color del dispositiu:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463 msgid "Lock object" msgstr "Bloca l'objecte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:463 msgid "Unlock object" msgstr "Desbloca l'objecte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479 msgid "Hide object" msgstr "Amaga l'objecte" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:479 msgid "Unhide object" msgstr "Mostra l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "Mostra l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:902 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "Amaga l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "Bloca l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:922 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "Desbloca l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "Capa al capdamunt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:934 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "No hi ha objectes" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1381 ../src/ui/dialog/tags.cpp:838 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:845 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "Gira els nodes" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "Estableix el títol de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "Estableix el títol de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "Estableix l'etiqueta de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1663 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1665 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1666 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1667 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "E_tiqueta" #. In order to get tooltips on header, we must create our own label. #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1696 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Mostra només la capa actual" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1709 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1721 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1740 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1751 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1762 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "_Nova capa..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "Suprimeix el tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "Baixa al capda_vall" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "Mode mou" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Ne_teja-ho tot" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1885 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Reanomena" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1891 msgid "Solo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Mostra:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893 #, fuzzy msgid "Hide All" msgstr "Mostra-ho tot" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Lock Others" msgstr "Bloca la capa" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898 #, fuzzy msgid "Lock All" msgstr "Desbloca-ho tot" #. LockAndHide #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 ../src/verbs.cpp:3232 msgid "Unlock All" msgstr "Desbloca-ho tot" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Dalt" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Cap a sota" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1913 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Estableix l'àrea de retall" #. will never be implemented #. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) ); #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1919 #, fuzzy msgid "Unset Clip" msgstr "Estableix l'àrea de retall" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1924 #, fuzzy msgid "Unset Mask" msgstr "Estableix la màscara" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "Color del _ressaltat:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:585 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:634 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "S'està generant el mapa de bits..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:782 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:792 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:806 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:881 #, fuzzy msgid "No description" msgstr " descripció: " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:949 #, fuzzy msgid "Searching clipart..." msgstr "S'estan invertint els camins..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:991 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Exporta el document a la biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1048 #, fuzzy msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Des del porta-retalls" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1050 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1083 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:185 msgid "_Curves (multiplier):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:188 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "_Islands (weight):" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:202 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "angle restringit" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:214 msgid "Sparse pixels (window _radius):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:223 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:224 msgid "Sparse pixels (_multiplier):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:235 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:241 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:254 msgid "Heuristics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:261 #, fuzzy msgid "_Voronoi diagram" msgstr "Patró Voronoi" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:262 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:268 #, fuzzy msgid "Convert to _B-spline curves" msgstr "Converteix en guionets" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:269 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "_Smooth curves" msgstr "Suavitza les cantonades" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:277 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:284 msgid "Output" msgstr "Eixida" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:292 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812 #, fuzzy msgid "Reset all settings to defaults" msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:295 ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:815 msgid "_Stop" msgstr "A_tura" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:817 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Anuŀla la vectorització en curs" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:301 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:821 msgid "Execute the trace" msgstr "Executa la vectorització" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:383 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:417 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:494 #, fuzzy msgid "Trace pixel art" msgstr "píxels a" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Centres de rotació" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "End angle" msgstr "Angle del con" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Orientació" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Capsa contenidora" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Centre de rotació de l'objecte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Organitza" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:63 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Darrer color seleccionat" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Paràmetres" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Centra" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Radi:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:104 #, fuzzy msgid "Angle X/Y:" msgstr "Angle X:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:118 #, fuzzy msgid "Rotate objects" msgstr "Gira els nodes" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:367 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Crea una eŀlipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:103 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" "No s'ha pogut obrir temporalment el fitxer PNG per imprimir-lo com a mapa de " "bits" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:130 msgid "Could not set up Document" msgstr "No s'ha pogut configurar el document" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:134 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:172 msgid "SVG Document" msgstr "Document SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:17 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "Alça el document amb un nom nou" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:18 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Nom:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:19 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "_Autors" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:20 #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:127 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Descripció" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:21 #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:129 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Paraules clau" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:68 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:69 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignora-ho una vegada" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:70 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:71 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Start" msgstr "I_nicia" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:104 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggeriments:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:119 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Accepta el suggeriment seleccionat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:120 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignora esta paraula una vegada" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:121 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignora esta paraula durant tota esta sessió" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:122 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Afig esta paraula al diccionari seleccionat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:136 msgid "Stop the check" msgstr "Atura la comprovació" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:137 msgid "Start the check" msgstr "Inicia la comprovació" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:432 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "S'ha finalitzat, S'han afegit %d paraules al diccionari" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:434 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "S'ha finalitzat, no s'ha trobat res sospitós" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:549 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "No s'ha trobat en el diccionari (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:698 msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:767 msgid "Fix spelling" msgstr "Corregeix l'ortografia" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "tutorial-elements.ca.svg" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:883 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:908 msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:884 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:890 msgid "Invalid entry: Not an id (#), class (.), or element CSS selector." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Deleted property from style attribute." msgstr "Estableix les propietats de la guia" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:215 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Defineix l'atribut del tipus de lletra SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:271 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Ajusta el valor de l'interlletratge" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Defineix atributs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:467 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:468 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X " msgstr "Origen X:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y " msgstr "Origen Y:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:470 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "Defineix atributs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:471 msgid "Family Name:" msgstr "Nom de la família:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "Mesos per línia" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "Dibuixa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:474 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "Dependència:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:475 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:476 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "Alçada:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:549 msgid "glyph" msgstr "glif" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:581 msgid "Add glyph" msgstr "Afig un glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Seleccioneu un camí per definir les corbes del glif." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:662 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "L'objecte seleccionat no té una descripció de camí." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:627 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "No s'ha seleccionat cap glif al diàleg de tipus de lletres SVG." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Set glyph curves" msgstr "Defineix les corbes del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:695 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Restaura el glif que falta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 msgid "Edit glyph name" msgstr "Edita el nom del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:725 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Defineix l'unicode del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "Defineix l'unicode del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:757 msgid "Remove font" msgstr "Suprimeix el tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:774 msgid "Remove glyph" msgstr "Suprimeix el glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:791 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Suprimeix la parella d'interlletratge" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Glif que falta:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 msgid "From selection..." msgstr "Agafa de la selecció..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:818 msgid "Glyph name" msgstr "Nom del glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Matching string" msgstr "Text que coincideix" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Canceŀla" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:822 msgid "Add Glyph" msgstr "Afig un glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Agafa les corbes de la selecció..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881 msgid "Add kerning pair" msgstr "Afig una parella d'interlletratge" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:889 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "Configuració de l'interlletratge:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:891 msgid "1st Glyph:" msgstr "1r glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:893 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2n glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Add pair" msgstr "Afig la parella" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "First Unicode range" msgstr "Primer interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:909 msgid "Second Unicode range" msgstr "Segon interval Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 msgid "Kerning value:" msgstr "Valor d'interlletratge:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "tipus de lletra" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Afig un tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "Configuració _general" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifs" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_Interlletratge" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Text d'exemple" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Previsualitza el text:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:362 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:449 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:754 msgid "Add gradient stop" msgstr "Afig una fase al degradat" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 msgid "Set fill" msgstr "Defineix l'emplenat" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:273 msgid "Set stroke" msgstr "Defineix el contorn" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:294 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:306 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:710 msgid "List" msgstr "Llista" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:734 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "diminut" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:735 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:736 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:737 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "To" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:764 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "més estret" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:765 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "estret" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:766 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:767 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Ample" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Ample" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:798 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Orde" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:802 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:803 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:804 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Ample" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:835 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Estén" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "Imprimeix el document" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:77 msgid "All symbol sets" msgstr "" #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 msgid "Symbol set: " msgstr "" #. ******************* Search ************************ #. Search #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:164 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:280 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Mostra només la capa actual" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 #, fuzzy msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Edita les fases del degradat" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:308 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "Mostra la informació de les mesures" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:319 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Mostra la informació de les mesures" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:331 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:345 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:357 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #. We are not in search all docs #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:458 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Cerca" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1061 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1125 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:460 #, fuzzy msgid "Searching...." msgstr "S'estan invertint els camins..." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:479 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:486 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:480 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:496 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "No s'han trobat objectes" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:483 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:491 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:497 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:493 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "No s'han trobat objectes" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:494 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:817 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:837 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Símbols Khmer" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:956 #, fuzzy msgid "notitle_" msgstr "Títol" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1228 msgid "Symbol without title " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:252 ../src/ui/dialog/tags.cpp:550 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:668 ../src/ui/dialog/tags.cpp:931 #, fuzzy msgid "Remove from selection set" msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:409 msgid "Items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:651 ../src/ui/dialog/tags.cpp:929 #, fuzzy msgid "Add selection to set" msgstr "Puja la selecció al capdamunt" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:809 #, fuzzy msgid "Moved sets" msgstr "Mou els degradats" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:985 #, fuzzy msgid "Add a new selection set" msgstr "Afig un nou punt de connexió" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:994 #, fuzzy msgid "Remove Item/Set" msgstr "Suprimeix els efectes" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:31 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Més llum" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:33 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap filtre" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Camí" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:136 msgid "By: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Variants" msgstr "Saturació" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "Fes-lo predeterminat" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqcÇ12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:439 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1493 msgid "Set text style" msgstr "Estil del text" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Graella rectangular" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades trilinials" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Organitza" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Organitza els objectes seleccionats" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 #, fuzzy msgid "_Brightness cutoff" msgstr "Tall de la brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:510 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Vectoritza segons un nivell de brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Tall de brillantor per a blanc/negre" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Una passada: crea un camí" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "_Edge detection" msgstr "Detecció de vores" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Vectoritza amb l'algorisme de detecció de vores òptim d'en J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Tall de la brillantor per als píxels adjacents (determina el gruix de les " "vores)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:557 #, fuzzy msgid "T_hreshold:" msgstr "Llindar:" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 #, fuzzy msgid "Color _quantization" msgstr "Reducció de colors" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Vectoritza sobre els límits dels colors reduïts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Nombre de colors reduïts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 #, fuzzy msgid "_Colors:" msgstr "Colors:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 #, fuzzy msgid "_Invert image" msgstr "Inverteix la imatge" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:597 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Inverteix les regions blanques i negres" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 #, fuzzy msgid "B_rightness steps" msgstr "Passos de brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Vectoritza el nombre de nivells de brillantor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:619 #, fuzzy msgid "Sc_ans:" msgstr "Passades:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "The desired number of scans" msgstr "El nombre de passades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:628 #, fuzzy msgid "Co_lors" msgstr "Co_lor" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:632 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Vectoritza el nombre donat de colors reduïts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "_Grays" msgstr "Grisos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:641 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" "El mateix que 'Colors', però el resultat es converteix a escala de grisos" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "S_mooth" msgstr "Suau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplica un difuminat gaussià al mapa de bits abans de vectoritzar" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 #, fuzzy msgid "Stac_k scans" msgstr "Apila les passades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:659 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Apila les passades una a sobre de l'altra (sense buits) en comptes de fer un " "mosaic (normalment amb buits)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:663 #, fuzzy msgid "Remo_ve background" msgstr "Suprimeix el fons" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:668 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Suprimeix la capa de fons en acabar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Múltiples passades: crea un grup de camins" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:682 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Mode" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:688 #, fuzzy msgid "Suppress _speckles" msgstr "Suprimeix els punts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Suprimeix els punts petits en el mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:698 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Se suprimiran els punts amb almenys esta mida" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:701 #, fuzzy msgid "S_ize:" msgstr "Mida:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:706 #, fuzzy msgid "Smooth _corners" msgstr "Suavitza les cantonades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Suavitza les cantonades afilades de la vectorització" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:717 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Incrementeu per suavitzar més les cantonades" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:724 #, fuzzy msgid "Optimize p_aths" msgstr "Optimitza els camins" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:727 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Intenta optimitzar els camins unint els segments de corba Bézier adjacents" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:735 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Incrementeu per reduir el nombre de nodes en la vectorització mitjançant una " "optimització més agressiva" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 #, fuzzy msgid "To_lerance:" msgstr "Tolerància:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "O_ptions" msgstr "Opcions" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:755 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "La delineació del mapa de bits\n" "està basada en el Potrace\n" "creat per en Peter Selinger,\n" "\n" " http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:758 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:772 #, fuzzy msgid "SIOX _foreground selection" msgstr "Selecció de primer pla SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:775 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Cobriu l'àrea que voleu seleccionar com a primer pla" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:780 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Previsualitza al moment" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:786 #, fuzzy msgid "_Update" msgstr "Actualitza" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:794 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Previsualitza el mapa de bits intermedis amb la configuració actual, sense " "vectoritzar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:798 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplaçament horitzontal (relatiu) o posició (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desplaçament vertical (relatiu) o posició (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Mida horitzontal (absoluta o percentatge de l'actual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Mida vertical (absoluta o percentatge de l'actual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:999 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Angle de desplaçament horitzontal (positiu = sentit antihorari), o " "desplaçament absolut, o percentatge de desplaçament" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Angle de desplaçament vertical (positiu = sentit antihorari), o desplaçament " "absolut, o percentatge de desplaçament" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Element A de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Element B de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Element C de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Element D de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Element E de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Element F de la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Rela_tive move" msgstr "Movimen_t relatiu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Afig el desplaçament relatiu especificat a la posició actual; en cas " "contrari edita directament la posició absoluta actual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "Escala proporcionalment" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Preserva la relació d'amplada/alçada dels objectes escalats" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplica per separat a cada _objecte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Escala/rota/torç a cada objecte seleccionat per separat; en cas contrari, " "transforma la selecció com a un de sol" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Edita la matri_u actual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Edita la matriu actual de transformació; en cas contrari, multiplica després " "la transformació per esta matriu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Scale" msgstr "E_scala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 msgid "_Rotate" msgstr "Gi_ra" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 msgid "Ske_w" msgstr "_Torç" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "Matri_x" msgstr "Matr_iu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:140 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Reinicia els valors en la pestanya actual als valors predeterminats" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:147 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplica la transformació a la selecció" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:289 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:297 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Edita la matriu de transformació" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Angle de gir (positiu = sentit antihorari)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:66 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:120 msgid "New element node" msgstr "Nou node d'element" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:67 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:128 msgid "New text node" msgstr "Nou node de text" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:68 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:69 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:136 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:979 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplica el node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:75 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1015 msgid "Delete attribute" msgstr "Suprimeix l'atribut" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:112 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1137 msgid "Unindent node" msgstr "Desfés sagnat de node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:165 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1115 msgid "Indent node" msgstr "Fes sagnat de node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:174 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1066 msgid "Raise node" msgstr "Puja el node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1084 msgid "Lower node" msgstr "Baixa el node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:227 msgid "Attribute name" msgstr "Nom de l'atribut" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:242 msgid "Attribute value" msgstr "Valor d'atribut" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per organitzar-" "los." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:341 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Cliqueu l'atribut per editar." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:345 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "S'ha seleccionat l'atribut %s. Premeu Ctrl+Retorn en acabar " "d'editar per confirmar els canvis." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:579 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrossega el subarbre XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:882 msgid "New element node..." msgstr "Nou node d'element..." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:945 msgid "Create new element node" msgstr "Crea un nou node d'element" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:961 msgid "Create new text node" msgstr "Crea un nou node de text" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:996 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Suprimeix el node" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1040 msgid "Change attribute" msgstr "Canvia l'atribut" #: ../src/ui/interface.cpp:736 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../src/ui/interface.cpp:736 msgid "Default interface setup" msgstr "Configuració de la interfície predefinida" #: ../src/ui/interface.cpp:737 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../src/ui/interface.cpp:737 #, fuzzy msgid "Setup for custom task" msgstr "Defineix la tasca personalitzada" #: ../src/ui/interface.cpp:738 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Ample" #: ../src/ui/interface.cpp:738 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Configuració per pantalles amples" #: ../src/ui/interface.cpp:856 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "No es coneix el verb «%s»" #: ../src/ui/interface.cpp:891 msgid "Open _Recent" msgstr "Obri'n un _recent" #: ../src/ui/interface.cpp:999 ../src/ui/interface.cpp:1085 #: ../src/ui/interface.cpp:1188 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Drop color" msgstr "Deixa anar un color" #: ../src/ui/interface.cpp:1038 ../src/ui/interface.cpp:1148 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Deixa anar un color en el degradat" #: ../src/ui/interface.cpp:1201 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No s'han pogut analitzar les dades SVG" #: ../src/ui/interface.cpp:1240 msgid "Drop SVG" msgstr "Deixa anar un SVG" #: ../src/ui/interface.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "Símbols Khmer" #: ../src/ui/interface.cpp:1276 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Deixa anar una imatge de mapa de bits" #: ../src/ui/interface.cpp:1369 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Existeix un fitxer anomenat «%s». " "Voleu reemplaçar-lo?\n" "\n" "El fitxer ja existeix a «%s». En reemplaçar-lo se sobreescriuran els seus " "continguts." #: ../src/ui/interface.cpp:1376 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:537 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Ajusta el radi de l'arrodoniment horitzontal; amb Ctrl per fer " "igual el radi vertical" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:542 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Ajusta el radi de l'arrodoniment vertical; amb Ctrl per fer " "igual el radi vertical" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:547 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:552 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Ajusta l'amplada i l'alçada del rectangle; amb Ctrl es bloca " "la relació o s'estira només en una dimensió" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:557 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Suprimeix un rectangle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:804 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:808 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:812 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:816 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Canvia la mida de la capsa en la direcció X/Y; amb Maj sobre l'eix Z; " "amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les diagonals" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:820 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:824 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:828 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:832 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Canvia la mida de la capsa en la direcció Z; amb Maj sobre l'eix X/Y; " "amb Ctrl per restringir a les direccions de les vores o les diagonals" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:836 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mou la capsa en perspectiva" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1123 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajusta l'amplada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1127 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajusteu l'alçada de l'eŀlipse, amb Ctrl es fa un cercle" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1131 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Posicioneu el punt inicial de l'arc o segment; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per fer un arc, o a " "fora per fer un segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1137 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Posicioneu el punt final de l'arc o segment; amb Ctrl s'ajusta " "l'angle; arrossegueu a dins l'eŀlipse per a l'arc, a fora per " "al segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Crea una eŀlipse" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1317 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajusteu la distància al centre de l'estel del polígon; amb Maj " "per arrodonir; amb Alt per aleatoritzar" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1325 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Ajusteu el radi base de l'estel; amb Ctrl per mantindre els " "raigs de l'estel radial (sense tòrcer); amb Maj per arrodonir; amb " "Alt per aleatoritzar" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "Arrossegueu per reordenar els nodes" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Crea una espiral" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1572 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de dins; amb Ctrl per " "ajustar l'angle; amb Alt per convergir/divergir" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1576 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Enrotlleu/desenrotlleu l'espiral des de fora; amb Ctrl per " "ajustar l'angle; amb Maj per escalar/girar" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1626 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1663 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Arrossegueu per canviar la mida del marc de text flotant" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:130 msgid "Drag curve" msgstr "Arrossega la corba" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:191 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:195 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció de segments" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:199 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: cliqueu per inserir un node" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segment Bezier: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble " "clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:208 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segment lineal: arrossegueu per convertir-lo en un segment Bezier, " "feu doble clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, " "Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:212 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Segment Bezier: arrossegueu per donar forma al segment, feu doble " "clic per inserir un node, cliqueu per seleccionar-lo (més: Maj, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Estén el punt de control" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:295 msgid "Change node type" msgstr "Canvia el tipus de node" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 msgid "Straighten segments" msgstr "Fes rectes els segments" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Make segments curves" msgstr "Fes segments corbs" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347 msgid "Add nodes" msgstr "Afig nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Afig nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplica el node" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:411 msgid "Join nodes" msgstr "Uneix els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:422 msgid "Break nodes" msgstr "Trenca els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431 msgid "Delete nodes" msgstr "Suprimeix els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 msgid "Move nodes" msgstr "Mou els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mou els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mou els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 msgid "Rotate nodes" msgstr "Gira els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Escala els nodes uniformament" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 msgid "Scale nodes" msgstr "Escala els nodes" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Escala els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Escala els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Escala els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Escala els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Volteja els nodes horitzontalment" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Volteja els nodes verticalment" #: ../src/ui/tool/node.cpp:270 msgid "Cusp node handle" msgstr "Nansa cúspide" #: ../src/ui/tool/node.cpp:271 msgid "Smooth node handle" msgstr "Nansa suau" #: ../src/ui/tool/node.cpp:272 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Nansa simètrica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:273 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Nansa suau automàtica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:489 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "més: Maj, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl" msgstr "més: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:493 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "més: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:499 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" "Maj+Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g° quan es fa girar la nansa" #: ../src/ui/tool/node.cpp:504 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: preserva la longitud i ajusta l'angle de rotació amb " "increments de %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:510 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Maj+Alt: preserva la longitud entre nanses i gira les dos nanses" #: ../src/ui/tool/node.cpp:513 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: preserva la longitud mentre s'arrossega" #: ../src/ui/tool/node.cpp:520 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Maj+Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº i gira les " "dos nanses" #: ../src/ui/tool/node.cpp:524 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:527 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: ajusta l'angle de rotació amb increments de %gº, clica per " "rectificar" #: ../src/ui/tool/node.cpp:532 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Majúscules: gira les dos nanses amb el mateix angle" #: ../src/ui/tool/node.cpp:535 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" #: ../src/ui/tool/node.cpp:542 ../src/ui/tool/node.cpp:546 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" "Nansa automàtica: arrossegueu per convertir-lo en un node suavitzat " "(%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:549 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle: Shift to drag, double click to reset (%s). %g " "power" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:569 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Mou la nansa %s, %s; amb un angle de %.2f° i %s de longitud" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1414 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" "Majúscules: arrossegueu la nansa, cliqueu per commutar la selecció" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1416 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1421 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: mou a través de les nanses linealment, cliqueu per suprimir " "el node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1424 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl+Alt: mou a través de les nanses, cliqueu per canviar el tipus de " "node" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1428 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: esculpeix els nodes" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1437 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1440 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " "power" msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al camí (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1443 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per commutar entre " "les nanses d'escalat i de rotació (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1447 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " "només este node (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1450 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node " "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" msgstr "" "%s: arrossegueu per donar forma al camí, cliqueu per seleccionar " "només este node (més: Maj, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1463 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Mou el node %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1472 msgid "Symmetric node" msgstr "Node simètric" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1473 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Node suau automàtic" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:285 msgid "Add node" msgstr "Afig node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:850 msgid "Scale handle" msgstr "Escala la nansa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:874 msgid "Rotate handle" msgstr "Gira la nansa" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:400 msgid "Delete node" msgstr "Suprimeix el node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1571 msgid "Cycle node type" msgstr "Commuta el tipus de node" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1586 msgid "Drag handle" msgstr "Arrossega la nansa" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1595 msgid "Retract handle" msgstr "Estén el punt de control" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:211 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Maj+Ctrl: escala uniformement al voltant del centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: escala uniformement" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:218 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Maj+Alt: escala uniformement utilitzant un percentatge al voltant del " "centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:220 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Maj: escala al voltant del centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:223 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: escala utilitzant un percentatge" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:225 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Nansa d'escalat: arrossegueu per escalar la selecció" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:230 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Escala %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:457 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Maj+Ctrl: gira al voltant del vèrtex oposat i ajusta l'angle amb " "increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:460 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Maj: gira al voltant del vèrtex oposat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:464 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: ajusta l'angle amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:466 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Nansa de rotació: arrossegueu per girar la selecció al voltant del " "centre de rotació" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:471 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Gira %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:599 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Maj+Ctrl: inclina respecte el centre de rotació" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:603 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: ajusta la inclinació amb increments de %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:606 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Nansa d'inclinació: arrossegueu per inclinar la selecció respecte el " "vèrtex oposat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:612 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Inclina horitzontalment %.2fº" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:615 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Inclina verticalment %.2fº" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:674 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Centre de rotació: arrossegueu per canviar l'origen de les " "transformacions" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Cliqueu per seleccionar nodes, i arrossegueu per organitzar-" "los." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Deformeu un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-lo." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear un rectangle. Arrossegueu els controls " "per arrodonir les cantonades. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Arrossegueu per crear una capsa 3D. Arrossegueu els controls " "per canviar la mida en perspectiva. Cliqueu per seleccionar (Ctrl" "+Alt per a cares simples)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear una eŀlipse. Arrossegueu els controls " "per fer un arc o un segment. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear un estel. Arrossegueu els controls per " "editar la forma de l'estel. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Arrossegueu per crear una espiral. Arrossegueu els controls " "per editar l'espiral. Cliqueu per seleccionar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Arrossegueu per crear una línia a mà alçada. Maj per afegir-ho " "al camí seleccionat. Alt per activar el mode esbós." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per començar un camí; amb " "Maj ho afegiu al camí seleccionat. Ctrl+clic per crear punts " "dispersos (per al mode de línies rectes només)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Arrossegueu per dibuixar un traç caŀligràfic; amb Ctrl seguiu " "un camí guia. Amb les Fletxes ajusteu l'amplada (esquerra/dreta) i " "l'angle (amunt/avall)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1629 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Cliqueu per seleccionar o crear text, arrossegueu per crear un " "text flotat i escriviu-hi." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Arrossegueu o feu doble clic per crear un degradat en els " "objectes seleccionats, arrossegueu els punts de control per ajustar " "els degradats." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Arrossegueu o feu doble clic per crear un degradat en els " "objectes seleccionats, arrossegueu els punts de control per ajustar " "els degradats." