# Dutch translations for Inkscape. # Dutch translations for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # # Vincent van Adrighem , 2003. # Jeroen van der Vegt , 2003, 2005, 2008. # Ruud Steltenpool , 2006. # Foppe Benedictus , 2007-2009. # Myckel Habets , 2008 # Benno Schulenberg , 2008. # Kris De Gussem , 2008-2019. # # *** Stuur een mailtje naar # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat, # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen. # # Gebruikte woordenschat # ====================== # alpha - alfa (doorzichtigheidsfactor) # bounding box - omvattend vak # brightness - helderheid # bump - zie emboss: reliëf # cap - uiteinde # clippath - afsnijpad # Commands Bar - Opdrachtenbalk # connector - verbinding # directory - map # dpi - ppi (staat voor punten per duim) # drawing - tekening (zie ook image) # emboss/embossing - reliëf # eraser/eraser pen - gom # gradient - kleurverloop # filter primitive - filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters) # flood - vulling / vullen # flowed text - ingekaderde tekst # freehand - uit de losse hand # grid - raster # glyph - teken # hue - tint # image - afbeelding (zie ook drawing) # lightness - lichtheid # linked offset - gekoppelde offset # marker - markering # master - meester (i.v.m. docking) # minor/major division - hoofdmarkering/hulpmarkering # node - knooppunt # opacity - ondoorzichtigheid # path outline - padindicator # ruler - liniaal # saturation - verzadiging # stroke - lijn, omlijning # swatch - palet # template - sjabloon # tile - tegel # to tweak / tweak context - retoucheren # Tool Controls bar - Gereedschapsdetailsbalk # (toevoegingen welkom) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-translator@lists.inkscape.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-20 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:02+0100\n" "Last-Translator: Kris De Gussem \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Gel meervoudig gebruik" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:145 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:229 msgid "Bevels" msgstr "Verhogingen" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Metalen afgietsel" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Randen vervagen naar buiten" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:64 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:268 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:352 msgid "Blurs" msgstr "Vervagen" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Figuurzaag" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Lage, scherpe verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Stempel" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:81 msgid "Overlays" msgstr "Bedekking" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Inktuitvloeiing" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Uitsteeksels" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Inktachtige vlekken onder het object" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Vuur" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Randen van object branden" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Bloesem" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Spitse rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Rimpels" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:206 msgid "Distort" msgstr "Vervormen" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Horizontale rimpeling van de randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Spikkelen" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Olievlek" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Vorst" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Vlokachtige witte vlekken" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Luipaardvacht" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materialen" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Luipaardvlekken (objectkleur gaat verloren)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (objectkleur gaat verloren)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Wolken" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:63 msgid "Image Effects" msgstr "Afbeeldingseffecten" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Meer verscherpen" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #, fuzzy msgid "Oil Painting" msgstr "Olieverfschilderij" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Verven en tekenen" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Een olieverfschilderij simuleren" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Blauwdruk" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Veroudering" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Verouderde foto imiteren" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Organisch" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Prikkeldraad" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Zwitserse kaas" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Gaten ad random binnenin" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Blauwe kaas" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Knop" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Vergroten" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Schaduw en gloed" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Schaduwrijke buitenrand" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Druppen" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Randen verfstreken naar beneden" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Uitgesmeerde confituur" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Pixelvegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Gebarsten glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Onder gebarsten glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Verhoging met bellen" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:363 msgid "Bumps" msgstr "Reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bel met gloed" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Neonlichteffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Gesmolten metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Geperst metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Matte schuine rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Dun membraan" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Matte rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Zachte pastelrand" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Gloeiend metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Gloeiend metaal-textuur" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Bladeren" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:3 msgid "Scatter" msgstr "Verspreiden" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Translucent" msgstr "Doorzichtig" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Iriserende bijenwas" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door " "verandering van de vulkleur" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Geërodeerd metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Gebarsten lava" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Schors" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Hagedishuid" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Stenen muur" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "" "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Zijden tapijt" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Lichtbrekende gel A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Lichtbrekende gel B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Gemetalliseerde verf" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Pil" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Rand met parelmoer uitzicht" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Verhoogde rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Sterk verhoogde rand rond een vlak oppervlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Gemetalliseerde rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Rand met metalliseerde top" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Olie" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Olie met aanpasbare turbulentie" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Zwart gat" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:204 #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Morphology" msgstr "Morfologie" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Maakt een zwart licht binnen en buiten" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Kubussen" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" "Verspreidde kubussen; pas de morfologieprimitieve aan om de grootte aan te " "passen" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Afpellen" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Afpellende verf aan een muur" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Goudspatten" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Spatten metaal met gouden punten" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Goudpasta" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Metaalpasta met gouden punten" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Verkreukelde plastiek" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Verkreukelde matte plastiek met gesmolten rand" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Glazure juwelen" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Light gebarsten glazuurtextuur" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Ruw papier" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Aquarelpapiereffect bruikbaar voor figuren en objecten" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Ruw en glanzend" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Verkreukeld glazend papiereffect bruikbaar voor figuren en objecten" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Binnen en buiten" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Gekleurde schaduw langs binnenzijde, zwarte schaduw lands buitenzijde" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Verstuiven" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Naar kleine verstrooide partikels met enige dikte omzetten" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Warm vanbinnen" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Vage gekleurde contour, binnenin gevuld" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Koel vanbuiten" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Vage gekleurde contour, binnenin leeg" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Elektronenmicroscoop" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en gloed zoals bij elektronenmicroscopie" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Kilt" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Geruitte kilt" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Geschudde vloeistof" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Gekleurde vulling met stromende transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Zachte focuslens" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Afbeelding met gloed zonder vervaging" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Glasraam" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Belicht glasraameffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Donker glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Glaseffect met licht van onder" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "TVL alfaverhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Gelijkaardig aan TVL verhoging met transparante verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Verhoging met alfabellen" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Gelijkaardig aan verhoging met bellen met transparante verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Randen omplooien" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Verplaats buitenzijde van vormen en afbeeldingen zonder de inhoud aan te " "passen" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Verruwen langs binnen" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Alle binnenranden van vormen verruwen" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Vergankelijk" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Inhoud van objecten vervagen, randen behouden met toenemende transparantie " "aan randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Krijt en spons" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Lage turbulentie voor sponslook en hoogturbulente kalk" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Mensen" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Gekleurde vlekken zoals een menigte mensen" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Schotland" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Gekleurde bergtoppen boven de mist" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Tuin der Lusten" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Fantastische turbulende streken, zoals bij Hieronymus Bosch's Tuin der Lusten" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Uitgesneden gloed" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Gloed langs binnen en buiten met eventuele offset en gekleurde vulling" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Donker reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Reliëf: 3D reliëf waar wit veranderd is in zwart" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Verhoging met matte bellen" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Gelijkaardig aan verhoging met bellen met diffuus in plaats van direct licht" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Vloeipapier" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inktvlek op vloeipapier" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Waxafdruk" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Waxafdruk op weefsel" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarel" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Aquareleffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Vilt" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en iets donkerder aan de randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Olieverf" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Olieverd op papier met enige turbulente kleurenshift" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Getinte regenboog" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" "Zachte regenboogkleuren in elkaar vloeiend langs de randen en aanpasbaar" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Gesmolten regenboog" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Zachte regenboogkleuren licht in elkaar vloeiend langs de randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Flexibel metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Onregelmatige metalen vormen, helder en gepolijst, aanpasbaar" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Golvende tartan" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Golvend tartanpatroon met verhoging aan de randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "3D marmer" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D marmertextuur" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "3D hout" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D houtvezeltextuur" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3D parelmoer" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D iriserende parelmoerschelp" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Tijgervacht" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tijgervachtpatroon met vouwen en verhoging langs de randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Zwart licht" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:53 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:102 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:167 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:285 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:417 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:731 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:828 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:998 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1126 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1289 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1570 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1769 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1776 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:346 #: ../src/filter-enums.cpp:68 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:41 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:29 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:10 #: ../share/extensions/color_brighter.inx:9 #: ../share/extensions/color_custom.inx:31 #: ../share/extensions/color_darker.inx:9 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:9 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:9 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:9 #: ../share/extensions/color_morehue.inx:9 #: ../share/extensions/color_morelight.inx:9 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:9 #: ../share/extensions/color_negative.inx:8 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:19 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:8 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:8 #: ../share/extensions/color_removered.inx:8 #: ../share/extensions/color_replace.inx:10 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:22 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:37 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Lichte gebieden worden zwart" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Filmkorrel" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Een kleine korrel toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Gekleurde gips" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Gekleurd gipsreliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Fluwelen verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Geeft afgeronde verhogingen" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Comics cream" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non-Realistic 3D Shaders" msgstr "Niet realistische 3D shaders" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Comics shader met golvende crèmeachtige transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Kauwgom" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Maakt gekleurde vlekken die homogeen over de randen van lijnen op " "kruispunten vloeien" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark and Glow" msgstr "Schaduw en gloed" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Maakt randen donker met vervaging langs binnen, voegt een flexibele gloed toe" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Gedeformeerde regenboog" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Afgevlakte regenboogkleuren langs randen met aanpasbare kleur" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Ruw en verwijding" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Een turbulente contour maken" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Oude postkaart" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Licht verzadigen en randen zoals op oude postkaarten tekenen" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Pointillismetransparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Geeft een TVL-gevoelige pointillisme-achtige transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Canvastransparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Geeft een TVL-gevoelige canvasachtige transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Smeertransparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Objecten met een transparante turbulentie tekenen die rond kleurranden draait" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Dikke verf" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Dikkeverfeffect met turbulentie" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Ontploffing" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Ontploffende-ballon-textuur, verfrommeld en met gaten" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Leerachtige verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "TVL randherkenning met een gekleurde leerachtige of houten textuur combineren" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Witte vlekken zoals carnavalmaskers" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastificeren" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "TVL-randherkenning met een golvend reflecterend oppervlak en variabele " "kreuken" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Gips" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "TVL-randherkenning met een mat verkreukt oppervlak combineren" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Ruwe transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "Een turbulente transparantie toevoegent die gelijktijdig pixels verplaatst" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Gouache" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Gedeeltelijk opaak aquareleffect met vlekken" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa-gravering" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Geeft een transparante gravering met ruwe lijn en vulling" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Vloeiende transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" "Geeft het effect van een vloeiende transparante afbeelding met ruwe lijn en " "vulling" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Vloeiende tekening" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" "Geeft het effect van een druppende en golvende expressionistische afbeelding" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Gemarmerde inkt" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich aanpast aan afbeeldingsranden" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Dikke acrylverf" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Dikke-acrylverftextuur met hoge textuurdiepte" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa-gravering B" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Geeft een controleerbare gravering aan bitmaps en materialen" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Klotsen" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Zoals geschud water" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Monochrome transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:216 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:289 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:351 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Vulling en transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" "Naar een transparante positief of negatief omzetten met aanpasbare kleur" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Verzadigingsmap" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" "Maakt een benaderende semitransparante en gekleurde afbeelding van de " "verzadigingsniveaus" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Doorzeefd" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Het opeprvlak doorzeven en verhoging aan afbeeldingen toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Gerimpelde vernis" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Dikke glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Canvasverhogingen" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Canvastextuur met TVL-gevoelige hoogtemap" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Matte canvasverhogingen" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Gelijkaardig aan canvasverhogingen maar met diffuus in plaats van direct " "licht" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Alfa canvasverhogingen" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Gelijkaardig aan canvasverhogingen maar met transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Helder metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Helder metaaleffect voor alle kleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Diep gekleurd plastiek" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Transparante plastiek met diepe kleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Vloeiende matte gelei" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Matte verhoging met vage randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Vloeiende gelei" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Glanzende verhoging met vage randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Gecombineerde belichting" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:232 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Basis directe belichting voor het maken van texturen" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Aluminiumfolie" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Metaalfolie-effect die twee belichtingstypes en variabele ruwheid combineert" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Zachte kleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Voegt een gekleurde randgloed aan obecten en afbeeldingen toe" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Reliëfdruk" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Verhoging met schuine rand, gekleurde stroom en complexe verlichting" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Groeiende cellen" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Vulling met random afgeronde levende cellen" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Fluorescentie" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "Oververzadigde kleuren die fluorescent in de echte wereld kunnen zijn" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelliseren" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 #, fuzzy msgid "Pixel Tools" msgstr "Pixelgereedschappen" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Anti-aliasing rond vormen reduceren of verwijderen" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Basis diffuse verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Mat reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Basis spiegelende verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Spiegelend reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Basisverhoging met twee lichten" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Reliëf met twee typen verlichting" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Linnen canvas" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Verfdoekeffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Plasticine" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Mat plasticine-effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Schilderij op ruw canvas" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "Papierreliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Papierachtig reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "Gelachtige verhoging" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Afbeeldingen in dikke gel omzetten" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "Tegengestelden mengen" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Een afbeelding met zijn tegengestelde tint mengen" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Tint naar wit" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Tit progressief naar wit vervagen" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Swirl" msgstr "Kolken" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Objecten met een transparante turbulentie rond de kleurranden tekenen" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Pointillisme" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Geeft een turbulente pointillisme TVL-gevoelige transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Gemarmerd contour" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Basistextuur voor turbulente transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Achtergrond vullen" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Een gekleurde opake achtergrond toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Transparantie uitvlakken" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Een witte opake achtergrond toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Dubbel vervagen" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Twee kopies over elkaar leggen met verschillende vervaging en aanpasbare " "menging en compositie" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Tekening, basis" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "Kleurranden verbeteren en hertekenen in zwart en wit" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Poster" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Randen verbeteren en hertekenen rond verzadigde gebieden" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Poster met kruisruis" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Met kleine schermachtige ruis bedekken" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Poster met kruisruis B" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Lokaal een kleine schermachtige ruis toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Poster met kleur, fun" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "Poster, ruw" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "Ruwheid aan één van de twee kleurkanalen van de posterfilter toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Gebarsten monochroom alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Basis ruisopvulling; kleur aan vulling toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Turbulente alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Turbulent verkleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "Kruisruis B" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Een kleine korrel toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "Kruisruis" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Een kleine korrel toevoegen" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Duotoon, turbulent" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Lichtgom, gebarsten" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Poster, turbulent" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Tartan, smart" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Zeer aanpasbaar geruit tartanpatroon" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Lichte contour" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Gebruikt verticaal spiegelend licht om lijnen te tekenen" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Vloeistof" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Aluminiumeffect met scherpe spiegelende reflecties" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Comics" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Comics cartoon effect" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "Comics ontwerp" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Cartoonontwerp met een glazig uitzicht" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "Comics, vervagend" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Cartoontekenstijl met vervaging aan de randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gepolijst metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Satijnachtig metaaloppervlak" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Opaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Contourvariant van effen shader" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Chroom" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Helder chroomeffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Diep chroom" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Diep chroomeffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "Reliëfshader" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Combinatie van satijn- en reliëfeffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Scherp metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Chroomeffect met donkere randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Borstel" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Chroomreliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Chrroomeffect met reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Contourreliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Satijn- en contourreliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "Scherp deco" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Onrealistische reflecties met scherpe randen" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Diep metaal" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Diep en donkere metaalshading" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Aluminiumreliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Satijnachtig aluminiumeffect met reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Lichtbrekende glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Dubbele reflectie door glas met enige lichtbreking" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Bevroren glas" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Satijnachtig glaseffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "Verhoogd reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Weggesneden reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Kleurenlithografie B" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Oude kleurenlithografie" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Ingewikkeld reliëf" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Ingewikkeld reliëfeffect" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Verschijning" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "Uitsnijden, schaduw langs binnen toevoegen en enkele delen verkleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Lithografie" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Een tweekleurenlithografie-effect maken" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "Kanalen kleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "De drie kleurkanalen afzonderlijk verkleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Verzadigde lichtgom" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Een semi transparante verzadigde afbeelding maken" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Trichroom" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Zoals duochroom maar met drie kleuren" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "CMY simuleren" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "Cyaan-, magenta en geelkanaal renderen met een gekleurde achtergrond" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring Table" msgstr "Contourtabel" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Meervoudige vage contouren voor objecten" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Verzadigde vervaging" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Vage contouren omzetten in verzadigde banden" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring Discrete" msgstr "Discrete contouren" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Meervoudige scherpe contouren voor objecten" #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "60% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% grijs" #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Wit" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Kastanjebruin (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Rood (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Olijf (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Geel (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Groen (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Lime (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Middelblauwgroen (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Water (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Marineblauw (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Blauw (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purper (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fuchsia (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "zwart (#000000)" #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "dimgrijs (#696969)" #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "grijs (#808080)" #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "donkergrijs (#A9A9A9)" #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "zilver (#C0C0C0)" #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "lichtgrijs (#D3D3D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "witte rook (#F5F5F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "wit (#FFFFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "roosbruin (#BC8F8F)" #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "indianenrood (#CD5C5C)" #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "bruin (#A52A2A)" #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "vuurvaste baksteen (#B22222)" #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "lichtkoraal (#F08080)" #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "kastanjebruin (#800000)" #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "donkerrood (#8B0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "rood (#FF0000)" #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "sneeuw (#FFFAFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "mistyrose (#FFE4E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "zalm (#FA8072)" #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "tomaat (#FF6347)" #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "donkerzalm (#E9967A)" #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "koraal (#FF7F50)" #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "oranjerood (#FF4500)" #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "lightzalm (#FFA07A)" #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "sienna (#A0522D)" #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "schelp (#FFF5EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "chocolade (#D2691E)" #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "zadelbruin (#8B4513)" #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "zandbruin (#F4A460)" #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "perzikachtig (#FFDAB9)" #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "linnen (#FAF0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "bisque (#FFE4C4)" #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "donkeroranje (#FF8C00)" #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "burlywood (#DEB887)" #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "tan (#D2B48C)" #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "antiekwit (#FAEBD7)" #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "navajowit (#FFDEAD)" #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)" #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "papayawhip (#FFEFD5)" #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "moccasin (#FFE4B5)" #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "oranje (#FFA500)" #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "tarwe (#F5DEB3)" #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "kant (#FDF5E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "floraalwit (#FFFAF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)" #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "goldenrod (#DAA520)" #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "cornsilk (#FFF8DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "goud (#FFD700)" #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "kaki (#F0E68C)" #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "donkerkaki (#BDB76B)" #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "beige (#F5F5DC)" #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "olijf (#808000)" #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "geel (#FFFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "lichtgeel (#FFFFE0)" #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ivoor (#FFFFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "olijfdrab (#6B8E23)" #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "geelgroen (#9ACD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "donkerolijfgroen (#556B2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "groengeel (#ADFF2F)" #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "grasgroen (#7CFC00)" #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "donkerzeegroen (#8FBC8F" #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "bosgroen (#228B22)" #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "limoengroen (#32CD32)" #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "lichtgroen (#90EE90)" #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "bleekgroen (#98FB98)" #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "donkergroen (#006400)" #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "groen (#008000)" #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "limoen (#00FF00)" #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "honingdauw (#F0FFF0)" #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "zeegroen (#2E8B57)" #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "middelzeegroen (#3CB371)" #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "lentegroen (#00FF7F)" #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "muntcrème (#F5FFFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "middellentegroen (#00FA9A)" #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "middelaquamarijn (#66CDAA)" #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "aquamarijn (#7FFFD4)" #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turkoois (#40E0D0)" #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "lichtzeegroen (#20B2AA)" #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "middelturkoois (#48D1CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "donkerleisteengrijs (#2F4F4F)" #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "bleekturkoois (#AFEEEE)" #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "middelblauwgroen (#008080)" #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "donkercyaan (#008B8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "cyaan (#00FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "lichtcyaan (#E0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "azuurblauw (#F0FFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "donkerturkoois (#00CED1)" #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "cadetblauw (#5F9EA0)" #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "poederblaauw (#B0E0E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "lichtblauw (#ADD8E6)" #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "diep hemelsblauw (#00BFFF)" #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "hemelsblauw (#87CEEB)" #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "lichthemelsblauw (#87CEFA)" #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "staalblauw (#4682B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "aliceblauw (#F0F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "dodgerblue (#1E90FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "leisteengrijs (#708090)" #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "lichtleisteengrijs (#778899)" #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "lichtstaalblauw (#B0C4DE)" #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "korenbloemblauw (#6495ED)" #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "konigsblauw (#4169E1)" #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "middernachtblauw (#191970)" #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "lavendel (#E6E6FA)" #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "marineblauw (#000080)" #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "donkerblauw (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "middelblauw (#00008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "blauw (#0000FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "spookwit (#F8F8FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "leisteenblauw (#6A5ACD)" #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "donkerleisteenblauw (#483D8B)" #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "middelleisteenblauw (#7B68EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "middelpurper (#9370DB)" #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "blauwviolet (#8A2BE2)" #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "indigo (#4B0082)" #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "donkerorchidee (#9932CC)" #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "donkerviolet (#9400D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "middelorchidee (#BA55D3)" #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "distel (#D8BFD8)" #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "pruim (#DDA0DD)" #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "violet (#EE82EE)" #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "purper (#800080)" #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "donkermagenta (#8B008B)" #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "magenta (#FF00FF)" #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orchidee (#DA70D6)" #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "mediumvioletrood (#C71585)" #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "dieproze (#FF1493)" #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "warmroze (#FF69B4)" #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "lavendelblos (#FFF0F5)" #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "bleekvioletrood (#DB7093)" #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "karmozijnrood (#DC143C)" #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "roze (#FFC0CB)" #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "lichtroze (#FFB6C1)" #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "rebeccapurper (#663399)" #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Boter 1" #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Boter 2" #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Boter 3" #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Kameleon 1" #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Kameleon 2" #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Kameleon 3" #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Oranje 1" #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Oranje 2" #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Oranje 3" #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Hemelsblauw 1" #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Hemelsblauw 2" #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Hemelsblauw 3" #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Pruim 1" #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Pruim 2" #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Pruim 3" #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Chocolade 1" #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Chocolade 2" #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Chocolade 3" #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Scharlakenrood 1" #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Scharlakenrood 2" #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Scharlakenrood 3" #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Sneeuwwit" #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Aluminium 1" #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Aluminium 2" #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Aluminium 3" #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Aluminium 4" #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Aluminium 5" #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Aluminium 6" #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Pikzwart" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Strepen 1:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Strepen 1:1 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Strepen 1:1.5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Strepen 1:1.5 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Strepen 1:2" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Strepen 1:2 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Strepen 1:3" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Strepen 1:3 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Strepen 1:4" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Strepen 1:4 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Strepen 1:5" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Strepen 1:5 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Strepen 1:8" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Strepen 1:8 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Strepen 1:10" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Strepen 1:10 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Strepen 1:16" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Strepen 1:16 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Strepen 1:32" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Strepen 1:32 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Strepen 1:64" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Strepen 2:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Strepen 2:1 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Strepen 4:1" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Strepen 4:1 wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambord" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Dambord wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Gepakte cirkels" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Stippen, klein" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Stippen, klein wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Stippen, medium" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Stippen, medium wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Stippen, groot" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Stippen, groot wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Golvend" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Golvend wit" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Camouflage" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Hermelijn" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Zand (bitmap)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Textiel (bitmap)" #: ../share/paint/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Oud schilderij (bitmap)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "AIGA symbolen" #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Wisselkantoor" #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Wisselkantoor - Euro" #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Kassa" #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Eerste hulp" #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Verloren voorwerpen" #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Vestiaire" #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Lockers" #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Roltrap" #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Roltrap omlaag" #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Roltrap omhoog" #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Trappen" #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Trappen omlaag" #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Trappen omhoog" #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Lift" #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "WC - mannen" #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "WC - vrouwen" #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "WC" #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Kinderruimte" #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Drinkwaterfontein" #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Wachtzaal" #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Hotelinformatie" #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Luchtvervoer" #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Helihaven" #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taxi" #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Vervoer over grond" #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Spoorwegvervoer" #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Vervoer over water" #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Autoverhuur" #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Koffiebar" #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Winkels" #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Barbier - schoonheidssalon" #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Barbier" #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Schoonheidssalon" #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Ticketbalie" #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Incheckbalie" #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Baggageophaling" #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Douane" #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Immigratie" #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Vertrekkende vluchten" #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Toekomende vluchten" #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Rokers" #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Niet rokers" #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parking" #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Geen parking" #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Geen honden" #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Geen toegang" #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Uitgang" #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Brandblusser" #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Pijl rechts" #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Pijl rechtsboven" #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Pijl omhoog" #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Pijl linksboven" #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Pijl links" #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Pijl linksonder" #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Pijl omlaag" #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Pijl rechtsonder" #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers - 1996" #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers" #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers, nieuw" #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Tekstballonnen" #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Gedachtenballon" #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Wensballon" #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Afgeronde ballon" #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Vierkante ballon" #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Over de telefoon" #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Heupballon" #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Cirkelballon" #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Roepballon" #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Stroomdiagramvormen" #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Invoer/Uitvoer" #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Document" #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Manuele bediening" #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Voorbereiding" #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Beslissing" #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetische band" #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Display" #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Hulpoperatie" #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Manuele invoer" #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extraheren" #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminator" #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Ponskaart" #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Ponstape" #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Online opslag" #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Keying" #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Verbinding" #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Zie andere pagina" #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Transmissieband" #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Communicatielink" #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Vergelijken" #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Commentaar" #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Kern" #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Voorgedefinieerd proces" #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magneetschijf (database)" #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magneetschijf (directe toegang)" #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Offline opslag" #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logische of" #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logische en" #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Lusopener begin" #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Lusopener einde" #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logicasymbolen" #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Xnor-poort" #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Xor-poort" #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Nor-poort" #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "Of-poort" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Nand-poort" #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "En-poort" #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Not-poort" #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Buffer klein" #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Not-poort klein" #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Kaartsymbolen United States National Park Service" #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Luchthaven" #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Amfitheater" #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Fietstraject" #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Terwaterlating" #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Boottocht" #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Busstop" #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Kampvuur" #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Camping" #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Kanotoegang" #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Crosscountry skitraject" #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Downhill skiën" #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Drinkwater" #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Vissen" #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Voeding" #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "4x4 weg" #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Benzinestation" #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golf" #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Paardrijden" #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Ziekenhuis" #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Ijsschaatsen" #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Afval" #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Logies" #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Marine" #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Motorfietstraject" #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiatorwater" #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Recyclage" #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Huisdieren aan de leiband" #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Picknickplaats" #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Postkantoor" #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Ranger" #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Campers" #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Toilet" #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Zeilen" #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Sanitair afval" #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Duiken" #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Niet bewegwijzerd traject" #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Onderdak" #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Douches" #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Sleeën" #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Sneeuwscootertraject" #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Stal" #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Winkel" #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Zwemmen" #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Noodtelefoon" #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Vertrek wandeling" #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Toegankelijk voor rolstoelgebruikers" #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Windsurfen" #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Blanco" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold Roll" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "" "An A4 page 3-fold Roll template with guides, print marks, and marked leaflet " "pages. Inner and outer page contents go into their respective Layers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 leaflet 3-fold" msgstr "A4-brochure 3x gevouwen" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "CD label 120mmx120mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Eenvoudig CD-labelsjabloon met schijfpatroon." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "CD label 120x120 schijf" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "LaTeX beamer sjabloon met raster." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX latex grid beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Typografiecanvas" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Leeg typografiecanvas met hulplijnen." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "typografiecanvas met hulplijnen" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Geen lagen" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Lege pagina zonder lagen" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "geen lagen leeg" #: ../src/context-fns.cpp:45 ../src/context-fns.cpp:74 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is verborgen. Toon deze om er op te kunnen tekenen." #: ../src/context-fns.cpp:51 ../src/context-fns.cpp:80 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "De huidige laag is vergrendeld. Ontgrendel deze om er op te kunnen " "tekenen." #: ../src/desktop-events.cpp:311 msgid "Move guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: ../src/desktop-events.cpp:321 ../src/desktop-events.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:145 msgid "Delete guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: ../src/desktop-events.cpp:357 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hulplijn: %s" #: ../src/desktop.cpp:841 #, fuzzy msgid "No previous transform." msgstr "Er is geen vorige zoom." #: ../src/desktop.cpp:864 #, fuzzy msgid "No next transform." msgstr "Er is geen volgende zoom." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:265 ../src/display/canvas-grid.cpp:655 msgid "Grid _units:" msgstr "Raster_eenheid:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 msgid "_Origin X:" msgstr "X-_oorsprong:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:267 ../src/display/canvas-grid.cpp:657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y-oo_rsprong:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:270 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 ../src/display/canvas-grid.cpp:666 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Y-tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Basislengte van z-as" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:78 msgid "Angle X:" msgstr "X-hoek:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Hoek van de x-as" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:141 msgid "Angle Z:" msgstr "Z-hoek:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Hoek van de z-as" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Kleur _nevenrasterlijnen:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Minor grid line color" msgstr "Kleur nevenrasterlijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:281 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Kleur nevenrasterlijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:284 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Major grid line color" msgstr "Kleur hoofdrasterlijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:285 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Kleur van de (gemarkeerde) hoofdrasterlijnen" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Hoofdr_asterlijn elke:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:289 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "lines" msgstr "rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:56 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rechthoekig raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:57 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometrisch raster" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:239 msgid "Create new grid" msgstr "Nieuw raster maken" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:305 msgid "_Enabled" msgstr "_Actief" # # File: ../src/display/canvas-grid.cpp, line: 306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:306 msgid "Makes the grid available for working with on the canvas." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:310 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:311 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen " "gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:315 msgid "_Visible" msgstr "_Zichtbaar" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:316 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook " "aan onzichtbare rasters gekleefd." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in " "plaats van rasterlijnen." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 #, fuzzy msgid "Align to page:" msgstr "Bovenzijden uitlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Spacing _X:" msgstr "_X-tussenafstand:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73 ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "UNDEFINED" msgstr "ONGEDEFINIEERD" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid line" msgstr "rasterlijn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "grid intersection" msgstr "kruising met rasterlijn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "rasterlijn (loodrecht)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide" msgstr "hulplijn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "guide intersection" msgstr "kruising met hulplijn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "guide origin" msgstr "oorsprong hulplijn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "raster (loodrecht)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "grid-guide intersection" msgstr "raster-hulplijn kruising" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "cusp node" msgstr "hoekig knooppunt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "smooth node" msgstr "afgevlakt knooppunt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "path" msgstr "pad" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "path (perpendicular)" msgstr "pad (loodrecht)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "path (tangential)" msgstr "pad (tangentieel)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "path intersection" msgstr "kruising met pad" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "guide-path intersection" msgstr "kruising hulplijn-pad" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "clip-path" msgstr "afsnijpad" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 msgid "mask-path" msgstr "maskerpad" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 msgid "bounding box corner" msgstr "hoek omvattend vak" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "bounding box side" msgstr "rand omvattend vak" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "page border" msgstr "paginarand" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 msgid "line midpoint" msgstr "midden lijnsegment" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "object midpoint" msgstr "middelpunt object" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "object rotation center" msgstr "rotatiemiddelpunt object" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "midden rand omvattend vak" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 msgid "bounding box midpoint" msgstr "middelpunt omvatted vak" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 msgid "page corner" msgstr "paginahoek" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:158 msgid "quadrant point" msgstr "punt kwadrant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 msgid "corner" msgstr "hoek" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "text anchor" msgstr "tekstanker" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 msgid "text baseline" msgstr "grondlijn tekst" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 msgid "constrained angle" msgstr "beperkte hoek" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 msgid "constraint" msgstr "beperkt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 msgid "Bounding box corner" msgstr "Hoek omvattend vak" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Middelpunt omvattend vak" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Midden rand omvattend vak" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1626 msgid "Smooth node" msgstr "Afgevlakt knooppunt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200 msgid "Cusp node" msgstr "Hoekig knooppunt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 msgid "Line midpoint" msgstr "Midden lijnsegment" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206 msgid "Object midpoint" msgstr "Middelpunt object" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209 msgid "Object rotation center" msgstr "Rotatiemiddelpunt" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Handle" msgstr "Handvat" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Path intersection" msgstr "Kruising van paden" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:222 msgid "Guide origin" msgstr "Oorsprong hulplijn" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:225 msgid "Convex hull corner" msgstr "Convexe hoek omhullende" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:228 msgid "Quadrant point" msgstr "Punt kwadrant" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:232 msgid "Corner" msgstr "Hoek" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235 msgid "Text anchor" msgstr "Tekstanker" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Veelvoud van rasterafstand" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:287 msgid " to " msgstr " met " #: ../src/document.cpp:551 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nieuw document %d" #: ../src/document.cpp:556 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Document in het geheugen %d" #: ../src/document.cpp:585 msgid "Memory document %1" msgstr "Document in het geheugen %1" #: ../src/document.cpp:914 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Naamloos document %d" #: ../src/event-log.cpp:180 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Onveranderd]" #: ../src/event-log.cpp:366 ../src/event-log.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2551 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #: ../src/event-log.cpp:376 ../src/event-log.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Redo" msgstr "Opn_ieuw" #: ../src/extension/dependency.cpp:323 #, fuzzy msgid "Dependency" msgstr "Afhankelijkheid:" #: ../src/extension/dependency.cpp:324 #, fuzzy msgid "type" msgstr " bestandstype: " #: ../src/extension/dependency.cpp:325 #, fuzzy msgid "location" msgstr "X-locatie" #: ../src/extension/dependency.cpp:326 #, fuzzy msgid "string" msgstr " tekst: " #: ../src/extension/dependency.cpp:329 msgid " description: " msgstr " omschrijving: " #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr " (Geen voorkeuren)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Extensions" msgstr "Uitbreidingen" #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Bij het laden van sommige " "uitbreidingen ging iets mis\n" "\n" "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal " "gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit " "fouten-logboek voor meer details: " #: ../src/extension/error-file.cpp:60 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten" #: ../src/extension/execution-env.cpp:120 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' werkt, even geduld..." #: ../src/extension/extension.cpp:305 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. " "Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de " "installatie van Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:309 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is." #: ../src/extension/extension.cpp:313 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding." #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "a dependency was not met." msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid." #: ../src/extension/extension.cpp:343 #, fuzzy msgid "Extension \"%1\" failed to load because %2" msgstr "\" kon niet worden geladen omdat " #: ../src/extension/extension.cpp:845 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt" #: ../src/extension/extension.cpp:949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:6 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../src/extension/extension.cpp:950 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Unloaded" msgstr "Niet-geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:951 msgid "Deactivated" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:598 #, fuzzy msgid "The output from the extension could not be parsed." msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:909 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het uitgevoerde script. Het " "script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten " "anders zijn dan verwacht." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Aanpassende drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:95 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:102 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:119 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:59 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:5 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 ../share/extensions/foldablebox.inx:6 msgid "Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:223 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:27 msgid "Offset:" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:50 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 msgid "Add Noise" msgstr "Ruis toevoegen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1657 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1745 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/rdf.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:40 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:19 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:18 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:26 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Uniform Noise" msgstr "Uniforme ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplaciaanse ruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:54 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poissonruis" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:61 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2805 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:48 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen." #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 msgid "Layer:" msgstr "Laag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Red Channel" msgstr "Roodkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Green Channel" msgstr "Groenkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Blue Channel" msgstr "Blauwkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyaankanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magentakanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Yellow Channel" msgstr "Geelkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Black Channel" msgstr "Zwartkanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Opacity Channel" msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:60 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Matte Channel" msgstr "'Matte'-kanaal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:67 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:48 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:394 msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:59 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1191 #: ../share/extensions/nicechart.inx:70 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:43 msgid "Adjust:" msgstr "Aanpassen:" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:49 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen." #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Crop" msgstr "Afsnijden" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Top (px):" msgstr "Bovenzijde (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Bottom (px):" msgstr "Onderzijde (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:72 msgid "Left (px):" msgstr "Links (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:73 msgid "Right (px):" msgstr "Rechts (px):" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:79 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) afsnijden" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Palet verdraaien" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Aantal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:46 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "" "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:37 msgid "Despeckle" msgstr "Ontspikkelen" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:44 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 msgid "Edge" msgstr "Hoek" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:46 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 msgid "Emboss" msgstr "Reliëf" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:48 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:36 msgid "Enhance" msgstr "Verbeteren" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:43 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:36 msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:43 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussiaans vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:48 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 msgid "Implode" msgstr "Imploderen" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:46 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Level" msgstr "Egaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Black Point:" msgstr "Zwart punt:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "White Point:" msgstr "Wit punt:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:68 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gammacorrectie:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:52 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen " "naar het volledige kleurbereik" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Eén kanaal egaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:74 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven " "interval te schalen naar het volledige kleurbereik" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 msgid "Median" msgstr "Mediaan" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:46 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "HSB Adjust" msgstr "TVH aanpassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Hue:" msgstr "Tint:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:45 msgid "Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:51 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde " "bitmaps aanpassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:37 msgid "Negate" msgstr "Negatief" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:44 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:37 msgid "Normalize" msgstr "Normaliseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:44 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het " "volledige bereik van kleuren" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 msgid "Oil Paint" msgstr "Olieverf" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:46 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een " "olieverfschilderij" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:280 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:818 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:950 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:14 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2795 #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:67 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:47 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 msgid "Raise" msgstr "Verhogen" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:45 msgid "Raised" msgstr "Verhoogd" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:51 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "De lichtheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te " "simuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Reduce Noise" msgstr "Ruis reduceren" #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:43 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:7 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:9 msgid "Order:" msgstr "Volgorde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:49 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter" # Dit is een werkwoord. # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...) #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 msgid "Resample" msgstr "Opnieuw instellen" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:49 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven " "afmetingen" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Elevation:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:45 msgid "Colored Shading" msgstr "Gekleurde schaduw" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:51 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "" "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:48 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1658 msgid "Solarize" msgstr "Solariseren" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:48 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 msgid "Dither" msgstr "Verspreiden" # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:46 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven " "straal vanaf de originele positie." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:40 msgid "Degrees:" msgstr "Graden:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:46 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:47 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:81 msgid "Threshold:" msgstr "Grenswaarde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:47 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Onscherptemasker" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:53 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Wave" msgstr "Golven" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:42 msgid "Wavelength:" msgstr "Golflengte:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:48 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:130 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Halo versmallen/verbreden" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Breedte van de halo in pixels" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of steps:" msgstr "Aantal stappen:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #: ../share/extensions/extrude.inx:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:20 #: ../share/extensions/interp.inx:14 ../share/extensions/motion.inx:10 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:31 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:33 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:33 msgid "Generate from Path" msgstr "Genereren uit pad" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 #: ../share/extensions/ps_input.inx:11 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "PS-niveau beperken tot:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript niveau 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript niveau 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Text output options:" msgstr "Opties tekstuitvoer:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Embed fonts" msgstr "Lettertypen invoegen" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Convert text to paths" msgstr "Tekst naar paden omzetten" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:379 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):" # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Output page size" msgstr "Paginagrootte" # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use document's page size" msgstr "Paginagrootte document gebruiken" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:260 msgid "Use exported object's size" msgstr "Objectgrootte gebruiken" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Overschot/marge (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:263 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Export limiteren tot het object met ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348 #: ../share/extensions/ps_input.inx:10 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript-bestand" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../share/extensions/eps_input.inx:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Overschot/marge (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:390 #: ../share/extensions/eps_input.inx:11 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated Postscript File" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Beperken tot PDF-versie:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Output page size:" msgstr "Paginagrootte:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:113 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 msgid "Page Selector" msgstr "Paginaselectie" # Zonder dubbele punt is duidelijker. #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 msgid "Select page:" msgstr "Pagina importeren:" # Met haakjes is duidelijker. #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:147 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "(van %i)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:155 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:51 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:921 ../src/ui/dialog/export.cpp:1293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:562 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:180 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:30 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1085 ../src/ui/interface.cpp:240 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1209 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:156 #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:177 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "_K:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:227 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:304 msgid "No preview" msgstr "Geen voorbeeld" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Open bestanden van Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW templates invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Open bestanden van Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:352 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:357 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:358 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:365 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:370 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:371 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Open Presentation uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3634 msgid "EMF Input" msgstr "EMF-invoer" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3639 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3640 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3648 msgid "EMF Output" msgstr "EMF-uitvoer" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3650 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3229 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Tekst naar paden omzetten" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3651 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3230 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Unicode naar lettertype Symbol mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3652 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3231 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Unicode naar lettertype Wingdings mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3653 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3232 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Unicode naar lettertype Zapf Dingbats mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3654 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3233 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) voor omgezette karakters gebruiken" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3655 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3234 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Compenseren voor PPT lettertypebug" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3656 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3235 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Streep-/puntlijnen naar enkele lijnen omzetten" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3657 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3236 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Gradiënten naar polygoonseries omzetten" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3658 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Standaard lineaire rechthoekige kleurverlopen gebruiken" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3659 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Alle vulpatronen naar standaard EMF-hatches mappen" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3660 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Afbeeldingsrotaties negeren" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3664 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3665 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:54 msgid "Diffuse Light" msgstr "Diffuus licht" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Smoothness" msgstr "Gladheid" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Elevation (°)" msgstr "Hoogte (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:224 msgid "Lighting color" msgstr "Belichtingskleur" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:173 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:284 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:608 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:730 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:827 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:906 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:997 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1125 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1288 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1591 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1775 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:112 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:210 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2416 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:67 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:134 msgid "Matte Jelly" msgstr "Matte gel" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:148 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:218 msgid "Specular Light" msgstr "Spiegelende belichting" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Horizontal blur" msgstr "Horizontale vervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 msgid "Vertical blur" msgstr "Verticale vervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:59 msgid "Blur content only" msgstr "Alleen inhoud vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:67 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Eenvoudige horizontale en verticale vervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:126 msgid "Clean Edges" msgstr "Randen schoonmaken" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:128 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:263 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 msgid "Strength" msgstr "Kracht" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:136 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het " "toepassen van sommige filters" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:186 msgid "Cross Blur" msgstr "Kruisvervaging" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 msgid "Fading" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 msgid "Blend:" msgstr "Mengen:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1500 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1576 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1756 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1762 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Darken" msgstr "Donkerder" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1754 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:369 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:28 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1491 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1755 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1761 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:405 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:412 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1578 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1753 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:65 #: ../src/filter-enums.cpp:57 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:30 msgid "Lighten" msgstr "Lichter" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:205 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Horizontale en verticale vervaging combineren" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:261 msgid "Feather" msgstr "Veer" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:271 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:326 msgid "Out of Focus" msgstr "Uit focus" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 msgid "Dilatation" msgstr "Verwijding" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Erosion" msgstr "Erosie" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 msgid "Blend type:" msgstr "Mengtype:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1746 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1760 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:19 #: ../share/extensions/empty_page.inx:21 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:345 msgid "Blend to background" msgstr "Vermengen met achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:355 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Vervaging met wit of transparantie" # het blijkt hier ook om embossing te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:81 msgid "Bump" msgstr "Reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Image simplification" msgstr "Vereenvoudigen afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Bump simplification" msgstr "Vereenvoudigen reliëf" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 msgid "Bump source" msgstr "Bron reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:366 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:367 msgid "Red" msgstr "Rood" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:369 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:370 msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:372 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:373 #: ../share/extensions/nicechart.inx:68 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:92 msgid "Bump from background" msgstr "Reliëf van achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Lighting type:" msgstr "Belichtingstype:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Specular" msgstr "Spiegelend" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:97 msgid "Diffuse" msgstr "Diffuus" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1227 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:60 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:9 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:901 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:402 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:403 msgid "Lightness" msgstr "Lichtheid" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Light source:" msgstr "Lichtbron:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 msgid "Distant" msgstr "Veraf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Point" msgstr "Punt" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:108 msgid "Spot" msgstr "Spot" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 msgid "Distant light options" msgstr "Opties ver licht" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Elevation" msgstr "Hoogte" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 msgid "Point light options" msgstr "Opties puntlicht" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "X location" msgstr "X-locatie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Y location" msgstr "Y-locatie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "Z location" msgstr "Z-locatie" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "Spot light options" msgstr "Opties spotlicht" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "X target" msgstr "X-doel" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Y target" msgstr "Y-doel" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Z target" msgstr "Z-doel" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Specular exponent" msgstr "Spiegelfactor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:125 msgid "Cone angle" msgstr "Kegelhoek" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Image color" msgstr "Kleur afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Color bump" msgstr "Kleur reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:146 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Algemeen reliëffilter" # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:310 msgid "Wax Bump" msgstr "Wasachtig reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:58 #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../src/object/sp-image.cpp:524 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324 msgid "Blurred image" msgstr "Vervaagde afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326 msgid "Background opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lighting" msgstr "Belichting" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 msgid "Lighting blend:" msgstr "Mengen licht:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 msgid "Highlight blend:" msgstr "Mengen hoogtepunten:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Bump color" msgstr "Kleur reliëf" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Revert bump" msgstr "Reliëf omkeren" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 msgid "Transparency type:" msgstr "Type transparantie:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #: ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "Atop" msgstr "Bovenop" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:366 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Maakt een afbeelding wasachtig" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brilliance" msgstr "Glans" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 msgid "Over-saturation" msgstr "Oververzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:211 msgid "Inverted" msgstr "Geïnverteerd" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:88 msgid "Brightness filter" msgstr "Helderheidsfilter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:155 msgid "Channel Painting" msgstr "Kleur per kanaal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1575 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/filter-enums.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:398 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:399 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:40 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:163 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/filter-enums.cpp:132 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:177 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "RGB vervangen door een kleur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 msgid "Color Blindness" msgstr "Kleurenblindheid" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Blindness type:" msgstr "Type:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Staafmonochroom (atypische achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Kegelmonochroom (typische achromatopsie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Kleurenzwakte groen (deuteranomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Blindheid groen (deuteranopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Kleurenzwakte rood (protanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Bindheid rood (protanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:267 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Kleurenzwakte blauw (tritanomalie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:268 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Blindheid blauw (tritanopie)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:288 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Kleurenblindheid simuleren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Color Shift" msgstr "Kleurshift" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 msgid "Shift (°)" msgstr "Verplaatsing (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:342 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Tint roteren en desatureren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Harsh light" msgstr "Hard licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 msgid "Normal light" msgstr "Normaal licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 msgid "Duotone" msgstr "Duotone" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 msgid "Blend 1:" msgstr "Mengen 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 msgid "Blend 2:" msgstr "Mengen 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Component Transfer" msgstr "Componenttransfer" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1036 msgid "Discrete" msgstr "Discreet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:507 ../src/filter-enums.cpp:114 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:508 ../src/filter-enums.cpp:115 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Transfereren van componentstructuur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:586 msgid "Duochrome" msgstr "Duochroom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "Fluorescence level" msgstr "Fluorescentieniveau" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Swap:" msgstr "Verwisselen:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "No swap" msgstr "Niet verwisselen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Color and alpha" msgstr "Kleur en alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:594 msgid "Color only" msgstr "Alleen kleur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:595 msgid "Alpha only" msgstr "Alleen alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:599 msgid "Color 1" msgstr "Kleur 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:602 msgid "Color 2" msgstr "Kleur 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:612 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Luminantiewaarden omzetten naar een twee-kleurenpalet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Extract Channel" msgstr "Kanaal extraheren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:464 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:465 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:718 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:467 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:468 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:470 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:471 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 msgid "Background blend mode:" msgstr "Mengmodus achtergrond:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:726 msgid "Channel to alpha" msgstr "Kanaal naar alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:734 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Kleurkanaal extraheren als transparante afbeelding" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Varvagen naar zwart of wit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 msgid "Fade to:" msgstr "Vervagen naar:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:473 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:831 msgid "Fade to black or white" msgstr "vervagen naar zwart of wit" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 msgid "Greyscale" msgstr "Grijstinten" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:902 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Grijswaarden aanpassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Invert channels:" msgstr "Kanalen inverteren:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "No inversion" msgstr "Geen inversie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Red and blue" msgstr "Rood en blauw" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:987 msgid "Red and green" msgstr "Rood en groen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Green and blue" msgstr "Groen en blauw" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Light transparency" msgstr "Transparantie licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert hue" msgstr "Tint inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:992 msgid "Invert lightness" msgstr "Lichtheid inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:993 msgid "Invert transparency" msgstr "Transparantie inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1001 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Tint-, lichtheid- en transparantie-inversie toepassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 msgid "Lights" msgstr "Lichte delen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1120 msgid "Shadows" msgstr "Schaduwen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357 ../src/filter-enums.cpp:34 #: ../src/live_effects/effect.cpp:654 ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:78 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1030 msgid "Offset" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1129 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Lichte delen en schaduwen afzonderlijk aanpassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Lichtheid-contrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Lichtheid en contrast afzonderlijk aanpassen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1267 msgid "Nudge RGB" msgstr "Kleurkanalen verplaatsen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 msgid "Red offset" msgstr "Verplaatsing rood" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1278 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/dialog/layers.cpp:862 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1279 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2813 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 msgid "Green offset" msgstr "Verplaatsing groen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 msgid "Blue offset" msgstr "Verplaatsing blauw" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1292 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "RGB-kanalen afzonderlijk verplaatsen en mengen met verschillende " "achtergronden" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1379 msgid "Nudge CMY" msgstr "Kleurkanalen verplaatsen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 msgid "Cyan offset" msgstr "Verplaatsing cyaan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 msgid "Magenta offset" msgstr "Verplaatsing magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 msgid "Yellow offset" msgstr "geel" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1404 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "RGB-kanalen afzonderlijk verplaatsen en mengen met verschillende " "achtergronden" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Quadritone Fantasy" msgstr "Quadritone fantasie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Tintdistributie (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:147 ../share/ui/dialog-trace.glade:260 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:456 ../share/extensions/svgcalendar.inx:28 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Tint door twee kleuren vervangen" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1568 #, fuzzy msgid "Simple blend" msgstr "Mengen ruis:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:56 msgid "Blend mode:" msgstr "Mengmodus:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1577 ../src/filter-enums.cpp:64 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:37 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/filter-enums.cpp:69 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:42 msgid "Luminosity" msgstr "Helderheid" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/filter-enums.cpp:59 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:32 msgid "Overlay" msgstr "Bedekken" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 ../src/filter-enums.cpp:60 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:33 msgid "Color Dodge" msgstr "Kleur ontwijken" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1582 ../src/filter-enums.cpp:61 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:34 msgid "Color Burn" msgstr "Kleur branden" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1584 ../src/filter-enums.cpp:62 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:35 msgid "Hard Light" msgstr "Hard licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:429 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:430 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:39 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/splivarot.cpp:92 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:38 msgid "Exclusion" msgstr "Uitsluiten" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 msgid "Simple blend filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Tintrotatie (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1659 msgid "Moonarize" msgstr "Lunariseren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1741 msgid "Tritone" msgstr "Tritone" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1747 msgid "Enhance hue" msgstr "Tint verbeteren" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1748 msgid "Phosphorescence" msgstr "Fosforescentie" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1749 msgid "Colored nights" msgstr "Gekleurde nachten" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1750 msgid "Hue to background" msgstr "Tint naar achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1752 msgid "Global blend:" msgstr "Globaal mengen:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1758 msgid "Glow" msgstr "Gloed" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1759 msgid "Glow blend:" msgstr "Mengen gloed:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1764 msgid "Local light" msgstr "Lokaal licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1765 msgid "Global light" msgstr "Globaal licht" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1768 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Tintdistributie (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1779 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Een eigen tritone palet maken met aanpasbare gloed, mengmodi en tintrotatie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:68 msgid "Felt Feather" msgstr "Veren vilt" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:72 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Out" msgstr "Uit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:121 msgid "Stroke:" msgstr "Lijn:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 msgid "Wide" msgstr "Breedbeeld" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Narrow" msgstr "Smal" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:82 msgid "No fill" msgstr "Geen vulling" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentie:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 msgid "Fractal noise" msgstr "Fractale ruis" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694 ../src/filter-enums.