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Cliqueu o arrossegueu al voltant d'una àrea per ampliar-la, " "amb Maj+clic per reduir-la." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:378 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Cliqueu per establir l'emplenat; premeu Maj+clic per establir " "el contorn; arrossegueu per seleccionar el color mitjà d'una àrea; " "premeu Alt per seleccionar el color invers; o premeu Ctrl+C " "per copiar al porta-retalls el color que hi ha a sota del ratolí." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Cliqueu i arrossegueu entre formes per crear un connector." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:114 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Cliqueu per pintar una àrea vorejada, Maj+clic per a unir el " "nou emplenat amb la selecció actual o Ctrl+clic per canviar " "l'emplenat i el contorn de l'objecte clicat amb els valors actuals." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:116 msgid "Drag to erase." msgstr "Arrossegueu per esborrar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Trieu una subeina de la barra d'eines" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:245 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Control: feu un cercle o una eŀlipse amb radi enter, ajusteu l'angle " "de l'arc o el segment" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:246 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:406 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Eŀlipse: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb " "Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:408 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Eŀlipse: %s × %s; amb Control per fer un cercle o una " "eŀlipse de radi enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:431 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea una eŀlipse" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Canvia la perspectiva (angle dels LP)" #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:570 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Capsa 3D; amb Maj per generar-la al llarg de l'eix Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:596 msgid "Create 3D box" msgstr "Crea una capsa 3D" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:520 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "S'ha seleccionat un camí guia; comenceu a dibuixar sobre la guia amb " "Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:522 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Seleccioneu el camí guia que voleu seguir amb Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:657 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Seguiment: s'ha perdut la connexió amb el camí guia" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:657 msgid "Tracking a guide path" msgstr "S'està seguint un camí guia" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "S'està dibuixant un traç de caŀligrafia" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:961 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:494 msgid "Creating new connector" msgstr "S'està creant un nou connector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:735 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt final del connector." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:775 msgid "Reroute connector" msgstr "Torna a encaminar el connector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:931 msgid "Create connector" msgstr "Crea un connector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:950 msgid "Finishing connector" msgstr "Fi del connector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1179 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Punt final de connexió: arrossegueu per tornar a encaminar o " "connectar a noves formes" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1315 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Seleccioneu almenys un objecte que no siga un connector." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1320 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:315 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Els connectors tenen en compte els objectes seleccionats" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:325 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Els connectors ignoren els objectes seleccionats" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:331 msgid "Set picked color" msgstr "Color seleccionat" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:374 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " transparència %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:376 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", amb mitjana amb radi %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:376 msgid " under cursor" msgstr " sota el cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:378 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Allibereu el ratolí per definir el color." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:435 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "S'està dibuixant un traç de goma d'esborrar" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Dibuixa un traç de goma d'esborrar" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 msgid "Visible Colors" msgstr "Colors visibles" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:106 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Gran" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:438 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "S'ha contret massa; el resultat és buit." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:479 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb %d node i s'ha unit amb " "la selecció." msgstr[1] "" "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat un camí amb %d nodes i s'ha unit amb " "la selecció." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:485 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb %d node." msgstr[1] "S'ha emplenat l'àrea, s'ha creat el camí amb %d nodes." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "L'àrea no està vorejada, no es pot emplenar." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1068 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Només s'ha emplenat la part visible de l'àrea vorejada. Haureu de " "desfer, reduir l'ampliació i emplenar una altra vegada." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1086 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1237 msgid "Fill bounded area" msgstr "Emplena l'àrea vorejada" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1102 msgid "Set style on object" msgstr "Estableix l'estil de l'objecte" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1162 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Dibuixa a sobre de les àrees per emplenar, amb Alt per " "emplenar en prémer" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:764 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:831 msgid "Path is closed." msgstr "El camí està tancat." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:779 msgid "Closing path." msgstr "S'està tancant el camí." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:913 msgid "Draw path" msgstr "Dibuixa el camí" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1069 msgid "Creating single dot" msgstr "S'està creant un punt" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1070 msgid "Create single dot" msgstr "Crea un punt" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s està seleccionat" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:125 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " d'un punt de control del degradat" msgstr[1] " de %d punts de control del degradat" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:126 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:135 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:153 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:161 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "de l'objecte seleccionat" msgstr[1] " dels %d objectes seleccionats" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt final (arrossegueu amb Maj per separar-lo)" msgstr[1] "" "S'ha seleccionat una nansa que ajunta %d punt finals (arrossegueu amb " "Maj per separar-los)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "S'ha seleccionat %d punt de control dels %d" msgstr[1] "S'han seleccionat %d punts de control dels %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:147 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d de " "%d objecte seleccionat" msgstr[1] "" "No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d " "dels %d objectes seleccionats" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:428 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simplifica el degradat" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:501 msgid "Create default gradient" msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:560 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:667 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Dibuixeu al voltant dels punts de control per seleccionar-los" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:681 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Control: ajusta l'angle del degradat" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:682 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Majúscules: dibuixa el degradat al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Degradat: per a %d objecte; amb Ctrl per ajustar l'angle" msgstr[1] "" "Degradat: per a %d objectes; amb Ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1131 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccioneu alguns objectes per crear-hi degradats." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:196 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Trieu un subeina de la barra d'eines" #. create the knots #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:343 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:349 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "Mesura" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:761 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:810 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "Converteix un traç en camí" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:848 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Selecciona" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1209 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1220 msgid "Shift to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1412 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Difuminat gaussià" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:141 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " d'un punt de control del degradat" msgstr[1] " de %d punts de control del degradat" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "S'ha seleccionat %d punt de control dels %d" msgstr[1] "S'han seleccionat %d punts de control dels %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d de " "%d objecte seleccionat" msgstr[1] "" "No s'ha seleccionat Cap dels punts de control del degradat dels %d " "dels %d objectes seleccionats" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:297 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:390 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:395 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:400 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Shader suau del contorn" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:410 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Seleccioneu el to del color" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "Incrementa el nombre de columnes:" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:486 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "Capsa contenidora visual" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1121 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "Crea un degradat predeterminat" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:655 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció, cliqueu per " "commutar la selecció de l'objecte" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:659 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Majúscules: arrossegueu per afegir nodes a la selecció" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i. %s." msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i. %s." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:701 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:710 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per editar-lo" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:713 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Arrossegueu per seleccionar nodes, cliqueu per canceŀlar la selecció" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:718 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar, cliqueu per editar " "l'objecte (més: Majúscules)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:721 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Arrossegueu per seleccionar els objectes per editar" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:219 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:539 msgid "Drawing cancelled" msgstr "S'ha canceŀlat el dibuix" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:465 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:231 msgid "Continuing selected path" msgstr "S'està continuant el camí seleccionat" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:239 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:245 msgid "Creating new path" msgstr "S'està creant un camí nou" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:477 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:248 msgid "Appending to selected path" msgstr "S'està afegint al camí seleccionat" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:644 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per tancar i acabar el camí." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " "d'este punt." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:658 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per continuar el camí des " "d'este punt." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Segment de corba: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1805 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Segment de línia: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1809 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Segment de corba: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1810 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Segment de línia: angle %3.2f°, distància %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Retorn acabeu el camí" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1828 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Nansa de corba: %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl per ajustar " "l'angle" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1852 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Nansa de corba, simètrica: angle %3.2f°, longitud %s; amb " "Ctrl s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només esta nansa" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1853 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Nansa de corba: angle %3.2f°, longitud %s; amb Ctrl " "s'ajusta l'angle; amb Maj es mou només esta nansa" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1995 msgid "Drawing finished" msgstr "S'ha finalitzat el dibuix" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:364 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Allibereu ací per tancar i acabar el camí." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:372 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Dibuixa un camí a mà alçada" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:378 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arrossegueu per continuar el camí des d'este punt." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:480 msgid "Finishing freehand" msgstr "Fi de la mà alçada" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:588 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Mode esbós: premeu Alt per interpolar entre els camins de " "l'esbós. Deixeu de prémer Alt per acabar." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:615 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "S'ha finalitzat l'esbós a mà alçada" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: feu un quadrat o un rectangle de radi enter, bloqueu " "circularment una cantonada rodona" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:430 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació %d:%d); amb Maj per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:435 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1.618:1); amb " "Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:439 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s (restringit a la relació àuria 1 : 1.618); " "amb Majúscules per dibuixar al voltant del punt d'inici" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:445 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectangle: %s × %s; amb Ctrl per fer un quadrat o un " "rectangle de radi d'enter; amb Majúscules per dibuixar al voltant del " "punt d'inici" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea un rectangle" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "" "Cliqueu la selecció per commutar entre punts de control per rotar/escalar" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap objecte. Cliqueu, Maj+clic, o arrossegueu al voltant " "dels objectes per seleccionar." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:206 msgid "Move canceled." msgstr "No s'ha mogut." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214 msgid "Selection canceled." msgstr "No s'ha seleccionat." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Passeu per sobre dels objectes que voleu seleccionar; deixeu anar la " "tecla Alt per seleccionar els objectes encerclant-los" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:648 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Encercleu els objectes per seleccionar-los; premeu Alt per " "seleccionar-los per contacte" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:889 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: cliqueu per seleccionar en grups; arrossegueu per\n" "moure en hor/ver" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:890 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Majúscules: cliqueu per commutar la selecció; moveu el punter per " "seleccionar els objectes encerclant-los" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:891 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: cliqueu per seleccionar allò de sota; arrossegueu per moure allò " "seleccionat o per seleccionar en prémer" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1069 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "L'objecte seleccionat no és un grup. No es pot entrar." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:248 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Control: ajusta l'angle" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: bloca el radi de l'espiral" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:381 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Espiral: radi %s, angle %5g°; amb Ctrl per ajustar l'angle" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:407 msgid "Create spiral" msgstr "Crea una espiral" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:197 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:147 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "S'ha seleccionat %i objecte." msgstr[1] "S'han seleccionat %i objectes." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:149 msgid "Nothing selected" msgstr "No hi ha res seleccionat" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de còpies de " "la selecció inicial" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai de clons de la " "selecció inicial" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Arrossega, clica o desplaça per utilitzar l'esprai enun únic camí " "de la selecció inicial" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1280 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "" "No hi ha res seleccionat, cal que seleccioneu objectes per utilitzar " "l'esprai." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1355 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:362 msgid "Spray with copies" msgstr "Esprai de còpies" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:368 msgid "Spray with clones" msgstr "Esprai de clons" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1365 msgid "Spray in single path" msgstr "Esprai en un únic camí" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Control: ajusta l'angle, conserva els rajos radials" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polígon: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " "l'angle" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:399 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Estel: radi %s, angle %5g°; amb control per ajustar " "l'angle" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:428 msgid "Create star" msgstr "Crea un estel" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Cliqueu per editar el text, arrossegueu per seleccionar part " "del text." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Cliqueu per editar el text flotant, arrossegueu per " "seleccionar part del text." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426 msgid "Create text" msgstr "Crea text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 msgid "Non-printable character" msgstr "Caràcter no imprimible" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Insereix un caràcter Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:802 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (tecla de retorn per finalitzar): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:584 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Marc del text flotat: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:638 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Escriviu el text; comenceu noves línies amb tecla de retorn." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:649 msgid "Flowed text is created." msgstr "S'ha creat el text flotat." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:650 msgid "Create flowed text" msgstr "Crea text flotat" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:652 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "El marc és massa petit per a la mida del tipus de lletra actual. No " "es pot crea el text flotat." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:788 msgid "No-break space" msgstr "Espai sense trencament" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:789 msgid "Insert no-break space" msgstr "Insereix espai sense trencament" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:825 msgid "Make bold" msgstr "Fes negreta" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:842 msgid "Make italic" msgstr "Fes cursiva" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:880 msgid "New line" msgstr "Nova línia" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:921 msgid "Backspace" msgstr "Retrocés" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:975 msgid "Kern to the left" msgstr "Espai a l'esquerra" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:999 msgid "Kern to the right" msgstr "Espai a la dreta" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1023 msgid "Kern up" msgstr "Espai cap a dalt" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1047 msgid "Kern down" msgstr "Espai cap a baix" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1122 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1142 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1158 msgid "Contract line spacing" msgstr "Contrau l'espaiat entre línies" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Contrau l'espaiat entre lletres" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1181 msgid "Expand line spacing" msgstr "Expandeix l'espaiat entre línies" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Expandeix l'espaiat entre lletres" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1317 msgid "Paste text" msgstr "Enganxa el text" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1619 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla Retorn per " "començar un paràgraf nou." msgstr[1] "" "Escriviu o editeu el text fluid (%d caràcters%s); tecla Retorn per " "començar un paràgraf nou." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1621 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla Retorn per començar " "una línia nou." msgstr[1] "" "Escriviu o editeu el text (%d caràcters%s); tecla Retorn per començar " "una línia nou." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1731 msgid "Type text" msgstr "Escriviu un text" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:720 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Barra espaiadora+arrossegament per desplaçar el llenç" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:154 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Arrossegueu per moure." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:158 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Arrossegueu o cliqueu per moure cap endins; amb Maj. per moure " "cap a fora." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:166 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per moure aleatòriament." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:170 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Arrossegueu o cliqueu per reduir l'escala; amb Maj. per " "augmentar l'escala." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Arrossegueu o cliqueu per girar cap a la dreta; amb Maj. per " "girar cap a l'esquerra." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Arrossegueu o cliqueu per duplicar; amb Maj. per suprimir." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:194 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Arrossegueu per empènyer els camins." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Arrossegueu o cliqueu per inserir camins; amb Maj. per " "treure'ls." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Arrossegueu o cliqueu per atreure els camins; amb Maj. per " "repeŀlir-los." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per arrugar els camins." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per pintar els objectes amb color." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Arrossegueu o cliqueu per posar colors aleatoris." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Arrossegueu o cliqueu per incrementar el difuminat; amb Maj. per " "reduir-lo." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1195 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" "No hi ha res a seleccionar, cal que seleccioneu objectes per deformar-" "los." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 msgid "Move tweak" msgstr "Mou una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Mou endins/enfora una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Sacseja una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 msgid "Scale tweak" msgstr "Escalat una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Rotate tweak" msgstr "Gira una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Duplica o suprimeix una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Push path tweak" msgstr "Empeny el camí una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Engrandeix/encongeix el camí" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Atreu o repel els camins" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Arruga una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color paint tweak" msgstr "Pinta de color una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Sacseja els colors una mica" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Blur tweak" msgstr "Difumina una mica" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor RGBA hexadecimal del color" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:156 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #. TYPE_RGB_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:157 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:158 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:160 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:35 msgid "Gray" msgstr "Gris" #. TYPE_GRAY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:162 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:166 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #. TYPE_HSV_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:168 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #. TYPE_HLS_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #. TYPE_CMYK_16 #. TYPE_CMY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:171 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:172 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:479 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:482 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:290 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:355 msgid "Fix" msgstr "Fixa" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:359 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Arregla l'RGB alternatiu per ajustar-lo al valor del color icc." #. Label #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:471 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:485 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:66 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:483 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:494 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:453 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:486 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:487 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:89 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:111 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacitat)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:164 msgid "Color Managed" msgstr "Color gestionat" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:171 msgid "Out of gamut!" msgstr "Fora de la gamma." #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:178 msgid "Too much ink!" msgstr "Massa tinta." #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Pick colors from image" msgstr "Agafa els colors de la imatge" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:194 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:43 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:447 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:448 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:55 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "Difumina" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "Opacitat, %" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 msgid "Font family" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:34 ../src/ui/widget/font-selector.cpp:134 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1587 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Mida de la lletra:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:31 msgctxt "Font variant" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:32 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Common" msgstr "normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Discretionary" msgstr "Direcció" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:34 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Historical" msgstr "Tutorials" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:35 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Contextual" msgstr "Contrast" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Subscript" msgstr "Script" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Superscript" msgstr "Commuta superíndex" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42 msgctxt "Font variant" msgid "Capitals" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "All small" msgstr "petit" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Petite" msgstr "Tots inactius" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "All petite" msgstr "Tots inactius" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Unicase" msgstr "Piques" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Titling" msgstr "Desplaçament" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 msgctxt "Font variant" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Lining" msgstr "Aprima:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Old Style" msgstr "Estil" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Style" msgstr "Títol predeterminat" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Proportional" msgstr "Proporció de la pestanya" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56 msgctxt "Font variant" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:57 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Width" msgstr "Títol predeterminat" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Diagonal" msgstr "Ajusta a les guies" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Stacked" msgstr "Fons" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Fractions" msgstr "Configuració predeterminada de la graella" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61 msgctxt "Font variant" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62 msgctxt "Font variant" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Feature Settings" msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65 msgctxt "Font variant" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:78 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:80 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:82 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:84 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #. Position ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:109 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "Posició" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:110 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:111 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #. Caps ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:135 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "Localització" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:136 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:137 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" #. Numeric ------------------------------ #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "Desplaçament normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgid "Normal fractions." msgstr "Orientació" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:237 msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:119 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Commuta la visibilitat de la capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142 msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:573 msgid "(root)" msgstr "(arrel)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "Propietari" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Altres" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "Document" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Canvia el difuminat" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189 msgid "Change opacity" msgstr "Canvia l'opacitat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 msgid "U_nits:" msgstr "U_nitats:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Width of paper" msgstr "Amplada del paper" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "Height of paper" msgstr "Alçada del paper" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "Marge esquerre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "Marge esquerre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221 msgid "T_op margin:" msgstr "Marge superi_or:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:221 msgid "Top margin" msgstr "Marge superior" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222 msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerre:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:222 msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Dret:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224 msgid "Botto_m:" msgstr "I_nferior:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:224 msgid "Bottom margin" msgstr "Marge inferior" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "Escala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:226 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "Escala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "Escala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:227 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:307 msgid "_Landscape" msgstr "Horitzonta_l" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:312 msgid "_Portrait" msgstr "_Vertical" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "Custom size" msgstr "A mida" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:365 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _contingut..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:414 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "Ajusta la mida de la pàgina al _dibuix o a la selecció" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:415 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Canvia la mida de la pàgina per ajustar la selecció actual, o el dibuix " "sencer si no hi ha res seleccionat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:435 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "_Visualitza" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:535 msgid "Set page size" msgstr "Estableix la mida de la pàgina" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:781 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:877 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "Estableix la mida de la pàgina" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:903 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:713 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799 #, fuzzy msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Editor de mapa de bits:" #: ../src/ui/widget/random.cpp:81 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Torna a iniciar el generador de números aleatoris; això crearà una seqüència " "diferent de números aleatoris." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" msgstr "Fons" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Bitmap options" msgstr "Opcions del mapa de bits" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Resolució preferida del mapa de bits, en punts per polzada." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Dibuixa utilitzant operacions vectorials Cairo. La imatge resultant " "normalment ocupa menys i es pot escalar a qualsevol mida, tot i que alguns " "filtres d'efectes no serviran." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Dibuixa-ho tot com a mapa de bits. La imatge resultant ocuparà més, i no es " "podrà escalar sense perdre qualitat, però tots els objectes es dibuixaran " "exactament com es visualitzen." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119 msgid "Fill:" msgstr "Emplenat:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1065 msgid "Nothing selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Sense emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Sense contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 ../src/widgets/paint-selector.cpp:227 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Pattern fill" msgstr "Emplena amb patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Pattern stroke" msgstr "Contorn de patró" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Contorn del degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Contorn de degradat radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #, fuzzy msgid "M" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Emplenat de degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Contorn del degradat lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Different" msgstr "Diferent" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Different fills" msgstr "Emplenats diferents" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Different strokes" msgstr "Contorns diferents" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgid "Unset" msgstr "Sense definir" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 ../src/widgets/fill-style.cpp:812 msgid "Unset fill" msgstr "Contrau l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 ../src/widgets/fill-style.cpp:812 msgid "Unset stroke" msgstr "Contrau el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 msgid "Flat color fill" msgstr "Emplenat amb un únic color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 msgid "Flat color stroke" msgstr "Contorn amb un únic color" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 msgid "a" msgstr "mit." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "L'emplenat és una mitja dels objectes seleccionats" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "El traç és una mitja dels objectes seleccionats" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 msgid "m" msgstr "múl." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Múltiples objectes seleccionats tenen el mateix contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "Edit fill..." msgstr "Edita l'emplenat..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "Edit stroke..." msgstr "Edita el contorn..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 msgid "Last set color" msgstr "Darrer color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 msgid "Last selected color" msgstr "Darrer color seleccionat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 msgid "Copy color" msgstr "Copia el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "Paste color" msgstr "Enganxa el color" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Intercanvia emplenat i contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598 msgid "Make fill opaque" msgstr "Fes opac l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Fes opac el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 ../src/widgets/fill-style.cpp:511 msgid "Remove fill" msgstr "Suprimeix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 ../src/widgets/fill-style.cpp:511 msgid "Remove stroke" msgstr "Suprimeix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplica el darrer color establit a l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplica el darrer color establit al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:670 msgid "Invert fill" msgstr "Inverteix l'emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:694 msgid "Invert stroke" msgstr "Inverteix el contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:706 msgid "White fill" msgstr "Emplenat blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718 msgid "White stroke" msgstr "Contorn blanc" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:730 msgid "Black fill" msgstr "Emplenat negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:742 msgid "Black stroke" msgstr "Contorn negre" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:785 msgid "Paste fill" msgstr "Enganxa emplenat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:803 msgid "Paste stroke" msgstr "Enganxa contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922 msgid "Change stroke width" msgstr "Canvia l'amplada del contorn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025 msgid ", drag to adjust" msgstr ", arrossegueu per ajustar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1110 msgid " (averaged)" msgstr " (mitja)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1136 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparent)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1160 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opac)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "Ajusta el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajusta la lluminositat: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb " "Maj per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332 msgid "Adjust saturation" msgstr "Ajusta la saturació" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajust de la saturació: era %.3g, ara és %.3g (dif. %.3g); amb " "Ctrl s'ajusta la lluminositat, sense modificadors s'ajusta el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1338 msgid "Adjust lightness" msgstr "Ajusta la lluminositat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajusta la lluminositat: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb " "Maj per ajustar la saturació, sense modificadors per ajustar el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1344 msgid "Adjust hue" msgstr "Ajusta el to" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1346 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ajusta el to: era %.3g, ara %.3g (dif %.3g); amb Maj " "per ajustar la saturació, amb Ctrl per ajustar la lluminositat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1470 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Ajusta l'amplada del traç" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1457 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "S'està ajustant l'amplada del traç: era %.3g, ara és %.3g (dif " "%.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:121 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:115 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Enllaç:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 msgid "L Gradient" msgstr "Degradat L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "R Gradient" msgstr "Degradat R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Emplenat: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Contorn: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:345 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Amplada del contorn: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:361 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opacitat: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:129 msgid "Split vanishing points" msgstr "Divideix els punts volàtils" #: ../src/vanishing-point.cpp:176 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Ajunta els punts volàtils" #: ../src/vanishing-point.cpp:243 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Capsa 3D: mou el punt volàtil" #: ../src/vanishing-point.cpp:328 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "El punt volàtil finit el comparteix %d capsa" msgstr[1] "" "El punt volàtil finit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" "lo amb Maj per separar les capses seleccionades" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:337 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "El punt volàtil infinit el comparteix %d capsa" msgstr[1] "" "El punt volàtil infinit el comparteixen %d capses; arrossegueu-" "lo amb Maj per separar les capses seleccionades" #: ../src/vanishing-point.cpp:348 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "compartit per %d capsa; arrossegueu amb Maj per separar la " "capsa seleccionada" msgstr[1] "" "compartit per %d capses; arrossegueu amb Maj per separar les " "capses seleccionades" #: ../src/verbs.cpp:142 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../src/verbs.cpp:237 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 msgid "Tag" msgstr "Etiqueta" #: ../src/verbs.cpp:256 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Contrast" #: ../src/verbs.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../src/verbs.cpp:295 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Tagalog" #: ../src/verbs.cpp:1352 msgid "Switch to next layer" msgstr "Vés a la capa següent" #: ../src/verbs.cpp:1353 msgid "Switched to next layer." msgstr "S'ha anat a la capa següent." #: ../src/verbs.cpp:1355 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "No es pot anar més enllà de la darrera capa." #: ../src/verbs.cpp:1364 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Vés a la capa anterior" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Switched to previous layer." msgstr "S'ha anat a la capa anterior." #: ../src/verbs.cpp:1367 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "No es pot moure abans de la primera capa." #: ../src/verbs.cpp:1388 ../src/verbs.cpp:1455 ../src/verbs.cpp:1489 #: ../src/verbs.cpp:1495 ../src/verbs.cpp:1519 ../src/verbs.cpp:1534 msgid "No current layer." msgstr "Cap capa." #: ../src/verbs.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:1421 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "S'ha pujat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1418 msgid "Layer to top" msgstr "Capa al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:1422 msgid "Raise layer" msgstr "Puja la capa" #: ../src/verbs.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:1429 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "S'ha baixat la capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1426 msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:1430 msgid "Lower layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/verbs.cpp:1439 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "No es pot moure més la capa en esta direcció." #: ../src/verbs.cpp:1450 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplica la capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1453 msgid "Duplicated layer." msgstr "Duplica la capa." #: ../src/verbs.cpp:1484 msgid "Delete layer" msgstr "Suprimeix la capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Deleted layer." msgstr "S'ha suprimit la capa." #: ../src/verbs.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Show all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Hide all layers" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/verbs.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Lock all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Unlock all layers" msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/verbs.cpp:1612 msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #: ../src/verbs.cpp:1617 msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" #: ../src/verbs.cpp:1673 #, fuzzy, c-format msgid "Set %d" msgstr "Defineix l'alfa" #: ../src/verbs.cpp:1682 ../src/verbs.cpp:2929 #, fuzzy msgid "Create new selection set" msgstr "Crea un nou node d'element" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.ca.svg" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.ca.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.ca.svg" #: ../src/verbs.cpp:2564 ../src/verbs.cpp:3233 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Desbloca tots els objectes a la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2568 ../src/verbs.cpp:3235 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Desbloca tots els objectes a totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2572 ../src/verbs.cpp:3237 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Mostra tots els objectes a la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2576 ../src/verbs.cpp:3239 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Mostra tots els objectes a totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2591 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Does nothing" msgstr "No fa res" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Open..." msgstr "_Obri..." #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Open an existing document" msgstr "Obri un document existent" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Re_vert" msgstr "Recu_pera" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Recupera la darrera versió alçada del document (es perdran els canvis)" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Save document" msgstr "Alça el document" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Save _As..." msgstr "_Anomena i alça..." #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Save document under a new name" msgstr "Alça el document amb un nom nou" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Alça una _còpia..." #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou" #: ../src/verbs.cpp:2606 #, fuzzy msgid "Save template ..." msgstr "Mostres de _color..." #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Alça una còpia del document amb un nom nou" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Print..." msgstr "Im_primeix..." #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Print document" msgstr "Imprimeix el document" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Clean _up document" msgstr "No s'ha pogut configurar el document" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Suprimeix les definicions sense emprar (com ara degradats o camins de " "retall) de la secció <defs> del document" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Import..." msgstr "_Importa..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importa una imatge de mapa de bits o SVG en el document" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), #: ../src/verbs.cpp:2616 #, fuzzy msgid "Import Clip Art..." msgstr "_Importa..." #: ../src/verbs.cpp:2617 #, fuzzy msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importa de la biblioteca Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "N_ext Window" msgstr "Finestra s_egüent" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Commuta a la finestra del document següent" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "P_revious Window" msgstr "Finest_ra anterior" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Commuta a la finestra del document anterior" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Close this document window" msgstr "Tanca esta finestra de document" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "_Quit" msgstr "I_x" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ix de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2626 #, fuzzy msgid "New from _Template..." msgstr "Mostres de _color..." #: ../src/verbs.cpp:2627 #, fuzzy msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un nou document a partir de la plantilla predeterminada" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Undo last action" msgstr "Desfés l'última acció" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Torna a fer la darrera acció desfeta" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Retalla la selecció al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Enganxa els objectes del porta-retalls a on siga el ratolí, o enganxa el text" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Paste _Style" msgstr "Enganxa l'e_stil" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'estil de l'objecte copiat a la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2642 ../share/ui/menus.xml.h:3 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Enganxa la m_ida" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escala la selecció per ajustar-se a la mida de l'objecte" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Paste _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció horitzontalment per ajustar-se a l'amplada de l'objecte " "copiat" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Paste _Height" msgstr "Enganxa l'a_lçada" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escala la selecció verticalment per ajustar-se a l'alçada de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Enganxa la mida per separat" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Enganxa l'amplada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte horitzontalment per ajustar la mida de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Enganxa l'alçada per separat" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat verticalment per ajustar l'alçada de " "l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Paste _In Place" msgstr "En_ganxa en el lloc" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Enganxa els objectes del porta-retalls a la ubicació original" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Enganxa l'_efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplica l'efecte de camí de l'objecte copiat a la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Suprimeix l'_efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Suprimeix els efectes de camí de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2660 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "Suprimeix els filtres" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Suprimeix tots els filtres dels objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Delete selection" msgstr "Suprimeix la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_a" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crea un clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Alcen_llaça el clon" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Retalla els enllaços amb l'original dels clons seleccionats, fent que siguen " "objectes independents" #: ../src/verbs.cpp:2670 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Alcen_llaça el clon" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Relink to Copied" msgstr "Torna a enllaçar amb la còpia" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Torna a enllaçar els clons seleccionats amb els objectes que actualment " "estan al porta-retalls" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Select _Original" msgstr "Selecci_ona l'original" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccioneu l'objecte amb què està enllaçat este clon" #: ../src/verbs.cpp:2676 #, fuzzy msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Reemplaça el text" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objectes a _marcador" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Converteix la selecció a un marcador de línia" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objectes a gu_ies" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Converteix els objectes en una coŀlecció de línies guia alineades amb les " "vores" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "O_bjectes a patró" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Converteix la selecció en un rectangle amb un emplenat de patró de mosaic" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patró a ob_jectes" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extreu objectes d'un emplenat de patró de mosaic" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2687 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Converteix un traç en camí" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Clea_r All" msgstr "Ne_teja-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecciona-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Selecciona tots els objectes o els nodes" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecciona-_ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecciona tots els objectes en totes les capes visibles i no blocades" #: ../src/verbs.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Em_plenat i contorn" #: ../src/verbs.cpp:2697 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." #: ../src/verbs.cpp:2698 #, fuzzy msgid "_Fill Color" msgstr "Un únic color" #: ../src/verbs.cpp:2699 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Seleccioneu un objecte amb patró d'emplenat per extreure'n objectes." #: ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "_Stroke Color" msgstr "Color del contorn" #: ../src/verbs.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Stroke St_yle" msgstr "Estil del co_ntorn" #: ../src/verbs.cpp:2703 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "_Object Type" msgstr "Tipus d'objecte" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Escala cada objecte seleccionat per ajustar la mida de l'objecte copiat" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verteix selecció" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selecciona tot allò que ara no està seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverteix totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverteix la selecció en totes les capes visibles i no blocades" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Select Next" msgstr "Selecciona el següent" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Select next object or node" msgstr "Selecciona el següent objecte o node" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Select Previous" msgstr "Selecciona l'anterior" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Select previous object or node" msgstr "Selecciona l'anterior objecte o node" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "D_eselect" msgstr "D_esfés la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Desfés la selecció dels objectes o els nodes" #: ../src/verbs.cpp:2717 #, fuzzy msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" #: ../src/verbs.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "Desbloca-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:2718 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Suprimeix tots els objectes del document" #: ../src/verbs.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_Guies al voltant de la pàgina" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Crea quatre guies ajustades a les vores de la pàgina" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Mostra el paràmetre d'edició de camí següent" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Raise to _Top" msgstr "Puja al cap_damunt" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Raise selection to top" msgstr "Puja la selecció al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Baixa al capda_vall" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa la selecció al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "_Raise" msgstr "Pu_ja" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Raise selection one step" msgstr "Puja la selecció una posició" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xa" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa la selecció una posició" #: ../src/verbs.cpp:2737 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "Apila les passades" #: ../src/verbs.cpp:2738 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "Puja la selecció una posició" #: ../src/verbs.cpp:2739 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "Fons" #: ../src/verbs.cpp:2740 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "Puja la selecció una posició" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa els grups seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2747 #, fuzzy msgid "_Pop selected objects out of group" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2748 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Put on Path" msgstr "_Posa en el camí" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "_Remove from Path" msgstr "Sup_rimeix del camí" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Suprimeix l'espaiat _manual" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Suprimeix els espaiats manuals i les rotacions dels caràcters dels objectes " "de text" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Union" msgstr "_Unió" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crea una unió de camins seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersecció" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crea una intersecció dels camins seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "_Difference" msgstr "_Resta" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Crea la resta dels camins seleccionats (inferior menys superior)" #: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusió" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Crea una OR exclusiva dels camins seleccionats (les parts que pertanyen " "només a un camí)" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visió" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Cut _Path" msgstr "Re_talla el camí" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Retalla el traç del camí inferior en trossos i suprimeix-ne l'emplenat" #: ../src/verbs.cpp:2773 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "A_grupa" #: ../src/verbs.cpp:2774 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula" #: ../src/verbs.cpp:2777 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "Mida del punt" #: ../src/verbs.cpp:2778 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2780 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2782 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula" #: ../src/verbs.cpp:2783 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "Nansa" #: ../src/verbs.cpp:2784 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandeix" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expandeix els camins seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Ex_pandeix el camí 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Expa_ndeix el camí 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expandeix els camins seleccionats 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "I_nset" msgstr "Co_ntrau" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Inset selected paths" msgstr "Contrau els camins seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Co_ntrau el camí 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Contrau els camins seleccionats 1px" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Co_ntrau el camí 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Contrau els camins seleccionats 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Desplaçament d_inàmic" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic" #: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "_Linked Offset" msgstr "Desp_laçament enllaçat" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crea un objecte de desplaçament dinàmic enllaçat al camí original" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Contorn a camí" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" #: ../src/verbs.cpp:2815 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Contorn a camí" #: ../src/verbs.cpp:2816 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Converteix el contorn dels objectes seleccionats en camins" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplifica" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica els camins seleccionats (suprimint nodes addicionals)" #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "_Reverse" msgstr "A l'in_revés" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Inverteix la direcció dels camins seleccionats (útil per invertir els " "marcadors)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Crea un o més camins des d'un mapa de bits mitjançant el traçat" #: ../src/verbs.cpp:2828 #, fuzzy msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "_Vectoritza un mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2830 #, fuzzy msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Fes una còpia de _mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta la selecció a un mapa de bits i insereix-lo en el document" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "_Combine" msgstr "_Combina" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina múltiples camins en un de sol" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Break _Apart" msgstr "Sep_ara" #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separa els camins seleccionats en subcamins" #: ../src/verbs.cpp:2838 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "Organitza" #: ../src/verbs.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Organitza els objectes seleccionats en una taula" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nova capa..." #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Create a new layer" msgstr "Crea una nova capa" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_anomena la capa..." #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Rename the current layer" msgstr "Reanomena la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Commuta a la capa per so_bre" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Commuta a la capa per sobre de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Commuta a la capa per so_ta" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Commuta a la capa per sota de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sobre de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Mou la selecció a la capa de s_ota" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mou la selecció a la capa de sota de l'actual" #: ../src/verbs.cpp:2853 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Mou la selecció a la capa de so_bre" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Layer to _Top" msgstr "Pu_ja la capa a dalt" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Puja la capa al capdamunt" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Baixa la capa a sota" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixa la capa actual al capdavall" #: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "_Raise Layer" msgstr "Puja la _capa" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Raise the current layer" msgstr "Puja un nivell la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "_Lower Layer" msgstr "Baixa _la capa" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2863 #, fuzzy msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Duplica la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplica una capa" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Suprimeix la capa" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Delete the current layer" msgstr "Suprimeix la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Solo the current layer" msgstr "Mostra només la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2869 #, fuzzy msgid "_Show all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2870 #, fuzzy msgid "Show all the layers" msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" #: ../src/verbs.cpp:2871 #, fuzzy msgid "_Hide all layers" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/verbs.cpp:2872 #, fuzzy msgid "Hide all the layers" msgstr "Amaga la capa" #: ../src/verbs.cpp:2873 #, fuzzy msgid "_Lock all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgid "Lock all the layers" msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" #: ../src/verbs.cpp:2875 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Lock all the other layers" msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" #: ../src/verbs.cpp:2877 #, fuzzy msgid "_Unlock all layers" msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/verbs.cpp:2878 #, fuzzy msgid "Unlock all the layers" msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" #: ../src/verbs.cpp:2879 #, fuzzy msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Bloca o desbloca la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Mostra només la capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2881 #, fuzzy msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Mostra o oculta les altres capes" #: ../src/verbs.cpp:2882 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Mostra només la capa actual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2885 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Gira _90º horaris" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Gira la selecció 90° en sentit horari" #: ../src/verbs.cpp:2889 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Gira 9_0º antihoraris" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Gira la selecció 90° en sentit antihorari" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Suprimeix les _transformacions" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Suprimeix les transformacions de l'objecte" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objecte a camí" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converteix l'objecte seleccionat en camí" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flota en el marc" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Posa text en un marc (camí o forma), creant un text flotant enllaçat amb " "l'objecte de marc" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "_Unflow" msgstr "N_o ho flotis" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Suprimeix el text del marc (crea un objecte de text d'una línia)" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converteix en text" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Converteix el text flotant en objectes de text normal (conserva'n l'aparença)" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Volteja _horitzontalment" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Volteja verticalment" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Volteja verticalment els objectes seleccionats" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" #: ../src/verbs.cpp:2911 ../src/verbs.cpp:2919 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2912 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica la màscara a la selecció (usa l'objecte superior com a màscara)" #: ../src/verbs.cpp:2913 ../src/verbs.cpp:2923 ../share/ui/menus.xml.h:2 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Edit mask" msgstr "Edita la màscara" #: ../src/verbs.cpp:2915 ../src/verbs.cpp:2925 msgid "_Release" msgstr "Allibe_ra" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Suprimeix la màscara de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com " "a camí de retall)" #: ../src/verbs.cpp:2920 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "" "Aplica el camí de retall a la selecció (fes servir l'objecte més elevat com " "a camí de retall)" #: ../src/verbs.cpp:2921 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Crea un clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2922 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Edit clipping path" msgstr "Edita el camí de retall" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2931 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Select and transform objects" msgstr "Selecciona i transforma els objectes" #: ../src/verbs.cpp:2933 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Edició de node" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Edita els camins pels nodes" #: ../src/verbs.cpp:2935 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Pessic" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Deforma els objectes esculpint-los o pintant-los" #: ../src/verbs.cpp:2937 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Esprai" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes esculpint o pintant" #: ../src/verbs.cpp:2939 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rectangles i quadrats" #: ../src/verbs.cpp:2941 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Capsa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Crea capses 3D" #: ../src/verbs.cpp:2943 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Eŀlipse" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs" #: ../src/verbs.cpp:2945 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Estel" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea estels i polígons" #: ../src/verbs.cpp:2947 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Create spirals" msgstr "Crea espirals" #: ../src/verbs.cpp:2949 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Llapis" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Dibuixa línies a mà alçada" #: ../src/verbs.cpp:2951 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Ploma" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Dibuixa corbes Bézier i línies rectes" #: ../src/verbs.cpp:2953 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Caŀligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Dibuixa un traç de caŀligrafia o de pinzell" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea i edita objectes de text" #: ../src/verbs.cpp:2957 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crea i edita els degradats" #: ../src/verbs.cpp:2959 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2960 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "Crea i edita els degradats" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Zoom in or out" msgstr "Apropa o allunya" #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Measurement tool" msgstr "Tipus de mesura: " #: ../src/verbs.cpp:2965 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Comptagotes" #: ../src/verbs.cpp:2967 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Connector" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Crea connectors de diagrama" #: ../src/verbs.cpp:2971 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Cubell de pintura" #: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Emplena les àrees vorejades" #: ../src/verbs.cpp:2975 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Edita LPE" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Edita els paràmetres de l'efecte de camí" #: ../src/verbs.cpp:2977 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Goma" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Erase existing paths" msgstr "Suprimeix els camins existents" #: ../src/verbs.cpp:2979 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Eina LPE" #: ../src/verbs.cpp:2980 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Fes una construcció geomètrica" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferències de la selecció" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina selecció" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de nodes" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina nodes" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina de deformació" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de deformació" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina esprai" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina esprai" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferències del rectangle" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina rectangle" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferències de la capsa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de capsa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferències de l'eŀlipse" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina eŀlipse" #: ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferències de l'estel" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina estel" #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferències de l'espiral" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina espiral" #: ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferències del llapis" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina llapis" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferències del retolador" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina ploma" #: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferències caŀligràfiques" #: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de caŀligrafia" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferències de text" #: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de text" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferències del degradat" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina del degradat" #: ../src/verbs.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:3011 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferències de l'ampliació" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina d'ampliació" #: ../src/verbs.cpp:3014 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:3015 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferències del comptagotes" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina comptagotes" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferències del connector" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina de connectors" #: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferències del cubell de pintura" #: ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina cubell de pintura" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:3027 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina goma d'esborrar" #: ../src/verbs.cpp:3028 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Preferències de l'eina LPE" #: ../src/verbs.cpp:3029 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Obri les preferències per a l'eina LPE" #. Zoom #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" #: ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: ../src/verbs.cpp:3033 msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Ampliació següen_t" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació següent (de l'historial d'ampliacions)" #: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Am_pliació anterior" #: ../src/verbs.cpp:3036 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Ampliació anterior (de l'historial d'ampliacions)" #: ../src/verbs.cpp:3038 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Ampliació _1:1" #: ../src/verbs.cpp:3038 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ampliació a 1:1" #: ../src/verbs.cpp:3040 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Ampliació 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:3040 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Ampliació a 1:2" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Amplia_ció 2:1" #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Ampliació a 2:1" #: ../src/verbs.cpp:3045 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Amplia per ajustar la pàgina a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Page _Width" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Amplia per ajustar l'amplada de pàgina a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Amplia per ajustar el dibuix a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:3051 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Amplia per ajustar la selecció a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:3053 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/verbs.cpp:3053 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "Rotació" #: ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #: ../src/verbs.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Volteja els nodes horitzontalment" #: ../src/verbs.cpp:3058 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Volteja verticalment" #: ../src/verbs.cpp:3058 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Volteja els nodes verticalment" #: ../src/verbs.cpp:3059 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "Suprimeix la graella" #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Undo any flip" msgstr "" #. WHY ARE THE FOLLOWING ZoomVerbs??? #. View #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "_Rulers" msgstr "_Regles" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra o oculta els regles del llenç" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barres de desplaçament" #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra o oculta les barres de desplaçament del llenç" #: ../src/verbs.cpp:3067 #, fuzzy msgid "Page _Grid" msgstr "Amplada de pà_gina" #: ../src/verbs.cpp:3067 #, fuzzy msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Mostra o amaga la graella" #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "G_uides" msgstr "G_uies" #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra o amaga les guies (arrossegueu des d'un regle per crear una guia)" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "Enable snapping" msgstr "Habilita l'ajust" #: ../src/verbs.cpp:3070 #, fuzzy msgid "_Commands Bar" msgstr "Barra d'ordes" #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'ordes (sota el menú)" #: ../src/verbs.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Ajusta la barra de controls" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Mostra o amaga els controls d'ajustament" #: ../src/verbs.cpp:3072 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Barra de controls d'eina" #: ../src/verbs.cpp:3072 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Mostra o amaga la barra de les eines de control" #: ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Toolbox" msgstr "Cai_xa d'eines" #: ../src/verbs.cpp:3073 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Mostra o amaga la caixa d'eines principal (a l'esquerra)" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Mostra o amaga la paleta de color" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" #: ../src/verbs.cpp:3075 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat (a la part inferior de la finestra)" #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:3077 ../src/verbs.cpp:3079 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Ajusta a la finestra del document a pantalla completa" #: ../src/verbs.cpp:3079 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Commuta el mode de _focus" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Commuta el mode de _focus" #: ../src/verbs.cpp:3081 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Suprimeix l'excés de barres d'eines per centrar-se amb el dibuix" #: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_a la finestra" #: ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Obri una nova finestra amb el mateix document" #: ../src/verbs.cpp:3085 msgid "_New View Preview" msgstr "Previsualitza la _nova vista" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "New View Preview" msgstr "Previsualitza la nova vista" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:3088 ../src/verbs.cpp:3096 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "No _Filters" msgstr "_Sense filtres" #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Commuta al mode de visualització sense filtres" #: ../src/verbs.cpp:3092 msgid "_Outline" msgstr "_Vora" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització de vora (marc)" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:3094 ../src/verbs.cpp:3102 msgid "_Toggle" msgstr "Commu_ta" #: ../src/verbs.cpp:3095 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" #: ../src/verbs.cpp:3097 #, fuzzy msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../src/verbs.cpp:3098 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../src/verbs.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Commuta al mode de visualització normal" #: ../src/verbs.cpp:3103 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Commuta entre els modes de visualització normal i contorn" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Color-managed view" msgstr "Visualització color gestionat" #: ../src/verbs.cpp:3106 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Commuta per a esta finestra la visualització de color gestionat" #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previsualització d'ico_nes..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Obri una nova finestra per previsualitzar objectes a diferents resolucions " "d'icona" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3114 #, fuzzy msgid "P_references..." msgstr "Preferències del retolador" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Edita les preferències globals de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propietats _del document..." #: ../src/verbs.cpp:3117 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Edita les propietats d'este document (s'alçaran amb el document)" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Metadades del _document..." #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Edita les metadades del document (s'alçaran amb el document)" #: ../src/verbs.cpp:3121 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Edita els colors dels objectes, degradats, amplada del traç, puntes de " "fletxa..." #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #: ../src/verbs.cpp:3123 #, fuzzy msgid "Gl_yphs..." msgstr "Glifs..." #: ../src/verbs.cpp:3124 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Selecciona els caràcters d'una paleta de glifs" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3127 msgid "S_watches..." msgstr "Mostres de _color..." #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3130 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Seleccioneu colors d'una llista de mostres" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_ma..." #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controleu les transformacions dels objectes amb precisió" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinea i distribueix..." #: ../src/verbs.cpp:3134 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinea i distribueix els objectes" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "_Spray options..." msgstr "Opcions de l'e_sprai..." #: ../src/verbs.cpp:3136 msgid "Some options for the spray" msgstr "Algunes opcions de l'esprai" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Undo _History..." msgstr "_Historial del desfer..." #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Undo History" msgstr "Historial de desfer" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Visualitza i selecciona la família de tipus de lletra, la mida i d'altres " "propietats de text" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Visualitza i edita l'arbre XML del document" #: ../src/verbs.cpp:3143 #, fuzzy msgid "_Find/Replace..." msgstr "Cerca i _reemplaça un text..." #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Find objects in document" msgstr "Cerca objectes al document" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Cerca i _reemplaça un text..." #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Cerca i reemplaça un text en el document" #: ../src/verbs.cpp:3148 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Comprova l'ortografia del text del document" #: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "_Messages..." msgstr "_Missatges..." #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "View debug messages" msgstr "Mostra els missatges de depuració" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Mostra/amaga els d_iàlegs" #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Mostra o amaga tots els diàlegs actius" #: ../src/verbs.cpp:3153 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crea clons en mosaic..." #: ../src/verbs.cpp:3154 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Crea múltiples clons de l'objecte seleccionat i ordena'ls en un patró o " "dispersant-los" #: ../src/verbs.cpp:3155 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "Pr_opietats de l'objecte..." #: ../src/verbs.cpp:3156 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Defineix atribut" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editeu l'ID, l'estat visible i blocat i d'altres propietats de l'objecte" #: ../src/verbs.cpp:3159 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositius d'entrada..." #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" "Configura els dispositius d'entrada ampliats, com ara les tauletes de dibuix" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensions..." #: ../src/verbs.cpp:3162 msgid "Query information about extensions" msgstr "Demana informació sobre les extensions" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Layer_s..." msgstr "_Capes..." #: ../src/verbs.cpp:3164 msgid "View Layers" msgstr "Mostra les capes" #: ../src/verbs.cpp:3165 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "Objectes" #: ../src/verbs.cpp:3166 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "Objectes" #: ../src/verbs.cpp:3167 #, fuzzy msgid "Selection se_ts..." msgstr "Selecció" #: ../src/verbs.cpp:3168 #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Mostra les capes" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3170 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3171 #, fuzzy msgid "Css Dialog..." msgstr "Tagalog" #: ../src/verbs.cpp:3172 msgid "View Css Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3173 #, fuzzy msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Editor dels efectes de camí..." #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de camí" #: ../src/verbs.cpp:3175 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "Editor dels filtres..." #: ../src/verbs.cpp:3176 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gestiona, edita i aplica efectes de filtre SVG" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor de tipus de lletra SVG..." #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Print Colors..." msgstr "Colors d'impressió..." #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Seleccioneu com voleu separar els colors per generar la previsualització " "dels colors d'impressió" #: ../src/verbs.cpp:3181 #, fuzzy msgid "_Export PNG Image..." msgstr "Extreu una imatge" #: ../src/verbs.cpp:3182 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" #. Help #: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "About E_xtensions" msgstr "Quant a les e_xtensions" #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "About _Memory" msgstr "Quant a la _memòria" #: ../src/verbs.cpp:3187 msgid "Memory usage information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" #: ../src/verbs.cpp:3188 msgid "_About Inkscape" msgstr "Qu_ant a l'Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3189 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versió de l'Inkscape, autors, llicència" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:3194 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _bàsic" #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Començar amb Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:3196 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: forme_s" #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Fer servir les eines de formes per crear i editar formes" #: ../src/verbs.cpp:3198 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inksc_ape: avançat" #: ../src/verbs.cpp:3199 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temes avançats de l'Inkscape" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3203 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usar la vectorització de mapes de bits" #: ../src/verbs.cpp:3207 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: _vectoritzar" #: ../src/verbs.cpp:3208 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _caŀligrafia" #: ../src/verbs.cpp:3210 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Usar l'eina de la ploma caŀligràfica" #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpola" #: ../src/verbs.cpp:3212 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Utilitza l'extensió d'interpolació" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:3213 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elements de disseny" #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre principis del disseny" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:3215 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Con_sells" #: ../src/verbs.cpp:3216 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Alguns consells" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:3219 #, fuzzy msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Extensió anterior" #: ../src/verbs.cpp:3220 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repeteix l'última extensió amb les mateixes opcions" #: ../src/verbs.cpp:3221 #, fuzzy msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Configuració de l'Extensió anterior..." #: ../src/verbs.cpp:3222 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repeteix l'última extensió amb opcions noves" #: ../src/verbs.cpp:3226 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció actual" #: ../src/verbs.cpp:3228 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajusta la pàgina al dibuix" #: ../src/verbs.cpp:3229 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Ajusta la pàgina a la selecció" #: ../src/verbs.cpp:3230 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Ajusta la pàgina a la selecció actual o al dibuix si no hi ha res seleccionat" #: ../src/verbs.cpp:3234 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Desbloca-ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:3236 msgid "Unhide All" msgstr "Mostra-ho tot" #: ../src/verbs.cpp:3238 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Mostra-_ho tot en totes les capes" #: ../src/verbs.cpp:3242 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Associa un perfil de color ICC" #: ../src/verbs.cpp:3243 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Suprimeix el perfil de color" #: ../src/verbs.cpp:3244 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Suprimeix un perfil de color ICC associat" #: ../src/verbs.cpp:3247 #, fuzzy msgid "Add External Script" msgstr "Afig un script extern..." #: ../src/verbs.cpp:3247 #, fuzzy msgid "Add an external script" msgstr "Afig un script extern..." #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Add Embedded Script" msgstr "Afig un script extern..." #: ../src/verbs.cpp:3249 #, fuzzy msgid "Add an embedded script" msgstr "Afig un script extern..." #: ../src/verbs.cpp:3251 #, fuzzy msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Suprimeix l'script" #: ../src/verbs.cpp:3251 #, fuzzy msgid "Edit an embedded script" msgstr "Suprimeix l'script" #: ../src/verbs.cpp:3253 #, fuzzy msgid "Remove External Script" msgstr "Suprimeix l'script extern" #: ../src/verbs.cpp:3253 #, fuzzy msgid "Remove an external script" msgstr "Suprimeix l'script extern" #: ../src/verbs.cpp:3255 #, fuzzy msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Suprimeix l'script" #: ../src/verbs.cpp:3255 #, fuzzy msgid "Remove an embedded script" msgstr "Suprimeix l'script" #: ../src/verbs.cpp:3277 ../src/verbs.cpp:3278 #, fuzzy msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centra l'eix horitzontal" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:144 #, fuzzy msgid "Change arc" msgstr "Canvia el difuminat" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:210 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arc: canvia inici/final" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:278 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Arc: canvia inici/final" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:413 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:452 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:268 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:307 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:218 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:242 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:396 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:476 msgid "New:" msgstr "Nou:" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:416 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:276 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:294 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:231 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:398 msgid "Change:" msgstr "Canvi:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:463 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:357 msgid "Horizontal radius" msgstr "Radi horitzontal" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:463 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:357 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:479 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:371 msgid "Vertical radius" msgstr "Radi vertical" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:479 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:371 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:479 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Crea cercles, eŀlipses i arcs" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:492 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:404 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:614 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:184 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:382 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2326 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:499 msgid "Start:" msgstr "Inici:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:500 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt d'inici de l'arc" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:512 msgid "End:" msgstr "Fi:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:513 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "L'angle (en graus) de l'horitzontal al punt final de l'arc" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:532 #, fuzzy msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Commuta a un segment (forma tancada amb dos radis)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:537 msgid "Arc (Open)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:538 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:544 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Commuta a un arc (forma no tancada)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:569 msgid "Make whole" msgstr "Fes sencer" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:570 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Fes una eŀlipse sencera, ni un arc ni un segment" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:237 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Capsa 3D: canvia la perspectiva (angle d'infinit eixos)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:306 msgid "Angle in X direction" msgstr "Angle en la direcció X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:308 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Angle de les LP en la direcció X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:330 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Estat del PE en la direcció X" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:331 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Commuta el punt d'escapada en la direcció X entre 'finit' i " "'infinit' (paraŀlel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:346 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Angle en la direcció Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:346 msgid "Angle Y:" msgstr "Angle Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:348 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Angle de les LP en la direcció Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:369 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Estat del PE en la direcció Y" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:370 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Commuta el punt d'escapada en la direcció Y entre 'finit' i " "'infinit' (paraŀlel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:385 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Angle en la direcció Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:387 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Angle de les LP en la direcció Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:408 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Estat del PE en la direcció Z" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:409 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Commuta el punt volàtil en la direcció Z entre 'finit' i " "'infinit' (=paraŀlel)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:257 msgid "No preset" msgstr "Sense valor per defecte" #. Width #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:398 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "(hairline)" msgstr "(cabell)" #. Mean #. Rotation #. Scale #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:398 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:431 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:560 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:406 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:454 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:603 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "(default)" msgstr "(predeterminat)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:398 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "(broad stroke)" msgstr "(traç ample)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:401 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:191 msgid "Pen Width" msgstr "Amplada de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:402 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de la ploma caŀligràfica (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Thinning #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:415 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:221 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(com més ràpid, més ample)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:415 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:221 msgid "(slight widening)" msgstr "(lleugerament ampliat)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:415 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:221 msgid "(constant width)" msgstr "(amplada constant)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:415 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:221 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(lleugerament aprimat, predeterminat)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:415 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:221 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(la velocitat aplana el traç)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:418 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Aprimament del traç" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:418 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:224 msgid "Thinning:" msgstr "Aprima:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:419 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:225 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Com s'aprima el contorn segons la velocitat (més gran que 0 l'aprima, més " "petit que 0 el fa més gros, i amb 0 no afecta l'amplada)" #. Angle #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "(left edge up)" msgstr "(vora esquerra sup)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "(horizontal)" msgstr "(horitzontal)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "(right edge up)" msgstr "(vora dreta sup)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:434 msgid "Pen Angle" msgstr "Angle de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:434 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:435 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "L'angle de la punta de la ploma (en graus; 0 = horitzontal; no té efecte si " "la fixació és 0)" #. Fixation #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:449 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(perpendicular al traç, «pinzell»)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:449 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(gairebé fix, predeterminat)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:449 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fixat per l'angle, «ploma»)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:452 msgid "Fixation" msgstr "Fixació" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:452 msgid "Fixation:" msgstr "Fixació:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:453 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Comportament de l'angle (0 = sempre perpendicular a la direcció del traç, " "100 = angle fixat)" #. Cap Rounding #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(fi de línia esmussat, pred.)