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:146 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulentie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontale frequentie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Vertical frequency" msgstr "Verticale frequentie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Complexity" msgstr "Complexiteit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Variation" msgstr "Variatie" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:92 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:201 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:100 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Randen van vormen en afbeeldingen vervagen en verplaatsen" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:400 msgid "Roughen" msgstr "Verruwen" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:65 msgid "Turbulence type:" msgstr "Type turbulentie:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:209 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:69 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:72 msgid "Bundled" msgstr "Gebundeld" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:50 msgid "Edge Detect" msgstr "Randherkenning" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 msgid "Detect:" msgstr "Detecteren:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:137 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Vertical lines" msgstr "Verticale lijnen" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:55 msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontale lijnen" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:58 msgid "Invert colors" msgstr "Kleuren inverteren" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:66 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Kleurranden in object detecteren" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "Randen vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Inner" msgstr "Binnen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Outer" msgstr "Buiten" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:64 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1233 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:59 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:8 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:148 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:71 msgid "Blur content" msgstr "Inhoud vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:80 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Randen en hoeken van vormen afvlakken" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:167 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:10 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Fill image" msgstr "Afbeelding opvullen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Hide image" msgstr "Afbeelding verbergen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 msgid "Composite type:" msgstr "Composiettype:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 #: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Over" msgstr "Erover" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:178 #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:49 #: ../share/extensions/measure.inx:12 ../share/extensions/measure.inx:32 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #: ../share/extensions/frame.inx:15 msgid "Inside" msgstr "Binnen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #: ../share/extensions/frame.inx:14 msgid "Outside" msgstr "Buiten" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:183 msgid "Overlayed" msgstr "Overlappend" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Width 1" msgstr "Breedte 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Dilatation 1" msgstr "Verwijding 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Erosion 1" msgstr "Erosie 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Width 2" msgstr "Breedte 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Dilatation 2" msgstr "Verwijding 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Erosion 2" msgstr "Erosie 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:192 #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 ../share/ui/dialog-trace.glade:469 msgid "Smooth" msgstr "Vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Fill opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:197 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid lijn:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:207 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Een gekleurde contour toevoegen" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:57 msgid "Noise Fill" msgstr "Ruis opvulling" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 ../share/ui/dialog-trace.glade:560 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:7 #: ../share/extensions/color_custom.inx:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:6 ../share/extensions/dots.inx:6 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:6 ../share/extensions/dxf_outlines.inx:7 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:67 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:27 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:6 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:6 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:6 #: ../share/extensions/output_scour.inx:7 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:8 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:8 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:7 ../share/extensions/text_split.inx:6 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:7 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:6 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:6 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:6 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:7 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontale frequentie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Verticale frequentie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Complexity:" msgstr "Complexiteit:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Variation:" msgstr "Variatie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Dilatation:" msgstr "Verwijding:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 msgid "Erosion:" msgstr "Erosie:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 msgid "Noise color" msgstr "Ruiskleur" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:84 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Basistextuur voor opvulling en transparantie met ruis" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:72 msgid "Chromolitho" msgstr "Kleurenlithografie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:21 msgid "Drawing mode" msgstr "Tekenmodus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:77 msgid "Drawing blend:" msgstr "Mengen afbeelding:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 msgid "Dented" msgstr "Ingedrukt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise reduction" msgstr "Ruisreductie" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain" msgstr "Korrel" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 msgid "Grain mode" msgstr "Korrelmodus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Expansion" msgstr "Uitbreiding" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:101 msgid "Grain blend:" msgstr "Menging korrel:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:117 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Chroomeffect met aanpasbare rand en korrel" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233 msgid "Cross Engraving" msgstr "Kruisgravure" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 msgid "Clean-up" msgstr "Opschonen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1205 ../share/extensions/measure.inx:6 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "Afbeelding omzetten in gravure van verticale en horizontale lijnen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1989 msgid "Drawing" msgstr "Tekening" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:316 ../src/splivarot.cpp:2243 msgid "Simplify" msgstr "Vereenvoudigen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 msgid "Erase" msgstr "Gommen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Melt" msgstr "Smelt" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:19 msgid "Fill color" msgstr "Vulkleur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715 msgid "Image on fill" msgstr "Afbeelding op vulling" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:23 msgid "Stroke color" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 msgid "Image on stroke" msgstr "Afbeelding op lijn" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Afbeelding in tweekleurentekening omzetten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495 msgid "Electrize" msgstr "Elektrificeren" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:853 msgid "Effect type:" msgstr "Effecttype:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Electro solarisatie-effecten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585 msgid "Neon Draw" msgstr "Neonbeeld" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Line type:" msgstr "Lijntype:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Smoothed" msgstr "Glad" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589 msgid "Contrasted" msgstr "Contrasterend" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Line width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Posteriseren en afgeronde lijnen rond vormen tekenen" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:688 msgid "Point Engraving" msgstr "Puntgravering" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 msgid "Noise blend:" msgstr "Mengen ruis:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Grain lightness" msgstr "Lichtheid korrel" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 msgid "Points color" msgstr "Kleur punten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719 msgid "Image on points" msgstr "Afbeelding op punten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:729 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Afbeelding omzetten naar een transparante puntgravure" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:851 msgid "Poster Paint" msgstr "Schilderij en poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Transfer type:" msgstr "Uitvoer:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859 msgid "Painting" msgstr "Schilderij" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Vereenvoudigen (primair)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Vereenvoudigen (secundair)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Pre-saturation" msgstr "Pre-verzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Post-saturation" msgstr "Post-verzadiging" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Anti-aliasing simuleren" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:881 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Poster- en schilderijeffecten" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:974 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posteriseren, basis" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:985 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Eenvoudig posterisatie-effect" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:49 #, fuzzy msgid "Snow Crest" msgstr "Sneeuwlaag" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:51 msgid "Drift Size" msgstr "Dikte laag" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:59 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Gevallen sneeuw op object" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:58 msgid "Drop Shadow" msgstr "Slagschaduw" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Straal vervagen (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Horizontale verplaatsing (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Verticale verplaatsing (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Shadow type:" msgstr "Schaduwtype:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Outer cutout" msgstr "Buiten uitgesneden" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Inner cutout" msgstr "Binnen uitgesneden" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70 msgid "Shadow only" msgstr "Alleen schaduw" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 msgid "Blur color" msgstr "Kleur vervagen" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:75 msgid "Use object's color" msgstr "Objectkleur gebruiken" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:85 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Gekleurde slagschaduw" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:63 msgid "Ink Blot" msgstr "Inktvlek" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Frequency:" msgstr "Frequentie:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Horizontale inwerking:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Verticale inwerking:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Displacement:" msgstr "Extractie:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "Overlapping" msgstr "Overlapping" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:82 #: ../share/extensions/color_custom.inx:3 #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:7 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:15 #: ../share/extensions/restack.inx:19 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "Custom stroke options" msgstr "Aangepast lijnopties" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:87 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:95 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:54 #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Blend" msgstr "Mengen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/rdf.cpp:264 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:911 ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:253 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:77 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:98 ../share/extensions/extrude.inx:5 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:9 ../share/extensions/triangle.inx:11 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:74 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Objecten met achtergrondafbeeldingen of zichzelf vermengen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:131 msgid "Channel Transparency" msgstr "Transparantie kleurkanaal" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:145 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "RGB vervangen door transparantie" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:206 msgid "Light Eraser" msgstr "Lichtgom" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:284 msgid "Global opacity" msgstr "Globale ondoorzichtigheid" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:219 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "De helderste delen van het object progressief transparant maken" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:292 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Ondoorzichtigheid en sterkte van ondoorzichtigheidsgrenzen instellen" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:342 msgid "Silhouette" msgstr "Contour" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 msgid "Cutout" msgstr "Uitsnijding" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:354 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Alle zichtbare monochrome delen hertekenen" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s bitmap importeren" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "Image Import Type:" msgstr "Wijze van importeren:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken " "refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten " "bij elkaar gehouden worden." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Embed" msgstr "Invoegen" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #: ../src/object/sp-anchor.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 msgid "Link" msgstr "Linken" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "Image DPI:" msgstr "PPI Afbeelding:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Informatie uit bestand halen of standaard afbeeldingsresolutie uit " "voorkeuren gebruiken." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 msgid "From file" msgstr "Uit bestand" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 msgid "Default import resolution" msgstr "Standaardresolutie voor importeren" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Rendermodus afbeelding:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:683 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Uitsmeren of blok-/pixeleffect behouden bij opschalen van een afbeelding. " "(werkt niet in alle browsers.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "None (auto)" msgstr "Geen (standaard)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:210 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Glad (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2116 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Geblokt (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Het dialoogvenster de volgende keer verbergen en dezelfde acties toepassen." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:214 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:689 msgid "Don't ask again" msgstr "Niet opnieuw vragen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:269 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-kleurverlopen" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:703 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:11 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Line Width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontale tussenruimte:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Verticale tussenruimte:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontale inspringing:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Verticale inspringing:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:70 #: ../share/extensions/foldablebox.inx:21 ../share/extensions/frame.inx:24 #: ../share/extensions/funcplot.inx:49 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:65 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:17 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:35 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:85 ../share/extensions/hershey.inx:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:64 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:42 ../share/extensions/nicechart.inx:96 #: ../share/extensions/param_curves.inx:41 ../share/extensions/pdflatex.inx:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:33 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:91 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:39 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:12 #: ../share/extensions/render_barcode.inx:24 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:42 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:51 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx:18 ../share/extensions/rtree.inx:11 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:12 #: ../share/extensions/spirograph.inx:17 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:138 ../share/extensions/triangle.inx:21 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:14 msgid "Render" msgstr "Renderen" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:66 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:18 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:36 msgid "Grids" msgstr "Rasters" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Een pad tekenen dat een raster is" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:92 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-uitvoer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:97 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:98 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks Bestand" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:326 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX print" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2083 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2088 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2089 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument-tekeningbestand" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "media box" msgstr "mediavak" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "crop box" msgstr "afsnijvak" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:94 msgid "trim box" msgstr "trimvak" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95 msgid "bleed box" msgstr "overschotvak" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96 msgid "art box" msgstr "kunstvak" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Clip to:" msgstr "Afsnijden op:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "Page settings" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopenmeshes:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:139 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "NB: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-" "bestand en trage verwerking." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Poppler/Cairo import" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Import via een externe bibliotheek. De tekst bestaat uit groepen gekloonde " "tekens en elk teken is een pad. Afbeeldingen zijn intern bewaard. Meshes " "zorgen ervoor dat het volledige document als rasterafbeelding gerenderd " "wordt." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:147 msgid "Internal import" msgstr "Interne import" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" "Import via een interne bibliotheek (afgeleid van Poppler). Tekst wordt " "bewaard als tekst, maar witruimte ontbreekt. Meshes worden omgezet naar " "tegels waarvan het aantal afhangt van de hieronder ingestelde precisie." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:155 msgid "rough" msgstr "globaal" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:166 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest " "gelijkaardige naam" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:168 msgid "Embed images" msgstr "Afbeeldingen invoegen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:170 msgid "Import settings" msgstr "Importinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:306 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF-importinstellingen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:448 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "ruw" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:449 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "Middel" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:450 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "nauwkeurig" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:451 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "precies" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:952 msgid "PDF Input" msgstr "PDF-invoer" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:957 #, fuzzy msgid "Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:958 #, fuzzy msgid "Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:965 msgid "AI Input" msgstr "AI-invoer" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:970 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:971 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:712 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-uitvoer" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:717 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:718 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer-bestand" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:675 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-invoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:677 #, fuzzy msgid "SVG Image Import Type:" msgstr "Wijze van importeren:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:678 #, fuzzy msgid "Include SVG image as editable object(s) in the current file" msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:679 msgid "Embed the SVG file in a image tag (not editable in this document)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:680 msgid "Link the SVG file in a image tag (not editable in this document)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:693 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:694 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:702 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:707 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:708 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:716 #: ../share/extensions/output_scour.inx:37 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-uitvoer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:721 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Gewone SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:722 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:44 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ-invoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:50 ../src/extension/internal/svgz.cpp:64 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:51 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:59 ../src/extension/internal/svgz.cpp:73 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-uitvoer" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:65 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:78 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:79 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:326 msgid "VSD Input" msgstr "VSD-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:331 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Bestandsformaat gebruikt door Microsoft Visio 6 en later" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:339 msgid "VDX Input" msgstr "VDX-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:344 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Bestandsformaat gebruikt door Microsoft Visio 2010 en later" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:352 msgid "VSDM Input" msgstr "VSDM-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:357 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Microsoft Visio 2013 tekening (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:358 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:371 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Bestandsformaat gebruikt door Microsoft Visio 2013 en later" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:365 msgid "VSDX Input" msgstr "VSDX-invoer" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:370 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 tekening (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3213 msgid "WMF Input" msgstr "WMF-invoer" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3218 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3219 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3227 msgid "WMF Output" msgstr "WMF-uitvoer" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3237 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Alle vulpatronen naar standaard WMF-hatches mappen" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3242 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:158 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-invoer" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:163 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:197 msgid "Select existing files" msgstr "Selecteer bestaande bestanden" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:199 msgid "Select existing file" msgstr "Selecteer bestaand bestand" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:205 msgid "Select existing folders" msgstr "Selecteer bestaande mappen" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:207 msgid "Select existing folder" msgstr "Selecteer bestaande map" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:211 #, fuzzy msgid "Choose file name" msgstr "Profielnaam:" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:214 #, fuzzy msgid "Choose folder name" msgstr "Segmenttype veranderen" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:222 #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:226 #: ../src/inkview-application.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:412 msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/extension/prefdialog/parameter-path.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1162 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:41 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:156 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Toepassen op:" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Live preview" msgstr "Live voorvertonen" #: ../src/extension/prefdialog/prefdialog.cpp:230 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?" #: ../src/extension/system.cpp:133 ../src/extension/system.cpp:135 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand " "wordt geopend als SVG." #: ../src/file-update.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert legacy Inkscape file" msgstr "Naar omgekeerde lijst omzetten" #: ../src/file-update.cpp:386 msgid "" "was created in an older version of Inkscape (90 DPI) and we need to make it " "compatible with newer versions (96 DPI). Tell us about this file:\n" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:394 msgid "" "This file contains digital artwork for screen display. (Choose if " "unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:397 msgid "This file is intended for physical output, such as paper or 3D prints." msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:399 msgid "" "The appearance of elements such as clips, masks, filters, and clones\n" "is most important. (Choose if unsure.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:403 msgid "" "The accuracy of the physical unit size and position values of objects\n" "in the file is most important. (Experimental.)" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:405 #, fuzzy msgid "Create a backup file in same directory." msgstr "Kan profielmap %s niet aanmaken." #: ../src/file-update.cpp:406 msgid "More details..." msgstr "Meer details..." #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language #. code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/faq#dpi_change #: ../src/file-update.cpp:411 msgid "" "We've updated Inkscape to follow the CSS standard of 96 DPI for " "better browser compatibility; we used to use 90 DPI. Digital artwork for " "screen\n" "display will be converted to 96 DPI without scaling and should be " "unaffected.\n" "Artwork drawn at 90 DPI for a specific physical size will be too small if " "converted to 96 DPI without any scaling. There are two scaling methods:\n" "\n" "Scaling the whole document: The least error-prone method, this " "preserves the appearance of the artwork, including filters and the position " "of masks, etc. \n" "The scale of the artwork relative to the document size may not be accurate.\n" "\n" "Scaling individual elements in the artwork: This method is less " "reliable and can result in a changed appearance, \n" "but is better for physical output that relies on accurate sizes and " "positions (for example, for 3D printing.)\n" "\n" "More information about this change are available in the Inkscape FAQ" msgstr "" #: ../src/file-update.cpp:446 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/file-update.cpp:630 msgid "Update Document" msgstr "Document bijwerken" #: ../src/file.cpp:181 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen. Kan het niet terugdraaien." #: ../src/file.cpp:187 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Wijzigingen gaan verloren! Weet u zeker dat u bestand %1 opnieuw wil laden?" #: ../src/file.cpp:201 msgid "Document reverted." msgstr "Het bestand is teruggezet." #: ../src/file.cpp:203 msgid "Document not reverted." msgstr "Het bestand is niet teruggezet." #: ../src/file.cpp:353 msgid "Select file to open" msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../src/file.cpp:442 msgid "Clean up document" msgstr "Document schoonmaken" #: ../src/file.cpp:449 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "In <defs> is %i ongebruikte definitie verwijderd." msgstr[1] "In <defs> zijn %i ongebruikte definities verwijderd." #: ../src/file.cpp:454 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in <defs>." #: ../src/file.cpp:488 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te " "slaan. Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie." #: ../src/file.cpp:489 ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:508 #: ../src/file.cpp:515 ../src/file.cpp:520 ../src/file.cpp:532 #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document not saved." msgstr "Document is niet opgeslagen." #: ../src/file.cpp:498 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en " "probeer opnieuw." #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:541 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen." #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "" "File could not be saved:\n" "No object with ID '%s' found." msgstr "" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "" "File %s could not be saved.\n" "\n" "The following additional information was returned by the output extension:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:566 msgid "Document saved." msgstr "Document is opgeslagen." #: ../src/file.cpp:624 msgid "drawing" msgstr "tekening" #: ../src/file.cpp:629 msgid "drawing-%1" msgstr "tekening-%1" #: ../src/file.cpp:646 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan" #: ../src/file.cpp:648 msgid "Select file to save to" msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan" #: ../src/file.cpp:758 ../src/file.cpp:760 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden." #: ../src/file.cpp:779 msgid "Saving document..." msgstr "Opslaan van document..." #. TRANSLATORS: 'en' is an ISO 639-1 language code. #. Replace with language code for your language, i.e. the name of your .po file #: ../src/file.cpp:893 ../src/io/resource.cpp:154 ../src/io/resource.cpp:159 msgid "en" msgstr "nl" #: ../src/file.cpp:1163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2093 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1087 msgid "Import" msgstr "Importeren" #: ../src/file.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt" #: ../src/file.cpp:1213 msgid "Select file to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/file.cpp:1469 msgid "Import Clip Art" msgstr "Clipart importeren" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Color Matrix" msgstr "Kleurenmatrix" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Composite" msgstr "Composiet" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Convolutiematrix" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Diffuse belichting" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Displacement Map" msgstr "Verplaatsingskaart" #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Flood" msgstr "Vullen" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../share/extensions/text_merge.inx:3 msgid "Merge" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Specular Lighting" msgstr "Lichtbron" #: ../src/filter-enums.cpp:36 msgid "Tile" msgstr "Tegel" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Graphic" msgstr "Bronafbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Source Alpha" msgstr "Bronalfa" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Image" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Background Alpha" msgstr "Achtergrondalfa" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Fill Paint" msgstr "Vulkleur" #: ../src/filter-enums.cpp:47 msgid "Stroke Paint" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:36 msgid "Soft Light" msgstr "Zacht licht" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Saturate" msgstr "Verzadigen" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Hue Rotate" msgstr "Tintrotatie" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminantie naar alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:88 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:19 #: ../share/extensions/measure.inx:13 ../share/extensions/nicechart.inx:67 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../src/filter-enums.cpp:97 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination" msgstr "Doel" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination Over" msgstr "Doel over" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination In" msgstr "Doel in" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Out" msgstr "Doel uit" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Destination Atop" msgstr "Doel boven" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Lighter" msgstr "Lichter" #: ../src/filter-enums.cpp:105 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetisch" #: ../src/filter-enums.cpp:121 ../src/selection-chemistry.cpp:564 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgid "Wrap" msgstr "Meer rijen" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Erode" msgstr "Eroderen" #: ../src/filter-enums.cpp:139 msgid "Dilate" msgstr "Aandikken" #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fractale ruis" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Distant Light" msgstr "Ver licht" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Point Light" msgstr "Puntlicht" #: ../src/filter-enums.cpp:154 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlicht" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Kleuren uitwisselen" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1634 msgid "Reverse gradient" msgstr "Kleurverloop omdraaien" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1648 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:207 msgid "Delete swatch" msgstr "Palet verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:89 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:86 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Begin van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:87 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Einde van lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:91 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:88 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Overgang in lineair kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:92 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:89 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centrum van radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:93 ../src/gradient-drag.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Straal van radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:95 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Brandpunt van radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:96 ../src/gradient-drag.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Overgang in radiaal kleurverloop" #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:109 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Hoek meshgradiënt" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:110 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Handvat meshgradiënt" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:111 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Tensor meshgradiënt" #: ../src/gradient-drag.cpp:550 msgid "Added patch row or column" msgstr "Patchrij of -kolom toegevoegd" #: ../src/gradient-drag.cpp:793 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1110 msgid "Move gradient handle" msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1169 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1461 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d voor: %s%s; sleep met Ctrl om aan randen te kleven; klik met " "Ctrl+Alt om overgang te verwijderen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1465 ../src/gradient-drag.cpp:1474 #: ../src/gradient-drag.cpp:1481 msgid " (stroke)" msgstr " (lijn)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1471 #, c-format msgid "%s for: %s%s" msgstr "%s voor: %s%s" #: ../src/gradient-drag.cpp:1478 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s voor: %s%s; Ctrl draait in stappen, Ctrl+Alt behoudt de " "hoek, Ctrl+Shift vergroot rondom het centrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1486 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Het centrum en het brandpunt van het radiale kleurverloop; " "sleep met Shift om het brandpunt los te koppelen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1489 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Kleurverlooppunt gedeeld met %d kleurverloop; sleep met Shift " "om te scheiden" msgstr[1] "" "Kleurverlooppunt gedeeld met %d kleurverlopen; sleep met Shift " "om te scheiden" #: ../src/gradient-drag.cpp:2767 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen" #: ../src/gradient-drag.cpp:2801 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen" #: ../src/gradient-drag.cpp:3090 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen" #. TRANSLATORS: Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to #. the link this way: https://inkscape.org/[lang]/learn/tutorials/ #: ../src/help.cpp:48 msgid "" "The tutorial files are not installed.\n" "For Linux, you may need to install 'inkscape-tutorials'; for Windows, please " "re-run the setup and select 'Tutorials'.\n" "The tutorials can also be found online at https://inkscape.org/en/learn/" "tutorials/" msgstr "" "De tutorialbestanden zijn niet geïnstalleerd.\n" "Op Linux, moet je 'inkscape-tutorials' installeren; op Windows, " "herinstalleer Inkscape en selecteer 'Tutorials'.\n" "De tutorials kunnen ook online gevonden worden op https://inkscape.org/en/" "learn/tutorials/" #: ../src/inkscape-application.cpp:323 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Verbroken links werden aangepast naar bestaande bestanden." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 526 #: ../src/inkscape-application.cpp:526 msgid "file1 [file2 [fileN]]" msgstr "bestand1 [bestand2 [bestandN]]" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 527 #: ../src/inkscape-application.cpp:527 msgid "Process (or open) one or more files." msgstr "Een of meer bestanden processen (of openen)." #: ../src/inkscape-application.cpp:528 msgid "Examples:" msgstr "Voorbeelden:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 529 #: ../src/inkscape-application.cpp:529 msgid "Export input SVG (%1) to PDF (%2) format:" msgstr "Invoer SVG (%1) naar PDF (%2) converteren:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 531 #: ../src/inkscape-application.cpp:531 msgid "Export input files (%1) to PNG format keeping original name (%2):" msgstr "Input files (%1) naar PNG exporteren met behoud van de naam (%2):" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 533 #: ../src/inkscape-application.cpp:533 msgid "See %1 and %2 for more details." msgstr "Zie %1 en %2 voor meer detail." #: ../src/inkscape-application.cpp:536 #, fuzzy msgid "Print Inkscape version" msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen" #: ../src/inkscape-application.cpp:537 #, fuzzy msgid "Print system extension directory" msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen" #: ../src/inkscape-application.cpp:540 #, fuzzy msgid "File import" msgstr "Helihaven" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 541 #: ../src/inkscape-application.cpp:541 msgid "Read input file from standard input (stdin)" msgstr "Invoerbestand van standaardinvoer lezen (stdin)" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 #, fuzzy msgid "PDF page number to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/inkscape-application.cpp:542 msgid "PAGE" msgstr "PAGINA" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 495 #: ../src/inkscape-application.cpp:543 msgid "Use poppler when importing via commandline" msgstr "Poppler gebruiken bij import via de commandolijn" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 544 #: ../src/inkscape-application.cpp:544 msgid "" "Method used to convert pre-0.92 document dpi, if needed: [none|scale-viewbox|" "scale-document]" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 545 #: ../src/inkscape-application.cpp:545 msgid "Do not fix pre-0.92 document's text baseline spacing on opening" msgstr "Pre-0.92 ruimte van basislijn tekst bij opening niet repareren" #: ../src/inkscape-application.cpp:548 #, fuzzy msgid "File export" msgstr "B_itmapeditor:" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 549 #: ../src/inkscape-application.cpp:549 msgid "Output file name (file type is guessed from extension)" msgstr "Uitvoerbestand (bestandstype wordt afgeleid uit de extensie)" #: ../src/inkscape-application.cpp:549 #, fuzzy msgid "EXPORT-FILENAME" msgstr "BESTANDSNAAM" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 550 #: ../src/inkscape-application.cpp:550 msgid "Overwrite input file" msgstr "Invoerbestand overschrijven" # #: ../src/inkscape-application.cpp:551 msgid "File type(s) to export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" msgstr "Bestandstypes voor export: [svg,png,ps,eps,pdf,tex,emf,wmf,xaml]" #: ../src/inkscape-application.cpp:554 #, fuzzy msgid "Export geometry" msgstr "Bestand" #: ../src/inkscape-application.cpp:555 #, fuzzy msgid "Area to export is page" msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina" #: ../src/inkscape-application.cpp:556 #, fuzzy msgid "Area to export is whole drawing (ignoring page size)" msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 557 #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "Area to export in SVG user units" msgstr "Oppervlak voor export in SVG gebruikerseenheden" #: ../src/inkscape-application.cpp:557 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/inkscape-application.cpp:558 #, fuzzy msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values" msgstr "" "De grootte van het te exporteren bitmapgebied naar boven afronden op een " "geheel getal (in SVG-gebruikerseenheden)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #, fuzzy msgid "Resolution for bitmaps and rasterized filters; default is 96" msgstr "" "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters " "in PS/EPS/PDF (standaard 96)" #: ../src/inkscape-application.cpp:559 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 #: ../share/extensions/layer2png.inx:10 msgid "DPI" msgstr "PPI" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 #, fuzzy msgid "Bitmap width in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)" #: ../src/inkscape-application.cpp:560 msgid "WIDTH" msgstr "BREEDTE" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 #, fuzzy msgid "Bitmap height in pixels (overrides --export-dpi)" msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)" #: ../src/inkscape-application.cpp:561 msgid "HEIGHT" msgstr "HOOGTE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 562 #: ../src/inkscape-application.cpp:562 msgid "" "Margin around export area: units of page size for SVG, mm for PS/EPS/PDF" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:565 msgid "Export options" msgstr "Exportopties" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to export" msgstr "Het ID van het te exporteren object" #: ../src/inkscape-application.cpp:566 msgid "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[;OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:567 #, fuzzy msgid "Hide all objects except object with ID selected by export-id" msgstr "" "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die " "geselecteerd zijn " # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 568 #: ../src/inkscape-application.cpp:568 msgid "Remove Inkscape-specific SVG attributes/properties" msgstr "Inkscape-specifieke SVG-attributen verwijderen" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 569 #: ../src/inkscape-application.cpp:569 msgid "Postscript level (2 or 3); default is 3" msgstr "Postscript level 2 of 3, standaard 3" #: ../src/inkscape-application.cpp:569 #, fuzzy msgid "PS-Level" msgstr "PS-niveau" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 570 #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF version (1.4 or 1.5)" msgstr "PDF (versie 1.4 of 1.5)" #: ../src/inkscape-application.cpp:570 msgid "PDF-VERSION" msgstr "PDF-VERSION" #: ../src/inkscape-application.cpp:571 #, fuzzy msgid "Convert text to paths (PS/EPS/PDF/SVG)" msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF, SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:572 #, fuzzy msgid "Export text separately to LaTeX file (PS/EPS/PDF)" msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF, SVG)" #: ../src/inkscape-application.cpp:573 #, fuzzy msgid "Render objects without filters instead of rasterizing (PS/EPS/PDF)" msgstr "" "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, " "EPS, PDF)" #: ../src/inkscape-application.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Use stored filename and DPI hints when exporting object selected by --export-" "id" msgstr "" "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen " "samen met '--export-id')" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 #, fuzzy msgid "Background color for exported bitmaps (any SVG color string)" msgstr "" "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG " "ondersteunde kleur zijn)" #: ../src/inkscape-application.cpp:575 msgid "COLOR" msgstr "KLEUR" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 #, fuzzy msgid "Background opacity for exported bitmaps (0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 " "en 1.0, of tussen 1 en 255)" #: ../src/inkscape-application.cpp:576 msgid "VALUE" msgstr "WAARDE" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 579 #: ../src/inkscape-application.cpp:579 msgid "Query object/document geometry" msgstr "Query object/document geometrie" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 #, fuzzy msgid "ID(s) of object(s) to be queried" msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd" #: ../src/inkscape-application.cpp:580 ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" msgstr "OBJECT-ID[,OBJECT-ID]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:581 #, fuzzy msgid "Print bounding boxes of all objects" msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven" #: ../src/inkscape-application.cpp:582 #, fuzzy msgid "X coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-" "id - van het object" #: ../src/inkscape-application.cpp:583 #, fuzzy msgid "Y coordinate of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-" "id - van het object" #: ../src/inkscape-application.cpp:584 #, fuzzy msgid "Width of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - " "van het object" #: ../src/inkscape-application.cpp:585 #, fuzzy msgid "Height of drawing or object (if specified by --query-id)" msgstr "" "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - " "van het object" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 588 #: ../src/inkscape-application.cpp:588 msgid "Advanced file processing" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the section(s) of document" msgstr "" "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 590 #: ../src/inkscape-application.cpp:590 msgid "Select objects: comma-separated list of IDs" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 594 #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "List of actions (with optional arguments) to execute" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:594 msgid "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" msgstr "ACTION(:ARG)[;ACTION(:ARG)]*" #: ../src/inkscape-application.cpp:595 #, fuzzy msgid "List all available actions" msgstr "Alle lettertypen" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "List of verbs to execute" msgstr "" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 599 #: ../src/inkscape-application.cpp:599 msgid "VERB[;VERB]*" msgstr "VERB[;VERB]*" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 600 #: ../src/inkscape-application.cpp:600 msgid "List all available verbs" msgstr "" #: ../src/inkscape-application.