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(lleugerament atapeït)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239 msgid "(approximately round)" msgstr "(aproximadament rodó)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:465 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:239 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(extrem de línia allargat)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:469 msgid "Cap rounding" msgstr "Arrodoniment del fi de línia" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:243 msgid "Caps:" msgstr "Fi de línia:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:470 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:244 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Incrementeu perquè els finals de línia dels contorns sobresurtin més (0 = " "sense fi de línia, 1 = arrodonit)" #. Tremor #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:482 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:258 msgid "(smooth line)" msgstr "(línia suau)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:482 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:258 msgid "(slight tremor)" msgstr "(tremolor lleugera)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:482 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:258 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(temolor notable)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:482 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:258 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(tremolor màxima)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:485 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Tremolor del contorn" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:485 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:261 msgid "Tremor:" msgstr "Tremolor:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:262 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Incrementa perquè els traços siguen irregulars" #. Wiggle #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:500 msgid "(no wiggle)" msgstr "(sense desviació)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:500 msgid "(slight deviation)" msgstr "(lleugera desviació)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:500 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(grans ones)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:503 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Sacseig de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:503 msgid "Wiggle:" msgstr "Sacseja:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:504 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Incrementa perquè la ploma es mogui en múltiples direccions" #. Mass #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:517 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:278 msgid "(no inertia)" msgstr "(sense inèrcia)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:517 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:278 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(suavitzat lleuger, predeterminat)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:517 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:278 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(retard notable)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:517 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:278 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(inèrcia màxima)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:520 msgid "Pen Mass" msgstr "Cota de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:520 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:281 msgid "Mass:" msgstr "Cota:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:521 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:536 msgid "Trace Background" msgstr "Traça el fons" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:537 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Traça la lluminositat del fons segons l'amplada de la ploma (blanc - amplada " "mínima, negre - amplada màxima)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:550 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:209 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:562 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:563 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Usa la inclinació del dispositiu d'entrada per modificar l'angle de la ploma" #. Name #. Label #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:584 msgid "Choose a preset" msgstr "Selecciona el valor per defecte" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:602 #, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Associa el perfil" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:603 #, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Defineix el tipus de connector: ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Defineix el tipus de connector: polilínia" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:167 msgid "Change connector curvature" msgstr "Canvia la curvatura del connector" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:216 msgid "Change connector spacing" msgstr "Canvia l'espaiat del connector" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:314 msgid "Avoid" msgstr "Evita" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:324 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:335 msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:336 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Fa el connector ortogonal o polilínia" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:350 msgid "Connector Curvature" msgstr "Curvatura del connector" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:350 msgid "Curvature:" msgstr "Curvatura:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:351 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Defineix la curvatura del connector" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:361 msgid "Connector Spacing" msgstr "Espaiat del connector" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:361 msgid "Spacing:" msgstr "Espaiat:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:362 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "La quantitat d'espai que queda al voltant dels objectes en girar " "automàticament els connectors" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Graph" msgstr "Graf" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Connector Length" msgstr "Longitud del connector" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:384 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Longitud ideal per als connectors quan s'aplica la disposició" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:396 msgid "Downwards" msgstr "Cap a sota" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:397 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Fes que els connectors amb marcadors finals (fletxes) apuntin abaix" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:413 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "No permetes que se superposin les formes" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Patró de ratlles" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:70 msgid "Pattern offset" msgstr "Desplaçament de patró" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Amplia el dibuix si canvia la mida de la finestra" #. Display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Benvinguts a l'Inkscape! Useu l'eina de formes o la mà alçada per " "crear objectes; useu el selector (fletxa) per moure'ls o transformar-los." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:654 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenades del cursor" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "Ressegueix" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:807 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "_Sense filtres" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:816 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:818 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "Desbloca la capa" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1037 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "La pantalla amb gestió de color està habilitada en esta finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1039 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "La pantalla amb gestió de color està inhabilitada en esta finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1094 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Voleu alçar el document \"%s\" abans " "de tancar?\n" "\n" "Si tanqueu sense alçar, els vostres canvis no s'aplicaran." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "Close _without saving" msgstr "_Tanca sense alçar" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1153 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "El fitxer «%s» s'ha alçat en un format " "(%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" "\n" "Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1165 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "Al_ça com a SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1379 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:90 msgid "Pick opacity" msgstr "Agafa l'opacitat" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Agafa el color i la transparència del cursor; en cas contrari, només s'agafa " "el color visible multiplicat anteriorment per la transparència" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" msgstr "Agafa" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:103 msgid "Assign opacity" msgstr "Assigna l'opacitat" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:104 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Si s'ha seleccionat amb transparència, l'assigna a la selecció com a " "transparència d'emplenat o contorn" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "suprimeix" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Suprimeix els objectes tocats per la goma d'esborrar" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:157 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:158 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Retalla el camí inferior en trossos" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:163 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "Retalla a la mida:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "Retalla objectes" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "Amplada de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:192 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de llapis d'esborrar (relatiu a la mida de la part visible del " "llenç)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:208 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Eraser Stroke Thinning" msgstr "Aprimament del traç" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:243 #, fuzzy msgid "Eraser Cap rounding" msgstr "Arrodoniment del fi de línia" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:261 #, fuzzy msgid "EraserStroke Tremor" msgstr "Tremolor del contorn" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:281 #, fuzzy msgid "Eraser Mass" msgstr "Goma" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:282 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Incrementeu per arrossegar la ploma, com si la inèrcia la fes anar lenta" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:298 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:299 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "Separa" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:364 msgid "Change fill rule" msgstr "Canvia la regla d'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "Estableix el color d'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:448 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "Color del contorn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:624 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Estableix el degradat en l'emplenat" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:624 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Degradat del contorn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:724 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "Estableix el patró en emplenar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:724 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Patró del contorn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:785 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Estableix el patró en emplenar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:786 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Patró del contorn" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:188 #, fuzzy msgid "The orientation of the ruler" msgstr "Orientació de l'element d'acoblament" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:198 #, fuzzy msgid "Unit of the ruler" msgstr "Amplada del patró" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:205 msgid "Lower" msgstr "Baixa" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:206 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Baixa-ho a la capa anterior" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:215 #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Comptagotes" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:216 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:226 #, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Informació d'extensions de l'Inkscape" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:235 #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Mida" #: ../src/widgets/gimp/ruler.cpp:236 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Crea i edita els degradats" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:198 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:229 msgid "Swatch" msgstr "Mostra" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:317 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "Degradat lineal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:539 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:942 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "Mou els degradats" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "Mou els degradats" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:572 msgid "No stops in gradient" msgstr "No hi ha fases en el degradat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:663 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "Múltiples estils" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:746 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Assigna un degradat a un objecte" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:774 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "Degradat del contorn" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:837 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:680 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Canvia el desplaçament de la fase del degradat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:866 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "Lineal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:867 msgid "Create linear gradient" msgstr "Crea un degradat lineal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:872 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:873 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Crea un degradat lineal (eŀlíptic o circular)" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:904 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:422 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "Braile" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:905 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:423 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crea el degradat en l'emplenat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:910 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:428 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "Contorn:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:911 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:429 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crea el degradat en el contorn" #. Name #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:949 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:976 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:982 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "reflectit" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:988 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "directe" #. Name #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:995 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Repeteix:" #. Label #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:997 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Si s'ha d'emplenar més enllà del vector de degradat amb un únic color " "(spreadMethod=\"pad\"), o repeteix el degradat en la mateixa direcció " "(spreadMethod=\"repeat\"), o repeteix el degradat en direccions alternants " "oposades (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1024 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "Sense contorn" #. Name #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "A_tura" #. Label #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:857 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "Expandeix els camins seleccionat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1071 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1085 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Delete stop" msgstr "Suprimeix la fase" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Edita les fases del degradat" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Degradat lineal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1115 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:298 ../src/widgets/paint-selector.cpp:910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1246 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:148 msgid "No document selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:302 msgid "No gradients in document" msgstr "No hi ha degradats al document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:306 msgid "No gradient selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Add stop" msgstr "Afig una fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:841 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Afig una altra fase de control al degradat" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:846 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Suprimeix la fase de control actual del degradat" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907 msgid "Stop Color" msgstr "Fase del color" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:946 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1290 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Canvia el color de la fase del degradat" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:279 msgid "All inactive" msgstr "Tots inactius" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:280 msgid "No geometric tool is active" msgstr "No hi ha cap eina geomètrica activada" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:318 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Mostra la capsa contenidora" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:319 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Mostra la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:330 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Defineix la capsa contenidora a partir de la selecció" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:331 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Defineix la capsa contenidora (utilitzada per tallar línies infinites) a " "partir de la selecció" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:349 msgid "Closed" msgstr "Tancat" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:355 msgid "Open start" msgstr "Inici obert" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:361 msgid "Open end" msgstr "Final obert" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:367 msgid "Open both" msgstr "Tots dos oberts" #. Name #. Label #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:375 #, fuzzy msgid "Choose a line segement type" msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:393 msgid "Display measuring info" msgstr "Mostra la informació de les mesures" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Mostra la informació de les mesures de l'element seleccionat" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:414 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Obri el diàleg LPE" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:415 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Obri el diàleg LPE per adaptar els paràmetres numèricament" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:160 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:162 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:178 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "Uneix els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:180 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "Mesura el camí" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:196 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:198 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:214 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:216 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Puja la capa al capdamunt" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:232 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.ca.svg" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "Longitud del camí" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:295 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2047 msgid "Font Size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:295 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:296 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:307 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:323 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Precisió" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:324 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "Escala" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "Escala:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:337 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:350 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Mides" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:362 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "Uneix els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:375 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignora els objectes amagats i les capes" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "Intersecció de guies" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:396 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "Espai entre còpies:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:408 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "Selecciona en totes les capes" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:418 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:419 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "Camí a l'inrevés" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:428 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:429 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:438 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "Mostra les _guies" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:448 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:449 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "Mides" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:458 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:459 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "Converteix a Braille" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:275 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "Estil del text" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:348 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:385 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "Crea un degradat lineal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:390 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:391 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "Crea un degradat lineal" #. Name #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:397 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:456 msgid "Rows" msgstr "Files" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Files:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:456 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Nombre de files" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Columnes:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Columnes:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Nombre de columnes" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:486 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "Edita l'emplenat..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:487 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "Edita l'emplenat..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:499 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "Edita el contorn..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:500 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Edita el contorn..." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:512 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:524 msgid "Show Handles" msgstr "Mostra els punts de control" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:529 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:530 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:547 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:553 msgid "Bicubic" msgstr "" #. Name #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Suavitzat:" #. Label #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:562 msgid "Coons: no smothing. Bicubic: smothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:581 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "Commuta negreta" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:582 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:585 #, fuzzy msgid "Toggle side:" msgstr "Commuta negreta" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:592 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "Fes cursiva" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:593 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:596 #, fuzzy msgid "Make elliptical:" msgstr "Fes cursiva" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:603 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "Color dels mesos" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:604 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:607 #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Un únic color" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:615 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Mostra la capsa contenidora" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:616 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Mostra la capsa contenidora" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:619 #, fuzzy msgid "Fit mesh" msgstr "Edita l'emplenat..." #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Insert node" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:348 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:359 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Insert min X" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:369 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:370 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:373 #, fuzzy msgid "Insert max X" msgstr "Insereix" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:379 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:383 #, fuzzy msgid "Insert min Y" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:389 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "Insereix un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Insereix nous nodes en els segments seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:393 #, fuzzy msgid "Insert max Y" msgstr "Insereix" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimeix els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join selected nodes" msgstr "Uneix els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:415 msgid "Join" msgstr "Uneix" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:423 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Trenca el camí en els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:433 msgid "Join with segment" msgstr "Uneix amb un segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:434 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Uneix els nodes finals seleccionats amb un nou segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:443 msgid "Delete segment" msgstr "Suprimeix el segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:444 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Suprimeix el segment entre dos nodes no finals" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:453 msgid "Node Cusp" msgstr "Afila un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:454 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Fes una cantonada amb els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:463 msgid "Node Smooth" msgstr "Suavitza un node" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:464 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavitza els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:473 msgid "Node Symmetric" msgstr "Node simètric" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:474 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Fes els nodes seleccionats simètrics" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:483 msgid "Node Auto" msgstr "Node auto." #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:484 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Suavitza automàticament els nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:493 msgid "Node Line" msgstr "Línia de nodes" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:494 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Converteix els segments seleccionats en línies" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:503 msgid "Node Curve" msgstr "Corba de nodes" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:504 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converteix els segments seleccionats en corbes" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:513 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Mostra les nanses de transformació" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:514 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Mostra les nanses de transformació dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:525 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Mostra les nanses Bézier dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:535 msgid "Show Outline" msgstr "Mostra el contorn" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:536 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Mostra el contorn del camí (sense efectes de camí)" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:558 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Edita el camí de r" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:559 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Mostra els camins de retall dels objectes" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:569 msgid "Edit masks" msgstr "Edita les màscares" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:570 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Mostra les màscares dels objectes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:584 msgid "X coordinate:" msgstr "Coordenada X:" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:584 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada X dels nodes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:601 msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordenada Y:" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:601 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada Y dels nodes seleccionats" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:215 msgid "No paint" msgstr "Sense pintar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:217 msgid "Flat color" msgstr "Un únic color" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 msgid "Linear gradient" msgstr "Degradat lineal" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Radial gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mesh gradient" msgstr "Mou els degradats" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "No definisques el color perquè es puga heretar" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Qualsevol intersecció del camí o dels subcamins crea forats en emplenar " "(regla: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "L'emplenat és solid excepte si el subcamí va en sentit oposat (regla: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:597 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "Ajusta als objectes" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:608 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Múltiples estils" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:619 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "Sense definir" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:630 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "Opacitat:" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Un únic color" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:774 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "Degradat lineal" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:777 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "Degradat radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1031 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "Emplenat amb mostres" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1367 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Useu l'Eina de nodes per ajustar la posició, escala i rotació del " "patró en el llenç. Useu Objecte > Patró > Objectes a patró per " "a crear un nou patró des de la selecció." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Emplena amb patró" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Emplenat amb mostres" #. Name #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:141 msgid "Fill by" msgstr "Omple segons" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:163 msgid "Fill Threshold" msgstr "Llindar d'emplenat" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:164 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "La màxima diferència permesa entre el píxel clicat i els píxels dels " "voltants que es contaran en l'emplenat" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:192 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Augmenta/encongeix" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:192 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Augmenta/encongeix:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:193 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "La quantitat a augmentar (positiu) o encongir (negatiu) el camí d'emplenat " "creat" #. Name #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:219 msgid "Close gaps" msgstr "Tapa els forats" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:240 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:584 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:293 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:592 msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:241 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades del cubell (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:137 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:138 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Crea un camí Bézier normal" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:144 msgid "Create Spiro path" msgstr "Crea un camí espiral" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:150 #, fuzzy msgid "Create BSpline path" msgstr "Crea un camí espiral" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:157 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Crea una seqüència de segments rectes" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:162 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:163 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Crea una seqüència de segments paraxials" #. Label #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Mode de línies noves dibuixades amb esta eina" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:188 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:189 msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:227 msgid "Triangle in" msgstr "Triangle cap endins" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:228 msgid "Triangle out" msgstr "Triangle cap enfora" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:230 msgid "From clipboard" msgstr "Des del porta-retalls" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:231 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "Des del porta-retalls" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:232 #, fuzzy msgid "Last applied" msgstr "Última diapositiva:" #. Name #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "Formes" #. Label #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:255 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Figura de camins nous dibuixats per esta eina" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:507 #, fuzzy msgid "Min pressure" msgstr "Pressió" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:507 msgid "Min:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:507 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "Un resum breu del contingut d'este document." #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:525 #, fuzzy msgid "Max pressure" msgstr "Pressió" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:525 msgid "Max:" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:525 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "Impressió llefiscosa en una textura de paper de vàter" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:542 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:543 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "Preferències de la goma d'esborrar" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:560 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(molts nodes, brut)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:560 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(pocs nodes, suau)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:563 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:563 msgid "Smoothing: " msgstr "Suavitzat: " #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:564 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Quantitat de suavitzat (simplificat) s'aplicarà a la línia" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:585 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Recupera les opcions predeterminades del llapis (utilitzeu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:594 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:595 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:612 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:613 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:127 msgid "Change rectangle" msgstr "Canvia el rectangle" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:325 msgid "W:" msgstr "A:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:325 msgid "Width of rectangle" msgstr "Amplada del rectangle" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:341 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:341 msgid "Height of rectangle" msgstr "Alçada del rectangle" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:354 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:368 msgid "not rounded" msgstr "sense arrodonir" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:357 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Radi horitzontal de les cantonades arrodonides" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:371 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Radi vertical de les cantonades arrodonides" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:389 msgid "Not rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:390 msgid "Make corners sharp" msgstr "Afila les cantonades" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:265 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transforma mitjançant la barra d'eines" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:283 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "S'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:285 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "No s'escalarà l'amplada del contorn quan s'escalin els objectes." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:296 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "S'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan s'escalin " "els objectes." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:298 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "No s'escalarà les cantonades arrodonides dels rectangles quan " "s'escalin els objectes." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:309 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Es transformarà els degradats juntament amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:311 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els degradats quan els objectes es transformin " "(moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:322 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Es transformarà els patrons juntament amb els seus objectes quan es " "transformin (moguts, escalat, girats o distorsionats)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:324 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "No es transformarà els patrons quan els objectes es transformin " "(moguts, escalat, girats o distorsionats)." #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Posició" #. label #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #. shortLabel #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:440 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horitzontal de la selecció" #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:457 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Posició" #. label #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:458 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. shortLabel #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:459 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical de la selecció" #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Amplada" #. label #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:477 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "A:" #. shortLabel #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Amplada de la selecció" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:496 msgid "Lock width and height" msgstr "Bloca l'amplada i l'alçada" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:497 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Quan estiga blocat, canvia l'amplada i l'alçada en la mateixa proporció" #. name #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:508 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Alçada" #. label #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #. shortLabel #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:510 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Alçada de la selecció" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:574 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Escala les cantonades arrodonides" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:585 msgid "Move gradients" msgstr "Mou els degradats" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:596 msgid "Move patterns" msgstr "Mou els patrons" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:283 msgid "Set attribute" msgstr "Defineix atribut" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:39 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:134 msgid "Type text in a text node" msgstr "Escriu text en un node de text" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Change spiral" msgstr "Canvia l'espiral" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250 msgid "just a curve" msgstr "només una corba" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:250 msgid "one full revolution" msgstr "una revolució sencera" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:253 msgid "Number of turns" msgstr "Nombre de girs" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:253 msgid "Turns:" msgstr "Girs:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:253 msgid "Number of revolutions" msgstr "Nombre de revolucions" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "circle" msgstr "cercle" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "edge is much denser" msgstr "El costat és molt més dens" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "edge is denser" msgstr "El costat és més dens" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "even" msgstr "homogeni" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "center is denser" msgstr "el centre és més dens" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:264 msgid "center is much denser" msgstr "fes el centre més dens" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "Divergence" msgstr "Divergència" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "Divergence:" msgstr "Divergència:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:267 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Quanta densitat han de tindre les revolucions externes. 1 vol dir " "uniformement" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "starts from center" msgstr "comença des del centre" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "starts mid-way" msgstr "comença a mig camí" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:278 msgid "starts near edge" msgstr "comença a prop de la vora" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Inner radius" msgstr "Radi intern" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Inner radius:" msgstr "Radi intern:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:281 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radi de la revolució més interna (relatiu a la mida de l'espiral)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:294 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:593 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Reinicialitza les opcions predeterminades de la forma (useu Preferències > " "Eines per canviar els valors predeterminats)" #. Width #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "(narrow spray)" msgstr "(esprai petit)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "(broad spray)" msgstr "(esprai gros)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:297 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de l'àrea afectada per l'esprai (relativa a l'àrea visible del " "llenç)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:312 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:323 msgid "(maximum mean)" msgstr "(mediana màxima)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Focus:" msgstr "Focus:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 #, fuzzy msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 per fer esprai a un punt. Incrementeu-lo per fer més gran el radi." #. Standard_deviation #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(dispersió mínima)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:339 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(dispersió màxima)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Escampat" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Escampat" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Incrementeu-lo per dispersar els objectes amb l'esprai." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:363 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Fes servir còpies de la selecció inicial per l'esprai" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:369 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Fes servir clons de la selecció inicial per l'esprai" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:375 msgid "Spray single path" msgstr "Fes servir un camí per l'esprai" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:376 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Utilitza l'esprai d'objectes al llarg d'un camí" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:382 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "Suprimeix una fase del degradat" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:383 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Agafa les corbes de la selecció..." #. Population #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:406 msgid "(low population)" msgstr "(població reduïda)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:406 msgid "(high population)" msgstr "(població elevada)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:409 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:410 #, fuzzy msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Ajusta el nombre d'elements que es dispersen amb l'esprai a cada clic." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:426 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar el nombre d'objectes " "dispersats amb l'esprai." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:436 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(molta variació de rotació)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:439 msgid "Rotation" msgstr "Rotació" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:439 msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:441 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Variació de la rotació dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la " "mateixa rotació que l'objecte original." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:454 msgid "(high scale variation)" msgstr "(molta variació de l'escala)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:457 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:457 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Variació de l'escala dels objectes amb l'esprai. 0% per utilitzar la mateixa " "mida de l'objecte original." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:475 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar l'amplada de la ploma" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:487 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:488 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:500 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:501 msgid "Pick from center instead average area." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:513 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:514 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:526 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:527 #, fuzzy msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat a l'emplenat" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:539 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:540 #, fuzzy msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Aplica el darrer color seleccionat al contorn" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:552 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:553 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:565 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:566 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:578 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:579 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:591 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:592 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:603 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(força mínima)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:603 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(força màxima)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:606 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "Desplaçament" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:606 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "Desplaçament:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:607 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:105 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Estel: canvia el nombre de cantonades" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Estel: canvia la relació de punxes" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:204 msgid "Make polygon" msgstr "Fes un polígon" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:204 msgid "Make star" msgstr "Fes un estel" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:243 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Estel: canvia l'arrodoniment" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:283 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Estel: canvia l'aleatorització" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:492 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígon regular (amb un punt de control) en comptes d'un estel" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:498 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Estel en comptes d'un polígon regular (amb un punt de control)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:520 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangle/estrella de tres punts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:520 msgid "square/quad-star" msgstr "quadrat/estrella de quatre punts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:520 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentàgon/estrella de cinc punts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:520 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexàgon/estrella de sis punts" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:523 msgid "Corners" msgstr "Cantonades" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:523 msgid "Corners:" msgstr "Cantonades:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:523 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nombre de cantonades d'un polígon o un estel" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:536 msgid "thin-ray star" msgstr "estrella de puntes fines" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:536 msgid "pentagram" msgstr "pentagrama" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:536 msgid "hexagram" msgstr "hexagrama" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:536 msgid "heptagram" msgstr "heptagrama" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:536 msgid "octagram" msgstr "octograma" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:536 msgid "regular polygon" msgstr "polígon regular" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:539 msgid "Spoke ratio" msgstr "Relació de punxes" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:539 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Radi de la punxa:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:542 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Distància al centre del punt de control més llunyà" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:561 msgid "stretched" msgstr "estirat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560 msgid "twisted" msgstr "corbat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560 msgid "slightly pinched" msgstr "lleugerament cenyit" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560 msgid "NOT rounded" msgstr "Sense arrodonir" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:560 msgid "slightly rounded" msgstr "lleugerament arrodonit" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:561 msgid "visibly rounded" msgstr "bastant arrodonit" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:561 msgid "well rounded" msgstr "ben arrodonit" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:561 msgid "amply rounded" msgstr "molt arrodonit" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:561 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:576 msgid "blown up" msgstr "explotat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:564 msgid "Rounded:" msgstr "Arrodoniment:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:564 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Arrodoniment de les cantonades (0=sense arrodonir)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:576 msgid "NOT randomized" msgstr "Sense aleatoritzar" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:576 msgid "slightly irregular" msgstr "lleugerament irregular" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:576 msgid "visibly randomized" msgstr "visiblement aleatori" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:576 msgid "strongly randomized" msgstr "molt aleatoritzat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:579 msgid "Randomized" msgstr "Aleatoritzat" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:579 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatorització:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:579 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Distribueix a l'atzar les cantonades i els angles" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:369 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:185 msgid "Stroke width" msgstr "Amplada del contorn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "A_mplada:" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:213 msgid "Dashes:" msgstr "Ratlles:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:233 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "Retolador" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Els marcadors inicials es dibuixaran al primer node del camí o de la figura" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:248 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Els marcadors interiors es dibuixaran a cada node del camí o de la figura " "excepte en el primer i l'últim" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:257 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Els marcadors finals es dibuixaran al node final del camí o de la figura" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:282 msgid "Round join" msgstr "Arrodonida" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:290 msgid "Bevel join" msgstr "Plana" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:298 msgid "Miter join" msgstr "Punxeguda" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321 msgid "Cap:" msgstr "Fi de les línies:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:332 msgid "Butt cap" msgstr "Quadrat" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:339 msgid "Round cap" msgstr "Arrodonit" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:346 msgid "Square cap" msgstr "Quadrat ampliat" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:360 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Estil del co_ntorn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Estil del co_ntorn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:368 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Em_plenat i contorn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Em_plenat i contorn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:380 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Estil del co_ntorn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:384 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 msgid "Set markers" msgstr "Marcadors" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1067 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1156 msgid "Set stroke style" msgstr "Estil del contorn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "Color del contorn" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:95 msgid "Change swatch color" msgstr "Canvia el color de mostra" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:188 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: canvia el tipus de lletra" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:282 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: canvia la mida de la lletra" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:327 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: canvia l'estil del tipus de lletra" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Text: Unset line height." msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Text: canvia el superíndex o el subíndex" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:584 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: canvia l'alineació" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:717 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:881 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Text: canvia l'alçada de la línia" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Text: Change line spacing mode" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1098 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Text: canvia l'espai entre paraules" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1138 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Text: canvia l'espai entre lletres" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1176 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Text: canvia el dx (interlletratge)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1210 msgid "Text: Change dy" msgstr "Text: canvia el dy" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1245 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Text: canvia la rotació" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1350 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "Text: canvia l'orientació" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1996 msgid "Font Family" msgstr "Tipus de lletra" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1997 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Selecciona el tipus de lletra (Alt+X per accedir-hi)" #. Focus widget #. Enable entry completion #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2007 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2011 msgid "Font not found on system" msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra al sistema" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "Mida del tipus de lletra" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Mida del tipus de lletra" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2087 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Commuta superíndex" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2088 msgid "Toggle superscript" msgstr "Commuta l'estil superíndex" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2100 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Commuta subíndex" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2101 msgid "Toggle subscript" msgstr "Commuta l'estil subíndex" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2119 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2120 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2125 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2126 msgid "Align center" msgstr "Alinea al centre" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2131 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2132 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2137 msgid "Justify" msgstr "Justifica" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2138 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Justifica (només el text flotant)" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2144 msgid "Alignment" msgstr "Alineament" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2145 msgid "Text alignment" msgstr "Alineament del text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2169 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Vertical — RL" msgstr "Vertical" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2175 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Vertical — LR" msgstr "Vertical" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2181 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Writing mode" msgstr "Mode de dibuix" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2188 msgid "Block progression" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Segueix l'orientació del camí" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Més brillant" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Orientació del text" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2223 msgid "Sideways" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Segueix l'orientació del camí" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2230 msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2231 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2255 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "D'esquerra a dreta (0)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2261 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "De dreta a esquerra (180)" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Direcció de les marques" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2269 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #. Drop down menu #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2295 msgid "Smaller spacing" msgstr "Menys espai" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2295 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2383 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2414 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2295 msgid "Larger spacing" msgstr "Més espai" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2300 msgid "Line Height" msgstr "Alçada de la línia" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2301 msgid "Line:" msgstr "Línia:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Relatiu a: " #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2342 msgid "Line spacing adapts to font size." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2348 msgid "Line spacing adapts to fonts size with set minimum spacing." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2352 msgid "Even" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2353 msgid "Lines evenly spaced." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2358 #, fuzzy msgid "Adjustable ☠" msgstr "Ajusta el to" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2359 msgid "Line spacing fully adjustable" msgstr "" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Line Spacing Mode" msgstr "Espaiat entre línies:" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2366 msgid "" "How should multiple baselines be spaced?\n" " Adaptive: Line spacing adapts to font size.\n" " Minimum: Like Adaptive, but with a set minimum.\n" " Even: Evenly spaced.\n" " Adjustable: No restrictions." msgstr "" #. Drop down menu #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2383 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2414 msgid "Negative spacing" msgstr "Espaiat netagiu" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2383 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2414 msgid "Positive spacing" msgstr "Espaiat positiu" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2388 msgid "Word spacing" msgstr "Espai entre paraules" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2389 msgid "Word:" msgstr "Paraula:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2390 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Espai entre paraules (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2419 msgid "Letter spacing" msgstr "Espai entre lletres" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2420 msgid "Letter:" msgstr "Lletra:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2421 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Espai entre lletres (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2450 msgid "Kerning" msgstr "Interlletratge" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2451 msgid "Kern:" msgstr "Interlletratge:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2452 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Interlletratge horitzontal (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2481 msgid "Vertical Shift" msgstr "Desplaçament vertical" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2482 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2483 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Desplaçament vertical (px)" #. name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2512 msgid "Letter rotation" msgstr "Rotació de la lletra" #. label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2513 msgid "Rot:" msgstr "Rota:" #. short label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2514 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotació dels caràcters (graus)" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2538 #, fuzzy msgid "Unset line height" msgstr "Alinea les línies a la dreta" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2539 msgid "If enabled, line height is set on part of selection. Click to unset." msgstr "" #. Name #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2551 #, fuzzy msgid "Show outer style" msgstr "Posa ombres com si estiguera enfonsat del mig" #. Label #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:2552 msgid "" "Show style of outermost text element. The 'font-size' and 'line-height' " "values of the outermost text element determine the minimum line spacing in " "the block." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new stars" msgstr "Estil dels nous estels" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Estil dels nous rectangles" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Estil de les noves capses 3D" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Estil de les noves eŀlipses" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "Style of new spirals" msgstr "Estil de les noves espirals" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Estil dels nous camins creats pel llapis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Estil dels nous camins creats per la ploma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Estil dels nous traços de caŀligrafia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 ../src/widgets/toolbox.cpp:218 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Estil dels objectes d'emplenat del cubell" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255 msgid "Bounding box" msgstr "Capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "Bounding box edges" msgstr "Vores de la capsa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Ajusta a les vores de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Bounding box corners" msgstr "Cantonades de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Punt mig del costat de la capsa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Ajusta al punt mig dels costats de la capsa contenidora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 msgid "BBox Centers" msgstr "Centre de la capsa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Ajusta el centre de les capses contenidores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Ajusta els nodes o nanses" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1309 msgid "Snap to paths" msgstr "Ajusta als camins" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Path intersections" msgstr "Interseccions del camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Ajusta a les interseccions del camí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327 msgid "To nodes" msgstr "Als nodes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336 msgid "Smooth nodes" msgstr "Nodes suaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345 msgid "Line Midpoints" msgstr "Punts mig de la línia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Ajusta els punts mig de cada segment" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Altre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 msgid "Object Centers" msgstr "Centres dels objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "Ajusta els centres dels objectes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Rotation Centers" msgstr "Centres de rotació" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Ajusta el centre de rotació de l'element" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 msgid "Text baseline" msgstr "Línia base del text" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Alinea el text de les línies base" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390 msgid "Page border" msgstr "Vora de la pàgina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390 msgid "Snap to the page border" msgstr "Ajusta a la vora de la pàgina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399 msgid "Snap to grids" msgstr "Ajusta a les graelles" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "Ajusta a les guies" #. Width #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:129 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(deforma suau)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:129 msgid "(broad tweak)" msgstr "(deforma fort)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "L'amplada de l'àrea de deformació (relativa a l'àrea visible del llenç)" #. Force #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "(minimum force)" msgstr "(força mínima)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "(maximum force)" msgstr "(força màxima)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:149 msgid "Force" msgstr "Força" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:149 msgid "Force:" msgstr "Força:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:149 msgid "The force of the tweak action" msgstr "La força de la deformació" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:169 msgid "Move mode" msgstr "Mode mou" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Mou els objectes en qualsevol direcció" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:175 msgid "Move in/out mode" msgstr "Mode mou cap a/des de" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:176 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Mou els objectes cap al cursor o bé des del cursor amb la tecla Majúscules" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "Move jitter mode" msgstr "Mode mou sacsejant" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:182 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Mou els objectes en una direcció aleatòria" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "Scale mode" msgstr "Mode amplia/redueix" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:188 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" "Amplia la mida dels objectes o bé els encongeix amb la tecla Majúscules" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:193 msgid "Rotate mode" msgstr "Mode gira" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:194 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "" "Gira els objectes en sentit horari, amb Majúscules els gira en sentit " "antihorari" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Mode duplica/suprimeix" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:200 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplica els objectes o bé els suprimeix amb la tecla Majúscules" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Push mode" msgstr "Mode empeny" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Empeny les parts del camí en qualsevol direcció" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Mode amplia/redueix camins" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Encongeix (contrau) les parts internes dels camins o bé les amplia amb la " "tecla Majúscules" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:217 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Mode atrau/repel" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Atrau els camins cap al cursor o bé els repel amb la tecla Majúscules" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:223 msgid "Roughen mode" msgstr "Mode arruga" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:224 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Arruga els camins" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:229 msgid "Color paint mode" msgstr "Mode pinta amb el color" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:230 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Pinta amb el color de l'eina sobre els objectes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:235 msgid "Color jitter mode" msgstr "Mode sacseja el color" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:236 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Sacseja el color dels objectes seleccionats" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Blur mode" msgstr "Mode desenfoca" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:242 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" "Desenfoca encara més els objectes seleccionats o bé desenfoca menys amb la " "tecla Majúscules" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:269 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:281 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "En el mode de color, actua sobre el to de l'objecte" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:285 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:297 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "En el mode de color, actua sobre la saturació de l'objecte" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:301 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:313 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "En el mode de color, actua sobre la lluentor de l'objecte" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:329 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "En el mode de color, actua en l'opacitat de l'objecte" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:333 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(aproximat, simplificat)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:344 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(exacte, però amb massa nodes)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:347 msgid "Fidelity" msgstr "Fidelitat" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:347 msgid "Fidelity:" msgstr "Fidelitat:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:348 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Una fidelitat baixa simplifica els camins; una fidelitat alta preserva les " "propietats del camí però pot generar una gran quantitat de nodes" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:367 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Usa la pressió del dispositiu d'entrada per modificar la força de l'àrea de " "deformació" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:56 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:108 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../share/extensions/dimension.py:133 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" "No s'ha pogut processar este objecte. Proveu-ho transformant-lo abans en un " "camí." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" msgstr "Longitud del costat «a»/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" msgstr "Longitud del costat «b»/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" msgstr "Longitud del costat «c»/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183 #, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): {}" msgstr "Angle «A»/radians: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184 #, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): {}" msgstr "Angle «B»/radians: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185 #, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): {}" msgstr "Angle «C»/radians: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 #, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): {}" msgstr "Semiperímetre/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Area ({0}^2): {1}" msgstr "Àrea /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_input.py:530 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió " "necessita estos mòduls. Torneu-ho a intentar un cop tingueu instaŀlat el " "mòdul." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:364 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: Layer '%s' not found!" msgstr "Capa al capdamunt" #: ../share/extensions/embedimage.py:83 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" "No s'ha pogut incrustar la imatge. No s'han trobat els atributs xlink:href o " "sodipodi:absref, o bé el fitxer on apunten no existeix." #: ../share/extensions/embedimage.py:85 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "No s'ha pogut trobar %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:110 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s no és cap dels tipus: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" "tiff, o image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "El mòdul export_gpl.py necessita PyXML. Baixeu-vos l'última versió de http://" "pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "La imatge s'ha extret a: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:73 msgid "Unable to find image data." msgstr "No s'han pogut trobar les dades de la imatge." #: ../share/extensions/extrude.py:42 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../share/extensions/funcplot.py:46 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:58 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:313 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../share/extensions/gcodetools.py:98 ../share/extensions/measure.py:61 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió " "necessita un d'estos dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-ne " "un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'orde «sudo apt-get " "install python-numpy»." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3325 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4530 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4703 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6230 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6425 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3328 #, fuzzy msgid "Nothing is selected. Please select something." msgstr "" "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3868 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "El directori %s no existeix o no és un directori.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3898 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4044 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4051 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4082 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4084 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4254 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4267 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4288 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4294 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4298 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4375 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4378 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4392 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4395 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4557 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4712 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4671 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4754 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5000 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4760 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5006 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4771 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4960 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5015 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5515 #, fuzzy msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "Seleccioneu almenys 1 camí per realitzar una unió booleana." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5523 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5544 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5615 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5620 msgid "csp_normalised_normal error. See log." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5808 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5852 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5891 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6006 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6060 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6105 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6108 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6660 #, python-format msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6666 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6670 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:33 msgid "" "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " "https://bugs.launchpad.net/inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:34 #, fuzzy msgid "Python version is: " msgstr "Converteix en guies:" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:92 #, fuzzy msgid "Please select an object" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:38 msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:42 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:46 msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:92 ../share/extensions/inkex.py:358 msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:228 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats." #: ../share/extensions/guillotine.py:248 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "Mou els degradats" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43 #, fuzzy msgid "Pen " msgstr "Cota de la ploma" #: ../share/extensions/hpgl_encoder.py:130 #, fuzzy msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])" #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 #, fuzzy msgid "No HPGL data found." msgstr "Sense arrodonir" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:66 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:58 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension.Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "Esta extensió té el mòdul inkex.py que requereix el fantàstic emulador lxml " "per al libxml2. Baixeu-vos i instaŀleu-vos l'última versió de lxml de http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, o bé feu-ho a través del gestor de paquets " "des de la línia d'ordes: sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." #: ../share/extensions/inkex.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:299 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "No hi ha cap node que coincidisca amb l'expressió: %s" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:146 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:182 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Puja la selecció al capdamunt" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:94 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:187 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:47 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:63 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:47 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:66 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:47 #, fuzzy msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:53 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:52 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:80 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:54 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:68 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:70 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "Diapositiva mestra" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:88 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "Nom de la capa:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:101 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:103 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "Efecte de transició d'entrada" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:110 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, fuzzy, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "Efecte de transició d'eixida" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:119 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "Text auto" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:122 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:167 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:175 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:178 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Emplena l'àrea vorejada" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:180 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:183 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:186 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:54 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "Capa al capdamunt" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:56 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:69 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:52 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:57 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:74 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "S'ha seleccionat més d'un objecte. No es pot prendre l'estil de " "múltiples objectes." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:78 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:82 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "No s'ha trobat cap atribut d'estil per a l'id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:136 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "no s'ha pogut trobar la marca: %s" #: ../share/extensions/measure.py:123 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:207 #: ../share/extensions/pathscatter.py:226 ../share/extensions/perspective.py:52 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Esta extensió necessita que dos camins estiguen seleccionats." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:233 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:276 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:235 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Cal que convertiu els objectes en camins. (Es té [%s])" #: ../share/extensions/perspective.py:44 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" "No s'ha pogut importar el mòdul numpy o numpy.linalg. Esta extensió " "necessita un d'estos dos mòduls. Torneu-ho a intentar després d'instaŀlar-ne " "un. En un sistema del tipus Debian podeu fer-ho amb l'orde «sudo apt-get " "install python-numpy»." #: ../share/extensions/perspective.py:69 ../share/extensions/summersnight.py:58 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "El primer objecte seleccionat és de tipus «%s».\n" "Proveu-ho utilitzant el menú Camí -> Objecte a camí." #: ../share/extensions/perspective.py:76 ../share/extensions/summersnight.py:66 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Esta extensió necessita que el segon camí seleccionat tinga quatre nodes." #: ../share/extensions/perspective.py:102 #: ../share/extensions/summersnight.py:99 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "El segon objecte seleccionat és un grup, no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Objecte->Desagrupa." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:101 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "El segon objecte seleccionat no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." #: ../share/extensions/perspective.py:107 #: ../share/extensions/summersnight.py:104 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n" "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:71 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:156 msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:157 msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:159 msgid "" "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:160 msgid "" " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" "\\Lib\\" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:161 msgid "3. Close and restart Inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:210 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:67 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "No s'ha pogut importar el mòdul numpy. Esta extensió necessita este mòdul. " "Instaŀleu-lo i torneu-ho a provar. En un sistema del tipus Debian el podeu " "instaŀlar amb l'orde «sudo apt-get install python-numpy»." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No face data found in specified file." msgstr "No s'han trobat dades de cares en el fitxer que s'ha indicat." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Seleccioneu «Específic per vores» a la pestanya «Fitxer model».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:345 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "No s'han trobat dades de les vores en el fitxer que s'ha indicat." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:346 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Seleccioneu «Específic per a cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:525 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "No s'han trobat dades de cares. Assegureu-vos que el fitxer conté dades de " "cares, i marqueu l'opció que el fitxer per importar és «Específic per a " "cares» a la pestanya «Fitxer model».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:527 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Error intern. No s'ha seleccionat cap tipus de visualitzador\n" #: ../share/extensions/prepare_print_win32_vector.py:43 #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:40 msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:178 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "No s'ha pogut configurar el CairoRenderContext" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:201 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:642 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 msgid "Please enter an input string" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1053 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "Heu d'introduir un nom de fitxer" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:138 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:141 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:194 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "No s'ha seleccionat res" #: ../share/extensions/replace_font.py:242 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:246 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:251 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:75 #, fuzzy msgid "There is no selection to restack." msgstr "Puja la selecció al capdamunt" #: ../share/extensions/summersnight.py:41 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Esta extensió necessita dos camins seleccionats. \n" "El segon camí seleccionat ha de tindre exactament quatre nodes." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer: %s" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:265 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:287 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements." #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:55 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 msgid "" "You need to install the UniConvertor software.\n" "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" "For Windows: download it from\n" "https://sk1project.net/modules.php?" "name=Products&product=uniconvertor&op=download\n" "and install into your Inkscape's Python location\n" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:205 #, fuzzy msgid "Please select objects!" msgstr "Duplica els objectes seleccionats" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Heu de seleccionar com a mínim dos elements." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:55 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:67 #, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errors" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:71 #, fuzzy, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "Crea un directori, si no existeix" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:76 #, fuzzy msgid "No slicer layer found." msgstr "Cap capa." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:106 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:336 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Afig nodes" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Mètode de divisió" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" msgstr "Per la long. màxima del segment" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Longitud de segment màxima (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "Nombre de segments" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:34 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:14 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "Modifica el camí" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Entrada d'AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i anterior (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Obri fitxers alçats amb l'Adobe Illustrator 8.0 o anterior" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "Entrada SVG d'Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" "Abans d'obrir-lo, suprimeix el codi superflu dels SVG de l'Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" msgstr "Entrada de fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" msgstr "Fitxers d'intercanvi Corel DRAW comprimits (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "Obri fitxers d'intercanvi comprimits del Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Input (UC)" msgstr "Entrada Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" msgstr "Fitxers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW templates input (UC)" msgstr "Entrada de plantilles del Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" msgstr "Plantilles del Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" msgstr "Obri fitxers del Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" msgstr "Fitxers Computer Graphics Metafile (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "Obri fitxers Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" msgstr "Entrada de presentacions del Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" msgstr "Presentació del Corel DRAW (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "Obri fitxers de presentacions del Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1 #, fuzzy msgid "HSL Adjust" msgstr "Ajusta HSB" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "Rotació (graus)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "Arbre aleatori" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation (%)" msgstr "Saturació" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "Ajusta la saturació" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lightness (%)" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "Blanc i negre" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Més brillant" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgctxt "Custom color extension" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "Funció del roig" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "Funció del verd" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "Funció del blau" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" msgstr "Més fosc" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "Desatura" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grisos" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" msgstr "Menys to" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" msgstr "Menys llum" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" msgstr "Menys saturació" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" msgstr "Més to" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" msgstr "Més llum" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" msgstr "Més saturació" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Aleatoritza" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hue range (%)" msgstr "Rotació (graus)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation range (%)" msgstr "Saturació" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lightness range (%)" msgstr "Brillantor" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Opacity range (%)" msgstr "Opacitat, %" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:12 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" msgstr "Suprimeix el blau" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 msgid "Remove Green" msgstr "Suprimeix el verd" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 msgid "Remove Red" msgstr "Suprimeix el roig" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "Reemplaça el color" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Reemplaça un color (hexa RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Color de la graella" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Per color (hexa RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "Color dels anys" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" msgstr "Permuta els canals RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Converteix en guionets" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "Entrada del Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "S'hauria d'haver instaŀlat l'script dia2svg.sh amb la vostra distribució de " "l'Inkscape. Si no el teniu, potser hi ha algun error en la vostra " "instaŀlació." #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Heu d'instaŀlar el Dia per importar-ne fitxers. Podeu obtindre-lo des de " "http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagrama del Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Un diagrama creat amb el programa Dia" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Mides" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Desplaçament X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Desplaçament Y" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "Figures geomètriques" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Visualitza el camí" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:42 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualitza el camí" #: ../share/extensions/docinfo.inx.h:1 msgid "DOC Info" msgstr "" #: ../share/extensions/docinfo.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "Mostra la _vora de la pàgina" #: ../share/extensions/docinfo.inx.h:3 msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" msgstr "Numera els nodes" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 ../share/extensions/nicechart.inx.h:17 msgid "Font size:" msgstr "Mida de la lletra:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "Mida del punt" #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Número de diapositiva" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Passos" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx.h:1 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx.h:1 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Dibuixa a partir del triangle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" msgstr "Objectes comuns" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Circumcircle" msgstr "Circumcircle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "Circumcentre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Incircle" msgstr "Incercle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" msgstr "Incentre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "Triangle de contacte" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" msgstr "Excercles" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" msgstr "Excentres" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Triangle contenidor" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Triangle excèntric" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortocentre" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Triangle òrtic" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" msgstr "Altituds" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Angle bisector" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" msgstr "Centroide" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Centre de nou punts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Cercle de nou punts" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" msgstr "Simedians" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 msgid "Symmedian Point" msgstr "Punt simedià" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Triangle simedià" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Gergonne Point" msgstr "Punt de Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "Punt de Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Punts i opcions particulars" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Punt particular especificat per:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Punt a" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Dibuixa una marca en este punt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Dibuixa un cercle al voltant d'este punt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "Radi / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Dibuixa el conjugat isogonal" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Dibuixa el conjugat isotòmic" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Mostra les propietats d'este triangle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Coordenades trilinials" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Triangle Function" msgstr "Funció de triangle" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Esta extensió construeix un triangle definit per a 3 nodes del camí " "seleccionat. Podeu seleccionar un objecte predefinit o bé crear-ne un " "vostre.\n" " \n" "Totes les unitats són en píxels de l'Inkscape. Els angles estan en radians.\n" "Podeu especificar un punt donant les coordenades trilinials, o bé donada la " "funció del centre del triangle.\n" "Introduïu-ho com a funció dels seus costats o dels seus angles.\n" "Els elements trilinials s'han de separar amb dos punts: ':'.\n" "Les longituds dels costats es representen com a 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Els angles es representen com a 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "També podeu utilitzar com a constants el semiperímetre i l'àrea del " "triangle. Escriviu 'area' o 'semiperim'.\n" "\n" "Podeu utilitzar qualsevol funció matemàtica del Python:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "També podeu utilitzar les funcions trigonomètriques:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "També podeu especificar el radi del cercle al voltant d'un punt utilitzant " "una fórmula, la qual també pot fer servir les longituds dels costats, els " "angles, etc. Per altra banda també podeu dibuixar el conjugat isotòmic i " "isogonal del punt. Però vigileu perquè això pot provocar una divisió per " "zero en determinats punts.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx.h:3 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "Eixida DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "Entrada DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Method of Scaling:" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "O utilitza un factor d'escala manual" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "Codificació de caràcters" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "Entrada de text" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD Versió 13 i posteriors.\n" "- asumeix que el dibuix dxf està en mm.\n" "- asumeix que el dibuix svg està en píxels, a 90 ppp.\n" "- les capes només es conserven fent «Fitxer->Obri», però no a «Importa».\n" "- la funcionalitat BLOCKS és limitada, en comptes d'això, si vos fa falta, " "feu servir els AutoCAD Explode Blocks." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importa el format de document d'intercanvi d'AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "utilitza el tipus d'eixida de spline ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "utilitza el tipus de línia d'eixida LWPOLYLINE " #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Base unit:" msgstr "Freqüència base:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Character Encoding:" msgstr "Codificació de caràcters" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Layer export selection:" msgstr "Suprimeix la selecció" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Layer match name:" msgstr "Nom de la capa:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "Llatí" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(predeterminat)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "Colors visibles" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- Format AutoCAD Versió 13.\n" "- Assumeix que els dibuixos svg estan en píxels a 90 ppp.\n" "- Assumeix que els dibuixos dxf estan en mm.\n" "- Només es permeten els elements line i spline.\n" "- L'opció d'eixida spline ROBO-Master només es pot llegir correctament amb " "els visualitzadors ROBO-Master i AutoDesk però no a l'Inkscape.\n" "- La eixida LWPOLYLINE és una polilínia amb múltiples connexions, " "inhabiliteu-la per utilitzar la versió antiga d'eixida LINE." #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:35 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" msgstr "Vora 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Angle d'iŀluminació" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Ombres" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Només en blanc i negre" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Desviació estàndard del difuminat" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Amplada del difuminat" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Alçada del difuminat" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Incrusta les imatges" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1 msgid "Business Card" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2 msgid "Business card size:" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desktop size:" msgstr "Mida del punt" #. Maximum size is '16k' #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4 #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Custom Width:" msgstr "A mida" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5 #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Custom Height:" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DVD Cover" msgstr "Portada" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "Amplada de línia" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Generic Canvas" msgstr "Llenç" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4 #, fuzzy msgid "SVG Unit:" msgstr "Unitat:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Canvas background:" msgstr "Traça el fons" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Hide border" msgstr "Vora rígida" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Iconifica" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "Mida de la lletra:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Page size:" msgstr "Mid_a de la pàgina:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Page background:" msgstr "Traça el fons" #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Video Screen" msgstr "Pantalla" #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Video size:" msgstr "Mida del punt" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Entrada EPS" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "Impressió LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "LaTeX input: " msgstr "Impressió LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "Paquets addicionals (separats per comes): " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exporta com a paleta del GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta d'«El GIMP» (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exporta els colors d'este document com a paleta del GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "Extreu una imatge" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Path to save image:" msgstr "Camí on alçar la imatge:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" "* No escriviu l'extensió del fitxer, ja s'afegirà automàticament.\n" "* Els camins relatius (o noms de fitxers sense camí) són relatius a la " "carpeta de l'usuari." #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Polygons" msgstr "Polígons" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" msgstr "Entrada XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Obri fitxers alçats amb XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Aplana Béziers" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" msgstr "Capsa plegable" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Profunditat" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "Gruix del paper" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Proporció de la pestanya" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Afig línies de guia" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fractalitza" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Subdivisions" #: ../share/extensions/frame.inx.h:1 msgid "Frame" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "Gràfica de funcions" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" msgstr "Rang de valors i mostratge" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Valor inicial X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Valor final X" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Multiplica el rang X per 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Valor Y de la part inferior del rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Valor Y de la part superior del rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Nombre de mostres" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Empra coordenades polars" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Use" msgstr "Empra" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Seleccioneu un rectangle abans d'emprar l'extensió,\n" "d'esta manera es determinarà l'escala X i Y.\n" "\n" "Amb les coordenades polars: \n" " Els valors inicials i finals de X defineixen l'angle en radians.\n" " L'escala X s'estableix de manera que les vores esquerra i dreta del " "rectangle estiguen a +/-1.\n" " S'ha inhabilitat l'escalat isotròpic.\n" " La primera derivada es determina sempre numèricament." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Es disposa de les següents funcions matemàtiques del Python:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "També es disposa de les constants «pi» i «e»." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funció" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Calcula numèricament la primera derivada" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "Primera derivada" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "Amplada del rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "Remove rectangle" msgstr "Suprimeix un rectangle" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" msgstr "Dibuixa els eixos" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 #: ../share/extensions/scour.inx.h:57 msgid "About" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program. \n" "\n" "It can be used with a lot of machine types: \n" "\tMills \n" "\tLathes\n" "\tLaser and Plasma cutters and engravers \n" "\tMill engravers\n" "\tPlotters\n" "\tetc.\n" "\t\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:70 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:19 msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. \n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\t\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:85 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:69 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:68 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:34 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "Àrea" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "Amplada:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. \n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "Emplena l'àrea vorejada" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "Mètode de divisió" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 msgid "Area artifacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Acceleració:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Estil del commutador" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Suprimeix" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 msgid "" "\n" "Usage: \n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "El camí està tancat." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Passos d'interpolació" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Simplificació de camins:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Funció del roig" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "Enganxa al camí" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points. \n" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Longitud base de l'eix z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Radi intern:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferències del retolador" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:4 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fitxer" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Direcció" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "Genera des del camí" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "Emplenat amb un únic color" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:64 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 #, fuzzy msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:65 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Paràmetres" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:66 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:67 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:68 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:38 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "Punts" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "Entrada DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "In_verteix selecció" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" "\t\t " msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Gravat alfa" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Desplaçament X màxim, px" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Longitud de segment màxima (px)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Radi intern:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "Disposició:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "Habilita la previsualització" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Crea un degradat lineal" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "Mida del quadrat en px" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "Orientació:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Z surface:" msgstr "Ordena les cares per Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Profunditat" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "Orientació" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Preferències del degradat" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Pel" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Amplada:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Amplada:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Nombre de botons:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Crea nous objectes amb:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "Mou els patrons" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "Desplaça el camí" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Modifica el camí" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 msgid "" "\n" "\t\t\tThis function modifies path so it will be possible to be cut it with a " "rectangular cutter.\n" "\t\t" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "Orientació" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2 msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Crea un camí espiral" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Longitud del camí" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Reemplaça el text" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "cantonada del paper" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Ajusta les vores de la capsa contenidora" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "Magenta" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "Operacions booleanes" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(predeterminat)" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "Polilínia" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 #, fuzzy msgid "cone" msgstr "cantonada" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_Pantalla flaix" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "Desplaçament tangencial" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" "\t\t\t" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Patró Voronoi" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Mida mitja de la ceŀla (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Size of Border (px):" msgstr "Mida de la vora (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Si la vora és zero, el patró serà discontinu a les vores. Utilitzeu un valor " "positiu de vora, preferiblement més gran que la mida de la ceŀla, per " "obtindre una resultat suau del patró a les vores. Utilitzeu un valor negatiu " "de vora per reduir la mida del patró i eliminar la vora." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "XCF del GIMP" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "Dea les guies:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "Alça la graella:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "Traça el fons" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "Capes del fitxer XCF del GIMP (*.XCF)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Graella cartesiana" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Gruix de la vora [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "Eix X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Divisions principals X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "Espai entre divisions principals X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Mitja de subsubdiv X. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Eix Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Divisions principals Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Espai entre divisions principals Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base donada segons el valor anterior)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Mitja de subsubdiv Y. Freqüència després de «n» subdivs. (només registra)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions principals Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions secundàries Y [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions terciàries Y [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "Graella axonomètrica" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Divisions principals X" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Espai entre divisions principals X [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Subdivisions per a cada divisió principal X" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Subdivisions per a cada divisió secundària X" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions principals X [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions secundàries X [px]" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions terciàries X [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" msgstr "Graella polar" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Diàmetre del punt central [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Etiquetes circumferencials" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Mida de l'etiqueta circumferencial [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Separació de l'etiqueta circumferencial [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Divisions circulars principals" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Divisions circulars principals" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Espai entre divisions circulars principals [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Subdivisions per cada divisió circular principal" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Subdiv. logarítmica (base segons el valor anterior)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions circulars principals [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions circulars secundàries [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Divisions de l'angle" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Divisions de l'angle" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Divisions de l'angle al centre" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Subdivisions per cada divisió angular principal" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Les divisions angulars secundàries s'acaben a «n» divisions del centre" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions angulars principals [px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Gruix de les divisions angulars secundàries [px]" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" msgstr "Generador de guies" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "Graella rectangular" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "Generador de guies" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" msgstr "Comença de les vores" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" msgstr "Suprimeix les guies existents" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Relació àuria" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Regle de terços" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "Ajusta a les guies" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "cantonada del paper" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "cantonada del paper" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "Baixa un nivell la capa actual" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "del component (art box)" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Margins preset:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "Marge esquerre" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "Marge superi_or:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "Marge esquerre" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "Marge dret" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "Angle dret" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24 #, fuzzy msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Línia guia" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "Camí on alçar la imatge:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Dibuixa els punts de control" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 msgid "Hershey Text" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Render Text" msgstr "Dibuixa" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Text" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Action: " msgstr "Acceleració:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Font face: " msgstr "Mida de la lletra:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Typeset that text" msgstr "Escriviu un text" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Write glyph table" msgstr "Edita el nom del glif" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Sans 1-stroke" msgstr "Contrau el contorn" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Sans bold" msgstr "Fes negreta" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Serif medium" msgstr "Mitjà" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 msgid "Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 msgid "Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Serif bold" msgstr "Fes negreta" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Script 1-stroke" msgstr "Defineix el contorn" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 msgid "Script 1-stroke (alt)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Script medium" msgstr "Script: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Gothic English" msgstr "Gòtic" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Gothic German" msgstr "Gòtic" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gothic Italian" msgstr "Gòtic" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Greek 1-stroke" msgstr "Defineix el contorn" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Greek medium" msgstr "Mitjà" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Javanés" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Astrology" msgstr "Morfologia" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 msgid "Math (lower)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Math (upper)" msgstr "Bisectriu perpendicular" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Meteorology" msgstr "Morfologia" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 msgid "Music" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 msgid "Symbolic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 msgid "" " \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 msgid "About..." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 msgid "" "\n" "This extension renders a line of text using\n" "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" "computer typesetting techniques: Tables of\n" "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" "\n" "These are not traditional \"outline\" fonts, \n" "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" "\"engraving\" fonts where the character is\n" "formed by the stroke (and not the fill).\n" "\n" "For additional information, please visit:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "Entrada WPG" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 ../share/extensions/plotter.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Resolució (ppp)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:38 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 ../share/extensions/plotter.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Resolució (ppp)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:37 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Fitxer HP Graphics Language (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "Eixida HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Plotter Settings " msgstr "Configuració de la importació de PDF" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "Número de llapis" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "Pen force (g):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 #, fuzzy msgid "Mirror X axis" msgstr "Simetria eix Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Simetria eix Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "Centra les línies" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 #, fuzzy msgid "Plot Features " msgstr "Pel" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Desplaçament horitzontal, px" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 #, fuzzy msgid "Precut" msgstr "Predeterminat del sistema" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:62 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Aplanament" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:64 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:65 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "Alinea" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:66 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:69 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "S'estan convertint els objectes en camins..." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:70 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:71 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Exporta com a fitxer HP Graphics Language" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Set Image Attributes" msgstr "Defineix atributs" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Llatí bàsic" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7 msgid "Render images blocky" msgstr "" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15 msgid "meetOrSlice:" msgstr "" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17 msgid "Scope:" msgstr "" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Incrusta només les imatges seleccionades" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Change all images in selection" msgstr "Canvia la definició del color" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Change all images in document" msgstr "Comprova l'ortografia del text del document" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Dibuixa" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Dibuixa" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Aplica la transformació a la selecció" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Atribut a definir" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Converteix en guionets" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "Se_gueix l'enllaç" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Feu-nos una pregunta" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:2 msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opcions de la línia d'ordes" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referència del teclat i ratolí" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manual de l'Inkscape" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Novetats d'esta versió" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Informeu d'un error" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificació SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "Passos d'interpolació" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "Mètode d'interpolació" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplica els finals de camí" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" msgstr "Estil d'interpolació" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Use Z-order" msgstr "Vores alçades" #: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Interpola l'atribut en un grup" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atribut que s'ha d'interpolar" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Un altre atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Un altre tipus d'atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Aplica el filtre" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "Valor inicial" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "Valor final" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Translate X" msgstr "Tradueix X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Translate Y" msgstr "Tradueix Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Fill" msgstr "Emplenat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Other" msgstr "Altre" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Un altre atribut" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "Si seleccioneu «Altre» haureu de conèixer els atributs SVG que " "l'identifiquen:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Integer Number" msgstr "Número enter" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Float Number" msgstr "Número flotant" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "Estil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:30 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Valor" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:31 msgid "No Unit" msgstr "Sense unitat" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:33 #, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Este efecte aplica un valor a tots els atributs interpolables de tots els " "elements dins del grup seleccionat o de tots els elements d'una selecció " "múltiple" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" msgstr "Text auto" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Settings" msgstr "Opcions" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" msgstr "Text auto:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 msgid "None (remove)" msgstr "Cap (suprimeix)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" msgstr "Títol de la diapositiva" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Slide number" msgstr "Número de diapositiva" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 msgid "Number of slides" msgstr "Nombre de diapositives" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir text auto per una " "presentació JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/" "jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Durada en segons:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Build-in effect" msgstr "Efecte construeix (build-in)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" msgstr "Cap (predeterminat)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Appear" msgstr "Apareix" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fade in" msgstr "Esvaeix" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 msgid "Build-out effect" msgstr "Efecte construeix (build-out)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Esvaïment:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Esta extensió vos permet instaŀlar, actualitzar i suprimir efectes dels " "objectes per una presentació JessyInk. Per més informació consulteu code." "google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "Resolution:" msgstr "Resolució:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet exportar una presentació JessyInk un cop hàgeu " "creat una capa d'exportació al vostre navegador Per més informació consulteu " "code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "Eixida de pdf o png JessyInk en un zip (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Crea un fitxer zip que conté pdf o png de totes les diapositives de la " "presentació JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "Instaŀla/actualitza" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet instaŀlar o actualitzar scripts JessyInk per tal de " "convertir el vostre fitxer SVG en una presentació. Per més informació " "consulteu code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" msgstr "Assignació de tecles" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" msgstr "Mode diapositives" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (with effects):" msgstr "Arrere (amb efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Next (with effects):" msgstr "Següent (amb efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" msgstr "Arrere (sense efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Next (without effects):" msgstr "Següent (sense efectes):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "Primera diapositiva:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Last slide:" msgstr "Última diapositiva:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Canvia al mode índex:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Commuta al mode de dibuix:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Set duration:" msgstr "Defineix la durada:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Add slide:" msgstr "Afig una presentació:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Commuta la barra de progrés:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" msgstr "Reinicia el temps:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Orientació del text" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Canvia al mode diapositives:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Set path width to default:" msgstr "Mida del camí predeterminada:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Mida del camí a 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Mida del camí a 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Mida del camí a 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Mida del camí a 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Mida del camí a 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Color del camí blau:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Color del camí cian:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" msgstr "Color del camí verd:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to black:" msgstr "Color del camí negre:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Color del camí magenta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Color del camí taronja:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "Color del camí roig:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "Color del camí blanc:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Color del camí groc:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Desfés l'últim segment de camí:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Index mode" msgstr "Mode índex" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Selecciona la diapositiva de l'esquerra:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Selecciona la diapositiva de la dreta:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" msgstr "Selecciona la diapositiva de sobre:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" msgstr "Selecciona la diapositiva de sota:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Previous page:" msgstr "Pàgina anterior:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Next page:" msgstr "Pàgina següent:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Redueix el nombre de columnes:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Incrementa el nombre de columnes:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Restaura el nombre de columnes per defecte:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet personalitzar l'assignació de tecles per utilitzar " "el JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" msgstr "Diapositiva mestra" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 msgid "Name of layer:" msgstr "Nom de la capa:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" "Si no s'introdueix cap nom de capa, la diapositiva mestra quedarà indefinida." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet canviar la diapositiva mestra que utilitza " "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" msgstr "Control del ratolí" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Mouse settings:" msgstr "Configuració del ratolí:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 msgid "No-click" msgstr "Sense clicar" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Arrossega/amplia" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet personalitzar el control del ratolí per fer-lo " "servir amb JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet obtindre informació sobre l'script, els efectes i " "les transicions que estan incloses al fitxer SVG. Per més informació " "consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" msgstr "Efecte de transició d'entrada" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition out effect" msgstr "Efecte de transició d'eixida" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet canviar la transició JessyInk de la capa " "seleccionada. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Desinstaŀla/suprimeix" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 msgid "Remove script" msgstr "Suprimeix l'script" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Remove effects" msgstr "Suprimeix els efectes" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Suprimeix l'assignació de la diapositiva mestra" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" msgstr "Suprimeix les transicions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Suprimeix text auto" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove views" msgstr "Suprimeix les visualitzacions" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Seleccioneu quines parts voleu desinstaŀlar o suprimir del JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet desinstaŀlar l'script JessyInk. Per més informació " "code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió posa un element JessyInk de vídeo a la diapositiva (capa) " "actual. Este element vos permet integrar vídeo a les vostres presentacions " "JessyInk. Per més informació consulteu code.google.com/p/jessyink." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" msgstr "Suprimeix la visualització" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" "Trieu un número d'orde zero per definir la visualització inicial d'una " "diapositiva." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensió vos permet definir, actualitzar i suprimir visualitzacions a " "una presentació JessyInk. Per més informació code.google.com/p/jessyink ." #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Mou nodes aleatòriament" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Desplaçament X màxim, px" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Desplaçament Y màxim, px" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:6 msgid "Shift node handles" msgstr "Desplaça els punts de control de nodes" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:7 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Uniform" msgstr "Cuneiforme" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:9 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Difuminat gaussià" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Log-normal" msgstr "Normal" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:13 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Este efecte desplaça aleatòriament els nodes (i opcionalment els punts de " "control de nodes) del camí seleccionat." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Typography" msgstr "Espirògraf" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "Mides" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Mida X" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Mida Y" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "Esquerre:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "Dret:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "Marge esquerre" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "Disposició:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Cols" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "Disposició:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "Marge esquerre" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "Marques" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Forat negre" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Imprimeix les marques" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Mou la guia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Capsa contenidora" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "del component (art box)" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" msgstr "Disposició" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" msgstr "Sistema-L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axiomes i regles" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "Axioma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "Regles" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "Longitud de pas (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Pas aleatori (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "Angle esquerre" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "Angle dret" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Angle aleatori (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "Es genera un camí aplicant les\n" "substitucions de les Regles a l'Axioma.\n" "Els axiomes i les regles admeten\n" "les següents ordes:\n" "\n" "A,B,C,D,E,F: dibuixa i mou avant,\n" "\n" "G,H,I,J,K,L: mou avant sense dibuixar,\n" "\n" "+: gira a l'esquerra,\n" "\n" "-: gira a la dreta,\n" "\n" "|: gira 180 graus,\n" "\n" "[: memoritza el punt,\n" "\n" "]: torna al punt memoritzat\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Nombre de paràgrafs" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Frases per paràgraf" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluctuació de la longitud de les frases" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Este efecte crea el text estàndard «Lorem Ipsum» en pseudollatí. Si se " "selecciona una capsa de text, s'hi afegirà el text; en cas contrari es " "crearà un nou objecte capsa de text, de la mida de la pàgina, en una nova " "capa." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Color Markers" msgstr "Barres de color" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #, fuzzy msgid "From object" msgstr "No hi ha objectes" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Retolador" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "Assigna l'opacitat" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "Braile" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Assign fill color" msgstr "Estableix el color d'emplenat" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "Contorn:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Assign stroke color" msgstr "Color del contorn" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" msgstr "Mesura el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "Tipus de mesura: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "Preferències de text" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "_Posa en el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Offset (%)" msgstr "Desplaçament" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "Entrada de text" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "Text flotant" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "Angle X:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "Mida del tipus de lletra (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "Desplaçament" #: ../share/extensions/measure.inx.h:15 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Factor d'escala (dibuix:mida real) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Unitat de longitud: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Cota de la ploma" #: ../share/extensions/measure.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "_Posa en el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "_Posa en el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "_Posa en el camí" #: ../share/extensions/measure.inx.h:24 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Cota de la ploma" #: ../share/extensions/measure.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "centre" #: ../share/extensions/measure.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "Camí de punts" #: ../share/extensions/measure.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "Cota de la ploma" #: ../share/extensions/measure.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "Cota de la ploma" #: ../share/extensions/measure.inx.h:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Este efecte mesura la longitud del camí o de l'àrea seleccionats, i posa el " "resultat de la mesura com a text sobre el camí amb la unitat seleccionada. \n" "\n" " * El nombre de dígits significatius es pot controlar amb el camp " "Precisió.\n" " * El camp Distància controla la distància entre el text i el camí. \n" " * El factor d'escala es pot utilitzar per fer càlculs de dibuixos " "escalats. Per exemple, si 1 cm del dibuix equival a 2,5 metres en la " "realitat, l'escala ha de ser 250.\n" " * Quan es calcula l'àrea, el resultat hauria de ser precís per a polígons " "i corbes Bezier. En el cas d'un cercle, l'àrea pot tindre un error màxim del " "0,03%." #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Estil" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" msgstr "Moviment" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitud" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "Afig un glif" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "Insereix un caràcter Unicode" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:1 msgid "NiceCharts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:2 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "Carrega d'un fitxer" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "Límit de la punxa:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:6 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "angle restringit" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:8 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:9 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "Direcció" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:11 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Emplenat amb un únic color" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:13 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:14 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "E_tiqueta" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "Color dels mesos" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:19 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "Mou horitzontalment" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "Longitud major" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "Amplada del difuminat" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "Radi intern:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:26 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:27 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:28 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "Colors:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "Deixa anar un color" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "Suprimeix el color del traç" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra paraŀlela" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:37 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "Mostra els punts de control" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "Ombres" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:42 msgid "Pie chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:43 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:44 msgid "Stacked bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "Corbes paramètriques" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" msgstr "Rang de valors i mostratge" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "Valor-t inicial" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "Valor-t final" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Multiplica el rang-t per 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "valor x de l'esquerra del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "valor x de la dreta del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "valor y de la part inferior del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "valor y de la part superior del rectangle" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "Mostres" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Seleccioneu un rectangle abans d'utilitzar esta extensió,\n" "d'esta manera es terminarà l'escalat X i Y.\n" "\n" "Les derivades primeres sempre es determinaran numèricament." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "Funció-x" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "Funció-x" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" msgstr "Patró seguint un camí" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Còpies del patró:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Deformation type:" msgstr "Tipus de deformació:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "Espai entre còpies:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "Desplaçament normal" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "Desplaçament tangencial" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "El patró és vertical" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplica el patró abans de la deformació" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" msgstr "Serp" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Ribbon" msgstr "Cinta" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "Este efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). El " "patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar camins, " "formes i clons." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "Segueix l'orientació del camí" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Estira els espais per ajustar la longitud de l'esquelet" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" msgstr "El patró original serà:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" msgstr "Mogut" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" msgstr "Copiat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" msgstr "Clonat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "Aleatoritza" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Sequentially" msgstr "Defineix l'emplenat" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Este efecte dispersa un patró seguint uns camins arbitraris (esquelets). El " "patró ha de ser l'objecte superior de la selecció. Es permet agrupar camins, " "formes i clons." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Plantilla de tapes d'enquadernació" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" msgstr "Propietats del llibre" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "Amplada del llibre (polzades)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "Alçada del llibre (polzades)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "Nombre de pàgines" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" msgstr "Suprimeix les guies existents" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" msgstr "Pàgines interiors" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Mesura la mida del paper" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Pàgines per polzada (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Peu de rei (polzades)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "Punts" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "Llaç pel pes" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" msgstr "Especifica l'amplada" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Valor" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "Portada" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Mesura la mida de la portada" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "Ajusta cap endins" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Nota: la millor estimació és el Llaç per pes." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 msgid "PixelSnap" msgstr "Ajustament a píxel" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" "Ajusta tots els camins seleccionats al píxel. Ajusta les vores al punt mig i " "emplena per omplir tots els punts." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Connection Settings " msgstr "Connexions" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "Ombres" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "Paraŀlel" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "Punt vertical:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "_Vertical" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "Mida de la paleta:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "Punt vertical:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 #, no-c-format msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "Punt vertical:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 #, no-c-format msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Serial flow control:" msgstr "Punt vertical:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "Idioma secundari:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Punt vertical:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Maquinari" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:67 #, fuzzy msgid "Show debug information" msgstr "Informació d'ús de la memòria" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:68 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Entrada d'AutoCAD Plot" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" msgstr "Fitxer HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Obri fitxers HPGL plotter" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "Eixida d'AutoCAD Plot" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "Alça un fitxer per a plóters" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "Políedre 3D" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Model file" msgstr "Fitxer model" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Object:" msgstr "Objecte:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "Tipus d'objecte" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Objecte enredat cap a la dreta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" msgstr "Cub" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Truncated Cube" msgstr "Cub truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" msgstr "Cub rom" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Cuboctaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Tetraedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Octahedron" msgstr "Octaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Octaedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 msgid "Icosahedron" msgstr "Icosaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Icosaedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Icosaedre triàmbric petit" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecaedre" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Dodecaedre truncat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Dodecaedre rom" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Dodecaedre gran" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Dodecaedre gran estrellat" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Carrega d'un fitxer" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" msgstr "Específic de les cares" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" msgstr "Específic de les vores" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" msgstr "Gira al voltant:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotació (graus)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" msgstr "Després gira:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" msgstr "Eix X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" msgstr "Eix Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" msgstr "Eix Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor d'escala" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "Color d'emplenament, roig" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "Color d'emplenament, verd" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Color d'emplenament, blau" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Opacitat d'emplenament, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Opacitat del contorn, %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "Amplada del contorn, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "Ombres" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "Llum X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "Llum Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "Llum Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Dibuixa les cares ocultes dels polígons" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Ordena les cares per Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Faces" msgstr "Cares" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" msgstr "Vores" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "Vèrtexs" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Mean" msgstr "Mitjana" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx.h:1 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/prepare_print_win32_vector.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "Pàgina anterior:" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Impressió de Windows de 32 bits" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "Imprimeix les marques" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "Retalla les marques" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "Marques del sagnat" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "Marques de registre" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Star Target" msgstr "Disposició en estrella" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "Barres de color" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "Informació de la pàgina" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "Posicionament" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Defineix les marques de retall" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "Marge del sagnat" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "Entrada Postscript" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Sopa de lletres" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode Type:" msgstr "Tipus de codi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Dades del codi:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "Barcode" msgstr "Codi de barres" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "Codi de barres - Datamatrix" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "Mida del quadrat en px" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Square size (px):" msgstr "Mida del quadrat en px" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Engranatges" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Longitud:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Espaiat horitzontal" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "Triangle de contacte" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "Engranatges" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "Nombre de dents" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Arrodoniment, px" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Angle de pressió" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "Reemplaça el text" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "Cerca i _reemplaça un text..." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Find font: " msgstr "Afig un tipus de lletra" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace with: " msgstr "Reemplaça:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "Edita els tipus de lletra SVG" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Work on:" msgstr "Paraula:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "Volteja horitzontalment els objectes seleccionats" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" msgstr "Apila" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "Posició" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Predefinits" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_Horitzontal" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_Vertical" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "Direcció de la pila:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Left to Right (0)" msgstr "D'esquerra a dreta (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "De baix a dalt (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Right to Left (180)" msgstr "De dreta a esquerra (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "De dalt a baix (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Radial Outward" msgstr "Radial cap enfora" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Radial Inward" msgstr "Radial cap endins" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "Preferències del degradat" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Centre" #: ../share/extensions/restack.inx.h:19 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "Sup" #: ../share/extensions/restack.inx.h:20 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: ../share/extensions/restack.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "Vores alçades" #: ../share/extensions/restack.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "Apila" #: ../share/extensions/restack.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Inverteix el degradat" #: ../share/extensions/restack.inx.h:24 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:26 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:27 #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:6 msgid "Arrange" msgstr "Organitza" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" msgstr "Arbre aleatori" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "Mida inicial" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Mida mínima" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "Fes rectes els segments" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:5 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Goma elàstica" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Força (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Corba (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Eixida SVG optimitzat" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "Colors suaus" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "Ne_teja-ho tot" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Keep editor data" msgstr "Conserva les dades de l'editor" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Suprimeix les transicions" #: ../share/extensions/scour.inx.h:21 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "Suprimeix el roig" #: ../share/extensions/scour.inx.h:23 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "Suprimeix el tipus de lletra" #: ../share/extensions/scour.inx.h:25 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "Incrusta ràsters" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:28 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Habilita la visualització de capses" #: ../share/extensions/scour.inx.h:30 #, no-c-format msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:31 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:32 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "Insereix un caràcter Unicode" #: ../share/extensions/scour.inx.h:34 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "Funció del roig" #: ../share/extensions/scour.inx.h:36 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:37 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:38 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "Propietats _del document..." #: ../share/extensions/scour.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "Pintura a l'oli" #: ../share/extensions/scour.inx.h:41 msgid "Space" msgstr "Espai" #: ../share/extensions/scour.inx.h:42 msgid "Tab" msgstr "Tabulació" #: ../share/extensions/scour.inx.h:43 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Cap" #: ../share/extensions/scour.inx.h:44 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "Id." #: ../share/extensions/scour.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "Suprimeix el roig" #: ../share/extensions/scour.inx.h:46 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:48 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:49 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:50 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:51 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:52 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:53 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:54 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:55 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:56 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #. this parameter is checked programatically in the extension to show a warning #: ../share/extensions/scour.inx.h:59 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:60 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Eixida SVG optimitzat" #: ../share/extensions/scour.inx.h:61 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:62 msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:63 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG optimitzat (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:64 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Gràfics Vectorials Escalables" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "Patrons braile" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "Amplada del contorn, px" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "Dret:" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "Edita les fases del degradat" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "Mida:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "Dibuixa" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "Alçada de la barra:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "Alçada:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "Dependència:" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "Entrada de fitxers de gràfics vectorials del sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" msgstr "Fitxers de gràfics vectorials del sK1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Obri fitxers fets amb l'editor de gràfics vectorials sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "Eixida de fitxers de gràfics vectorials del sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Format de fitxer que s'utilitza amb l'editor de gràfics vectorials sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" msgstr "Entrada d'Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Diagrama de l'Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Un diagrama creat amb el programa Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Spirograph" msgstr "Espirògraf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Radi de l'anell (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Radi de la peça (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Radi de la ploma (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Posició de l'engranatge" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Interior (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Exterior (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Qualitat (predeterminat = 16)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" msgstr "Divideix el text" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Split:" msgstr "Divideix:" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Preserve original text" msgstr "Voleu preservar el text original?" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Línies" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Paraules" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Lletres" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 #, fuzzy msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "Este efecte divideix les línies, paraules o lletres del text. Seleccioneu a " "continuació com voleu que es dividisca el text." #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" msgstr "Fes rectes els segments" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Percentatge" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "Comportament" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "FXG Output" msgstr "Eixida SVG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Fitxer d'imatges XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" msgstr "Eixida XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Format d'interfícies gràfiques de Microsoft" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Image zip directory:" msgstr "El directori de treball no és vàlid: %s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Add font list" msgstr "Afig un tipus de lletra" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "SVG d'Inkscape comprimit amb mitjans (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Format de fitxer natiu d'Inkscape comprimit amb Zip, i que inclou tots els " "fitxers de mitjans" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "Mes (0 per a tots)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Omple els dies buits amb els dies del mes següent" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "Número de diapositiva" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "Dia d'inici de la setmana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "Cap de setmana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" msgstr "Diumenge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Monday" msgstr "Dilluns" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Dissabte i diumenge" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Saturday" msgstr "Dissabte" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Fixa la mida i la posició automàticament" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "Mesos per línia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "Amplada dels mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "Marge als mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Les opcions següents no tenen efecte si s'ha marcat l'opció anterior." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "Color dels anys" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "Color dels mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "Color del nom del dia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "Color del dia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "Color del cap de setmana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "Color dels dies del mes següent" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "Color del nom del dia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "Localització" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "Nom dels mesos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "Noms dels dies" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "Redueix el nombre de columnes:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "Codificació dels caràcters" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Podeu canviar l'idioma dels noms:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Gener Febrer Març Abril Maig Juny Juliol Agost Setembre Octubre Novembre " "Decembre" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Dg Dll Dt Dx Dj Dv Ds" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 #, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(La llista de noms dels dies ha de començar en diumenge)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "(Selecciona la codificació del vostre sistema. Més informació a http://docs." "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Inverteix totes les capes" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "Eixida SVG" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Converteix a Braille" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Extreu una imatge" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text direction:" msgstr "Direcció de les marques" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta (0)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt (90)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra (180)" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Top to bottom" msgstr "Baixa al capdavall" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Horizontal point:" msgstr "Punt horitzontal:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Vertical point:" msgstr "Punt vertical:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES I mINÚSCULES" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Change Case" msgstr "Canvia el punt de control" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" msgstr "minúscules" #. false #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Keep style" msgstr "Estil del text" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "A l'ATzaR" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Capitalització de la frase" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" msgstr "Títol amb majúscula" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJÚSCULES" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Longitud del costat a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Longitud del costat b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Longitud del costat c / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "Angle a / graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "Angle b / graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "Angle c / graus" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" msgstr "A partir dels tres costats" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "A partir dels costats a, b i l'angle a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "A partir del costat a i els angles a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "A partir del costat c i els angles a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Deep Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "" "Crea un clon (una còpia enllaçada amb l'original) de l'objecte seleccionat" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Starting Depth" msgstr "Camí de punts" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Suprimeix el camí de retall de la selecció" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:5 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Patró Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 msgid "Type of diagram:" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Capsa contenidora que s'ha d'emprar:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Show the bounding box" msgstr "Mostra la capsa contenidora" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Triangles color" msgstr "Triangle cap enfora" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Orientació" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Patró Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Agrupa els objectes seleccionats" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Orientació" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangles with item color" msgstr "Canvia el color de mostra" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:15 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:17 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" msgstr "Defineix atributs" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Atribut a definir" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #, fuzzy msgid "When should the set be done:" msgstr "Quan s'ha de definir el valor?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Valor a definir" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Compatibilitat d'este esdeveniment amb el codi de previsualització" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Origen i destinació de l'opció" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" msgstr "quan es clique (on click)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" msgstr "quan agafi el focus (on focus)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" msgstr "quan perdi el focus (on blur)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" msgstr "quan s'active (on activate)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" msgstr "quan es clique el ratolí (on mouse down)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" msgstr "quan es deixi de clicar el ratolí (on mouse up)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" msgstr "quan el ratolí passe per sobre (on mouse over)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" msgstr "quan es mogui el cursor (on mouse move)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" msgstr "quan el ratolí marxi (on mouse out)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" msgstr "quan es carregui (on load)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" "La llista de valors ha de tindre el mateix nombre d'elements que la llista " "d'atributs." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" msgstr "Executa-ho després" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Run it before" msgstr "Executa-ho abans" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "El paràmetre següent només és útil quan seleccioneu més de dos elements" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Tots els seleccionats defineixen un atribut en l'últim" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "El primer seleccionat defineix el valor de l'atribut a tots els demés" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Este efecte només és visible i útil en navegadors web que admetin SVG (com " "el Firefox)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Este efecte defineix un o més atributs del segon element seleccionat, quan " "succeeix un esdeveniment del primer element seleccionat." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Si voleu definir el valor de més d'un atribut, heu de separar-los amb un " "únic espai." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Traspassa atributs" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atribut a passar" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "Quan s'ha de passar" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Origen i destinació del traspàs" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Tots els seleccionats ho passen a l'últim" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "El primer seleccionat ho passa als demés" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Este efecte passa un o més atributs del primer element seleccionat al segon " "quan succeeix l'esdeveniment." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Si voleu passar més d'un atribut, haureu de separar-los amb un únic espai." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "Defineix una disposició de grup" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "Atribut HTML id:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "HTML class attribute:" msgstr "Atribut HTML class:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Width unit:" msgstr "Unitats d'amplada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Height unit:" msgstr "Unitats d'alçada:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Píxel (fixa)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Percentatge (relatiu a la mida del pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Undefinit (relatiu a la mida del contingut no flotant)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "La disposició en grups només serveix per generar un codi millor (si el " "necessiteu). Per utilitzar-ho, primer heu de seleccionar uns «rectangles de " "tall»." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "Cisalla" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Crea una diapositiva rectangular" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "DPI:" msgstr "PPP:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimensió fixada:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Cal definir la dimensió fixada com a x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Si es defineix, este reemplaçarà els PPP." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "JPG specific options" msgstr "Opcions específiques del JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 msgid "Quality:" msgstr "Qualitat:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 és la qualitat d'imatge més baixa i la millor compressió; 100 és la " "qualitat d'imatge més bona i la pitjor compressió" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" msgstr "Opcions específiques del GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "Palette size:" msgstr "Mida de la paleta:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" msgstr "Opcions de l'exportació HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "Disposició:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Element bloc html posicionat amb la imatge com a fons" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Fons en mosaic (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Fons — repeteix horitzontalment (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Fons — repeteix verticalment (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Fons — sense repetir (al grup pare)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Positioned Image" msgstr "Imatge posicionada" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Imatge sense posició" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" msgstr "Imatge flotant de l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" msgstr "Imatge flotant de la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "Posició de l'àncora:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Top and Left" msgstr "A dalt i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "A dalt i centrat" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Top and right" msgstr "A dalt i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Middle and Left" msgstr "Al mig i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "Al mig i al centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Middle and Right" msgstr "Al mig i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Bottom and Left" msgstr "Avall i a l'esquerra" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "Avall i al centre" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Bottom and Right" msgstr "Avall i a la dreta" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Exporta la disposició i el codi HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Directory path to export:" msgstr "Camí del directori d'exportació" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Crea un directori, si no existeix" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Amb HTML i CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Totes les imatges de les diapositives, i el codi opcional, es generaran tal " "com ho heu configurat i s'alçaran en un directori." #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" msgstr "Torsió" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "Quantitat de torsió" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Esfera en filferros" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "Línies de latitud" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines of longitude:" msgstr "Línies de longitud" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Tilt (deg):" msgstr "Inclinació [graus]" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Oculta les línies darrere de l'esfera" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Un popular format d'imatges per a iŀlustracions" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "Entrada XAML" #: ../share/ui/menus.xml.h:4 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_na" #: ../share/ui/menus.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Select Sa_me" msgstr "Selecciona una pàgina:" #: ../share/ui/menus.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../share/ui/menus.xml.h:7 msgid "_Zoom" msgstr "A_mpliació" #: ../share/ui/menus.xml.h:8 msgid "_Display mode" msgstr "Mode _de visualització" #: ../share/ui/menus.xml.h:9 #, fuzzy msgid "_Color display mode" msgstr "Mode _de visualització" #: ../share/ui/menus.xml.h:10 #, fuzzy msgid "_Canvas orientation" msgstr "Orientació de la pàgina:" #: ../share/ui/menus.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Mostra/amaga" #: ../share/ui/menus.xml.h:12 msgid "_Layer" msgstr "Ca_pa" #: ../share/ui/menus.xml.h:13 msgid "_Object" msgstr "_Objecte" #: ../share/ui/menus.xml.h:14 msgid "Cli_p" msgstr "Re_talla" #: ../share/ui/menus.xml.h:15 msgid "Mas_k" msgstr "Màs_cara" #: ../share/ui/menus.xml.h:16 msgid "Patter_n" msgstr "Pat_ró" #: ../share/ui/menus.xml.h:17 msgid "_Path" msgstr "_Camí" #: ../share/ui/menus.xml.h:19 msgid "Filter_s" msgstr "Filtre_s" #: ../share/ui/menus.xml.h:20 msgid "Exte_nsions" msgstr "Exte_nsions" #: ../share/ui/menus.xml.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../share/ui/menus.xml.h:22 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "El directori de les perfils de color (%s) no es troba disponible." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els " #~ "mòduls." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "No està disponible el directori de mòduls (%s). No es carregaran els " #~ "mòduls externs d'este directori." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "El nom del directori de mòduls externs és nul. No es carregaran els " #~ "filtres." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de perfil %s." #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "Mesura" #, fuzzy #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "Emplena el dibuix" #, fuzzy #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "Radi intern" #, fuzzy #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Mètode de divisió" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Unitat" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "origen de la guia" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Precisió" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "Posició" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "Posició" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "Baixa al capdavall" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "Alineament del text" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "Alineament del text" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "_Distància d'ajustament" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "Suprimeix les superposicions" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Escala" #, fuzzy #~ msgid "Flip side*" #~ msgstr "Inverteix els nodes" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "Rotació de la lletra" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "Saturació" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+fletxa" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "Fes-lo predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." #, fuzzy #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment de línia" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "Quant a l'Inkscape" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Pantalla flaix" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "_Traductors" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Llicència" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Alça" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "Mostra el botó per tancar en els diàlegs" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Si les finestres de diàleg han de tindre un botó per tancar (cal " #~ "reiniciar)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "El directori de les paletes (%s) no es troba disponible." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Text vertical" #, fuzzy #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Ajusteu la distància de desplaçament" #, fuzzy #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "Di_fuminat:" #, fuzzy #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Arc: canvia obert/tancat" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "Arc tancat" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "Arc obert" #, fuzzy #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr "Escala de grisos" #, fuzzy #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr "_Previsualització dels colors d'impressió" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Face" #~ msgstr "Cares" #, fuzzy #~ msgid "on:" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Selecciona el valor per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Selecciona" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Repeteix:" #, fuzzy #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "A_tura" #, fuzzy #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Fitxer d'imatge" #, fuzzy #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Enganxa contorn" #, fuzzy #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Agrupa" #, fuzzy #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Desplaçament de patró" #~ msgid "Fill by:" #~ msgstr "Omple segons:" #~ msgid "Close gaps:" #~ msgstr "Tapa els forats:" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Figura:" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Àrea" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "Heu d'instaŀlar el pstoedit per executar-ho. Veieu http://www.pstoedit." #~ "net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "Fitxer DXF escrit per pstoedit" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Mestre" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "Objecte GdlDockMaster que està associat al giny de la barra" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Estil de la barra" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "Estil de la barra que mostra els elements que conté" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Iconifica l'acoblador" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Tanca este acoblador" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "S'està controlant l'acoblador" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "Acoblador propietari de la nansa" #~ msgid "Orientation of the docking item" #~ msgstr "Orientació de l'element d'acoblament" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Mida variable" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, es podrà canviar la mida de l'element d'acoblament " #~ "quan està acoblat al plafó" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "Comportament de l'element" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Comportament general de l'element acoblable (p. e. si es pot flotar, " #~ "bloquejar, etc...)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bloquejat" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, l'element acoblable no es podrà arrossegar i no " #~ "tindrà cap nansa" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Amplada preferida" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Amplada preferida de l'element acoblable" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Alçada preferida" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Alçada preferida de l'element acoblable" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "No podeu afegir un objecte acoblable (%p de tipus %s) dins d'un %s. " #~ "Utilitzeu un GdlDock o bé algun altre objecte acoblable compost." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "S'ha intentat afegir un giny de tipus %s a un %s, però este només permet " #~ "tindre un sol giny, i ja té un giny de tipus %s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "" #~ "Els objectes acoblables de tipus %s no permeten l'estratègia d'acoblament " #~ "%s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Desbloca" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Amaga" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloca" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "S'ha intentat acoblar un element deslligat %p" #~ msgid "Default title" #~ msgstr "Títol predeterminat" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Títol predeterminat per als nous acobladors flotants" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Si és 1, tots els elements acoblats al mestre estan bloquejat; si és 0, " #~ "estan desbloquejats; -1 indica que n'hi ha de bloquejats i n'hi ha que no" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Estil del commutador" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Estil dels botons del commutador" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "Mestre %p: no s'ha pogut afegir l'objecte %p[%s] a la llista. Ja hi havia " #~ "un altre objecte amb el mateix nom (%p)." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "El nou controlador %p és automàtic. Només els objectes manuals d'un " #~ "acoblador es poden dir controladors." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "L'índex de la pàgina actual" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Nom únic per identificar l'objecte" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Nom llarg" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Nom més explicatiu de què és l'objecte" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Icona del sistema" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "Icona del sistema per a l'objecte" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Icona " #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "Icona de l'objecte" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Acoblador mestre" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "Acoblador mestre al qual pertany este objecte" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "S'ha cridat la funció gdl_dock_object_dock des de l'objecte %p (de tipus " #~ "%s), però l'objecte no implementa esta funció" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "L'operació s'ha soŀlicitat des d'un objecte %p que encara no està " #~ "enllaçat. L'aplicació podria fallar." #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "No s'ha pogut acoblar %p a %p perquè pertanyen a mestres diferents" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "S'ha intentat associar al mestre %p un objecte %p que ja hi estava (el " #~ "mestre actual era %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Posició del separador en píxels" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Fix" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Indica si la mida del quadre és fixa en relació amb el seu amfitrió o bé " #~ "canviarà quan l'amfitrió s'acobli a un altre lloc" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Amfitrió" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "L'acoblador que conté el quadre" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Posició següent" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "La posició on es coŀlocarà un element que s'acobli a l'amfitrió si " #~ "l'acoblador ho demana" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Amplada del giny quan s'acobli al quadre" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Alçada del giny quan s'acobli al quadre" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Nivell superior flotant" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "Indica si el quadre és en un acoblador flotant de nivell superior" #, fuzzy #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "Coordenada X" #, fuzzy #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Coordenada X de l'acoblador quan està flotant" #, fuzzy #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Coordenada Y" #, fuzzy #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Coordenada Y de l'acoblador quan està flotant" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "" #~ "S'ha intentat acoblar un objecte a un quadre que encara no està assignat" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "" #~ "S'ha obtingut un senyal d'un objecte (%p) que no es troba en el mateix " #~ "amfitrió %p" #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït algun error mentre s'obtenia la posició de l'objecte %p a %p" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Element que conté este tablabel" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Indica si l'acoblador és flotant i té una finestra pròpia" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "Títol per defecte per als nous acobladors flotants" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Amplada de l'acoblador quan és de tipus flotant" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Alçada de l'acoblador quan és de tipus flotant" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Flotant X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Coordenada X de l'acoblador flotant" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Flotant Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Coordenada Y de l'acoblador flotant" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Acoblador #%d" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "Amplada:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Espai entre les línies (mida de la lletra Times)" #, fuzzy #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Crea un degradat predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Control: ajusta l'angle" #, fuzzy #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Majúscules: dibuixeu al voltant del punt d'inici" #, fuzzy #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Emmagatzema la transformació:" #, fuzzy #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Degradat lineal" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu només 2 camins per restar-los, dividir-los o tallar-" #~ "los." #~ msgid "" #~ "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "La primitiva de filtratge feTile crea un mosaic amb la imatge " #~ "d'entrada. " #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Límit de la punxa:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "El primer objecte seleccionat no és un camí.\n" #~ "Proveu utilitzant el menú Camí->Objecte a camí." #, fuzzy #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "Orientació del text" #, fuzzy #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "Angle de la ploma" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Usa una distribució normal" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Angle arbitrari:" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "Punt horitzontal:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "Punt vertical:" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "Coŀlapsament de grups" #, fuzzy #~ msgid "Ids" #~ msgstr "_Id" #, fuzzy #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Opcions" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Map Symbols" #~ msgstr "Símbols Khmer" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bed and Breakfast" #~ msgstr "Crea i edita els degradats" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hostel" #~ msgstr "Amfitrió" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Chalet" #~ msgstr "Paleta" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Fons" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Police Station" #~ msgstr "Més saturació" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Building" #~ msgstr "Domini públic" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Survey Point" #~ msgstr "Punt de Gergonne" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Passos" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kissing Gate" #~ msgstr "Glif que falta:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Entrance" #~ msgstr "Millora" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cattle Grid" #~ msgstr "Graella cartesiana" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "University" #~ msgstr "Intersecció" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Identitat" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Incentre" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Connector" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Transforma els patrons" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mountain Pass" #~ msgstr "Vitrall" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Marcadors" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Greengrocer" #~ msgstr "Verd" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Garden Center" #~ msgstr "Al mig i al centre" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Maquinari" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Confectioner" #~ msgstr "Connexions" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Clothing" #~ msgstr "Suavitzat:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Leisure Center" #~ msgstr "Reinicialitza el centre" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Zoo" #~ msgstr "Ampliació" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Water Wheel" #~ msgstr "Roda" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Theater" #~ msgstr "Crea" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Document" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Ubicació" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Mode de dibuix" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flood Gate" #~ msgstr "Inunda" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Disabled Parking" #~ msgstr "Inhabilitat" #, fuzzy #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "Horitzonta_l" #, fuzzy #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "Pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Empty A4 sheet" #~ msgstr "Buida la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Canal negre" #, fuzzy #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "S'està exportant" #, fuzzy #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "Horitzonta_l" #, fuzzy #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Lletra:" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Orde" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: Omet el text del PS i crea un fitxer LaTeX" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: Omet el text de l'EPS i crea un fitxer LaTeX" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Gestió del text:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Importa text com a text" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Operacions booleanes" #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Seleccioneu un objecte per clonar-lo." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<no s'ha trobat el nom>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "_Unitats per defecte:" #, fuzzy #~ msgid "_Delay (in ms):" #~ msgstr "Retard (ms):" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" #~ msgstr "%s: arrossegueu per donar forma al segment (%s)" #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "Necessiteu instaŀlar el programari d'UniConvertor.\n" #~ msgid "Use automatic scaling to size A4" #~ msgstr "Utilitza un escalat automàtic a la mida A4" #, fuzzy #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Resolució:" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Mou un punt de connexió" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Suprimeix un punt de connexió" #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Text fluid (%d caràcter%s)" #~ msgstr[1] "Text fluid (%d caràcters%s)" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Text fluid enllaçat (%d caràcterss%s)" #~ msgstr[1] "Text fluid enllaçat (%d caràcters%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Capsa 3D" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "" #~ "Punt de connexió: cliqueu o arrossegueu per crear un nou connector" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "" #~ "Punt de connexió: cliqueu per seleccionar-lo, arrossegueu-lo per " #~ "moure'l" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "S'ha canceŀlat l'arrossegament del punt de connexió." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "T_ipus: " #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Cerca a tots els tipus d'objecte" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Cerca totes les formes" #, fuzzy #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Text: " #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Cerca objectes segons el seu contingut de text (concordança exacta o " #~ "parcial)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Cerca objectes segons el valor de l'atribut id (concordança exacta o " #~ "parcial)" #, fuzzy #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "E_stil: " #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Cerca objectes segons el valor de l'atribut estil (concordança exacta o " #~ "parcial)" #, fuzzy #~ msgid "_Attribute:" #~ msgstr "_Atribut: " #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "Cerca objectes pel nom d'un atribut (concordança exacta o parcial)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "C_erca a la selecció" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Cerca a _la capa actual" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Incl_ou els blocats" #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "Selecciona objectes que concorden amb els camps que heu emplenat" #, fuzzy #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verd" #, fuzzy #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blau" #, fuzzy #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Brillantor" #, fuzzy #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Nivell" #, fuzzy #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contrast" #, fuzzy #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Compon" #, fuzzy #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "Fluorescent" #, fuzzy #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Di_fuminat:" #, fuzzy #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "Difumina una mica" #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "Imatges encastades o enllaçades:" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "dibuix-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Píxels" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Percentatge" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "Percentatges" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Miŀlímetres" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centímetres" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metre" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Metres" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Polzades" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Peu" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Peus" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em quadrats" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ix quadrada" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ix" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ix quadrades" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" #~ msgstr "Seleccioneu la brillantor del color" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "Pissa_rra coŀlaborativa" #, fuzzy #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "Nom pel qual es coneix formalment este document." #, fuzzy #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Data associada amb la creació d'este document (AAAA-MM-DD)." #, fuzzy #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "La manifestació física o digital d'este document (tipus MIME)." #, fuzzy #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Tipus de document (tipus DCMI)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "Nom de l'entitat amb drets a la propietat inteŀlectual d'este document." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "URI únic per referenciar este document." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "URI únic per referenciar l'origen d'este document." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "URI únic a un element relacionat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "Etiqueta d'idioma de dos lletres amb subetiquetes opcionals per a " #~ "l'idioma d'este document. (p. e., ca_ES)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "El tema d'este document com a paraules clau, frases o classificacions, " #~ "separats per comes." #, fuzzy #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "Àmbit o abast d'este document." #, fuzzy #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enllaç:" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Polilínia" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clonat" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i objecte de tipus %s" #~ msgstr[1] "%i objectes de tipus %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objecte de tipus %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objectes de tipus %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i objecte de %i tipus" #~ msgstr[1] "%i objectes de %i tipus" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Enllaç a %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "eŀlipse" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment:" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Arc" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "La imatge té una referència incorrecta: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línia" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Desplaçament enllaçat, %s %f punts" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Desplaçament dinàmic, %s %f pt" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Camí (%i node, efecte de camí: %s)" #~ msgstr[1] "Camí (%i nodes, efecte de camí: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Camí (%i node)" #~ msgstr[1] "Camí (%i nodes)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rectangle" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Polígon amb %d vèrtex" #~ msgstr[1] "Polígon amb %d vèrtexs" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "Dades del caràcter clonat orfe" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Text" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "Clon de: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Clon orfe" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "Color i transparència del fons de la pàgina (també s'usa en l'exportació " #~ "a mapa de bits)" #, fuzzy #~ msgid "Color" #~ msgstr "Polígon" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Les primitives de filtratge feDiffuseLighting i feSpecularLighting " #~ "creen ombres de relleu. El canal alfa d'entrada s'utilitza per " #~ "proporcionar la informació de profunditat: com més opaca siga la regió " #~ "més altra semblarà i les més transparents apareixeran més llunyanes." #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Permet coordenades relatives" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "Si es marca l'opció, s'utilitzaran coordenades relatives en les dades del " #~ "camí" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "Quan s'habiliti, podreu desplaçar el llenç mantenint premuda la barra " #~ "d'espai i arrossegant amb el botó esquerre del ratolí (com en l'Adobe " #~ "Illustrator). Si s'inhabilita, la barra d'espai es transforma " #~ "temporalment en l'eina de selecció (per defecte)." #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Sobremostreja els mapes de bits:" #, fuzzy #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "Ajusta sempre" #, fuzzy #~ msgid "Always link" #~ msgstr "Ajusta sempre" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_Executa el Javascript" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_Executa el Python" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Executa el Ruby" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errors" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Alinea:" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Exporta a mapa de bits..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Exporta el document o la selecció com a mapa de bits" #, fuzzy #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Files i columnes..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Graella" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "Cap endins i cap enfora" #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "_Scripts..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Executa els scripts" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Alça..." #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "Mode edita" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "Commuta entre l'edició dels punts de connexió i el mode de dibuix de " #~ "connectors" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "Afig un nou punt de connexió a l'element seleccionat" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "Suprimeix el punt de connexió seleccionat" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (contorn) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (sense filtres) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (contorn) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (sense filtres) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "_Edita" #, fuzzy #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Marcadors inicials:" #, fuzzy #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Marcadors interiors:" #, fuzzy #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Marcadors finals:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "No s'ha pogut llegir del canal amb el procés fill (%s) " #, fuzzy #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "Pinta les capes invisibles" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Una guia horitzontal cada" #, fuzzy #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Una guia vertical cada" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Pinta les capes invisibles" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "Origen X (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Origen Y (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "eixida plana hpgl" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "Text ASCII amb marcatge de contorn" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "Fitxer de contorn de text (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "Entrada de contorn de text" #, fuzzy #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Funció-y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "Este efecte corba un objecte patró segons uns camins esquelet. El patró " #~ "és l'objecte seleccionat del capdamunt. (es permeten grups de camins, " #~ "formes i clons...)" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "Text ASCII" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Fitxer de text (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "Entrada de text" #, fuzzy #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Ressaltat fosc" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "Contorn de patró" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Reemplaça el text" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "El directori on s'alçaran els fitxers alçats automàticament" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Descripció" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Mida del mapa de bits" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Color de la línia de la graella:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Color de la graella" #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #~ msgid "Export area is page" #~ msgstr "L'àrea exportada és la pàgina" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Neteja <defs>" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "Em_plenat i contorn" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "Color de _fons:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gestió del color" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Reemplaça:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Selecció" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Name" #~ msgstr "Nom de l'atribut" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Value" #~ msgstr "Valor d'atribut" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Objectes" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Arrodonit" #, fuzzy #~ msgid "Text Replace" #~ msgstr "Reemplaça" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Línia de graella destacada" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "No destaquis les línies de graella quan reduïsques " #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Color de la línia de la graella:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Llista d'efectes" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Fitxers trobats" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Nete_ja definicions" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "Preferències de l'In_kscape..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Cerca..." #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "Mida del tipus de lletra (px)" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "Commuta entre negreta i gruix normal" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "Commuta cursiva/obliqua" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "Commuta l'estil cursiva/obliqua" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Angle" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Ajustament de la pantalla" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Per:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Reemplaça el text" #, fuzzy #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "_Propietats de l'enllaç" #, fuzzy #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "_Propietats de la imatge" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "Afig al _diccionari:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "Alinea les línies a l'esquerra" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "Entrada de pixbuf GDK %s" #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "Direcció de l'expansió" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "Permet als elements acoblats al mestre expandir-se en la direcció " #~ "especificada" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Ratolí" #~ msgid "User data: " #~ msgstr "Dades de l'usuari: " #~ msgid "System config: " #~ msgstr "Configuració del sistema: " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "Mapa de píxels: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "Dades: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "Interfície: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "Informació general del sistema" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "Aplica un nou efecte" #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "Efecte actual" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "No s'ha aplicat l'efecte" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "Habilita la visualització del registre establint l'atribut 'redirect' a 1 " #~ "a preferences.xml" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error mentre es llegia el canal RSS de l'Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut obtindre el canal RSS de la biblioteca Open Clip Art. " #~ "Verifiqueu que el nom del servidor a Configuració->Importa/exporta (p. " #~ "e.: openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "El servidor ha retornat un canal de Clip Art incorrecte" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Cerca:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "La vostra cerca no ha retornat cap fitxer" #, fuzzy #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "Opacitat, %" #~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importa un document de la biblioteca Open Clip Art" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "Cap degradat" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Res seleccionat" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "No hi ha degradats en la selecció" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "Múltiples degradats" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Afecta:" #~ msgid "" #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" #~ msgstr "" #~ "Controla si s'aplica o no a l'objecte l'escalat de l'amplada del traç, si " #~ "s'escala els vèrtexs del rectangle, si s'aplica la transformació de " #~ "l'emplenament amb degradat o amb patró" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atribut" #~ msgid "LaTeX formula" #~ msgstr "Fórmula en LaTeX" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "Fórmula en LaTeX:" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "ABC" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "Difumina en un moviment horitzontal" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "Difumina l'objecte com si volés horitzontalment; ajusteu la desviació " #~ "estàndard per canviar-lo" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "Difumina en un moviment vertical" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "Difumina l'objecte com si volés verticalment; ajusteu la desviació " #~ "estàndard per canviar-lo" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "Ombre sota la figura" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color horitzontals" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "Detecta les vores de l'objecte pels canvis de color vertical" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "Pinta amb tons de grisos reduint la saturació a zero" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sèpia" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "Torna a pintar amb tons sèpia càlids" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "Elevat HSL" #~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" #~ msgstr "Relleu molt configurable que combina llums difoses amb especulars" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "Difumina les vores internes i les interseccions" #~ msgid "" #~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" #~ msgstr "" #~ "Fon la imatge o l'objecte amb un color d'emplenament i fixa la " #~ "lluminància i el contrast" #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "Depressió paraŀlela" #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "Una depressió borrosa paraŀlela a la vora per la part de dins" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Forat" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "Obri un forat al mig de la forma" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "Contorn suau" #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "Ressegueix les línies i suavitza les seues interseccions" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "Inverteix el to o el gira" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "Ressegueix doble" #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "" #~ "Ressegueix amb una línia fina i pinta l'interior amb el color que cobreix" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "Difuminat surrealista" #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "" #~ "Difumina el color del contorn reduint la saturació i fent una rotació del " #~ "to " #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "Iŀlumina l'objecte segons el color de les vores" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "Ressegueix amb un difuminat fluorescent i esborra la forma" #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "" #~ "Efecte de realçament de color clàssic: escala de grisos, color i relleu 3D" #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "Efecte clàssic de sobreexposició fotogràfica" #~ msgid "" #~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " #~ "lights" #~ msgstr "" #~ "Efecte entre sobreexposició i inverteix que sovint preserva la llum del " #~ "cel i de l'aigua" #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "Efectes d'imatge, transparent" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "Suavitat de les vores" #~ msgid "" #~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "" #~ "Suavitza el contorn de les figures i les imatges sense alterar-ne el seu " #~ "contingut" #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "Difumina l'interior dels objectes, conservant el contorn" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "Transparència de soroll" #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "Relleu HSL mat" #~ msgid "" #~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "" #~ "El mateix que relleu HSL però amb reflexió difusa en comptes d'especular" #~ msgid "" #~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "" #~ "Difuminat Gaussià simple, el mateix que s'utilitza per difuminar en el " #~ "diàleg Emplena i pinta" #~ msgid "" #~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified " #~ "by Blend" #~ msgstr "" #~ "Efecte de ressaltat: els colors de les imatges originals es mantenen o es " #~ "barregen" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "Taca de tinta" #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "Acoloreix cap endins" #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "" #~ "Un acoloriment cap endins del contorn amb una amplada i un difuminat " #~ "variables" #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "Shader suau" #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "Shader suau amb un llapis de grafit gris" #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "Shader suau fosc" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "Versió fosca del shader suau poc realista" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "Imita la forma de dibuixar amb blanc i negre dels dibuixos de còmic" #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "Efecte de roba de setí suau amb color perla" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "Imitació de vidre glaçat poc realista" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "Shader amb pinzell d'alumini" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "Còmic fluid " #~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" #~ msgstr "Shader amb crom poc realista amb reflexió especular molt forta" #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "Crom fosc" #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "" #~ "Versió fosca del shader crom amb una simulació de reflexió del terra" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "Fusta 3D" #~ msgid "Transparency utilities" #~ msgstr "Utilitats de transparència" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "Difumina el soroll" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "Difumina a petita escala el contingut i les vores" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "Relleu HSL transparent " #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "Relleu amb reflexió especular molt flexible amb transparència" #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "Afig efectes de llapis de plom, cromolitografia, gravat i d'altres a les " #~ "imatges i als objectes que no estiguen buits " #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "Dibuix amb alfa" #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Afig una efecte de dibuix transparent a mapes de bits i a materials" #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "Dibuix amb alfa i color" #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "" #~ "Afig una efecte de dibuix transparent amb color a mapes de bits i a " #~ "materials" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "Contorn negre" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "Dibuixa un contorn negre" #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "Dibuixa un contorn amb un color" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Ombra interior" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "Enfosqueix les vores" #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "Enfosqueix les vores difuminant la part interior" #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "Brillantor difosa" #~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" #~ msgstr "Sobreposa una còpia semitransparent sobre una de difuminada" #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "Canvia els colors a una paleta bitò" #~ msgid "Light eraser, negative" #~ msgstr "Esborra la llum, negatiu" #~ msgid "Like Light eraser but converts to negative" #~ msgstr "Com la goma d'esborrar suaru però convertint-ho en negatiu" #~ msgid "Repaint anything monochrome" #~ msgstr "Torna a pintar-ho amb monocrom" #~ msgid "Copper and chocolate" #~ msgstr "Coure i xocolata" #~ msgid "" #~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded " #~ "plastic effects" #~ msgstr "" #~ "Relleu especular el qual es pot convertir fàcilment de metàŀlic a plàstic" #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "Afig una llum interior d'un color determinat" #~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" #~ msgstr "Crea una paleta tritò amb el to seleccionable per contacte" #~ msgid "handle" #~ msgstr "nansa" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "cantonada convexa" #, fuzzy #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Exponent" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Llum difosa" #, fuzzy #~ msgid "Feather, custom (ABCs)" #~ msgstr "Defineix la tasca personalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)" #~ msgstr "Defineix la tasca personalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Llum especular" #, fuzzy #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "Tall de la brillantor" #, fuzzy #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "Fixació:" #, fuzzy #~ msgid "Lightness, custom (Color)" #~ msgstr "Tall de la brillantor" #, fuzzy #~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)" #~ msgstr "Fantasia de tons" #, fuzzy #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "Opacitat, %" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "Ombra paraŀlela negra i difuminada" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "Fluorescent paraŀlel" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "Fluorescent paraŀlel blanc i difuminat" #, fuzzy #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Freqüència base:" #, fuzzy #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "Mode de dibuix" #, fuzzy #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "Translúcid" #~ msgid "link" #~ msgstr "enllaçada" #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "" #~ "Utilitzeu l'esprai en un camí empenyent-lo, seleccionant-lo i arrossegant-" #~ "lo." #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "_Ajusta les guies en arrossegar" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "Quan s'arrossega una guia, l'ajusta als nodes dels objectes o bé a la " #~ "capsa contenidora (cal que estiguen habilitades les opcions «Ajusta als " #~ "nodes» o bé «Ajusta a les capses contenidores»; només una petita part de " #~ "la guia que estiga a prop del cursor s'ajustarà)" #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "Angle (graus):" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "Pre_visualització d'impressió" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Previsualitza l'eixida de la impressió" #~ msgid "Snap to bounding box corners" #~ msgstr "Ajusta a les cantonades de la capsa contenidora" #~ msgid "Snap to cusp nodes" #~ msgstr "Ajusta als nodes vèrtex" #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(mediana mínima)" #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "Toolbox|Dispersar" #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "Toolbox|Dispersar:" #~ msgid "(low rotation variation)" #~ msgstr "(poca variació de rotació)" #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "(poca variació de l'escala)" #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "Toolbox|Escala" #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "Toolbox|Escala:" #, fuzzy #~ msgid "All in one" #~ msgstr "Alinea els nodes" #, fuzzy #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "Tolerància final màx." #, fuzzy #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Valor aleatori" #, fuzzy #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "Tipus de codi:" #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "Suprimeix els id en desús" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Indenta" #~ msgid "Set precision" #~ msgstr "Defineix la precisió" #~ msgid "Strip xml prolog" #~ msgstr "Elimina el pròleg xml" #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "Estil a xml" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" #~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n" #~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" #~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" #~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" #~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: " #~ "space)." #~ msgstr "" #~ "Esta extensió optimitza el fitxer SVG d'acord a les opcions següents:\n" #~ " * Simplifica els colors: converteix tots els colors al format " #~ "#RRGGBB.\n" #~ " * Estils xml: converteix els estils en atributs XML.\n" #~ " * Coŀlapsa el grup: coŀlapse el grup d'elements.\n" #~ " * Suprimeix els id en desús: suprimeix tots els atributs ID que no " #~ "tenen referència.\n" #~ " * Incrusta imatges: incrusta imatges ràster com a dades amb " #~ "codificació base 64.\n" #~ " * Conserva les dades de l'editor: no suprimeix els elements i atributs " #~ "propis de l'Inkscape, el Sodipodi o l'Adobe Illustrator.\n" #~ " * Habilita la capsa contenidora: mostra la imatge a la mida 100%/100% " #~ "i mostra la capsa contenidora.\n" #~ " * Suprimeix el pròleg xml: omet de l'eixida el pròleg xml.\n" #~ " * Defineix la precisió: defineix el nombre de dígits significatius " #~ "(per defecte: 5). \n" #~ " * Sagna: sagnat de l'eixida: cap, espai o tabulador (per defecte: " #~ "espai)." #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "Marcadors de color com el contorn" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "Eixida ZIP" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue1" #~ msgstr "Blau" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue2" #~ msgstr "Blau" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue3" #~ msgstr "Blau" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "Roig" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "Roig" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "Roig" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "Organitza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "Organitza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "Organitza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green1" #~ msgstr "Verd" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green2" #~ msgstr "Verd" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green3" #~ msgstr "Verd" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple1" #~ msgstr "Gent" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple2" #~ msgstr "Gent" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple3" #~ msgstr "Gent" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic1" #~ msgstr "Fes cursiva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic2" #~ msgstr "Fes cursiva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic3" #~ msgstr "Fes cursiva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic4" #~ msgstr "Fes cursiva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey1" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey2" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey3" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey4" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey5" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "Títol predeterminat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "Títol predeterminat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "Títol predeterminat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "(predeterminat)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "Crea text flotat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "Títol predeterminat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "Títol predeterminat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "Configuració de la interfície predefinida" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "Títol predeterminat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added green" #~ msgstr "Crea i edita els degradats" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle header text" #~ msgstr "Suprimeix el text" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle background" #~ msgstr "Suprimeix el fons" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered text" #~ msgstr "Crea text flotat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle text" #~ msgstr "Suprimeix el text" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross background" #~ msgstr "Suprimeix el fons" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly text" #~ msgstr "Escriviu un text" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "Filtre" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly background" #~ msgstr "Fons" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly header text" #~ msgstr "Suprimeix el text" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered text" #~ msgstr "Text flotant" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull background" #~ msgstr "Suprimeix el fons" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull text" #~ msgstr "Text vertical" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver block header text" #~ msgstr "Crea text flotat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added green" #~ msgstr "Crea i edita els degradats" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered text" #~ msgstr "Crea text flotat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver text" #~ msgstr "Crea text" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "Triangle cap enfora" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "Triangle cap enfora" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "Triangle cap enfora" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "angle restringit" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block header" #~ msgstr "Desbloca la capa" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered text" #~ msgstr "Crea text flotat" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane text" #~ msgstr "Crea text" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine background" #~ msgstr "Suprimeix el fons" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine text" #~ msgstr "Suprimeix el text" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "Alçada de la línia" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Organitza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Shadow" #~ msgstr "Ombra interior" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Groc" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Orange" #~ msgstr "Triangle excèntric" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "centre" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Han" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Environmental Shadow" #~ msgstr "Ombra interior" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Blue Shadow" #~ msgstr "Ombra interior" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green Base" #~ msgstr "Capitalització de la frase" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Magenta" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 1" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 2" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 3" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 4" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 5" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 6" #~ msgstr "Gris" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Pantalla" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "Quan l'original se suprimisquen, els seus clons:" #~ msgid "tileClonesDialog|Arrange" #~ msgstr "Organitza" #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (previsualitza els colors d'impressió) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgctxt "Stroke width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Amplada:" #~ msgid "" #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be " #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Genera un patró aleatori de ceŀles de Voronoi. El patró serà accessible " #~ "al diàleg Emplenat i contorn. Heu de seleccionar un objecte o un grup. " #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "On s'ha d'aplicar?" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Mida del tipus de lletra [px]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Desplaçament [px]" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Escalat isotròpic (empra el mínim entre amplada/rangX i alçada/rangY)" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Gira, graus" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Any (0 per a l'actual)" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "clonetiler|H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "clonetiler|S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "clonetiler|L" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "Clons" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "mitjà" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaiat" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Drets" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "undo action|Eleva" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "action|Clona" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "Enllaç" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "object|Clona" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "Pr_opietats de l'objecte" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Disposició de la xarxa de connectors" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "_Nova" #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Pinta els objectes amb:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "Camí:" #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "A_mplada" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "A_lçada" #~ msgctxt "Node tool tip" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " #~ "this object (more: Shift)" #~ msgstr "" #~ "S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes " #~ "seleccionats, cliqueu només este objecte (més: Majúscules)" #~ msgctxt "Node tool tip" #~ msgid "" #~ "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " #~ "selection" #~ msgstr "" #~ "S'han seleccionat %u de %u nodes. Arrossegueu els nodes " #~ "seleccionats, cliqueu deixar de seleccionar" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Benvinguts a l'Inkscape! Utilitzeu les eines de formes o de dibuix " #~ "per crear objectes; utilitzeu el selector (fletxa) per moure'ls o " #~ "transformar-los." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "El fitxer «%s» s'ha alçat en un " #~ "format (%s) que pot provocar la pèrdua de dades.\n" #~ "\n" #~ "Preferiu alçar este fitxer com a SVG de l'Inkscape?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "Mida" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "mitjà" #~ msgid "large" #~ msgstr "gran" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorme" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Ample" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "mitjà" #~ msgid "wide" #~ msgstr "ample" #~ msgid "wider" #~ msgstr "més ample" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "Ajust" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "Connecta" #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "Paràmetre següent de l'efecte de camí" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per editar" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Commuta l'ajustament" #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Commuta al mode de previsualització dels colors d'impressió" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "Estil" #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "select toolbar|Posició X" #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "select toolbar|X" #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "select toolbar|Posició Y" #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "select toolbar|Y" #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "select toolbar|Amplada" #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "select toolbar|W" #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "select toolbar|Alçada" #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "select toolbar|H" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Ample:" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Tasca" #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Tasca:" #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Radi [px]" #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Rotació [graus]" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Actualitza les icones" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "Quants dígits s'escriuran després del punt decimal" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Color o opacitat utilitzats per a la deformació del color" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Mostra el paràmetre següent de l'efecte de camí per a editar-lo" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Family" #~ msgstr "Defineix la família del tipus de lletra" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Enllaça el clon de nou" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Text horitzontal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Text vertical" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Nota: l'extensió del fitxer s'afegeix automàticament." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "D_ispositius d'entrada (nous)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Aquest tipus de lletra no es troba instaŀlat en el vostre sistema. " #~ "L'Inkscape farà servir el tipus de lletra predeterminat." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Negreta" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori «%s» (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "No s'ha pogut executar el procés fill (%s)" #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "Nom de programa invàlid: %s" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "" #~ "Valor de text incorrecte a la posició %d del vector de paràmetres: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "Valor de text incorrecte a la variable d'entorn: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut crear un canal de comunicacions amb el procés fill (%s)" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "No s'ha pogut executar el programa auxiliar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Selecciona en totes les capes" #, fuzzy #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Nom de fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Destí" #, fuzzy #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Espai a l'esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Defineix el color de la font de llum" #, fuzzy #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Unitat de longitud: " #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Edita el camí de retall de l'objecte" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identitat" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identitat" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Camí patró" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Camí al llarg del qual es replica el camí original" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "eŀlipse" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Ressalta la vora" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Escala l'amplada del contorn" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Aleatorietat del posicionament" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Selecciona un tipus de segment de línia" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Arrodonit" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Metall enfonsat amb les vores enrotllades" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Habilita l'ajust" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Mou el punt de control del node" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Amplada en unitats de longitud" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Estat del PE en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Angle en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Angle en la direcció X" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Intersecció" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Paràmetres de l'efecte" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Edita les fases del degradat" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "pentagrama" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Enganxa el paràmetre de camí" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transforma els degradats" #, fuzzy #~ msgid "Session file" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informació d'ús de la memòria" #, fuzzy #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Dibuixa" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "Plastifica" #, fuzzy #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "_Escriu un fitxer de sessió:" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Mapa de bits" #, fuzzy #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "A l'in_revés" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Nom d'usuari:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Exporta" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connector" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Nom de la capa:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Canvia el punt de control" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Connector" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "Inverteix el to" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Control: commuta el tipus de node, ajusta el punt de control " #~ "d'angle, mou hor/vert; Ctrl+Alt: mou els punts de control" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Nansa de node: arrossegueu per donar forma a la corba; amb " #~ "Ctrl s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb " #~ "Majúscules es giren ambdós punts de control" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Distribueix els nodes" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Separa el camí" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Tanca el subcamí amb un segment" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Uneix els nodes amb un segment" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Per unir, heu de seleccionar dos nodes finals." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Heu de seleccionar dos nodes que no siguin finals d'un camí entre " #~ "els quals se suprimiran els segments." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "No es pot trobar el camí entre els nodes." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Canvia el tipus de segment" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Nansa de nodes: angle %0.2f°, longitud %s; amb Ctrl " #~ "s'ajusta l'angle; amb Alt es bloca la longitud; amb Majúscules es gira el punt de control oposat a la vegada" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "No es poden escalar els nodes quan tot està al mateix lloc" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Node: arrossegueu per editar el camí; amb Ctrl per ajustar " #~ "a hor./vert.; amb Ctrl+Alt per ajustar les direccions dels punts " #~ "de control" #~ msgid "end node" #~ msgstr "node final" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "suau" #~ msgid "auto" #~ msgstr "auto" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "node final, punt de control no estès (arrossegueu amb Maj per " #~ "estendre)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "un punt de control estès (arrossegueu amb Maj per estendre)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "" #~ "ambdós punts de control estesos (arrossegueu amb Maj per estendre)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Arrossegueu nodes o punts de control de node; Alt+arrossegar per esculpir els nodes; tecles de fletxa per moure els nodes; " #~ "< > per escalar, [ ] per rotar" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Arrossegueu el node o els seus punts de control; les fletxes de " #~ "teclat mouen el node" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu un objecte per editar-ne els nodes o els punts de control." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" #~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." #~ msgstr[1] "" #~ "No s'ha seleccionat cap node de %i. Cliqueu, Maj" #~ "+clic, o arrossegueu al voltant dels nodes per seleccionar." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Arrossegueu els punts de control de l'objecte per modificar-lo." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %i node de %i; %s. %s." #~ msgstr[1] "S'han seleccionat %i nodes de %i; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "S'ha seleccionat %i node de %i en %i subcamí de " #~ "%i. %s." #~ msgstr[1] "" #~ "S'han seleccionat %i nodes de %i en %i subcamí de " #~ "%i. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "La selecció no té cap camí retallat." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "La selecció no té cap màscara." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Grup condicional amb %d objecte" #~ msgstr[1] "Grup condicional amb %d objectes" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Per editar un camí, cliqueu, Maj+clic, arrossegueu al " #~ "voltant dels nodes per seleccionar-los, després arrossegueu " #~ "els nodes i els punts de control. Cliqueu en un objecte per " #~ "seleccionar-lo." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Centra els objectes horitzontalment" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Pampallugueja el contorn del camí quan passi per sobre" #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" #~ msgstr "" #~ "Suprimeix el pampallugueig del camí quan només n'hi hagi un de seleccionat" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "" #~ "Si se selecciona un sol camí, atura el pampallugueig del contorn del camí." #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "Missatgeria _instantània..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Client de missatgeria instantània del Jabber" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Uneix els nodes finals" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Edita el camí de màscara de l'objecte" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "S'ha produït un error en desar una còpia temporal" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en exportar el document. Verifiqueu que el nom del " #~ "servidor, el nom d'usuari i la contrasenya siguin correctes, que el " #~ "servidor permeti emprar webdav i que heu escollit una llicència." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "S'ha exportat el document..." #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exporta a la biblioteca Open Clip Art" #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Posició Y de la llum" #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Posició Z de la llum" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "Guix de la línia / px" #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Gelatina" #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" #~ msgstr "Omple una gelatina turbulent transparent i una mica de color" #~ msgid "Monochrome positive" #~ msgstr "Monocrom positiu" #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive" #~ msgstr "Converteix amb un positiu transparent amb color" #~ msgid "" #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" #~ msgstr "" #~ "Inverteix i fa que les parts més clares de l'objecte es facin transparent " #~ "progressivament" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Torna a pintar" #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area" #~ msgstr "Perfora un objecte a través d'una àrea opaca i li dóna color" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "El segon camí ha de tenir exàctament quatre nodes de longitud." #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "Funda de goma" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "Funda de goma, iŀluminada des del darrere" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "Revestit amb una funda de goma i iŀluminada des de dos punts" #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "Elevació especular altament flexible" #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "Bombolles HSL" #~ msgid "" #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " #~ "luminance" #~ msgstr "" #~ "Efecte de bombolles altament flexible depenent del color del to, de la " #~ "saturació i de la lluminositat" #~ msgid "Bright and glowing metal texture" #~ msgstr "Textura metàŀlica brillant i amb reflexos" #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" #~ msgstr "Dóna el color d'emplenat a les parts fosques de la imatge" #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" #~ msgstr "Esprai; es pot ajustar el mapa de desplaçament" #~ msgid "Mask and transparency effects" #~ msgstr "Efectes de màscara i transparència" #~ msgid "" #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " #~ "transparency depending filters" #~ msgstr "" #~ "El mateix efecte que el relleu HSL però amb un canal alfa afegit per a " #~ "combinar-ho amb filtres que depenguin de la transparència" #~ msgid "HSL bubbles, alpha" #~ msgstr "Bombolles HSL amb alfa" #~ msgid "HSL Bumps, diffuse" #~ msgstr "Relleu HSK difós" #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "Bombolles HSL difós" #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "Crema les puntes" #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" #~ msgstr "Doblega, difumina i enfosqueix les puntes" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (transparent)" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "L'àrea exportada és el dibuix sencer" #, fuzzy #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Edita al llenç" #, fuzzy #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Mètode d'interpolació" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Destinació" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Llavor" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "Sortida d'AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Genera Adobe Illustrator 8.0 (basat en Postscript)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Sortida EPSI" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Intercanvi de Postscript encapsulat (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Postscript encapsulat amb una miniatura" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Obre fitxers desats amb XFIG" #, fuzzy #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Converteix els efectes de difuminat en mapes de bits" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Orientació"