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Interface" msgstr "Interface" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 604 #: ../src/inkscape-application.cpp:604 msgid "Console interface only (no visible GUI)" msgstr "Console interface (geen zichtbare GUI)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 605 #: ../src/inkscape-application.cpp:605 msgid "With graphical user interface (required by some actions/verbs)" msgstr "Met grafische interface (nodig voor sommige acties)" # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 606 #: ../src/inkscape-application.cpp:606 msgid "Close GUI after executing all actions/verbs" msgstr "GUI sluiten na het uitvoeren van alle acties" #: ../src/inkscape-application.cpp:608 #, fuzzy msgid "Start Inkscape in interactive shell mode" msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten." # # File: ../src/inkscape-application.cpp, line: 611 #: ../src/inkscape-application.cpp:611 msgid "D-Bus" msgstr "D-Bus" #: ../src/inkscape-application.cpp:612 #, fuzzy msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "Geef een loop op voor D-Bus boodschappen in consolemodus" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 #, fuzzy msgid "Specify the D-Bus name; default is 'org.inkscape'" msgstr "Geef de D-Bus naam op om naar te luisteren (standaard org.inkscape)" #: ../src/inkscape-application.cpp:613 msgid "BUS-NAME" msgstr "BUS-NAME" #: ../src/inkscape.cpp:236 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kan directory %1 niet openen." #: ../src/inkscape.cpp:253 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Auto-opslaan van document..." #: ../src/inkscape.cpp:320 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscape-uitbreiding om document te bewaren " "niet vinden." #: ../src/inkscape.cpp:323 ../src/inkscape.cpp:330 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden." #: ../src/inkscape.cpp:345 msgid "Autosave complete." msgstr "Auto-opslaan afgelopen." #: ../src/inkscape.cpp:780 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Naamloos document" #: ../src/inkscape.cpp:809 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape. Het programma wordt " "afgesloten.\n" #: ../src/inkscape.cpp:810 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op " "de volgende locaties:\n" #: ../src/inkscape.cpp:811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende " "bestanden:\n" #: ../src/inkview-application.cpp:63 msgid "Inkview - An SVG File Viewer" msgstr "Inkview - een SVG viewer" #: ../src/inkview-application.cpp:67 msgid "path1 [path2 pathN]]" msgstr "pad1 [pad2 padN]]" #: ../src/inkview-application.cpp:68 msgid "" "Open one or more SVG files (or folders containing SVG files) for viewing." msgstr "" "Een of meer SVG-bestanden (of mappen met SVG-bestanden) voor weergave openen." #: ../src/inkview-application.cpp:73 #, fuzzy msgid "Print Inkview version" msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen" #: ../src/inkview-application.cpp:74 msgid "Launch in fullscreen mode" msgstr "In vol-schermmodus opstarten" #: ../src/inkview-application.cpp:75 #, fuzzy msgid "Search folders recursively" msgstr "Kloon o_ntkoppelen" #: ../src/inkview-application.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change image every NUMBER seconds" msgstr "Alle afbeeldingen in selectie aanpassen" #: ../src/inkview-application.cpp:76 ../src/inkview-application.cpp:77 msgid "NUMBER" msgstr "" #: ../src/inkview-application.cpp:77 #, fuzzy msgid "Scale image by factor NUMBER" msgstr "Schalingsfactor:" #: ../src/inkview-application.cpp:78 #, fuzzy msgid "Preload files" msgstr "Uit bestand" #: ../src/inkview-application.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select Files or Folders to view" msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren" #: ../src/inkview-application.cpp:117 ../share/extensions/output_scour.inx:123 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphics" #: ../src/inkview-application.cpp:136 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/inkview-application.cpp:136 #, fuzzy msgid "No (valid) files to open." msgstr "Selecteer een bestand om te openen" #: ../src/io/resource-manager.cpp:383 msgid "Fixup broken links" msgstr "Kapotte links repareren" #: ../src/knot.cpp:363 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd." #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Change handle" msgstr "Handvat aanpassen" #: ../src/knotholder.cpp:338 msgid "Move handle" msgstr "Handvat verplaatsen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:357 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/knotholder.cpp:360 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "De patroonvulling schalen; uniform indien met Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:364 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "De patroonvulling van het object draaien; Ctrl om te draaien " "in stappen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:378 #, fuzzy msgid "Move the pattern stroke inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/knotholder.cpp:381 #, fuzzy msgid "Scale the pattern stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "De patroonvulling schalen; uniform indien met Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:385 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "De patroonvulling van het object draaien; Ctrl om te draaien " "in stappen" #. TRANSLATORS: This refers to the hatch that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:403 #, fuzzy msgid "Move the hatch fill inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/knotholder.cpp:406 #, fuzzy msgid "Scale the hatch fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "De patroonvulling schalen; uniform indien met Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:410 #, fuzzy msgid "Rotate the hatch fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "De patroonvulling van het object draaien; Ctrl om te draaien " "in stappen" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:424 #, fuzzy msgid "Move the hatch stroke inside the object" msgstr "De patroonvulling van het object verplaatsen" #: ../src/knotholder.cpp:427 msgid "Scale the hatch stroke; uniformly if with Ctrl" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:431 msgid "Rotate the hatch stroke; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:445 ../src/knotholder.cpp:447 msgid "Resize the filter effect region" msgstr "Filtereffectgebied herschalen" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:664 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Bend" msgstr "Buigen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend an object along the curvature of another path" msgstr "Een object langs de kromming van een ander pad buigen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Gears" msgstr "Tandwielen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Create interlocking, configurable gears based on the nodes of a path" msgstr "" "In elkaar hakende tandwielen maken gebaseerd op de knooppunten van een pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:131 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Patroon langs pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:135 msgid "Place one or more copies of another path along the path" msgstr "Een of meer kopieën van een ander pad langs het pad plaatsen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Subpaden aan elkaar naaien" #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 msgid "" "Draw perpendicular lines between subpaths of a path, like rungs of a ladder" msgstr "" "Loodrechte lijnen tussen subpaden van een pad tekenen, zoals treden van een " "ladder" #: ../src/live_effects/effect.cpp:160 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:164 msgid "Create VonKoch fractal" msgstr "VonKoch-fractal maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:174 msgid "Knot" msgstr "Knooppunt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:178 msgid "Create gaps in self-intersections, as in Celtic knots" msgstr "Gaten in zelf-intersecties maken, zoals in Keltische knopen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:188 msgid "Construct grid" msgstr "Ontwerpraster" #: ../src/live_effects/effect.cpp:192 msgid "Create a (perspective) grid from a 3-node path" msgstr "Een (perspectief)grid maken van een 3-knooppuntenpad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:202 msgid "Spiro spline" msgstr "Spirografische spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:206 msgid "" "Make the path curl like wire, using Spiro B-Splines. This effect is usually " "used directly on the canvas with the Spiro mode of the drawing tools." msgstr "" "Met Spiro B-splines het pad laten krullen zoals een draad. Dit effect wordt " "normaal direct gebruikt op het canvas met de Spiro mode van de " "tekengereedschappen." # Vertaling is hier min of meer letterlijk. # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende" #: ../src/live_effects/effect.cpp:216 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Omslagvervorming" #: ../src/live_effects/effect.cpp:220 msgid "Adjust the shape of an object by transforming paths on its four sides" msgstr "" "De vorm van een object aanpassen door transformatiepaden aan de 4 zijden" #: ../src/live_effects/effect.cpp:230 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Subpaden interpoleren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:234 msgid "Create a stepwise transition between the 2 subpaths of a path" msgstr "Een stapsgewijze transitie tussen 2 subpaden van een pad maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:244 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Ruwe krabbels" #: ../src/live_effects/effect.cpp:248 msgid "Fill the object with adjustable hatching" msgstr "Het object met aanpasbare krabbels vullen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:258 msgid "Sketch" msgstr "Schets" #: ../src/live_effects/effect.cpp:262 msgid "Draw multiple short strokes along the path, as in a pencil sketch" msgstr "" "Meerdere korte stroken langs een pad tekenen, zoals in een potloodtekening" #: ../src/live_effects/effect.cpp:272 msgid "Ruler" msgstr "Liniaal" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:276 msgid "" "Add ruler marks to the object in adjustable intervals, using the object's " "stroke style." msgstr "" "Markeringen in aanpasbare intervals aan het object toevoegen, met gebruik " "van de lijnstijl." #: ../src/live_effects/effect.cpp:287 msgid "Power stroke" msgstr "Powerlijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:291 msgid "" "Create calligraphic strokes and control their variable width and curvature. " "This effect can also be used directly on the canvas with a pressure " "sensitive stylus and the Pencil tool." msgstr "" "Kalligrafische lijnen maken met gecontroleerde breedte en kromming. Dit " "effect kan ook direct op het canvas toegepast worden met een drukgevoelige " "styles en het potloodgereedschap." #: ../src/live_effects/effect.cpp:301 ../src/selection-chemistry.cpp:2954 msgid "Clone original" msgstr "Origineel klonen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:305 msgid "" "Let an object take on the shape, fill, stroke and/or other attributes of " "another object." msgstr "" "Object neemt de vorm, vulling, lijn en overige attributen van ander object " "over." # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:320 msgid "" "Smoothen and simplify a object. This effect is also available in the Pencil " "tool's tool controls." msgstr "" "Een object vereenvoudigen en afronden. Dit effect is ook beschikbaar bij de " "opties van het potloodgereedschap." #: ../src/live_effects/effect.cpp:330 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Roostervervorming 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:334 msgid "Warp an object's shape based on a 5x5 grid" msgstr "Vervorm een object met behulp van een 5x5 grid" #: ../src/live_effects/effect.cpp:344 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspectief/Omslag" #: ../src/live_effects/effect.cpp:348 msgid "" "Transform the object to fit into a shape with four corners, either by " "stretching it or creating the illusion of a 3D-perspective" msgstr "" "Een object aanpassen om in een vorm met 4 hoeken te passen, door het te " "rekken of door de illusie van een 3D-perspectief" #: ../src/live_effects/effect.cpp:358 msgid "Interpolate points" msgstr "Punten interpoleren" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:362 msgid "" "Connect the nodes of the object (e.g. corresponding to data points) by " "different types of lines." msgstr "" "De knooppunten van een object verbinden door verschillende types lijnen." #: ../src/live_effects/effect.cpp:372 msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformeren met 2 punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:376 msgid "Scale, stretch and rotate an object by two handles" msgstr "Schaal, rek en draai een object met twee handvatten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:386 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:31 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:267 msgid "Show handles" msgstr "Handvatten tonen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:390 msgid "" "Draw the handles and nodes of objects (replaces the original styling with a " "black stroke)" msgstr "" "Handvatten en knooppunten van objecten tekenen (vervangt de stijl met een " "zwarte lijn)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:404 msgid "Roughen an object by adding and randomly shifting new nodes" msgstr "" "Een object verruwen door toevoegen en random verplaatsen van nieuwe " "knooppunten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:414 ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:268 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:418 msgid "" "Create a BSpline that molds into the path's corners. This effect is usually " "used directly on the canvas with the BSpline mode of the drawing tools." msgstr "" "BSpline maken die de hoeken van het pad kneedt. Dit effect wordt gewoonlijk " "direct op het canvas gebruikt in BSpline modus van de tekengereedschappen." #: ../src/live_effects/effect.cpp:428 msgid "Join type" msgstr "Samenvoeging" # # File: ../src/live_effects/effect.cpp, line: 431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:432 msgid "" "Select among various join types for a object's corner nodes (mitre, rounded, " "extrapolated arc, ...)" msgstr "" "Selecteer een samenvoegingstype voor knopen van objecthoeken (recht hoek, " "afgerond, geëxtrapoleerde boog, ...)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:442 msgid "Taper stroke" msgstr "Spitse lijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:446 msgid "Let the path's ends narrow down to a tip" msgstr "padeinden vernauwen tot een punt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:456 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Spiegelsymmetrie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:460 msgid "" "Mirror an object along a movable axis, or around the page center. The " "mirrored copy can be styled independently." msgstr "" "Een object langs een verplaatsbare as of paginamiddelpunt spiegelen. De " "stijl van de gespiegelde kopie is onafhankelijk." #: ../src/live_effects/effect.cpp:470 msgid "Rotate copies" msgstr "Kopieën draaien" #: ../src/live_effects/effect.cpp:474 msgid "" "Create multiple rotated copies of an object, as in a kaleidoscope. The " "copies can be styled independently." msgstr "" "Meerdere gedraaide kopies van een object maken, zoals in een kaleidoscoop. " "De stijl van de kopies is onafhankelijk." #: ../src/live_effects/effect.cpp:485 msgid "Attach path" msgstr "Pad aanhechten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:489 msgid "" "Glue the current path's ends to a specific position on one or two other paths" msgstr "" "De huidge padeinden samenvoegen met een specifieke positie op één of twee " "andere paden." #: ../src/live_effects/effect.cpp:499 msgid "Fill between strokes" msgstr "Vulling tussen lijnen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:503 msgid "" "Turn the path into a fill between two other open paths (e.g. between two " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Het pad in een vulling tussen twee andere open paden veranderen (vb. tussen " "twee PowerStroke paden)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:513 ../src/selection-chemistry.cpp:2952 msgid "Fill between many" msgstr "Vullen tussen verschillende" #: ../src/live_effects/effect.cpp:517 msgid "" "Turn the path into a fill between multiple other open paths (e.g. between " "paths with PowerStroke applied to them)" msgstr "" "Het pad in een vulling tussen meerdere andere open paden veranderen (vb. " "tussen twee PowerStroke paden)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:527 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Ellips door 5 punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:531 msgid "Create an ellipse from 5 nodes on its circumference" msgstr "Een ellips van 5 knooppunten op de omtrek maken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:541 msgid "Bounding Box" msgstr "Omvattend vak" #: ../src/live_effects/effect.cpp:545 msgid "" "Turn the path into a bounding box that entirely encompasses another path" msgstr "" "Het pad omvormen naar een omvattend vak dat een ander pad volledig omvat" #: ../src/live_effects/effect.cpp:556 msgid "Measure Segments" msgstr "Segmenten meten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:560 msgid "" "Add dimensioning for distances between nodes, optionally with projection and " "many other configuration options" msgstr "" "Afstandsmeting tussen knopen toevoegen, met optionele projectie en andere " "opties" #: ../src/live_effects/effect.cpp:570 msgid "Corners (Fillet/Chamfer)" msgstr "Hoeken (omlijsting/afschuining)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:574 msgid "" "Adjust the shape of a path's corners, rounding them to a specified radius, " "or cutting them off" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:584 msgid "Boolean operation" msgstr "Booleaanse operatie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:588 msgid "" "Cut, union, subtract, intersect and divide a path non-destructively with " "another path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:598 ../src/live_effects/effect.cpp:602 msgid "Embroidery stitch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:612 msgid "Power clip" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:616 msgid "Invert, hide or flatten a clip (apply like a Boolean operation)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:626 msgid "Power mask" msgstr "Power masker" #: ../src/live_effects/effect.cpp:630 msgid "Invert or hide a mask, or use its negative" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:640 msgid "Ellipse from points" msgstr "Ellips door punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 msgid "Draw a circle, ellipse, arc or slice based on the nodes of a path" msgstr "" "Cirkel, ellips, boog of segment tekenen gebaseerd op de noden van een pad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:658 msgid "Offset the path, optionally keeping cusp corners cusp" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:668 msgid "Dashed Stroke" msgstr "Streepjeslijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:672 msgid "" "Add a dashed stroke whose dashes end exactly on a node, optionally with the " "same number of dashes per path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:682 msgid "Angle bisector" msgstr "Deellijn hoek" #: ../src/live_effects/effect.cpp:686 msgid "" "Draw a line that halves the angle between the first three nodes of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:696 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:700 msgid "" "Draw a circle, where the first node of the path is the center, and the last " "determines its radius" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:710 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Cirkel door 3 punten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:714 msgid "" "Draw a circle whose circumference passes through the first three nodes of " "the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:724 ../share/extensions/extrude.inx:3 msgid "Extrude" msgstr "Uitrekken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:728 msgid "Extrude the path, creating a face for each path segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:738 msgid "Line Segment" msgstr "Lijnsegment" #: ../src/live_effects/effect.cpp:742 msgid "Draw a straight line that connects the first and last node of a path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:752 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:61 #: ../share/extensions/plotter.inx:12 msgid "Parallel" msgstr "Parallelle" #: ../src/live_effects/effect.cpp:756 msgid "Create a draggable line that will always be parallel to a two-node path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:766 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Loodrechte deellijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:770 msgid "" "Draw a perpendicular line in the middle of the (imaginary) line that " "connects the start and end nodes" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:780 msgid "Tangent to curve" msgstr "Raaklijn aan curve" #: ../src/live_effects/effect.cpp:784 msgid "" "Draw a tangent with variable length and additional angle that can be moved " "along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:795 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect-stapeltest" #: ../src/live_effects/effect.cpp:799 msgid "Test LPE" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:809 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dynamische lijn" #: ../src/live_effects/effect.cpp:813 msgid "" "Create calligraphic strokes with variably shaped ends, making use of a " "parameter for the brush angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:823 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Roostervervorming" #: ../src/live_effects/effect.cpp:827 msgid "Deform an object using a 4x4 grid" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:837 msgid "Path length" msgstr "Padlengte" #: ../src/live_effects/effect.cpp:841 msgid "Display the total length of a (curved) path" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:851 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Recursief skelet" #: ../src/live_effects/effect.cpp:855 #, fuzzy msgid "Draw a path recursively" msgstr "Een pad tekenen dat een raster is" #: ../src/live_effects/effect.cpp:865 msgid "Text label" msgstr "Label" #: ../src/live_effects/effect.cpp:869 #, fuzzy msgid "Add a label for the object" msgstr "Een vrij te kiezen label" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1105 msgid "Is visible?" msgstr "Zichtbaar?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1105 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is het " "tijdelijk niet zichtbaar op het canvas" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1132 msgid "No effect" msgstr "Geen effect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1305 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1561 ../src/live_effects/effect.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Default value: " msgstr " _Aanmaken " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1562 ../src/live_effects/effect.cpp:1635 msgid "Default value overridden: " msgstr "Standaardwaarde overschreven: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1564 ../src/live_effects/effect.cpp:1631 #: ../share/ui/dialog-trace.glade:978 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1565 ../src/live_effects/effect.cpp:1634 msgid "Default value: " msgstr "Standaardwaarde: " #: ../src/live_effects/effect.cpp:1567 ../src/live_effects/effect.cpp:1646 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1568 ../src/live_effects/effect.cpp:1650 msgid "Default value overridden: None\n" msgstr "Standaardwaarde overschreven: Geen\n" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1587 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:22 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:48 msgid "Unset" msgstr "Uitzetten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1602 msgid ": Set default parameters" msgstr ": Standaardparameters instellen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:1721 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Parameter %s bewerken." #: ../src/live_effects/effect.cpp:1726 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt " "worden." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #, fuzzy msgid "Length left:" msgstr "Lengte-eenheid:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:98 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 #, fuzzy msgid "Length right:" msgstr "Lengte-eenheid:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "De lichtheid van de kleur kiezen" # # File: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp, line: 85 # File: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp, line: 159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:85 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:159 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:91 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the bisector" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Start path:" msgstr "Startpad:" # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string. #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:20 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Pad om aan het begin van dit pad toe te voegen" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Start path position:" msgstr "Positie beginpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:21 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Positie waar het beginpad aangehecht wordt" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 msgid "Start path curve start:" msgstr "Begincurve startpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:22 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "Starting curve" msgstr "Begincurve" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 msgid "Start path curve end:" msgstr "Eindcurve startpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:23 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "Ending curve" msgstr "Eindcurve" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "End path:" msgstr "Eindpad:" # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string. #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:24 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Pad om aan het einde van dit pad te hangen" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "End path position:" msgstr "Positie eindpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:25 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Positie waar het padeinde aangehecht wordt" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:26 msgid "End path curve start:" msgstr "Startcurve eindpad:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:27 msgid "End path curve end:" msgstr "Eindcurve eindpad:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Bend path:" msgstr "Buigingspad:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "_Width:" msgstr "B_reedte:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Width of the path" msgstr "Breedte van het pad" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "W_idth in units of length" msgstr "B_reedte in eenheden van lengte" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Origineel pad is verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:93 #, fuzzy msgid "Hide width knot" msgstr "Knooppunten verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:280 msgid "Change the width" msgstr "Lijndikte aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:39 msgid "union" msgstr "vereniging" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:40 msgid "intersection" msgstr "overlap" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:41 msgid "difference" msgstr "verschil" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:42 msgid "symmetric difference" msgstr "symmetrisch verschil" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:43 msgid "division" msgstr "deling" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:47 msgid "cut" msgstr "snijden" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:48 #, fuzzy msgid "cut inside" msgstr "Buiten" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:49 #, fuzzy msgid "cut outside" msgstr "Buiten" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:55 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:64 #, fuzzy msgid "even-odd" msgstr "gelijkmatig" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:65 msgid "non-zero" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:57 ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:66 #, fuzzy msgid "positive" msgstr "Composiet" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:58 #, fuzzy msgid "take from object" msgstr "Van object" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand path:" msgstr "Buigingspad:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:73 #, fuzzy msgid "Operand for the boolean operation" msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking." #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 #, fuzzy msgid "Operation:" msgstr "Operator:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:74 msgid "Boolean Operation" msgstr "Booleaanse handeling" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:75 msgid "Swap operands (useful e.g. for difference)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide Linked" msgstr "Recht knooppunt" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hide linked path" msgstr "Gelinkt pad:" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:78 #, fuzzy msgid "Remove inner" msgstr "Verwijder filter" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:79 msgid "" "For cut operations: remove inner (non-contour) lines of cutting path to " "avoid invisible extra points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fill type this:" msgstr "Alle soorten" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:81 msgid "Fill type (winding mode) for this path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type operand:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bool.cpp:83 msgid "Fill type (winding mode) for operand path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Linked path:" msgstr "Gelinkt pad:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:20 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:20 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Pad waar originele paddata van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Visual Bounds" msgstr "Visueel omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:21 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Gebruikt het visueel omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Stappen met CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Aantal stappen veranderen bij indrukken van CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Helper size:" msgstr "Handvatgrootte:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:27 msgid "Helper size" msgstr "Handvatgrootte" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Wijzigingen toepassen indien gewicht = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Wijzigingen toepassen indien gewicht > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Alleen geselecteerde knooppunten veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight %:" msgstr "Gewichts% aanpassen:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:36 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Gewichtspercentage van effect aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 msgid "Default weight" msgstr "Standaardwaarde" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:105 msgid "Make cusp" msgstr "Hoekig maken" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:152 msgid "Change to default weight" msgstr "Aanpassen naar standaardgewicht" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:158 msgid "Change to 0 weight" msgstr "Naar nulgewicht aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:164 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:169 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Verander scalaire parameter" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:33 msgid "No Shape" msgstr "Zonder vorm" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:29 msgid "With LPE's" msgstr "Met padeffecten" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:27 msgid "Without LPE's" msgstr "Zonder padeffecten" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:36 msgid "Spiro or BSpline Only" msgstr "Enkel Spiro of BSpline" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Linked Item:" msgstr "Gelinkt item:" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:42 msgid "Item from which to take the original data" msgstr "Item waar originele data van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:43 msgid "Shape linked" msgstr "Vorm gekoppeld" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow Transforms" msgstr "Transformaties toestaan" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:49 msgid "Allow transforms" msgstr "Transformaties toestaan" # # File: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp, line: 118 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:118 msgid "No Shape Sync to Current" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "Size _X:" msgstr "_X-grootte:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:25 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Rastergrootte in X-richting" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size _Y:" msgstr "_Y-grootte:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Rastergrootte in Y-richting" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:42 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoscoop" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse paths" msgstr "Paden samenvoegen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:53 msgid "Method:" msgstr "Methode:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:64 #, fuzzy msgid "Rotate methods" msgstr "Modus roteren" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "X-oorsprong:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:65 #, fuzzy msgid "Adjust origin of the rotation" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Start point" msgstr "Beginpunt" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 #, fuzzy msgid "Starting point to define start angle" msgstr "Beginpunt tap" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:66 msgid "Adjust starting point to define start angle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Starting angle" msgstr "Beginhoek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:67 #, fuzzy msgid "Angle of the first copy" msgstr "Taal van het document" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "Beginhoek" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:68 #, fuzzy msgid "Angle between two successive copies" msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Aantal dia's" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "Diagram" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 70 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:70 msgid "Gap space between copies, use small negative gaps to fix some joins" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "360° Copies" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp, line: 71 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:71 msgid "No rotation angle, fixed to 360°" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror copies" msgstr "X-as spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:72 #, fuzzy msgid "Mirror between copies" msgstr "Ruimte tussen kopieën:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 #, fuzzy msgid "Split elements" msgstr "Modus schalen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:73 msgid "Split elements, so each can have its own style" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:367 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:144 #, fuzzy msgid "Reset styles" msgstr "Tekststijl behouden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "Stitch path:" msgstr "Naaipad:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:37 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "N_umber of paths:" msgstr "_Aantal paden:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:38 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "_Randvariatie begin:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:39 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten " "het hulplijnpad verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Af_standsvariatie begin:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het " "hulplijnpad verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Ra_ndvariatie einde:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten " "het hulplijnpad verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Afstands_variantie einde:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad " "verplaatst mogen worden" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale _width:" msgstr "Br_eedte schalen:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Schaal de breedte van het naaipad" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Br_eedte relatief aan lengte schalen" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief tov zijn lengte" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:18 #, fuzzy msgid "Number of dashes" msgstr "Aantal stappen:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:19 #, fuzzy msgid "Hole factor" msgstr "Schalingsfactor:" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:20 #, fuzzy msgid "Use segments" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Half start/end" msgstr "Boog: Begin/einde veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:21 #, fuzzy msgid "Start and end of each segment has half size" msgstr "Begin en einde meting actief." #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Unify dashes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:22 msgid "Approximately unify the dashes length using the minimal length segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "Info Box" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 #, fuzzy msgid "Important messages" msgstr "Importinstellingen" #: ../src/live_effects/lpe-dashed-stroke.cpp:25 msgid "Add \"Fill Between Many LPE\" to add fill." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:75 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Vijf punten nodig om een ellips te maken." #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:160 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Geen ellips gevonden voor opgegeven punten" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:30 #, fuzzy msgid "no reordering" msgstr "Renderen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:31 msgid "zig-zag" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:32 msgid "zig-zag, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:33 #, fuzzy msgid "closest" msgstr "Sluiten" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:34 msgid "closest, reverse first" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:35 msgid "traveling salesman 2-opt (fast, bad)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:36 msgid "traveling salesman 3-opt (fast, ok)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:37 msgid "traveling salesman 4-opt (seconds)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:38 msgid "traveling salesman 5-opt (minutes)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "straight line" msgstr "rasterlijn" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "move to begin" msgstr "Naar laag verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "move to middle" msgstr "Naar lijst omzetten" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "move to end" msgstr "Naar laag verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ordering method" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:56 msgid "Method used to order sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Connection method" msgstr "Verbindingslengte" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:57 msgid "Method to connect end points of sub paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Stitch length" msgstr "Padlengte" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:58 msgid "If not 0, linearize path with given step length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Minimum stitch length [%]" msgstr "Maximum segmentlengte:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:59 msgid "Combine steps shorter than this [%]" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Stitch pattern" msgstr "Naaipad:" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:60 msgid "Select between different stitch patterns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show stitches" msgstr "Punten tonen" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:61 msgid "" "Show stitches as small gaps (just for inspection - don't use for output)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Show stitch gap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:62 msgid "Gap between stitches when showing stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump if longer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-embrodery-stitch.cpp:63 msgid "Jump connection if longer than" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top bend path:" msgstr "Pad bovenzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:18 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right bend path:" msgstr "Pad rechterzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:19 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Pad onderzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:20 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left bend path:" msgstr "Pad linkerzijde:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:21 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "_Pad linker- en rechterzijde inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:22 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "P_ad boven- en onderzijde inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:23 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx:10 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:28 #, fuzzy msgid "With Spiro or BSpline" msgstr "Spirografische spline" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:35 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Paden waar originele paddata van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:36 msgid "LPE's on linked" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Fuse coincident points" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Join subpaths" msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1086 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Close path" msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:40 #, fuzzy msgid "Autoreverse" msgstr "Omdraaien" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path:" msgstr "Tweede pad:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:21 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Tweede pad waar originele paddata van genomen worden" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverse Second" msgstr "Tweede omdraaien" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:22 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Volgorde tweede pad omdraaien" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:32 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:570 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:8 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:33 msgid "Force arc" msgstr "Boog forceren" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:34 msgid "Force bezier" msgstr "Bezier forceren" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Methods to calculate the fillet or chamfer" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:45 #, fuzzy msgid "Mode, fillet or chamfer" msgstr "Omlijsting/afschuining aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:47 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "straal, in eenheid of in %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Afschuiningsstappen:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:49 msgid "Chamfer steps" msgstr "Afschuiningsstappen" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Radius in %" msgstr "straal, in eenheid of in %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:51 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Flexibele straal (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Knooppuntafstand in plaats van straal gebruiken" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Hide knots" msgstr "Knooppunten verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Apply changes if radius = 0" msgstr "Wijzigingen toepassen indien straal = 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62 msgid "Apply changes if radius > 0" msgstr "Wijzigingen toepassen indien straal > 0" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:60 msgid "Fillet" msgstr "Lijst" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:62 msgid "Inverse fillet" msgstr "Omgekeerde lijst" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:64 msgid "Chamfer" msgstr "Afschuining" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:228 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:66 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Omgekeerde afschuining" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "_Teeth:" msgstr "T_anden:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:208 msgid "The number of teeth" msgstr "Aantal tanden" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:209 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden). De ratio van tanden die geen " "contact maken." #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Min Radius:" msgstr "Min straal:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210 msgid "Minimum radius, low values can be slow" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Traject:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "_Stappen:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "_Equidistant" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:34 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de " "lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de " "positie van de knooppunten op het traject." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131 msgid "CubicBezierFit" msgstr "CubicBezierFit" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "CubicBezierJohan" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "SpiroInterpolator" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Middelpuntzoekend Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "Interpolator type:" msgstr "Type interpolator:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:160 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Bepaalt de gebruikte interpolator voor eht interpoleren tussen lijnbreedte " "en pad" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:62 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Beveled" msgstr "Afgeschuind" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:63 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Rounded" msgstr "Afgerond" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67 msgid "Miter" msgstr "Verstekhoek" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:65 msgid "Miter Clip" msgstr "Afgesneden hoek" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:66 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Geëxtrapoleerde boog" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:67 msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Geëxtrapoleerde boog Alt1" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:68 msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Geëxtrapoleerde boog Alt2" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:69 msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Geëxtrapoleerde boog Alt3" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:26 msgid "Butt" msgstr "Peuk" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:27 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:29 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Peak" msgstr "Piek" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Dikte van de lijn" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Line cap" msgstr "Lineair" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Einde van de lijn" #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:271 msgid "Join:" msgstr "Hoekpunten:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:61 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:79 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Bepaalt de vorm van de padhoeken" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Miter limit:" msgstr "Versteklimiet:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:64 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:80 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Maximale lengte van de verstek (in lijnbreedtes)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Force miter" msgstr "Verstekkracht" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:65 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:81 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Overschrijft de versteklimiet en forceert een verbinding." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "_Gap length:" msgstr "Lengte bar:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Grootte verborgen deel van onderliggend pad" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_In eenheid van lijnbreedte" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "" "Gap width is given in multiples of stroke width. When unchecked, document " "units are used." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "_Both gaps" msgstr "Gaten opvullen" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Use gap in both intersection elements" msgstr "Aan kruispunten van paden kleven" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "_Groups: Inverse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Use other stroke width, useful in groups with different stroke widths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "S_witcher size:" msgstr "_Grootte kruising:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:367 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossing Signs" msgstr "Kruisingstekens" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:368 msgid "Crossings signs" msgstr "Kruisingstekens" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:662 msgid "" "Drag to select a crossing, click to flip it, Shift + click to change all " "crossings, Ctrl + click to reset and change all crossings" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:710 msgid "Change knot crossing" msgstr "Kruising aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Verplaatsingen horizontaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Verplaatsingen verticaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:39 #, fuzzy msgid "Use only perimeter" msgstr "Booleaanse parameter veranderen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:40 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "Bijwerken tijdens knooppuntverplaatsing (kan traag zijn)" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0:" msgstr "Handvat 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:41 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 0 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1:" msgstr "Handvat 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:42 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 1 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2:" msgstr "Handvat 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:43 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 2 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3:" msgstr "Handvat 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:44 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 3 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4:" msgstr "Handvat 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:45 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 4 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5:" msgstr "Handvat 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:46 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 5 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6:" msgstr "Handvat 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 6 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7:" msgstr "Handvat 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 7 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 8x9:" msgstr "Handvat 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 8x9 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 10x11:" msgstr "Handvat 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 10x11 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12:" msgstr "Handvat 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 12 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13:" msgstr "Handvat 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 13 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14:" msgstr "Handvat 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 14 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15:" msgstr "Handvat 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 15 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16:" msgstr "Handvat 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 16 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17:" msgstr "Handvat 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 17 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18:" msgstr "Handvat 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 18 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19:" msgstr "Handvat 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 19 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 20x21:" msgstr "Handvat 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 20x21 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 22x23:" msgstr "Handvat 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 22x23 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 24x26:" msgstr "Handvat 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 24x26 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 25x27:" msgstr "Handvat 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 25x27 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 28x30:" msgstr "Handvat 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 28x30 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 29x31:" msgstr "Handvat 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Handvat 29x31 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs assen " "verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Handvat 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Handvat 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: langs " "assen verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:230 msgid "Reset grid" msgstr "Raster resetten" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 msgid "Show Points" msgstr "Punten tonen" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:282 msgid "Hide Points" msgstr "Punten verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:24 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:127 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:25 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:128 msgid "Open start" msgstr "Open begin" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:26 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:129 msgid "Open end" msgstr "Open einde" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:130 msgid "Open both" msgstr "Beide open" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 #, fuzzy msgid "End type:" msgstr "Mengtype:" # # File: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp, line: 33 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:33 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:59 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:529 #: ../share/extensions/empty_page.inx:17 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:60 #: ../share/extensions/empty_page.inx:16 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:67 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:77 #, fuzzy msgid "Unit of measurement" msgstr "Uitdrukking van papierdikte:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:8 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:68 #, fuzzy msgid "Orientation of the line and labels" msgstr "Oriëntatie van het paneelitem" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Color and opacity" msgstr "Kleur en alfa" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the dimensions" msgstr "Lettertypegrootte voor de meetlabels" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "_Lettertype" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select font for labels" msgstr "In alle lagen selecteren" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:71 #, fuzzy msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 #, fuzzy msgid "Merge overlaps °" msgstr "Max. overlap:" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 72 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:72 msgid "" "Minimum angle at which overlapping dimension lines are merged into one, use " "180° to disable merging" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 #: ../share/extensions/frame.inx:13 msgid "Position" msgstr "Positie" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:73 msgid "Distance of dimension line from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label position" msgstr "X-Positie" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 74 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:74 msgid "Distance of the labels from the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 #, fuzzy msgid "Help line distance" msgstr "Knooppuntafstand" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 75 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:75 msgid "Distance of the perpendicular lines from the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 #, fuzzy msgid "Help line elongation" msgstr "Overlappingen verwijderen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 76 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:76 msgid "Distance of the perpendicular lines' ends from the dimension line" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 77 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:77 msgid "Dimension line width. DIN standard: 0.25 or 0.35 mm" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2272 ../src/seltrans.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:784 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:10 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:78 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Schalingsfactor:" #. TRANSLATORS: Don't translate "{measure}" and "{unit}" variables. #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "Roostervervorming" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 81 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:81 msgid "Label text format, available variables: {measure}, {unit}" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 #, fuzzy msgid "Blacklist segments" msgstr "Blokelementen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 82 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:82 msgid "" "Comma-separated list of indices of segments that should not be measured. You " "can use another LPE with different parameters to measure these." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Invert blacklist" msgstr "Omgekeerde lijst" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:83 #, fuzzy msgid "Use the blacklist as whitelist" msgstr "Zwart en wit" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 #, fuzzy msgid "Show segment index" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 84 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:84 msgid "" "Display the index of the segments in the text label for easier blacklisting" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 #, fuzzy msgid "Arrows outside" msgstr "Koel vanbuiten" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 85 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:85 msgid "" "Draw arrows pointing in the opposite direction outside the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Flip side" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 86 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:86 msgid "Draw dimension lines and labels on the other side of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 #, fuzzy msgid "Scale sensitive" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 87 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:87 msgid "" "When the path is grouped and the group is then scaled, adjust the dimensions." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 #, fuzzy msgid "Localize number format" msgstr "Numerieke tekens" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 88 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:88 msgid "" "Use localized number formatting, e.g. '1,0' instead of '1.0' with German " "locale" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate labels" msgstr "Per pixel draaien" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 89 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:89 msgid "Labels are parallel to the dimension line" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hide line under label" msgstr "Laag verbergen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 90 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:90 msgid "Hide the dimension line where the label overlaps it" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hide arrows" msgstr "Afbeelding verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:91 #, fuzzy msgid "Don't show any arrows" msgstr "Toon deze waarschuwing niet meer" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 #, fuzzy msgid "Multiply values < 1" msgstr "Vermenigvuldigen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 92 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:92 msgid "Multiply values smaller than 1 by 100 and leave out the unit" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 #, fuzzy msgid "Linked objects:" msgstr "Objecten verbergen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 93 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:93 msgid "" "Objects whose nodes are projected onto the path and generate new measurements" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Veraf" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 94 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:94 msgid "Distance of the dimension lines from the outermost node" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection" msgstr "Hoek in X-richting" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:95 #, fuzzy msgid "Angle of projection in 90° steps" msgstr "Hoek in X-richting" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection" msgstr "Padeffect activeren" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:96 #, fuzzy msgid "Activate projection mode" msgstr "Mengmodus object instellen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 #, fuzzy msgid "Avoid label overlap" msgstr "Laag verbergen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 97 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:97 msgid "Rotate labels if the segment is shorter than the label" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Measure bounding box" msgstr "Visueel omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add measurements for the geometrical bounding box" msgstr "Geometrisch omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Only bounding box" msgstr "Visueel omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:99 #, fuzzy msgid "Measure only the geometrical bounding box" msgstr "Geometrisch omvattend vak" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 #, fuzzy msgid "Add object center" msgstr "Centrum instellen" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 100 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:100 msgid "Add the projected object center" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 #, fuzzy msgid "Only max and min" msgstr "Alleen zwart en wit:" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:101 msgid "Compute only max/min projection values" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:282 ../src/verbs.cpp:293 #: ../src/verbs.cpp:312 ../share/ui/dialog-trace.glade:916 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:15 #: ../share/extensions/color_custom.inx:16 #: ../share/extensions/color_randomize.inx:12 ../share/extensions/dots.inx:12 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:42 #: ../share/extensions/dxf_input.inx:25 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:103 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:33 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:11 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:14 ../share/extensions/interp_att_g.inx:46 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:26 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:54 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:10 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:25 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:15 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:12 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:18 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:47 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:16 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:11 ../share/extensions/measure.inx:39 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:24 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:41 #: ../share/extensions/text_split.inx:14 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:26 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:20 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:33 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:31 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:22 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:12 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measure segments help" msgstr "Meetlat" # # File: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp, line: 184 #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:184 msgid "" "General\n" "Display and position dimension lines and labels\n" "\n" "Projection\n" "Show a line with measurements based on the selected items\n" "\n" "Options\n" "Options for color, precision, label formatting and display\n" "\n" "Tips\n" "Custom styling: To further customize the styles, use the XML " "editor to find out the class or ID, then use the Style dialog to apply a new " "style.\n" "Blacklists: allow to hide some segments or projection steps.\n" "Multiple Measure LPEs: In the same object, in conjunction with " "blacklists,this allows for labels and measurements with different " "orientations or additional projections.\n" "Set Defaults: For every LPE, default values can be set at the " "bottom." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:280 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Richting" #: ../src/live_effects/lpe-measure-segments.cpp:489 #, fuzzy msgid "Non Uniform Scale" msgstr "Uniforme ruis" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:43 #, fuzzy msgid "Vertical page center" msgstr "Verticale tekst" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:44 #, fuzzy msgid "Horizontal page center" msgstr "Horizontale tekst" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:45 #, fuzzy msgid "Freely defined mirror line" msgstr "Nulpunt centraal" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:46 #, fuzzy msgid "X coordinate of mirror line midpoint" msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:47 #, fuzzy msgid "Y coordinate of mirror line midpoint" msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "Mode" msgstr "Modus" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 55 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:55 msgid "" "Set mode of transformation. Either freely defined by mirror line or " "constrained to certain symmetry points." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Discard original path" msgstr "Origineel pad vervangen" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 56 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:56 msgid "Only keep mirrored part of the path, remove the original." msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp, line: 57 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:57 msgid "Fuse original path and mirror image into a single path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Fuse opposite sides" msgstr "Tegengestelden mengen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:58 #, fuzzy msgid "Picks the part on the other side of the mirror line as the original." msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:59 msgid "" "Split original and mirror image into separate paths, so each can have its " "own style." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Mirror line start" msgstr "X-as spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Start point of mirror line" msgstr "Beginpunt" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust start point of of mirror line" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Mirror line end" msgstr "X-as spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "End point of mirror line" msgstr "Nulpunt centraal" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust end point of mirror line" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Mirror line mid" msgstr "X-as spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Center point of mirror line" msgstr "Nulpunt centraal" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust center point of mirror line" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:138 #, fuzzy msgid "Vertical center" msgstr "Verticale tekst" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:141 #, fuzzy msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontale tekst" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Live update" msgstr "Live voorvertonen" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:82 #, fuzzy msgid "Update while moving handle" msgstr "Bijwerken tijdens knooppuntverplaatsing (kan traag zijn)" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:450 #, fuzzy msgid "Offset point" msgstr "Offsetpunten" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "De afstand voor verplaatsen aanpassen" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:51 msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:52 msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp, line: 107 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:107 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:9 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:10 msgid "Single, stretched" msgstr "Enkel, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:11 msgid "Repeated" msgstr "Herhaald" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:12 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Herhaald, uitgerekt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Pattern source:" msgstr "Patroonbron:" # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string. #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:76 msgid "Width of the pattern" msgstr "Breedte van het patroon" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern copies:" msgstr "Patroonkopieën:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Het aantal patroonkopieën langs het skeletpad" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Br_eedte in eenheden van lengte" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 msgid "Spa_cing:" msgstr "_Afstand:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar " "beperkt tot -90% van de patroonbreedte." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 msgid "No_rmal offset:" msgstr "_Normale verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tan_gentiële verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:88 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Verplaat_singen uitgedrukt in patroongrootte" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als " "breedte/hoogte verhouding" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Het patroon is _verticaal" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Nabi_je uiteinden aaneensmelten:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:94 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38 #: ../share/extensions/perspective.inx:3 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" # Vertaling is hier min of meer letterlijk. # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:39 msgid "Envelope deformation" msgstr "Omslagvervorming" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Overflow perspective" msgstr "Overloopperspectief" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Selecteer het type vervorming" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left" msgstr "Linksboven" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Linksboven - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right" msgstr "Rechtsboven" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:51 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Rechtsboven - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left" msgstr "Linksonder" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:52 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Linksonder - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right" msgstr "Rechtsonder" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:53 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Rechtsonder - Ctrl+Alt+Klikken: resetten, Ctrl: bewegen langs " "assen" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:280 msgid "Handles:" msgstr "Handvatten:" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:149 msgid "_Clear" msgstr "_Wissen" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:32 #, fuzzy msgid "Hide clip" msgstr "Alles verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:35 #, fuzzy msgid "Inverse clip" msgstr "Omgekeerde lijst" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 #, fuzzy msgid "Flatten clip" msgstr "Bezierkrommes afvlakken" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:36 msgid "Flatten clip, see fill rule once convert to paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerclip.cpp:37 msgid "" "Use fill-rule evenodd on fill and stroke dialog if no flatten result " "after convert clip to paths." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:37 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "Kleuren _inverteren" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:39 #, fuzzy msgid "Hide mask" msgstr "Afbeelding verbergen" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Add background to mask" msgstr "Achtergrondafbeelding" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Background color and opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid achtergrond" #: ../src/live_effects/lpe-powermask.cpp:41 #, fuzzy msgid "Set color and opacity of the background" msgstr "Een gekleurde opake achtergrond toevoegen" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "CubicBezierSmooth" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:263 msgid "Spiro" msgstr "Spiraal" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:158 msgid "Offset points" msgstr "Offsetpunten" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort points" msgstr "Punten sorteren" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:159 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Punten sorteren overeenkomstig met de tijdswaarde langs de curve" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 #: ../share/extensions/fractalize.inx:6 msgid "Smoothness:" msgstr "Gladheid:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:161 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "Stelt de gladheid in voor de CubicBezierJohan interpolator; 0 = lineaire " "interpolatie, 1 = glad" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale:" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162 #, fuzzy msgid "Width scale all points" msgstr "Alle lettertypen" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Start cap:" msgstr "Afronding begin:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Bepaalt de vorm van het padbegin" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "End cap:" msgstr "Afronding einde:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Bepaalt de vorm van het padeinde" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:28 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:13 msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.h:30 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:433 msgid "Zero width" msgstr "Nulbreedte" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:36 #, fuzzy msgid "Auto ellipse" msgstr "Ellips maken" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:37 #, fuzzy msgid "Force circle" msgstr "Boog forceren" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:38 #, fuzzy msgid "Isometric circle" msgstr "Isometrisch raster" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:40 #, fuzzy msgid "Perspective circle" msgstr "Perspectief" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:43 #, fuzzy msgid "Steiner ellipse" msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:45 #, fuzzy msgid "Steiner inellipse" msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 54 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:54 msgid "" "Methods to generate the ellipse\n" "- Auto ellipse: fits a circle (2..4 points) or an ellipse (at least 5 " "points)\n" "- Force circle: (at least 2 points) always fit to a circle\n" "- Isometric circle: (3 points) use first two edges\n" "- Perspective circle: (4 points) circle in a square in perspective view\n" "- Steiner ellipse: (3 points) ellipse on a triangle\n" "- Steiner inellipse: (3 points) ellipse inside a triangle" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "_Frame (isometric rectangle)" msgstr "Kniprechthoek maken" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:59 #, fuzzy msgid "Draw parallelogram around the ellipse" msgstr "Ellips maken" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Perspective square" msgstr "Perspectief" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 63 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:63 msgid "" "Draw square surrounding the circle in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:65 msgid "_Arc" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 66 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:66 msgid "" "Generate open arc (open ellipse) based on first and last point\n" "(only for methods \"Auto ellipse\" and \"Force circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "_Other arc side" msgstr "Ander attribuut:" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:69 #, fuzzy msgid "Switch sides of the arc" msgstr "Breedte van de halo in pixels" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "_Slice arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:70 msgid "Slice the arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "A_xes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:71 msgid "Draw both semi-major and semi-minor axes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:72 #, fuzzy msgid "Perspective axes" msgstr "Perspectief" # # File: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp, line: 73 #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:73 msgid "" "Draw the axes in perspective view\n" "(only in method \"Perspective circle\")" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation" msgstr "Draaihoek" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:75 #, fuzzy msgid "Axes rotation angle [deg]" msgstr "Beginhoek" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Source _path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pts2ellipse.cpp:76 msgid "Show the original source path" msgstr "Origineel pad tonen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Willekeurigheid frequentie:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:219 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth:" msgstr "Groei:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:220 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Stijging afstand tussen krabbels." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:222 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de " "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "1st side, out:" msgstr "1ste zijde, uit:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:223 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de " "onderzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "2nd side, in:" msgstr "2de zijde, in:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:224 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de " "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "2nd side, out:" msgstr "2de zijde, uit:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de " "bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side:" msgstr "2de zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de " "bochten langs de 'onderzijde' naar de randen." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de " "bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Dik/dun pad genereren" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Bend hatches" msgstr "Krabbels buigen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "At 2nd side:" msgstr "Bij 2de zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "Van 2de naar 1ste zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "Van 1ste naar 2de zijde:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Breedte en richting krabbels" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Global bending" msgstr "Globale buiging" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting " "en grootte van de buiging" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx:7 msgid "By number of segments" msgstr "Door aantal segmenten" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 msgid "By max. segment size" msgstr "Door max. segmentlengte" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:37 msgid "Along nodes" msgstr "Langs knooppunten" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Rand" msgstr "Rand" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 msgid "Retract" msgstr "Intrekken" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Method" msgstr "Methode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Division method" msgstr "Verdeelmethode" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 msgid "Max. segment size" msgstr "Door max. segmentlengte" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 msgid "Number of segments" msgstr "Aantal segmenten" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54 msgid "Max. displacement in X" msgstr "Max. verplaatsing in X-richting" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:56 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Max. verplaatsing in Y-richting" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:58 msgid "Global randomize" msgstr "Globaal randomiseren" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles" msgstr "Handvatten" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:60 msgid "Handles options" msgstr "Handvatopties" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:62 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:9 msgid "Shift nodes" msgstr "Knooppunten verschuiven" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement" msgstr "Vaste verplaatsing" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:64 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "Vaste verschuiving, 1/3 segmentlengte" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Compatibel met verstuifgereedschap" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:66 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "Voor gebruik met verstuifgereedschap in kopiemodus" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Knooppunten toevoegen Elk segment onderverdelen" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "Variatie knooppunten Knoopunten/handvatten verplaatsen" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:138 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "Extra verruwen Extra laag ruwheid toevoegen" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:147 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Opties Opties naar ruw aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:23 ../share/extensions/restack.inx:25 #: ../share/extensions/text_extract.inx:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx:12 msgid "Left" msgstr "Links" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:24 ../share/extensions/restack.inx:27 #: ../share/extensions/text_extract.inx:14 #: ../share/extensions/text_merge.inx:14 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 msgid "Both" msgstr "Beide" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:30 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:745 msgid "Start" msgstr "Begin" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:746 msgid "End" msgstr "Einde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "_Mark distance:" msgstr "Inter_val markeringen:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:39 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:40 ../share/extensions/foldablebox.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:35 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:20 msgid "Unit:" msgstr "Eenheid:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Len_gte hoofdmarkering:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Mino_r length:" msgstr "Lengte hulp_markering:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Major steps_:" msgstr "_Onderverdelingen:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks _by:" msgstr "_Markeringen verplaatsen met:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Mark direction:" msgstr "Oriëntatie markering:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "_Offset:" msgstr "_Beginpunt:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Offset of first mark" msgstr "Positie van eerste markering" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Border marks:" msgstr "Markering uiteinden:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad." #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:30 msgid "Show nodes" msgstr "Handvatten tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:32 msgid "Show path" msgstr "Pad tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:33 #, fuzzy msgid "Show center of node" msgstr "Middelpunten van objecten kleven" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:34 msgid "Show original" msgstr "Origineel tonen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:35 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Knooppunten en handvatten schalen" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:59 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Het padeffect \"Handvatten tonen\" verwijdert alle aangepaste stijlen op het " "toegepaste object. Indien je dit niet wil, klik Annuleren." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Steps:" msgstr "Stappen:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:23 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Aantal vereenvoudigingsstappen aanpassen " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:24 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Ruwe grenswaarde:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Smooth angles:" msgstr "Hoeken glad maken:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:25 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "Max hoek bij handvatten om ze glad te maken" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Paths separately" msgstr "Paden apart" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:28 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Paden vereenvoudigen (apart)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Just coalesce" msgstr "Enkel overlap" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Enkel overlap vereenvoudigen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Strokes:" msgstr "Lijnen:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:32 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:33 msgid "Max stroke length:" msgstr "Max lengte lijn:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Variatie in lengte lijnen:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief tov de maximum lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Max. overlap:" msgstr "Max. overlap:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief tov de maximum " "lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Overlap variation:" msgstr "Variatie overlap:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Random variatie in overlap (relatief tov de maximum lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Max. afstand einden:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden " "(relatief tov maximum lengte)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Average offset:" msgstr "Gemiddelde verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Max. tremble:" msgstr "Max. beving:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maximum grootte beving" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Frequentie beving:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Construction lines:" msgstr "Constructielijnen:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:7 msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt " "(probeer 5*verplaatsing)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Max. length:" msgstr "Max. lengte:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maximumlengte van constructielijnen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Length variation:" msgstr "Variatie lengte:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Placement randomness:" msgstr "Willekeurigheid plaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "min curvature" msgstr "min kromming" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "k_max:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "max curvature" msgstr "max kromming" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:154 #: ../share/extensions/motion.inx:6 ../share/extensions/restack.inx:20 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 61 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:61 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "Location along curve:" msgstr "Locatie langs pad:" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 62 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:62 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:104 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" # # File: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp, line: 110 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:110 msgid "Adjust the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:116 msgid "Adjust the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:68 msgid "Extrapolated" msgstr "Geëxtrapoleerd" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 ../share/extensions/edge3d.inx:8 #: ../share/extensions/nicechart.inx:61 msgid "Stroke width:" msgstr "Lijnbreedte:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "De (niet-scherp toelopende) breedte van het pad" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Start offset:" msgstr "Begin verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Tapafstand van padbegin" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "End offset:" msgstr "Einde verplaatsing:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Eindpositie tap" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Taper smoothing:" msgstr "Afronding tap:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "Mate van afronding voor de taps" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type:" msgstr "Type samenvoeging:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Samenvoeging voor niet-gladde knooppunten" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:80 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Limiet voor verstek" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:455 msgid "Start point of the taper" msgstr "Beginpunt tap" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:459 msgid "End point of the taper" msgstr "Eindpunt tap" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic" msgstr "Elastisch" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Elastische modus" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "From original width" msgstr "Van originele breedte" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length" msgstr "Lengte vastleggen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock length to current distance" msgstr "Lengte vastleggen op huidige afstand" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Lock angle" msgstr "Hoek vergrendelen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip horizontal" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Flip vertical" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "End point" msgstr "Eindpad" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch" msgstr "Uitrekken" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 msgid "Stretch the result" msgstr "Resultaat uitrekken" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "Offset from knots" msgstr "Offset van knopen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "First Knot" msgstr "Eerste knooppunt" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Last Knot" msgstr "Laatste knooppunt" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:44 msgid "Rotation helper size" msgstr "Grootte rotatiehulp" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:203 msgid "Change index of knot" msgstr "Index van knooppunt aanpassen" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:704 msgid "Reset" msgstr "Beginwaarde" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "N_r of generations:" msgstr "_Aantal generaties:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:45 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Generating path:" msgstr "Genererend pad:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Enkel uniforme transformaties gebruiken" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te " "draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Alle _generaties tekenen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Reference segment:" msgstr "Referentiesegment:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "" "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het " "omvattend vak." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Max complexiteit:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:84 msgid "Change bool parameter" msgstr "Booleaanse parameter veranderen" #: ../src/live_effects/parameter/colorpicker.cpp:123 msgid "Change color button parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:53 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Opsommingsparameter veranderen" #: ../src/live_effects/parameter/fontbutton.cpp:79 msgid "Change font button parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:133 msgid "Link to item on clipboard" msgstr "Aan item op het klembord linken" #: ../src/live_effects/parameter/item.cpp:255 msgid "Link item parameter to path" msgstr "Itemparameter aan pad linken" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:61 #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:146 msgid "Link to item" msgstr "Aan item linken" #: ../src/live_effects/parameter/originalitem.cpp:73 #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:77 msgid "Select original" msgstr "Origineel selecteren" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:74 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:81 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:104 #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:94 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:397 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:121 msgid "Link item parameter to item" msgstr "Itemparameter aan item linken" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:158 msgid "Remove Item" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:170 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:182 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:223 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1870 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:222 msgid "Move item up" msgstr "Item omhoog verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:252 msgid "Move item down" msgstr "Item naar beneden verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:270 msgid "Remove item" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/originalitemarray.cpp:309 msgid "Link itemarray parameter to item" msgstr "Itemarrayparameter aan item linken" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:64 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:256 msgid "Link to path in clipboard" msgstr "Aan pad op het klembord linken" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:89 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Omdraaien" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:97 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:147 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:563 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Padparameter aan pad linken" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:162 #, fuzzy msgid "Toggle path parameter visibility" msgstr "Padparameter aan pad linken" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:199 msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:263 msgid "Move path up" msgstr "Pad omhoog verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:293 msgid "Move path down" msgstr "Pad naar beneden verplaatsen" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:311 msgid "Remove path" msgstr "Pad verwijderen" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:349 #, fuzzy msgid "Link patharray parameter to path" msgstr "Padparameter aan pad linken" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:221 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Op het canvas bewerken" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:233 msgid "Copy path" msgstr "Pad kopiëren" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:245 msgid "Paste path" msgstr "Pad plakken" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:531 msgid "Paste path parameter" msgstr "Padparameter plakken" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:163 msgid "Change point parameter" msgstr "Puntparameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:268 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:285 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" "Lijn met controlepunt: sleep om de lijnbreedte aan te passen. Ctrl" "+klik voegt een controlepunt toe, Ctrl+Alt+klik verwijdert het," #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:156 msgid "Change random parameter" msgstr "Willekeurige parameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Afschuining: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Omgekeerde afschuining: Ctrl+klik type veranderen, Shift" "+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Omgekeerde omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, Shift" "+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:207 #, fuzzy msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:409 #, fuzzy msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Afschuining: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:413 #, fuzzy msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Omgekeerde afschuining: Ctrl+klik type veranderen, Shift" "+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:417 #, fuzzy msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Omgekeerde omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, Shift" "+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/satellitesarray.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggles type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click resets" msgstr "" "Omlijsting: Ctrl+klik type veranderen, Shift+klikdialoog openen, Alt+Ctrl+klik resetten" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:142 msgid "Change text parameter" msgstr "Tekstparameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:136 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Schakelknop veranderen" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:123 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:123 msgid "Change vector parameter" msgstr "Vectorparameter aanpassen" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:93 msgid "Change unit parameter" msgstr "Eenheidsparameter aanpassen" #: ../src/menus-skeleton.h:23 ../src/ui/dialog/debug.cpp:71 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:7 ../share/ui/menus.xml:6 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../src/object/box3d.cpp:250 ../src/object/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "3D Box" msgstr "3D-kubus" #: ../src/object/color-profile.cpp:895 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8 string)" #: ../src/object/persp3d.cpp:353 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Verdwijnpunt omschakelen" #: ../src/object/persp3d.cpp:364 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:147 #, c-format msgid "to %s" msgstr "naar %s" #: ../src/object/sp-anchor.cpp:151 msgid "without URI" msgstr "zonder URI" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:385 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:161 #, fuzzy msgid "Slice" msgstr "Schaar" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:388 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:171 msgid "Chord" msgstr "" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:391 msgid "Arc" msgstr "Boog" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:395 ../src/object/sp-ellipse.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:388 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/object/sp-ellipse.cpp:399 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:175 msgid "Flow Region" msgstr "Tekstgebied" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/object/sp-flowregion.cpp:319 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Gebied zonder tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Ingekaderde tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Gelinkte ingekaderde tekst" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:288 ../src/object/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1690 msgid " [truncated]" msgstr " [afgekort]" #: ../src/object/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d karakter%s)" msgstr[1] "(%d karakters%s)" #: ../src/object/sp-guide.cpp:279 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Hulplijnen rond pagina maken" #: ../src/object/sp-guide.cpp:292 ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" #: ../src/object/sp-guide.cpp:516 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: ../src/object/sp-guide.cpp:525 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+sleep om te draaien, Ctrl+sleep om de oorsprong te " "verplaatsen, Del om te verwijderen" #: ../src/object/sp-guide.cpp:529 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "verticaal, op %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:532 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontaal, op %s" #: ../src/object/sp-guide.cpp:537 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "op %d graden, door (%s,%s)" #: ../src/object/sp-image.cpp:532 msgid "embedded" msgstr "ingevoegd" #: ../src/object/sp-image.cpp:540 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[slechte referentie]: %s" #: ../src/object/sp-image.cpp:541 ../src/object/sp-image.cpp:558 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:305 ../share/extensions/frame.inx:18 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "van %d object" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:311 ../src/object/sp-switch.cpp:70 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "van %d objecten" #: ../src/object/sp-item-group.cpp:646 ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Ungroup" msgstr "Groep opheffen" #: ../src/object/sp-item.cpp:1032 ../src/verbs.cpp:216 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/object/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; afgesneden" #: ../src/object/sp-item.cpp:1050 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; gemaskeerd" #: ../src/object/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; gefilterd (%s)" #: ../src/object/sp-item.cpp:1062 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; gefilterd" #: ../src/object/sp-line.cpp:112 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: ../src/object/sp-lpe-item.cpp:260 ../src/object/sp-lpe-item.cpp:948 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect." #: ../src/object/sp-offset.cpp:326 msgid "Linked Offset" msgstr "Gekoppelde offset" #: ../src/object/sp-offset.cpp:328 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Dynamische offset" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/object/sp-offset.cpp:334 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s bij %f pt" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "outset" msgstr "verwijding" #: ../src/object/sp-offset.cpp:335 msgid "inset" msgstr "vernauwing" #: ../src/object/sp-path.cpp:54 ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:141 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../src/object/sp-path.cpp:79 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", padeffect: %s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i knooppunt%s" #: ../src/object/sp-path.cpp:82 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i knooppunten%s" #: ../src/object/sp-polygon.cpp:171 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/object/sp-polyline.cpp:119 msgid "Polyline" msgstr "Veellijn" #: ../src/object/sp-rect.cpp:198 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: ../src/object/sp-spiral.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:27 msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/object/sp-spiral.cpp:206 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "met %3f bochten" #: ../src/object/sp-star.cpp:227 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:86 msgid "Star" msgstr "Ster" #: ../src/object/sp-star.cpp:228 ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:81 msgid "Polygon" msgstr "Veelhoek" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "met %d hoek" #: ../src/object/sp-star.cpp:235 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "met %d hoeken" #: ../src/object/sp-switch.cpp:64 msgid "Conditional Group" msgstr "Voorwaardelijke groep" #: ../src/object/sp-text.cpp:343 #, fuzzy msgid "Auto-wrapped text" msgstr "Tekst toevoegen" #: ../src/object/sp-text.cpp:345 #, fuzzy msgid "Text in-a-shape" msgstr "Tekst in een vorm plaatsen" #: ../src/object/sp-text.cpp:347 ../src/verbs.cpp:331 #: ../share/extensions/hershey.inx:125 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:18 #: ../share/extensions/replace_font.inx:29 #: ../share/extensions/text_braille.inx:9 #: ../share/extensions/text_extract.inx:24 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx:26 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:9 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_split.inx:21 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:9 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:9 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/object/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "op pad%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/object/sp-tref.cpp:216 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Gekloonde karakterdata" #: ../src/object/sp-tref.cpp:232 msgid " from " msgstr " van " #: ../src/object/sp-tref.cpp:238 ../src/object/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "[verweesd]" #: ../src/object/sp-tspan.cpp:216 msgid "Text Span" msgstr "Tekstruimte" #: ../src/object/sp-use.cpp:234 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:42 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: ../src/object/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Kloon" #: ../src/object/sp-use.cpp:244 ../src/object/sp-use.cpp:246 #: ../src/object/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "aanwezig (%s)" #: ../src/object/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Onbenoemd symbool" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/object/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/object/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "van: %s" #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Selecteer object(en) om te combineren." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "Combining paths..." msgstr "Samenvoegen van paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Combine" msgstr "Samenvoegen" #: ../src/path-chemistry.cpp:187 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Er zijn geen paden om te combineren in de selectie." #: ../src/path-chemistry.cpp:199 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selecteer pad(en) om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:203 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Opdelen van paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:288 msgid "Break apart" msgstr "Opdelen" #: ../src/path-chemistry.cpp:292 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Geen paden geselecteerd om in stukken te breken." #: ../src/path-chemistry.cpp:300 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selecteer object(en) om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Converteren van objecten naar paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:329 msgid "Object to path" msgstr "Object naar pad" #: ../src/path-chemistry.cpp:332 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Geen objecten geselecteerd om te converteren naar een pad." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selecteer pad(en) om om te keren." #: ../src/path-chemistry.cpp:596 msgid "Reversing paths..." msgstr "Omkeren van paden..." #: ../src/path-chemistry.cpp:634 msgid "Reverse path" msgstr "Pad omkeren" #: ../src/path-chemistry.cpp:637 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Geen pad(en) geselecteerd om om te keren." #: ../src/preferences-skeleton.h:504 msgid "Dip pen" msgstr "Kroontjespen" #: ../src/preferences-skeleton.h:505 msgid "Marker" msgstr "Markeerstift" #: ../src/preferences-skeleton.h:506 msgid "Brush" msgstr "Penseel" #: ../src/preferences-skeleton.h:507 msgid "Wiggly" msgstr "Bevend" #: ../src/preferences-skeleton.h:508 msgid "Splotchy" msgstr "Vlekkenmakend" #: ../src/preferences-skeleton.h:509 msgid "Tracing" msgstr "Overtrekkend" #: ../src/preferences.cpp:114 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen " "worden niet bewaard." #: ../src/preferences.cpp:130 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Kan profielmap %s niet aanmaken." #: ../src/preferences.cpp:139 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s is geen geldige map." #: ../src/preferences.cpp:158 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt." #: ../src/preferences.cpp:194 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand." #: ../src/preferences.cpp:204 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen." #: ../src/preferences.cpp:215 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document." #: ../src/preferences.cpp:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand." #: ../src/preferences.cpp:283 #, fuzzy msgid "Preferences file was backed up to" msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen." #: ../src/preferences.cpp:284 #, fuzzy msgid "There was an error trying to reset the preferences file." msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt." #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Publiek domein" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:218 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font-licentie" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:238 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A name given to the resource" msgstr "Titel voor het document" #: ../src/rdf.cpp:241 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Datum of periode gelinkt aan een evenement in de geschiedenis van het " "document" #: ../src/rdf.cpp:244 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:7 msgid "Format:" msgstr "Formaat:" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Het bestandsformaat, fysiek medium of dimensies van het document" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Aard of genre van het document" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "" "Instantie die primair verantwoordelijk is voor het maken van het document" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Rights:" msgstr "Rechten:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Informatie over de rechten gebruikt in en van het document" #: ../src/rdf.cpp:257 msgid "Publisher:" msgstr "Uitgever:" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Naam van de instantie die het document ter beschikking stelt" #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Identifier:" msgstr "Identificatie:" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Een eenduidige referentie naar het document in een gegeven context" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Een gerelateerd document waarvan dit document is afgeleid" #: ../src/rdf.cpp:267 msgid "Relation:" msgstr "Gerelateerd aan:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A related resource" msgstr "Een gerelateerd document" #: ../src/rdf.cpp:270 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2504 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "A language of the resource" msgstr "Taal van het document" #: ../src/rdf.cpp:273 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "The topic of the resource" msgstr "Kernwoorden van het document" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Coverage:" msgstr "Dekking:" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Ruimtelijke of tijdelijke dekking van het document, toepasbaarheid van het " "document of de jurisdictie waaronder het document valt" #: ../src/rdf.cpp:282 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "An account of the resource" msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud" #: ../src/rdf.cpp:287 msgid "Contributors:" msgstr "Met dank aan:" #: ../src/rdf.cpp:288 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Instantie verantwoordelijk voor bijdragen aan het document" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:292 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:298 msgid "Fragment:" msgstr "Onderdeel:" #: ../src/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:390 msgid "Delete text" msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Er is niets verwijderd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:415 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:283 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:65 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1011 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selecteer (een) object(en) om te dupliceren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:570 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 msgid "Delete all" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selecteer twee objecten of meer objecten om te groeperen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Geen objecten geselecteerd om uit de group te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 msgid "Selection not in a group." msgstr "Selectie niet in een groep." #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 msgid "Pop selection from group" msgstr "Selectie uit groep halen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selecteer een groep om op te heffen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:891 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Geen groepen geselecteerd om op te heffen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:985 ../src/selection-chemistry.cpp:1037 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selecteer object(en) om naar boven te brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:992 ../src/selection-chemistry.cpp:1043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 ../src/selection-chemistry.cpp:1126 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "U kunt geen object uit verschillende groepen of lagen naar " "boven brengen of naar onder sturen." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Verhogen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057 msgid "Raise to top" msgstr "Bovenaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1063 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selecteer objecten die u naar onderen wilt brengen." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1112 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Omlaag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" "Selecteer objecten die u naar helemaal naar onderen wilt sturen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Lower to bottom" msgstr "Onderaan" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack up." msgstr "Selecteer objecten die u helemaal naar boven wilt brengen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167 #, fuzzy msgid "We hit top." msgstr "Bovenaan" #. TRANSLATORS: undo history: "stack up" means to raise an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack up" msgstr "Herstapelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180 #, fuzzy msgid "Select object(s) to stack down." msgstr "Selecteer object(en) om te combineren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1191 #, fuzzy msgid "We hit bottom." msgstr "Onderaan" #. TRANSLATORS: undo history: "stack down" means to lower an object of its ordinal position by 1 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1199 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "stack down" msgstr "Herstapelmodus" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "Nothing to undo." msgstr "Er is niets om ongedaan te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220 msgid "Nothing to redo." msgstr "Er is niets om opnieuw te doen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1300 msgid "Paste style" msgstr "Stijl plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Paste live path effect" msgstr "Padeffect plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Selecteer object(en) om padeffect van te verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "Remove live path effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1351 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Selecteer object(en) om filters van te verwijderen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1681 msgid "Remove filter" msgstr "Verwijder filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370 msgid "Paste size" msgstr "Grootte plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 msgid "Paste size separately" msgstr "Grootte apart plakken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1408 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de bovenliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 msgid "Raise to next layer" msgstr "Verhoog naar de volgende laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441 msgid "No more layers above." msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Selecteer objecten om naar de onderliggende laag te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Verlaag naar de vorige laag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1487 msgid "No more layers below." msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1500 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Selecteer object(en) om te verplaatsen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518 ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move selection to layer" msgstr "Selectie naar laag verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610 ../src/seltrans.cpp:400 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Kan een ingevoegde SVG niet transformeren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1776 msgid "Remove transform" msgstr "Transformatie verwijderen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90 graden TKI draaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90 graden MKM draaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897 ../src/seltrans.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:810 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Per pixel draaien" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2296 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Met een hele factor schalen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2310 msgid "Move vertically" msgstr "Verticaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2313 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontaal verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2316 ../src/selection-chemistry.cpp:2341 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:721 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2335 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2338 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2086 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selecteer een object om te klonen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Kloon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select clones to relink." msgstr "Selecteer klonen om te herlinken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Een object naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2677 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Geen klonen om te herlinken in de selectie" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2680 msgid "Relink clone" msgstr "Kloon herlinken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Selecteer klonen om te ontlinken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768 ../src/selection-chemistry.cpp:2799 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Geen klonen geselecteerd om te ontkoppelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2773 msgid "Unlink clone" msgstr "Kloon ontkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 #, fuzzy msgid "Unlink clone recursively" msgstr "Kloon ontkoppelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2813 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selecteer een kloon om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een " "gekoppelde offset om naar zijn bron te gaan. Selecteer tekst op " "een pad om naar het pad te gaan. Selecteer ingekaderde tekst om " "naar het vormende object te gaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2854 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Het te selecteren object is onvindbaar (verweesde kloon, offset, " "tekstpad of ingekaderde tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2861 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Het object dat u probeert te selecteren is niet zichtbaar (het staat " "in <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2959 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Selecteer paden om te vullen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "" "Selecteer eerst de objecten om te converteren naar een markering." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3036 msgid "Objects to marker" msgstr "Objecten naar markering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selecteer eerst de objecten om te converteren naar hulplijnen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3080 msgid "Objects to guides" msgstr "Objecten naar hulplijnen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3111 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Selecteer objecten om naar symbolen te converteren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3250 msgid "Group to symbol" msgstr "Groep naar symbool" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3263 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Selecteer een symbool om objecten uit te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3273 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Selecteer slechts één symbool in het dialoogvenster symbolen om naar " "een groep te converteren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3334 msgid "Group from symbol" msgstr "Groep van symbool" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3348 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selecteer eerst de objecten om te converteren naar een patroon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3438 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objecten naar patroon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3450 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Selecteer objecten met patroonvulling om objecten uit te halen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3510 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Er zijn geen objecten met patroonvulling geselecteerd." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3513 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patroon naar objecten" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3595 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecteer eerst de objecten om een bitmapkopie van te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3599 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderen van bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3780 msgid "Create bitmap" msgstr "Bitmap maken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3802 ../src/selection-chemistry.cpp:3910 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Selecteer de objecten om een afsnijpad/masker van te maken." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3886 msgid "Create Clip Group" msgstr "Afsnijgroep maken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3914 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Selecteer het maskerobject en de object(en) om het afsnijpad/masker " "op toe te passen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4080 msgid "Set clipping path" msgstr "Afsnijpad inschakelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4082 msgid "Set mask" msgstr "Masker inschakelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Selecteer object(en) om het afsnijpad/masker van uit te schakelen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4210 msgid "Release clipping path" msgstr "Afsnijpad uitschakelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4212 msgid "Release mask" msgstr "Masker uitschakelen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4228 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selecteer object(en) voor aanpassing van het canvas" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4236 ../src/verbs.cpp:3155 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Pagina naar selectie schalen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4310 ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke of an object" msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4338 ../src/verbs.cpp:3157 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Pagina naar tekening schalen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4359 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Pagina naar selectie of inhoud schalen" #: ../src/selection-describer.cpp:119 msgid "root" msgstr "basis" #: ../src/selection-describer.cpp:121 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:64 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "none" msgstr "geen" #: ../src/selection-describer.cpp:133 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "laag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:159 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid " hidden in definitions" msgstr " verborgen in de definities" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " in groep %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " in onbenoemde groep (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " in %i ouder (%s)" msgstr[1] " in %i ouders (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:170 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " in %i laag" msgstr[1] " in %i lagen" #: ../src/selection-describer.cpp:182 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Symbool naar bewerkbare groep omzetten" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Van symbolenkader verwijderen om symbool te bewerken" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Gebruik Shift+D om het origineel te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Gebruik Shift+D om het pad te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:204 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Gebruik Shift+D om het kaderobject te vinden" #: ../src/selection-describer.cpp:220 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i objecten geselecteerd van het type %2$s" msgstr[1] "%1$i objecten geselecteerd van de typen %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:230 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d gefilterd object" msgstr[1] "; %d gefilterde objecten" #: ../src/seltrans-handles.cpp:18 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Selectie samendrukken of uitrekken; Ctrl behoudt de " "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt" #: ../src/seltrans-handles.cpp:19 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Selectie vergroten of verkleinen; Ctrl behoudt de " "verhoudingen; Shift vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt" #: ../src/seltrans-handles.cpp:20 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Selectie scheeftrekken; Ctrl trekt in stappen, Shift " "trekt om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans-handles.cpp:21 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Selectie draaien; Ctrl draait in stappen, Shift draait " "om de tegenoverliggende hoek" #: ../src/seltrans-handles.cpp:22 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Het centrum van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; " "vergroten/verkleinen met Shift gebruikt ook dit centrum." # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 23 #: ../src/seltrans-handles.cpp:23 msgid "" "Align objects to the side clicked; Shift click to invert side; " "Ctrl to group whole selection." msgstr "" # # File: ../src/seltrans-handles.cpp, line: 24 #: ../src/seltrans-handles.cpp:24 msgid "" "Align objects to center; Shift click to center vertically " "instead of horizontally." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:496 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907 msgid "Skew" msgstr "Scheeftrekken" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Set center" msgstr "Centrum instellen" #: ../src/seltrans.cpp:585 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: ../src/seltrans.cpp:741 msgid "Reset center" msgstr "Centrum herstellen" #: ../src/seltrans.cpp:987 ../src/seltrans.cpp:1091 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Vergroten/verkleinen: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik Ctrl om de " "verhouding te vergrendelen" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1231 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Scheeftrekken: %0.2f°; gebruik Ctrl om in stappen te " "trekken" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1307 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Draaien: %0.2f°; gebruik Ctrl in stappen te draaien" #: ../src/seltrans.cpp:1344 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Centrum verplaatsen naar %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1521 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Verplaatsen met %s, %s; gebruik Ctrl om het te beperken tot " "horizontaal en verticaal, gebruik Shift om magnetisch raster uit te " "zetten." #: ../src/shortcuts.cpp:425 ../src/ui/dialog/export.cpp:1290 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1320 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren" #: ../src/shortcuts.cpp:430 ../src/shortcuts.cpp:460 #, fuzzy msgid "Inkscape shortcuts (*.xml)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/shortcuts.cpp:459 msgid "Select a file to import" msgstr "Selecteer een bestand om te importeren" #: ../src/splivarot.cpp:71 msgid "Union" msgstr "Vereniging" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Overlap" #: ../src/splivarot.cpp:99 msgid "Division" msgstr "Splitsen" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Pad versnijden" #: ../src/splivarot.cpp:334 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Selecteer minstens één pad om een booleaanse vereniging uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Selecteer minstens twee paden om een booleaanse bewerking uit te " "voeren." #: ../src/splivarot.cpp:340 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Een van de geselecteerde objecten is geen pad, de booleaansche " "bewerking kan niet worden uitgevoerd." #: ../src/splivarot.cpp:343 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Er kon niet worden bepaald welk object boven de andere lag om een " "verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren." #: ../src/splivarot.cpp:1584 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Selecteer paden waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad." #: ../src/splivarot.cpp:1600 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Omlijning omzetten naar pad" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1603 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Er zijn geen omlijnde paden geselecteerd." #: ../src/splivarot.cpp:1674 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Het geselecteerde object is geen pad, en kan dus niet versmalt/" "verbreed worden." #: ../src/splivarot.cpp:1761 ../src/splivarot.cpp:1830 msgid "Create linked offset" msgstr "Gekoppelde offset maken" #: ../src/splivarot.cpp:1762 ../src/splivarot.cpp:1831 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Dynamische offset maken" #: ../src/splivarot.cpp:1854 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selecteer de paden om te versmallen/verbreden." #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Outset path" msgstr "Pad verbreden" #: ../src/splivarot.cpp:2035 msgid "Inset path" msgstr "Pad versmallen" #: ../src/splivarot.cpp:2037 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd om te vernauwen/verwijden." #: ../src/splivarot.cpp:2163 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):" #: ../src/splivarot.cpp:2165 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Vereenvoudigen van paden:" #: ../src/splivarot.cpp:2202 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d van %d paden vereenvoudigd..." #: ../src/splivarot.cpp:2215 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d paden zijn vereenvoudigd." #: ../src/splivarot.cpp:2229 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selecteer paden om te vereenvoudigen." #: ../src/splivarot.cpp:2245 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd om te vereenvoudigen." #: ../src/text-chemistry.cpp:89 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Selecteer tekst en pad om de tekst op het pad te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Deze tekst is reeds op een pad geplaatst. Verwijder het eerst van dat " "pad. Gebruik Shift+D om zijn pad op te zoeken." #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de " "rechthoek eerst naar een pad." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Ingekaderde tekst moet zichtbaar zijn om deze op een pad te kunnen " "zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:180 ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Put text on path" msgstr "Tekst op een pad plaatsen" #: ../src/text-chemistry.cpp:191 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selecteer een tekst op een pad om het van het pad af te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:210 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Geen tekst op een pad geselecteerd." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Remove text from path" msgstr "Tekst van een pad verwijderen" #: ../src/text-chemistry.cpp:255 ../src/text-chemistry.cpp:275 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" "Selecteer één of meer teksten om de tekenspatiëring van te " "verwijderen." #: ../src/text-chemistry.cpp:278 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen" #: ../src/text-chemistry.cpp:298 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Selecteer een tekst en één of meer paden of vormen om de tekst " "in een vorm te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Flow text into shape" msgstr "Tekst in een vorm plaatsen" #: ../src/text-chemistry.cpp:427 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selecteer ingekaderde tekst om het uit de vorm te halen." #: ../src/text-chemistry.cpp:498 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen" #: ../src/text-chemistry.cpp:510 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Selecteer ingekaderde tekst(en) om om te zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:553 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst" #: ../src/text-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Ingekaderde tekst moet zichtbaar om het om te kunnen zetten." #: ../src/text-chemistry.cpp:564 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" "Er zijn geen ingekaderde tekst(en) geselecteerd om om te zetten." #: ../src/text-editing.cpp:43 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Gekloonde teksten kunnen niet bewerkt worden." #: ../src/trace/depixelize/inkscape-depixelize.cpp:82 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "De afbeelding is groot. Uitvoering kan enige tijd duren en het is aan te " "raden om je document te bewaren vooraleer door te gaan.\n" "\n" "Doorgaan (zonder bewaren)?" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:522 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:585 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Overtrekken: %1. %2 knooppunten" #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:227 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selecteer een afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:96 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selecteer slechts één afbeelding om over te trekken" #: ../src/trace/trace.cpp:114 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selecteer een afbeelding en één of meer vormen erboven" #: ../src/trace/trace.cpp:218 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Overtrekken: geen actieve desktop" #: ../src/trace/trace.cpp:316 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ongeldig SIOX-resultaat" #: ../src/trace/trace.cpp:409 msgid "Trace: No active document" msgstr "Overtrekken: geen actief document" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmapgegevens" #: ../src/trace/trace.cpp:448 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..." #: ../src/trace/trace.cpp:550 ../share/ui/dialog-trace.glade:673 msgid "Trace bitmap" msgstr "Bitmap overtrekken" #: ../src/trace/trace.cpp:554 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Overtrekken: klaar. %ld knooppunten gemaakt" #: ../src/ui/clipboard.cpp:253 msgid "Nothing was copied." msgstr "Er is niets gekopieerd." #: ../src/ui/clipboard.cpp:384 ../src/ui/clipboard.cpp:600 #: ../src/ui/clipboard.cpp:629 ../src/ui/clipboard.cpp:671 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Er staat niets op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:442 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selecteer objecten om de stijl op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 ../src/ui/clipboard.cpp:470 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Geen stijl op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:496 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecteer object(en) om de stijl op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Geen grootte op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:561 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Selecteer object(en) om padeffect op toe te passen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:587 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Geen effect op het klembord." #: ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:653 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Klembord bevat geen pad." #: ../src/ui/clipboard.cpp:701 #, fuzzy msgid "Clipboard does not contain any." msgstr "Klembord bevat geen pad." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:65 msgid "Go to parent" msgstr "Naar de ouder gaan" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:106 #, fuzzy msgid "Hide Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten dupliceren" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unhide Objects Below" msgstr "Objecten weergeven" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:122 #, fuzzy msgid "Lock Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:130 #, fuzzy msgid "Unlock Objects Below" msgstr "Objecten ontgrendelen" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/contextmenu.cpp:154 msgid "Enter group #%1" msgstr "Groep #%1 binnengaan" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:168 msgid "_Pop selection out of group" msgstr "_Selectie uit groep halen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:354 ../src/verbs.cpp:3095 msgid "_Object Properties..." msgstr "Object_eigenschappen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:363 msgid "_Select This" msgstr "Object _selecteren" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:374 msgid "Select Same" msgstr "Gelijkaardig selecteren" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:384 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Vulling en lijn" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:391 msgid "Fill Color" msgstr "Vulkleur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:398 msgid "Stroke Color" msgstr "Lijnkleur" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:405 msgid "Stroke Style" msgstr "Lijnstijl" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:412 msgid "Object Type" msgstr "Objecttype" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:419 msgid "_Move to Layer..." msgstr "N_aar laag verplaatsen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:429 msgid "Create _Link" msgstr "Koppeling _maken" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:452 msgid "Set Mask" msgstr "Masker inschakelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:463 msgid "Release Mask" msgstr "Masker uitschakelen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:474 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "A_fsnijgroep maken" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:481 msgid "Set Cl_ip" msgstr "_Afsnijden instellen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:492 msgid "Release C_lip" msgstr "A_fsnijden opheffen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Group" msgstr "_Groeperen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:574 msgid "Create link" msgstr "Koppeling maken" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:609 ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Ungroup" msgstr "Groep op_heffen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:639 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Linkeigenschappen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:645 msgid "_Follow Link" msgstr "Koppeling vo_lgen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:651 msgid "_Remove Link" msgstr "Koppeling ve_rwijderen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:682 msgid "Remove link" msgstr "Koppeling ve_rwijderen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:692 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:698 msgid "Edit Externally..." msgstr "Extern bewerken..." #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/contextmenu.cpp:707 ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Bitmap overtrekken..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:717 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Afbeelding invoegen" #: ../src/ui/contextmenu.cpp:728 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Afbeelding extraheren..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:883 ../src/ui/contextmenu.cpp:903 #: ../src/verbs.cpp:3048 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "V_ulling en lijn..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:909 ../src/verbs.cpp:3073 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst en lettertype..." #: ../src/ui/contextmenu.cpp:916 ../src/verbs.cpp:3083 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Spellin_g controleren..." #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:482 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:482 msgid "Default interface setup" msgstr "Standaardinterface" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:483 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:483 msgid "Setup for custom task" msgstr "Aangepaste interface" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:484 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Breedbeeld" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:484 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Setup voor breedbeeldwerk" #: ../src/ui/desktop/menubar.cpp:725 msgid "Open _Recent" msgstr "_Recente bestanden" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "Inkscape website" msgstr "Inkscape website" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90 msgid "© 2019 Inkscape Developers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Open Source Scalable Vector Graphics Editor\n" "Draw Freely." msgstr "Scalable Vector Graphics-afbeeldingen maken en bewerken" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. Please don't translate the filename unless the translated picture exists. #. Try to get the translated version of the 'About Inkscape' file first. If the #. translation fails, or if the file does not exist, then fall-back to the #. default untranslated "about.svg" file #. #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:116 msgid "about.svg" msgstr "about.nl.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:181 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008-2019.\n" "\n" "Vorige vertalers:\n" "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007-2009.\n" "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n" "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n" "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n" "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n" "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Align" msgstr "Uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Distribute" msgstr "Verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px) tussen omvattende vakken" # Hue - Tint. #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_T:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px) tussen omvattende vakken" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:156 msgid "Remove overlaps" msgstr "Overlappingen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:365 msgid "Arrange connector network" msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:637 msgid "Exchange Positions" msgstr "Posities uitwisselen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:672 msgid "Unclump" msgstr "Ontklonteren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740 msgid "Randomize positions" msgstr "Posities willekeurig maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Align text baselines" msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Rearrange" msgstr "Ordenen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:89 msgid "Nodes" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Relative to: " msgstr "Relatief tov: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947 ../src/verbs.cpp:3189 #: ../src/verbs.cpp:3190 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 ../src/verbs.cpp:3192 #: ../src/verbs.cpp:3193 msgid "Align left edges" msgstr "Linkerzijden uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 ../src/verbs.cpp:3194 #: ../src/verbs.cpp:3195 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centreren op horizontale as" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 ../src/verbs.cpp:3196 #: ../src/verbs.cpp:3197 msgid "Align right sides" msgstr "Rechterzijden uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 ../src/verbs.cpp:3199 #: ../src/verbs.cpp:3200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "" "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:962 ../src/verbs.cpp:3203 #: ../src/verbs.cpp:3204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965 ../src/verbs.cpp:3206 msgid "Align top edges" msgstr "Bovenzijden uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968 ../src/verbs.cpp:3208 #: ../src/verbs.cpp:3209 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centreren om de horizontale as" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971 ../src/verbs.cpp:3210 #: ../src/verbs.cpp:3211 msgid "Align bottom edges" msgstr "Onderzijden uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 ../src/verbs.cpp:3213 #: ../src/verbs.cpp:3214 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Horizontale afstand tussen objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Verticale afstand tussen de objecten gelijk maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025 #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:126 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1034 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1039 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1042 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Objecten ontklonteren: rand-tot-rand afstanden gelijk proberen maken" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet " "overlappen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "" "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale " "lijn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "" "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1061 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1064 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1079 msgid "Last selected" msgstr "Laatst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "First selected" msgstr "Eerst geselecteerde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Biggest object" msgstr "Grootste object" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1072 msgid "Smallest object" msgstr "Kleinste object" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1985 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:15 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1075 msgid "Selection Area" msgstr "Selectiegebied" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1081 msgid "Middle of selection" msgstr "Midden van de selectie" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1082 msgid "Min value" msgstr "Min. waarde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1083 msgid "Max value" msgstr "Max. waarde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Treat selection as group" msgstr "_Selectie als groep behandelen: " # # File: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp, line: 1107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1107 msgid "Enable on-canvas alignment handles." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Add a new attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:105 msgid "Attribute Name" msgstr "Attribuutnaam" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:130 msgid "Attribute Value" msgstr "Attribuutwaarde" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:134 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:155 msgid "Shift+Return new line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:358 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik op een attribuut om het te wijzigen." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:363 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribuut %s is geselecteerd. Druk op Ctrl+Enter om " "wijzigingen door te voeren." #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:458 ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:485 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribuut verwijderen" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:597 msgid "Rename attribute" msgstr "Attribuut hernoemen" #: ../src/ui/dialog/attrdialog.cpp:653 msgid "Change attribute value" msgstr "Attribuutwaarde instellen" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:118 msgid "Edit profile" msgstr "Kleurprofiel bewerken" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39 msgid "Profile name:" msgstr "Profielnaam:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1163 msgid "_Save" msgstr "Op_slaan" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:114 msgid "Add profile" msgstr "Kleurprofiel toevoegen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:98 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetrie" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: eenvoudige verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:111 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: spiegeling" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:115 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: schuifspiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:116 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: spiegeling + schuifspiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:117 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: spiegeling + spiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:118 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: spiegeling + 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:119 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: schuifspiegeling + 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:120 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: spiegeling + spiegeling + 180° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:121 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° draaien + 45° spiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° draaien + 90° spiegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: spiegeling + 120° draaien, dicht" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: spiegeling + 120° draaien, dun" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: spiegeling + 60° draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:158 msgid "S_hift" msgstr "Ver_plaatsing" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:168 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:177 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:185 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:191 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:201 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:218 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:225 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:233 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:241 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:248 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:256 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:427 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:506 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:582 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:630 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:757 msgid "Alternate:" msgstr "Afwisselen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:263 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:268 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:446 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:525 msgid "Cumulate:" msgstr "Optellen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:282 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:287 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:294 msgid "Exclude tile:" msgstr "Tegel uitsluiten:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:301 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:306 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Sc_ale" msgstr "_Schalen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:323 msgid "Scale X:" msgstr "X-vergroting:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:332 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:340 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:346 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:354 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-vergroting:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:363 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:371 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:392 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:398 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:406 msgid "Base:" msgstr "Grondtal:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:413 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of " "divergent (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:434 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:453 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:458 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:467 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotatie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:484 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:492 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Voor elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:498 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:518 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:532 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "De rotaties voor elke rij optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "De rotaties voor elke kolom optellen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:546 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:555 msgid "Blur:" msgstr "Vervaging:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:589 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:603 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:616 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:622 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:637 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:642 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:650 msgid "Co_lor" msgstr "_Kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:656 msgid "Initial color: " msgstr "Beginkleur: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Beginkleur van getegelde klonen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:660 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke or on spray tool in copy mode)" msgstr "" "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn " "heeft in kopiemodus)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:675 msgid "H:" msgstr "Tint:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:703 msgid "S:" msgstr "Verzadiging:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:710 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:722 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:730 msgid "L:" msgstr "Lichtheid:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "De lichtheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:743 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "De lichtheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:749 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "De lichtheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:764 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:769 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:777 msgid "_Trace" msgstr "_Overtrekken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:784 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "De tekening onder de klonen/verstoven items overtrekken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "" "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location " "and apply it" msgstr "" "Voor elke kloon/verstoven item een waarde van de afbeelding op die locatie " "kiezen en toepassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:800 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:812 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:819 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:825 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "T" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "De tint van de kleur kiezen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "De lichtheid van de kleur kiezen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammacorrectie:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:892 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeur:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:896 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903 msgid "Invert:" msgstr "Omdraaien:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907 msgid "Invert the picked value" msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:913 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:926 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde " "van de geselecteerde eigenschap op dat punt." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:932 msgid "Size" msgstr "Afmeting" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde " "eigenschap op dat punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur " "van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:953 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de " "geselecteerde eigenschap op dat punt" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:967 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Op getegelde klonen toepassen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:988 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1007 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1036 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1058 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1073 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rijen, kolommen: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1083 msgid "Width, height: " msgstr "Breedte, hoogte: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1100 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste " "keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te " "gebruiken." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1129 msgid " _Create " msgstr " _Aanmaken " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1147 msgid " _Unclump " msgstr " _Ontklonteren " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1148 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden " "toegepast" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154 msgid " Re_move " msgstr " Ver_wijderen " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid " R_eset " msgstr " _Beginwaarden " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1172 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Alle verplaatsingen, vergrotingen, rotaties en kleurveranderingen in het " "venster terugzetten op nul" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1232 msgid "Nothing selected." msgstr "Niets geselecteerd." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "More than one object selected." msgstr "Meer dan één object geselecteerd." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1245 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Het object heeft %d getegelde klonen." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1250 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Het object heeft geen getegelde klonen." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1967 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selecteer één object wiens klonen ontklonterd moeten worden." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1987 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Getegelde klonen ontklonteren" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" "Selecteer één object waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten " "worden." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Verwijder getegelde klonen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Als u meerdere objecten wilt klonen, groepeer ze dan en kloon de " "groep." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Getegelde klonen maken..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2516 msgid "Create tiled clones" msgstr "Tegels met klonen" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2706 msgid "Per row:" msgstr "Per rij:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2720 msgid "Per column:" msgstr "Per kolom:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2728 msgid "Randomize:" msgstr "Willekeurig:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:111 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Kleur: %s; Klik om vulling in te stellen, Shift+klik om " "lijnkleur in te stellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:473 msgid "Change color definition" msgstr "Kleurdefinitie veranderen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove stroke color" msgstr "Lijnkleur verwijderen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:607 msgid "Remove fill color" msgstr "Vulling verwijderen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Lijnkleur op geen instellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:612 msgid "Set fill color to none" msgstr "Vulling op geen instellen" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Lijnkleur instellen uit palet" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:630 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Vulling instellen uit palet" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:66 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:46 msgid "Capture log messages" msgstr "Logberichten bewaren" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "Release log messages" msgstr "Logberichten negeren" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:961 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core-elementen" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1004 msgid "License" msgstr "Licentie" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Use antialiasing" msgstr "Anti-aliasing gebruiken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Indien aangevinkt, wordt geen anti-aliasing op de tekening toegepast" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Checkerboard background" msgstr "Dambord" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "If set, use a colored checkerboard for the canvas background" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt een damportpatroon gebruikt, zoniet de " "achtergrondkleur bij volledige ondoorzichtigheid." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Show page _border" msgstr "Pagina_rand weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rand altijd boven de _tekening" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Show border shadow" msgstr "Paginascha_duw weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Back_ground color:" msgstr "_Achtergrondkleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "" "Color of the canvas background. Note: opacity is ignored except when " "exporting to bitmap." msgstr "" "Kleur van de achtergrond. Nota: transparantie-instelling wordt genegeerd " "tijdens het bewerken met dambordachergrond (maar gebruikt voor bitmapexport)." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Border _color:" msgstr "_Kleur paginarand:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Page border color" msgstr "Kleur paginarand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Color of the page border" msgstr "Kleur van de paginarand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Display _units:" msgstr "Documenteenheid:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show _guides" msgstr "_Hulplijnen weergeven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "Show or hide guides" msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Lock all guides" msgstr "Alle hulplijnen vergrendeld" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 ../src/verbs.cpp:2646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379 msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Alle hulplijnen in het document ver- of ontgrendelen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guide co_lor:" msgstr "K_leur hulplijnen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Guideline color" msgstr "Kleur hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of guidelines" msgstr "Kleur van de hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Oplichtende kleur:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Create guides around the page" msgstr "Hulplijnen rond pagina maken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete all guides" msgstr "Alle hulplijnen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap _distance" msgstr "Kleefafstan_d" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap" msgstr "Altijd kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich " "binnen de hier aangegeven afstand bevindt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap d_istance" msgstr "Klee_fafstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich " "binnen de hier aangegeven afstand bevindt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Kleef_afstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich " "binnen de hier aangegeven afstand bevindt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Aan afsnijpaden kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "Bij het kleven aan paden, ook aan afsnijpaden trachten te kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Aan maskerpaden kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "Bij het kleven aan paden, ook aan maskerpaden trachten te kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Loodrecht kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Bij het kleven aan paden of hulplijnen, ook loodrecht trachten te kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snap tangentially" msgstr "Tangentiëel kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Bij het kleven aan paden of hulplijnen, ook tangentiëel trachten te kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Create new grid." msgstr "Nieuw raster maken." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Remove selected grid." msgstr "Geselecteerd raster verwijderen." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:189 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Snap" msgstr "Kleven" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Page Size" msgstr "Paginagrootte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guides" msgstr "Hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369 msgid "Snap to objects" msgstr "Kleven aan objecten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 msgid "Snap to grids" msgstr "Kleven aan rasters" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373 msgid "Snap to guides" msgstr "Kleven aan hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:375 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537 ../src/verbs.cpp:3172 msgid "Link Color Profile" msgstr "Kleurprofiel linken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Ve_rwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:675 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Gelinkte kleurprofielen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Beschikbare kleurprofielen:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:679 msgid "Link Profile" msgstr "Kleurprofiel linken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:682 msgid "Unlink Profile" msgstr "Kleurprofiel ontlinken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "Profile Name" msgstr "Naam profiel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "External scripts" msgstr "Externe scripts" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Embedded scripts" msgstr "Ingevoegde scripts" # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:782 msgid "External script files:" msgstr "Externe scriptbestanden:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:784 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Deze bestandsnaam toevoegen of naar bestand browsen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Bestand" # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Ingevoegde scriptbestanden:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:884 msgid "Script id" msgstr "Script id" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:890 msgid "Content:" msgstr "Inhoud:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:984 msgid "_Save as default" msgstr "_Instellen als standaard" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Deze metadata als standaardwaarde bewaren" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:986 msgid "Use _default" msgstr "_Standaard gebruiken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "_Bewaarde standaardmetadata gebruiken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1041 msgid "Add external script..." msgstr "Extern script toevoegen..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1080 msgid "Select a script to load" msgstr "Selecteer een script om te laden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add embedded script..." msgstr "Ingevoegd script toevoegen..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1139 msgid "Remove external script" msgstr "Extern script verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1168 msgid "Remove embedded script" msgstr "Ingevoegd script verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1262 msgid "Edit embedded script" msgstr "Ingevoegd script bewerken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1358 msgid "Creation" msgstr "Aanmaken" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1359 msgid "Defined grids" msgstr "Bestaande rasters" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1606 msgid "Remove grid" msgstr "Raster verwijderen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1698 msgid "Changed default display unit" msgstr "Documenteenheid aangepast" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2950 msgid "_Page" msgstr "_Pagina" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2954 msgid "_Drawing" msgstr "_Tekening" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 ../src/verbs.cpp:2956 msgid "_Selection" msgstr "_Selectie" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:117 msgid "_Custom" msgstr "_Aangepast" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:135 ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 #: ../share/extensions/render_gears.inx:9 msgid "Units:" msgstr "Eenheden:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:137 msgid "_Export As..." msgstr "_Exporteren als..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:140 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "_Geselecteerde objecten afzonderlijk exporteren" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:141 #, fuzzy msgid "Use interlacing" msgstr "Anti-aliasing gebruiken" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:142 #, fuzzy msgid "Bit depth" msgstr "Z-diepte:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:144 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Blokprogressie" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:146 msgid "pHYs dpi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Alles _verbergen behalve selectie" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "Close when complete" msgstr "Deze dialoog sluiten indien gedaan" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, door gebruik " "te maken van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te " "vragen!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die " "geselecteerd zijn " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 msgid "" "Enables ADAM7 interlacing for PNG output. This results in slightly heavier " "images, but big images will look better sooner when loading the file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:171 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Dialoog sluiten bij beëindigen exporteren" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Export area" msgstr "Exportgebied" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:211 msgid "_x0:" msgstr "_Links:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:215 msgid "x_1:" msgstr "_Rechts:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:219 msgid "Wid_th:" msgstr "Bree_dte:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:223 msgid "_y0:" msgstr "_Onder:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:227 msgid "y_1:" msgstr "Bo_ven:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:231 msgid "Hei_ght:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:246 msgid "Image size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:258 ../src/ui/dialog/export.cpp:269 msgid "pixels at" msgstr "beeldpunten met" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:264 msgid "dp_i" msgstr "pp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:269 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "_Height:" msgstr "_Hoogte:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "dpi" msgstr "ppi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 msgid "_Filename" msgstr "Bestands_naam" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:322 msgid "_Export" msgstr "_Exporteren" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:324 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Naar een bitmapafbeelding exporteren met deze instellingen" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:331 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:346 msgid "" "Will force-set the physical dpi for the png file. Set this to 72 if you're " "planning to work on your png with Photoshop" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:492 msgid "bitmap" msgstr "bitmap" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:596 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "%d _geselecteerd object exporteren" msgstr[1] "%d _geselecteerde objecten achter elkaar exporteren" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:912 msgid "Export in progress" msgstr "Bezig met exporteren" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1000 msgid "No items selected." msgstr "Geen items geselecteerd." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1004 ../src/ui/dialog/export.cpp:1006 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Exporteren van %1 bestanden" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1048 ../src/ui/dialog/export.cpp:1050 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Exporteren van bestand %s..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1061 ../src/ui/dialog/export.cpp:1158 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1079 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" "Succesvol %d bestanden van %d geselecteerde items geëxporteerd." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1090 msgid "You have to enter a filename." msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 msgid "You have to enter a filename" msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1106 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Het gekozen exporterengebied is ongeldig" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1107 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1122 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1136 ../src/ui/dialog/export.cpp:1138 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exporteren van %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1169 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Afbeelding geëxporteerd naar %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1173 msgid "Export aborted." msgstr "Export afgebroken." #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:74 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:75 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:124 msgid "Enable preview" msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:129 msgid "Export as SVG 1.1 per settings in Preference Dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Open" msgstr "Open" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:268 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscapebestanden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:269 msgid "All Images" msgstr "Alle afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:270 msgid "All Vectors" msgstr "Alle vectoren" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:271 msgid "All Bitmaps" msgstr "Alle bitmaps" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:504 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:687 msgid "Guess from extension" msgstr "Uit extensie afleiden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:396 msgid "All Executable Files" msgstr "Alle uitvoerbare bestanden" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:587 msgid "Show Preview" msgstr "Voorbeeld tonen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:725 msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "_Fill" msgstr "_Vulling" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:65 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Lijnkleur" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:66 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Lijn_stijl" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:513 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn " "beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke " "kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste " "kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om " "een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:516 #: ../share/extensions/grid_polar.inx:8 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:623 msgid "Image File" msgstr "Afbeeldingsbestand" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:626 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Geselecteerd SVG element" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:696 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:795 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1024 msgid "Slope" msgstr "Richting" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1025 msgid "Intercept" msgstr "Asafsnede" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1125 msgid "New transfer function type" msgstr "Nieuw type transferfunctie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160 msgid "Light Source:" msgstr "Lichtbron:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "X coordinate" msgstr "X-coördinaat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-coördinaat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 msgid "Z coordinate" msgstr "Z-coördinaat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Points At:" msgstr "Punten op" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Specular Exponent:" msgstr "Reflectiefactor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cone Angle:" msgstr "Kegelhoek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1191 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt " "waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht " "buiten de deze conus geprojecteerd." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1257 msgid "New light source" msgstr "Nieuwe lichtbron" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:178 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1001 ../src/verbs.cpp:2511 #: ../share/ui/inkscape-application.glade:10 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1343 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373 msgid "R_ename" msgstr "H_ernoemen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1507 msgid "Rename filter" msgstr "Hernoem filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1559 msgid "Apply filter" msgstr "Filter toepassen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1640 msgid "filter" msgstr "filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1647 msgid "Add filter" msgstr "Filter toevoegen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1697 msgid "Duplicate filter" msgstr "Filter dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1768 msgid "_Effect" msgstr "_Effect" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1778 msgid "Connections" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1917 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Filtereffect verwijderen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2442 msgid "Remove merge node" msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2565 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Filtereffect herordenen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2620 msgid "Add Effect:" msgstr "Effect toevoegen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2621 msgid "No effect selected" msgstr "Geen effect geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2622 msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2684 msgid "Effect parameters" msgstr "Effectparameters" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2685 msgid "Filter General Settings" msgstr "Algemene filterinstellingen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Coordinates:" msgstr "Coördinaten:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensies:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Breedte van filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Hoogte van filtereffectgebied" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2753 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Geeft het type matrixbewerking aan. De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid " "een volledige 5x4-matrix op te geven. De andere opties stellen veelgebruikte " "kleurbewerkingen voor zonder dat een volledige matrix opgegeven moet worden." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2754 msgid "Value(s):" msgstr "Waarde(n):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:659 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2759 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2760 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2761 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens " "de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden " "van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2766 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2767 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2768 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Breedte van de convolutiematrix" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2771 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Hoogte van de convolutiematrix" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Doel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt " "toegepast op pixels rondom dit punt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2772 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt " "toegepast op pixels rondom dit punt." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "Kernel:" msgstr "Kernmatrix:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2774 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om " "de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende " "waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele " "effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel " "met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde " "resulteert in algemene onscherpte." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Divisor:" msgstr "Deler:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld " "door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die " "gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de " "algemene kleurintensiteit van het resultaat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Bias:" msgstr "Vertekening:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een " "constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "Edge Mode:" msgstr "Randgedrag:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2778 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat " "matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of " "nabij de rand van de afbeelding bevindt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alfa behouden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2816 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filtereffect niet aangepast." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Diffusiekleur:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "Surface Scale:" msgstr "Textuurversterking:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2822 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het " "invoeralfakanaal" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "Constant:" msgstr "Constante:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2823 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2825 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Kerneleenheidslengte:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2789 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "X displacement:" msgstr "X-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2790 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Y displacement:" msgstr "Y-verplaatsing:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2791 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "Flood Color:" msgstr "Vulkleur:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2794 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standaarddeviatie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2798 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2804 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n" "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2808 msgid "Source of Image:" msgstr "Bron van afbeelding:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "Delta X:" msgstr "Horizontaal verschil:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2817 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "Delta Y:" msgstr "Verticaal verschil:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2821 msgid "Specular Color:" msgstr "Lichtbronkleur:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 #: ../share/extensions/interp.inx:5 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2833 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "Geeft aan of het filtereffect een ruis- of turbulentiefunctie toepast." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2834 msgid "Base Frequency:" msgstr "Basisfrequentie:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Octaves:" msgstr "Octaven:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Seed:" msgstr "Beginwaarde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 msgid "Add filter primitive" msgstr "Filtereffect toevoegen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Het feBlend-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: " "scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Het feColorMatrix-filtereffect past een matrixoperatie toe op de " "kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het " "omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van " "kleurverzadiging en het veranderen van de tint." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "Het feComponentTransfer-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten " "(rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde " "transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en " "contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Het feComposite-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van " "de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-" "standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen " "de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "Met het feConvolveMatrix-filtereffect kan een convolutie toegepast " "worden op de afbeelding. Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices " "gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning. " "Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filtereffect, het " "speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "De feDiffuseLighting- en feSpecularLighting-filtereffecten " "maken reliëfschaduwen. Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de " "diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten " "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "Het feDisplacementMap-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste " "invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die " "aangeeft van hoever elk pixel moet komen. Klassieke voorbeelden zijn draai- " "en boetseerefffecten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2891 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "Het feFlood-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en " "ondoorzichtigheid. Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters " "om een kleur toe te passen op een tekening." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Het feGaussianBlur-filtereffect vervaagt de invoer uniform. Het wordt " "vaak samen met feOffset gebruikt om een schaduweffect te creëren." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "Het feImage-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of " "een ander deel van het document." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Het feMerge-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in " "het filter tot één afbeelding. Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt. " "Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende feBlend-" "filtereffecten in 'normale' modus of verschillende feComposite-" "filtereffecten in 'over'-modus." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Het feMorphology-filtereffect verschaft eroderings- en " "verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object " "dunner en verdikken maakt het object dikker." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Het feOffset-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven " "hoeveelheid. Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de " "schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2915 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "De feDiffuseLighting- en feSpecularLighting-filtereffecten " "maken \"reliëf\"schaduwen. Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor " "de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten " "opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The " "source tile is defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "Het feTile-filtereffect vult een regio met tegels van een afbeelding. " "De brontegel wordt bepaald door een subregio van de invoer van het effect." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Het feTurbulence-filtereffect genereert Perlin-ruis. Dit type ruis " "simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en " "genereert complexe texturen zoals marmer of graniet." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2943 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Filtereffect dupliceren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3023 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "F_ind:" msgstr "Z_oeken:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Zoek objecten op inhoud of eigenschappen (exacte of gedeeltelijke " "overeenkomst)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "R_eplace:" msgstr "_Vervangen:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Replace match with this value" msgstr "Overeenkomsten vervangen met deze waarde" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_All" msgstr "_Alle" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Current _layer" msgstr "Huidige _laag" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_ctie" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 #: ../share/ui/menus.xml:265 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in" msgstr "Zoeken in" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "E_xact match" msgstr "Identiek" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Include _hidden" msgstr "Inclusief ver_borgen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Include loc_ked" msgstr "Ver_grendeld" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Attribute _name" msgstr "Attribuut_naam" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Attri_bute value" msgstr "_Attribuutwaarde" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "_Style" msgstr "_Stijl" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "F_ont" msgstr "Lette_rtype" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "All types" msgstr "Alle soorten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Rectangles" msgstr "Rechthoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "Stars" msgstr "Sterren" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Spirals" msgstr "Spiralen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:97 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Texts" msgstr "Teksten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 ../share/extensions/embedimage.inx:9 #: ../share/extensions/extractimage.inx:10 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:68 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Offsets" msgstr "Randen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Object types" msgstr "Objecttypes" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "_Find" msgstr "_Zoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "_Replace All" msgstr "_Alle vervangen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Alle objecten selecteren die voldoen aan de selectiecriteria" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Alle overeenkomsten vervangen" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/dialog/find.cpp:118 msgid "Search in all layers" msgstr "In alle lagen zoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:120 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Zoeken beperken tot de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:122 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:124 msgid "Search in text objects" msgstr "Tekstobjecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:126 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "In objecteigenschappen, stijlen, attributen en ID's zoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:128 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Hoofd-/kleine letters komen overeen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:131 msgid "Match whole objects only" msgstr "Slechts identieke objecten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:134 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:137 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:140 msgid "Search id name" msgstr "ID's doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:143 msgid "Search attribute name" msgstr "Attribuutnaam doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:146 msgid "Search attribute value" msgstr "Attribuutwaarde doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:149 msgid "Search style" msgstr "Stijlen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:152 msgid "Search fonts" msgstr "Lettertypen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:155 msgid "Search all object types" msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:158 msgid "Search rectangles" msgstr "Rechthoeken doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:161 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:164 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:167 msgid "Search spirals" msgstr "Spiralen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:170 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:173 msgid "Search text objects" msgstr "Tekstobjecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:176 msgid "Search groups" msgstr "Groepen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:179 msgid "Search clones" msgstr "Klonen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:182 msgid "Search images" msgstr "Afbeeldingen doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:185 msgid "Search offset objects" msgstr "Randobjecten doorzoeken" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:893 msgid "Nothing to replace" msgstr "Niets te vervangen" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:934 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d object gevonden (van %d), %s overeenkomst." msgstr[1] "%d objecten gevonden (van %d), %s overeenkomst." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "exact" msgstr "precieze" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:937 msgid "partial" msgstr "gedeeltelijke" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:940 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "%1 overeenkomst vervangen" msgstr[1] "%1 overeenkomsten vervangen" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:944 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "%1 object gevonden" msgstr[1] "%1 objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:958 msgid "Replace text or property" msgstr "Tekst of eigenschap vervangen" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:962 msgid "Nothing found" msgstr "Niets gevonden" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:967 msgid "No objects found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:988 msgid "Select an object type" msgstr "Selecteer een objecttype" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:1006 msgid "Select a property" msgstr "Selecteer een eigenschap" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:67 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Sommige lettertypen zijn niet beschikbaar en werden vervangen." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:70 msgid "Font substitution" msgstr "Lettertypevervanging" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:89 msgid "Select all the affected items" msgstr "Selecteer alle geaffecteerde objecten" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:94 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Toon deze waarschuwing niet meer" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:226 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Lettertype '%1' vervangen door '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "all" msgstr "alle" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 msgid "common" msgstr "algemeen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 msgid "inherited" msgstr "overgeërfd" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:330 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:318 msgid "Coptic" msgstr "Koptisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Ethiopic" msgstr "Ethiopisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 msgid "Gothic" msgstr "Gotisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Han" msgstr "Han" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:328 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:329 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Lao" msgstr "Laotiaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 msgid "Latin" msgstr "Latijn" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Myanmar" msgstr "Birmaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Old Italic" msgstr "Ouditalisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Runic" msgstr "Rune" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Thai" msgstr "Thais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Autochtoon Canadees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 msgid "Cypriot" msgstr "Cypriotisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" # Misschien Somalisch ipv Osmanya? #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Linear B" msgstr "Lineair B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "New Tai Lue" msgstr "Nieuw Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Buginese" msgstr "Buginees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:316 msgid "Glagolitic" msgstr "Glagolitisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:320 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:349 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagr" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 msgid "Old Persian" msgstr "Oud Perzisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 msgid "unassigned" msgstr "niet toegekend" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Balinese" msgstr "Balinees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Cuneiform" msgstr "Spijkerschrift" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Phoenician" msgstr "Fenicisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:351 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:354 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:355 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Sundanese" msgstr "Soendanees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:352 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:358 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:344 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 msgid "Carian" msgstr "Cariës" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 msgid "Lycian" msgstr "Lycisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 msgid "Lydian" msgstr "Lydisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 msgid "Avestan" msgstr "Avestisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:346 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Egyptian Hieroglpyhs" msgstr "Egyptische hiërogliefen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Imperial Aramaic" msgstr "Imperiaal Aramees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Inscriptional Pahlavi" msgstr "Inscriptioneel Pahlavi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:139 msgid "Inscriptional Parthian" msgstr "Inscriptioneel Parthisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:140 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:357 msgid "Javanese" msgstr "Javaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:141 #, fuzzy msgid "Kaithi" msgstr "Kaithi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:142 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:343 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:143 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:361 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:144 msgid "Old South Arabian" msgstr "Oud-Zuidarabisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145 msgid "Old Turkic" msgstr "Oudturks" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:360 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149 msgid "Batak" msgstr "Batak" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150 msgid "Brahmi" msgstr "Brahmi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151 msgid "Mandaic" msgstr "Mandaïsch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "Chakma" msgstr "Chakma" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Meroitic Cursive" msgstr "Meroïtisch cursief" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Meroitic Hieroglyphs" msgstr "Meroïtische hiërogliefen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Miao" msgstr "Miao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Sharada" msgstr "Sharada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Sora Sompeng" msgstr "Sora Sompeng" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Takri" msgstr "Takri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Bassa" msgstr "Bassa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Caucasian Albanian" msgstr "Kaukasisch Albanees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Duployan" msgstr "Duployaans" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Grantha" msgstr "Grantha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Khojki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Khudawadi, Sindhi" msgstr "Khudabadi, Sindhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Linear A" msgstr "Lineair B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Mahajani" msgstr "Mahajani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Manichaean" msgstr "Manichees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Mende Kikakui" msgstr "Mende Kikakui" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Modi" msgstr "Modi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Mro" msgstr "Mro" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Nabataean" msgstr "Nabatees" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Old North Arabian" msgstr "Oudnoordarabisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Old Permic" msgstr "Oud-Permisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Pahawh Hmong" msgstr "Pahawh Hmong" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Palmyrene" msgstr "Palmyreens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Pau Cin Hau" msgstr "Pau Cin Hau" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Psalter Pahlavi" msgstr "Psalter Pahlavi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Siddham" msgstr "Siddham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Tirhuta" msgstr "Tirhuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Warang Citi" msgstr "Warang Citi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Ahom" msgstr "Ahom" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Anatolian Hieroglyphs" msgstr "Anatolische hiërogliefen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Hatran" msgstr "Hatran" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Multani" msgstr "Multani" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Old Hungarian" msgstr "Oudhongaars" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Signwriting" msgstr "SignWriting" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Basic Plane" msgstr "Basic Plane" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Extended Multilingual Plane" msgstr "Uitgebreid Multilingual Plane" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Supplementary Ideographic Plane" msgstr "Supplementair Ideographic Plane" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Basic Latin" msgstr "Latijns, basis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latijns-1, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latijns, uitgebreid A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latijns, uitgebreid B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA-extensies" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritische tekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Grieks en Coptisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Cyrillisch, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Arabisch, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "NKo" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Ethiopisch, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Veda-uitbreidingen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetische uitbreidingen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Diakritische tekens, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Greek Extended" msgstr "Grieks, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "General Punctuation" msgstr "Algemene interpunctie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Super- en subscripten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasybolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritische tekens voor symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterachtige symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Number Forms" msgstr "Numerieke tekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Arrows" msgstr "Pijlen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Wiskundige operatoren" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Technisch" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Control Pictures" msgstr "Controleafbeeldingen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optische karakterherkenning" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 msgid "Box Drawing" msgstr "Kaders" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:305 msgid "Block Elements" msgstr "Blokelementen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:306 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrische vormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:307 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:308 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:309 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse mathematische symbolen - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:310 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Supplement pijlen - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:311 msgid "Braille Patterns" msgstr "Braillepatronen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:312 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Supplement pijlen - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:313 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Diverse mathematische symbolen - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:314 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Wiskundige operatoren, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:315 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Diverse symbolen en pijlen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:317 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Latijns, uitgebreid - C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:319 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Georgisch supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:321 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Ethiopisch, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:322 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:323 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Supplement interpunctie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:324 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK radicalen, supplement" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:325 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Kangxi radicalen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:326 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:327 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK symbolen en interpunctie" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:331 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:332 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:333 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:334 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK lijnen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:335 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Katakana fonetische extensies" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:336 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "CJK letters en maanden" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:337 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK compatibiliteit" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:338 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "CJK ideografen, extensie A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:339 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Yijing hexagramsymbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:340 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK ideografen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:341 msgid "Yi Syllables" msgstr "Yi lettergrepen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:342 msgid "Yi Radicals" msgstr "Yi radicalen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:345 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:347 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Toonaanpassende letters" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:348 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Latijns, uitgebreid - D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:350 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Algemene Indische nummervormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:353 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari, uitgebreid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:356 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Birmaans, uitgebreid - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:362 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul lettergrepen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:363 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:364 msgid "High Surrogates" msgstr "Hoge surrogaten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:365 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:366 msgid "Low Surrogates" msgstr "Lage surrogaten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:367 msgid "Private Use Area" msgstr "Bereik voor privaat gebruik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:368 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-compatibele ideografen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:369 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetische presentatievormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabische presentatievormen - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Variation Selectors" msgstr "Variatieselectoren" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:372 msgid "Vertical Forms" msgstr "Verticale vormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:373 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinatiehalftekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:374 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-compatibele vormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:375 msgid "Small Form Variants" msgstr "Kleinevormvarianten" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:376 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabische presentatievormen - B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:378 msgid "Specials" msgstr "Speciale tekens" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:381 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Pictographs" msgstr "Diverse symbolen en pijlen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:382 #, fuzzy msgid "Emoticons" msgstr "Beweging" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:383 msgid "Ornamental Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:384 #, fuzzy msgid "Transport and Map Symbols" msgstr "Kaartsymbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:385 #, fuzzy msgid "Alchemical Symbols" msgstr "Khmer symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:386 #, fuzzy msgid "Geometric Shapes Extended" msgstr "Geometrische vormen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:387 #, fuzzy msgid "Supplemental Arrows-C" msgstr "Supplement pijlen - A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:388 msgid "Supplemental Symbols and Pictographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chess Symbols" msgstr "Khmer symbolen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:390 msgid "Symbols and Pictographs Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:452 msgid "Script: " msgstr "Schrift: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:477 msgid "Range: " msgstr "Deelverzameling: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:545 msgid "Append" msgstr "Toevoegen" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:653 msgid "Append text" msgstr "Tekst toevoegen" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:337 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Ordenen in raster" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:262 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:57 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:644 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:565 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:277 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:58 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:645 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:566 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Verticale ruimte tussen rijen." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:608 msgid "_Rows:" msgstr "_Rijen:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:622 msgid "Equal _height" msgstr "Gelijke _hoogte" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Indien uitgevinkt, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "_Columns:" msgstr "_Kolommen:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:660 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664 msgid "Equal _width" msgstr "Gelijke br_eedte" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:674 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Indien uitgevinkt, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Alignment:" msgstr "Uitlijning:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:696 msgid "_Fit into selection box" msgstr "_Aan selectievak aanpassen" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:703 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Tussenafstand:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Lo_cked" msgstr "Ver_grendeld" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57 msgid "_Label:" msgstr "_Label:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "De hulplijn een optionele naam geven" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "_Angle:" msgstr "_Hoek:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:54 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "Beweging hulplijnen vastzetten" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:56 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaien relatief tov de huidige instellingen" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:137 msgid "Set guide properties" msgstr "Hulplijneigenschappen instellen" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 #, fuzzy msgid "Duplicate guide" msgstr "Item dupliceren" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:176 msgid "Guideline" msgstr "Hulplijn" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:308 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Hulplijn ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:314 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Huidig: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:162 msgid "Magnified:" msgstr "Uitvergroot:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230 msgid "Actual Size:" msgstr "Huidige grootte:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_ctie" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Alleen selectie of volledig document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Show selection cue" msgstr "Selectie-aanduiding tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde " "als bij 'Selecteren')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het " "kleurverloop getoond" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van " "het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "_Stipgrootte van Ctrl+klik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "times current stroke width" msgstr "maal huidige lijndikte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige " "omlijningsdikte)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Base simplify:" msgstr "Basis vereenvoudiging:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "bij dynamisch padeffect vereenvoudigen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "Basis vereenvoudiging van het dynamisch padeffect vereenvoudigen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" "Er zijn geen objecten geselecteerd om de stijl van over te nemen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Meer dan één object geselecteerd. De stijl kan niet van meerdere " "objectentegelijk worden overgenomen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286 msgid "Style of new objects" msgstr "Stijl van nieuwe objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Last used style" msgstr "Laatst gebruikte stijl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stijl van dit gereedschap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe " "objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Take from selection" msgstr "Overnemen van selectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit " "gereedschap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Gereedschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Bounding box to use" msgstr "Te gebruiken omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Visual bounding box" msgstr "Visueel omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrisch omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Conversion to guides" msgstr "Conversie naar hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting " "niet verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Groepen als één object behandelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats " "van elk onderdeel apart" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 msgid "Average all sketches" msgstr "Schetsen uitmiddelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Breedte is in absolute eenheden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Select new path" msgstr "Selecteer nieuw pad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 #: ../share/ui/dialog-css.glade:41 msgid "Selector" msgstr "Selecteren" # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "When transforming, show" msgstr "Tijdens transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Objects" msgstr "Objecten tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Box outline" msgstr "Omvattend vak tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Selectie-aanduiding per object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Geen aanduiding van selectie per object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Mark" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box" msgstr "Omhullende" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Node" msgstr "Knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Path outline" msgstr "Padindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Path outline color" msgstr "Kleur padindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Always show outline" msgstr "Padindicator altijd tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien " "uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van " "het slepen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien " "uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het " "slepen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Padrichting tonen bij de indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen " "in het midden van elk segment van de indicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Padindicator tijdelijk tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor " "bewerking" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "_Flash time:" msgstr "_Weergavetijd:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in " "milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad " "verlaat." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Editing preferences" msgstr "Bewerkvoorkeuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is " "geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te " "behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Tweak" msgstr "Boetseren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Object paint style" msgstr "Verfstijl objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:586 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2880 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Meetlat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Eerste en laatste punten negeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Het begin en einde van de controlelijn van de meetlat worden niet gebruikt " "voor het berekenen van lengtes. Alleen afstanden tussen echte lijnen worden " "weergegeven." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Shapes" msgstr "Vormen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Sketch mode" msgstr "Schetsmodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte " "schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te " "middelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1302 msgid "Pen" msgstr "Pen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van " "de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde " "uitziet bij ieder zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert " "vorige selectie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2872 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in " "tekstbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Waarschuwing lettertypevervanging weergeven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Waarschuwing lettertypevervanging weergeven wanneer de gevraagde lettertypes " "niet beschikbaar zijn op het systeem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Use SVG2 auto-flowed text" msgstr "Ingekaderde tekst maken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "Use SVG2 auto-flowed text instead of SVG1.2 auto-flowed text. (Recommended)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Font directories" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Use Inkscape's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's global " "\"share\" directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use user's fonts directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "" "Load additional fonts from \"fonts\" directory located in Inkscape's user " "configuration directory" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #, fuzzy msgid "Additional font directories" msgstr "Additionele post-processor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Load additional fonts from custom locations (one path per line)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Spray" msgstr "Verstuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Paint Bucket" msgstr "Verfemmer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:279 msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Delen van kleurverloopdefinities voorkomen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen " "automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object " "andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Oude kleurverloopeditor gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" "Indien aangevinkt toont de knop Kleurverloop bewerken in het dialoogvenster " "Vulling en lijn de oude Kleurverloopeditor, indien uitgevinkt wordt het " "kleurverloopgereedschap gebruikt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Ho_ek lineair vulkleurverloop:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Standaardhoek in graden voor nieuwe lineaire kleurverlopen (met de klok mee, " "vanaf horizontaal)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Dropper" msgstr "Pipet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Connector" msgstr "Verbinding" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "LPE Tool" msgstr "Padeffectengereedschap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Color for symbolic icons:" msgstr "Symbolen laten 'passen' in hun ruimte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Color for symbolic success icons:" msgstr "Symbolen laten 'passen' in hun ruimte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Color for symbolic warning icons:" msgstr "Symbolen laten 'passen' in hun ruimte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Color for symbolic error icons:" msgstr "Symbolen laten 'passen' in hun ruimte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "System default" msgstr "Systeemstandaard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanees (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arabisch (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armeens (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Assamese (as)" msgstr "Assamees (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbeidzjaans (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskisch (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Wit-Russisch (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bulgaars (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengaals (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengaals/Bangladesh (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bodo (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretoens (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalaans (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chinees/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Kroatisch (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tsjechisch (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Danish (da)" msgstr "Deens (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Dogri (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Nederlands (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzongkha (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "German (de)" msgstr "Duits (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Greek (el)" msgstr "Grieks (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English (en)" msgstr "English (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engels/Australië (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engels/Canada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Estonian (et)" msgstr "Ests (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Perzisch (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Fins (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "French (fr)" msgstr "Frans (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galisisch (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Gujarati (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebreeuws (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Hindi (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Hongaars (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Ijslands (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonesisch (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Irish (ga)" msgstr "Iers (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiaans (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japans (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Kannada (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Kashmiri in Perso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Kashmiri in Peso-Arabisch schrift (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Kashmiri in Devanagari schrift (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Rwandees (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Konkani (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Konkani in Latijnse karakters (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreaans (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Lets (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litouws (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedonisch (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Maithili (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Malayalam (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Manipuri (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Manipuri in Bengaals schrift (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Marathi (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongools (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalees (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Noors Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Noors Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Odia (or)" msgstr "Oriya (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Punjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Polish (pl)" msgstr "Pools (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugees (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Roemeens (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russisch (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Sanskriet (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali (sat)" msgstr "Santali (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Santali in Devanagari schrift (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Servisch (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Sindhi (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sindhi in Devanagari schrift (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slowaaks (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Sloveens (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish (es)" msgstr "Spaans (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Zweeds (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Tamil (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Telugu (te)" msgstr "Telugu (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Thai (th)" msgstr "Thai (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turks (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Oekraïens (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Urdu (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamees (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Taal (vereist herstart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van " "kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 msgid "Clear list" msgstr "Lijst leegmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maximum aantal _recente bestanden:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-" "menu instellen of de lijst leegmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "_Correctiefactor zoomen (%):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt " "met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, " "etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig " "voltooide componenten." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Infobox met filtereffecten tonen (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het " "filtereffectenvenster tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons only" msgstr "Alleen iconen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Text only" msgstr "Alleen tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Icons and text" msgstr "Iconen en tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Dockbarstijl (vereist herstart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" "Bepaalt of geminimaliseerde dialogen op de verticale balken op de dockbar " "tekstlabels, iconen of beide tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Stijl dialoogwisselaar (vereist herstart):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Bepaalt of de dialoogwisselaar op de dockbar tekstlabels, iconen of beide " "toont" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Origin at upper left with y-axis pointing down (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "When off, origin is at lower left corner and y-axis points up" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Theme changes" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Use system theme" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Change Gtk theme:" msgstr "Lijndikte aanpassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2563 msgid "Open themes folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 #, fuzzy msgid "User themes: " msgstr "Cache gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2564 #, fuzzy msgid "Location of the user’s themes" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Use dark theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Display icons" msgstr "Documenteenheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Use system icons" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Change icon theme:" msgstr "Pictogramthema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Use symbolic icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Use default colors for icons" msgstr "Vulling op geen instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Icon color" msgstr "Tekstkleur:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Base color for icons. Some icons changes need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Highlights" msgstr "Mengen hoogtepunten:" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" "Highlights colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes need " "reload" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "Reset theme colors, some symbolic icon themes use it. Some icons changes " "need reload" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Groter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "" "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 #, fuzzy msgid "No" msgstr "NKo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Theme decides" msgstr "Gebruik drie zijden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Show icons in menus:" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "" "You can either enable or disable all icons in menus. By default the theme " "determines which icons to display by using the 'show-icons' attribute in its " "'menus.xml' file. (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Venstergeometrie niet opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Dialoogstatus bewaren en herstellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Dialoogstatus niet bewaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Dockable" msgstr "Paneel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Floating" msgstr "Zwevend" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Dialoogvensters openen/bewaren van het besturingssysteem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK dialoogvensters voor openen/bewaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Zicht bewaren en herstellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Aggressive" msgstr "Agressief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247 msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Default window size:" msgstr "Standaard venstergrootte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Set the default window size" msgstr "Standaard venstergrootte instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat " "geometrie in gebruikersvoorkeuren op)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat " "geometrie in het document op)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Dialoogstatus bewaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Dialoogstatus bewaren en herstellen (de laatste open dialoogvensters worden " "bewaard bij sluiten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Dialooggedrag (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Desktop integration" msgstr "Systeemintegratie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Dialoogvensters openen/bewaren van Windows gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "GTK-Dialoogvensters openen/bewaren gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Plaatsing van dialogen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialogen blijven boven document vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Transparantie dialoogvenster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Ondoorzichtigheid in _focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Ondoorzichtigheid _uit focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare " "gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk " "venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Zicht (zoom en plaats) bewaren in bestand. Handig om uit te schakelen bij " "het delen van bestanden met versiecontrole." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Lijnkleur bij uitzoomen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Rasterlijnen worden getoond in de nevenrasterlijnkleur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Rasterlijnen worden getoond in de hoofdrasterlijnkleur" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Default grid settings" msgstr "Standaard rasterinstellingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Grid units:" msgstr "Rastereenheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 msgid "Origin X:" msgstr "X-oorsprong:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "Origin Y:" msgstr "Y-oorsprong:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 msgid "Spacing X:" msgstr "Afstand X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Spacing Y:" msgstr "Afstand Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Kleur nevenrasterlijnen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Kleur normale rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Major grid line color:" msgstr "Kleur hoofdrasterlijnen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Kleur (geselecteerde) hoofdrasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Major grid line every:" msgstr "Hoofdrasterlijn elke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Punten in plaats van lijnen tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden rasterpunten getoond in plaats van rasterlijnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Input/Output" msgstr "Invoer/Uitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Huidige map gebruiken voor \"Opslaan als...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Indien aangevinkt, openen \"Opslaan als\" en \"Kopie opslaan als\" altijd in " "de map waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet " "aangevinkt, openen de dialoogvensters in de map waar je laatst een bestand " "bewaarde met dat venster." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printuitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar " "het label van een object in staat vermeld." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Standaardmetadata toevoegen aan nieuwe documenten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Standaardmetadata aan nieuwe documenten toevoegen. Standaardmetadata kunnen " "ingesteld worden in Documenteigenschappen->Metadata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Grijpgevoeligheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "pixels (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis " "(in schermpixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "G_renswaarde klikken/slepen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 ../share/ui/units.xml:12 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en " "niet als slepen wordt geïnterpreteerd." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "_Handle size:" msgstr "H_andvatgrootte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1452 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Relatieve grootte van knooppunthandvatten instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat " "gebruiken. Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet " "ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat " "gebruikt wordt (pen, gom, muis)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461 msgid "Input devices" msgstr "Invoerapparaten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Use named colors" msgstr "Kleurnamen gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, " "weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "XML formatting" msgstr "XML-formattering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 msgid "Inline attributes" msgstr "Inline attributen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Inspringen, _spaties:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste " "elementen; geef 0 op voor geen inspringing" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Path data" msgstr "Paddata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Absolute" msgstr "Absoluut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 msgid "Relative" msgstr "Relatief" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1786 msgid "Optimized" msgstr "Geoptimaliseerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "Path string format:" msgstr "Padstringformaat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Wijze waarop paddata geschreven worden: met alleen absolute coördinatie, met " "alleen relatieve coördinaten of geoptimaliseerd voor stringlengte (absolute " "en relatieve coördinaten gemengd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1484 msgid "Force repeat commands" msgstr "Herhaalcommando's forceren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in " "plaats van 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Numbers" msgstr "Getallen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "_Numeric precision:" msgstr "Numerieke _precisie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimum _exponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1493 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. " "Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Bij foutieve attributen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Print warnings" msgstr "Waarschuwingen tonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1501 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Waarschuwing tonen bij ongeldige of onbruikbare attributen. " "Databasebestanden staan in inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 msgid "Remove attributes" msgstr "Attributen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Ongeldige of onbruikbare attributen van tags verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Bij ongeschikte stijleigenschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1509 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Waarschuwing tonen bij ongeschikte stijleigenschappen (bv. 'font-family' op " "een ). Databasebestanden staan in inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 msgid "Remove style properties" msgstr "Stijleigenschappen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Ongeschikte stijleigenschappen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Bij niet bruikbare stijleigenschappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Waarschuwing tonen bij redundante stijleigenschappen (bv. indien een " "eigenschap ingesteld is op de standaardwaarde, een andere waarde niet " "overgeërfd wordt of indien de waarde identiek is aan de overgeërfde waarde). " "Databasebestanden staan in inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Redundante stijleigenschappen verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Attributen en stijleigenschappen nakijken bij" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Reading" msgstr "Lezen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Attributen en stijleigenschappen nakijken bij het lezen van SVG-bestanden " "(inclusief de interne Inkscapebestanden hetgeen het opstarten zal vertragen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1525 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Attributen en stijleigenschappen nakijken bij het bewerken van SVG-bestanden " "(kan Inkscape vertragen, bruikbaar bij het debuggen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 msgid "Writing" msgstr "Bewaren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Attributen en stijleigenschappen bewaren bij het bewaren van SVG-bestanden." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 msgid "SVG output" msgstr "SVG-uitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "SVG 2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536 msgid "Insert SVG 1.1 fallback in text." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Insert Mesh Gradient JavaScript polyfill." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "Insert Hatch Paint Server JavaScript polyfill." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540 msgid "Adds fallback options for non-SVG 2 renderers." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Adds JavaScript polyfill to render meshes." msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1542 msgid "Adds JavaScript polyfill to render hatches (linear and absolute paths)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1545 msgid "SVG 2 to SVG 1.1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1547 msgid "Replace markers with 'auto_start_reverse'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1548 msgid "Replace markers using 'context_paint' or 'context_fill'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1550 msgid "SVG 2 allows markers to automatically be reversed at start of path." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1551 msgid "SVG 2 allows markers to automatically match stroke color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553 #, fuzzy msgid "SVG export" msgstr "B_itmapeditor:" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptueel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relatief colorimetrisch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluut colorimetrisch" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 msgid "Display adjustment" msgstr "Weergavebijstelling" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n" "Doorzochte mappen: %s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1578 msgid "Display profile:" msgstr "Weergaveprofiel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1583 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1586 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1588 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1593 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Rendermethode voor weergave:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1594 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1596 msgid "Proofing" msgstr "Visuele controle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1598 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Uitvoer op scherm simuleren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1600 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1602 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1604 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1611 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1614 msgid "Device profile:" msgstr "Apparaatprofiel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1615 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1618 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Rendermethode voor apparaat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1621 msgid "Black point compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1625 msgid "Preserve black" msgstr "Zwart behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1632 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1634 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1648 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:381 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:676 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1693 msgid "Color management" msgstr "Kleurbeheer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1696 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1697 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om " "verlies te beperken bij een crash" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Map voor _auto-opslaan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1703 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "De map waar automatisch bewaarde bestanden staan. Dit zou een absoluut pad " "moeten zijn (start met / op UNIX en een schijfletter zoals C: op Windows)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "I_nterval (in minuten):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1705 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (in minuten) voor het automatisch opslaan van documenten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maximum aantal auto-bewaringen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1707 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om " "de ingenomen opslagruimte te beperken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1722 msgid "Autosave" msgstr "Auto-opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1726 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "'Open Clip Art Library' _servernaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1727 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze " "wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1729 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "'Open Clip Art Library' _gebruikersnaam:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1730 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1732 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "'Open Clip Art Library' _wachtwoord:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1733 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1734 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1743 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "_Grenswaarde voor vereenvoudiging:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1744 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht " "enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; " "uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1746 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Kleur standaardmarkering is kleur object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1747 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Kleur aangepaste markering is kleur object" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Markeringskleur bijwerken bij verandering objectkleur" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751 msgid "Select in all layers" msgstr "In alle lagen selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1752 msgid "Select only within current layer" msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1753 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1754 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1755 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1756 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1759 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige " "laag verandert" # Dit staat voor de vorige zes strings. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1761 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1765 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1767 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle " "onderliggende lagen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1769 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf " "verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1771 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf " "vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1773 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "In cycli gaan door objecten bij onderselectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1775 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Scrollwiel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1777 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Bij het bereiken van het onderste object terug naar het bovenste bij " "onderselectie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1779 msgid "Selecting" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1782 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:179 msgid "Scale stroke width" msgstr "Lijndikte mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1783 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Afronding van hoeken mee schalen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1784 msgid "Transform gradients" msgstr "Kleurverlopen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1785 msgid "Transform patterns" msgstr "Patronen transformeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1787 msgid "Preserved" msgstr "Behouden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1790 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:180 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:187 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee " "vergroten of verkleinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1794 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:194 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1796 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:201 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1797 msgid "Store transformation" msgstr "Opslaan van transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1799 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-" "waarde toe te voegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1801 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Transforms" msgstr "Transformaties" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Scale dashes with stroke" msgstr "Einde van de lijn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 msgid "When changing stroke width, scale dash array" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1808 #, fuzzy msgid "Dashes" msgstr "Streepjes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1812 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "_Muiswiel verschuift met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1813 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift " "ingedrukt om horizontaal te verschuiven)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1814 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1816 msgid "Sc_roll by:" msgstr "_Verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1817 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1819 msgid "_Acceleration:" msgstr "V_ersnelling:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1820 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 " "voor geen versnelling)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1821 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisch verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1823 msgid "_Speed:" msgstr "_Snelheid:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1824 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand " "sleept (0 om dit uit te schakelen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1826 msgid "_Threshold:" msgstr "_Grenswaarde:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1827 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch " "verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, " "negatieve voor er binnen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1828 msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Muisverplaatsing geeft verplaatsing bij indrukken spatiebalk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1830 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" "Indien ingeschakelt, zal ingedrukt houden van de spatiebalk en slepen het " "canvas verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1831 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Standaardzoom muiswiel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1833 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen met " "Ctrl; indien uitgevinkt, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1834 msgid "Scrolling" msgstr "Verschuiven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Snap defaults" msgstr "_Instellen als standaard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Enable snapping in new documents" msgstr "Naamloos document" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 1677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1841 msgid "" "Initial state of snapping in new documents and non-Inkscape SVGs. Snap " "status is subsequently saved per-document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1843 msgid "Snap indicator" msgstr "Kleefindicator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1845 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Kleefindicator activeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1847 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1852 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Duur kleefindicator (in seconden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1853 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Bepaalt hoelang de kleefindicatorboodschap getoond wordt voor deze verdwijnt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1855 msgid "What should snap" msgstr "Wat kleeft" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Enkel het meest nabije knooppunt bij de cursor kleeft" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen " "kleven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "_Weight factor:" msgstr "W_egingsfactor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen " "tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het " "knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op " "1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in " "plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "Delayed snap" msgstr "Vertraagd kleven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Vertraging (in seconden):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie " "van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien " "ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk " "plaats." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Snapping" msgstr "Kleven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1880 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "P_ijltjestoetsen verschuiven met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of " "knooppunten met deze afstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1884 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "> en < _schalen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleint de selectie met deze waarde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Vernauwen/verwijden met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1888 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Hoeken weergeven als een kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1891 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 " "tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en " "lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1893 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "D_raaien in stappen van:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 ../share/ui/units.xml:54 msgid "degrees" msgstr "graden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; " "de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Relatief kleven van hulplijnhoeken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Indien aangevinkt, zijn de kleefhoeken bij het draaien van een hulplijn " "relatief tov de originele hoek" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "In- en uit_zoomen met:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1903 ../share/ui/units.xml:4 #: ../share/ui/units.xml:5 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1904 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, de +/- toetsen, " "en middelste muisknop" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1906 #, fuzzy msgid "_Rotate canvas by:" msgstr "D_raaien in stappen van:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise and counter-clockwise by this amount." msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1908 msgid "Steps" msgstr "Stappen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1911 msgid "Move in parallel" msgstr "Parallel verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Stay unmoved" msgstr "Laten staan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Move according to transform" msgstr "Verplaatsen volgens transformatie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 msgid "Are unlinked" msgstr "Ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "Are deleted" msgstr "Verwijderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Verplaatsen origineel: klonen en gekoppelde offsets" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1924 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1928 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide " "kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Verwijderen origineel: klonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1935 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Dupliceren van origineel en klonen/gekoppelde offset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1939 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats " "van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een " "kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Unlinking clones" msgstr "Kloon ontkoppelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Path operations unlink clones" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "" "The following path operations will unlink clones: Stroke to path, Object to " "path, Boolean operations, Combine, Break apart" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1947 msgid "Clones" msgstr "Klonen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1952 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1955 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1957 msgid "Before applying" msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1959 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Afgesneden/gemaskerde objecten niet groeperen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1960 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1961 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1972 msgid "After releasing" msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Automatisch aangemaakte groepen opheffen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, opheffen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Maskers en maskerpaden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Lijnstijl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Lijnkleur identiek als object, vulkleur is ofwel deze van object of markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Markers" msgstr "Markeringen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1992 msgid "Document cleanup" msgstr "Document schoonmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1995 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Ongebruikte paletten verwijderen bij het schoonmaken van een document" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1996 msgid "Cleanup" msgstr "Schoonmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 msgid "Number of _Threads:" msgstr "_Aantal threads:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "(requires restart)" msgstr "(vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van filters" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "_Cachegrootte voor renderen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "De hoeveelheid geheugen voor het bewaren van gerenderde delen van de " "afbeelding voor hergebruik: stel in op nul om de cache uit te schakelen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Rendering tile multiplier:" msgstr "_Cachegrootte voor renderen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2014 msgid "" "On modern hardware, increasing this value (default is 16) can help to get a " "better performance when there are large areas with filtered objects (this " "includes blur and blend modes) in your drawing. Decrease the value to make " "zooming and panning in relevant areas faster on low-end hardware in drawings " "with few or no filters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Rendering XRay radius:" msgstr "_Cachegrootte voor renderen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2019 msgid "XRay mode radius preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2046 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Beste kwaliteit (traagst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2048 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Betere kwaliteit (trager)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2050 msgid "Average quality" msgstr "Gemiddelde kwaliteit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2052 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2054 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervaging voor weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2059 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom " "(bitmapexport gebruikt altijd beste kwaliteit)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2061 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2063 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2065 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2067 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2057 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2069 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:107 msgid "Rendering" msgstr "Renderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:159 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Automatically reload images" msgstr "Bitmaps automatisch herladen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2078 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf " "gewijzigd is" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2080 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "B_itmapeditor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2082 #, fuzzy msgid "_SVG editor:" msgstr "B_itmapeditor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2084 #: ../share/extensions/guillotine.inx:15 ../share/extensions/layer2png.inx:18 #: ../share/extensions/plotter.inx:99 #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:8 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:9 msgid "Export" msgstr "Exporteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2086 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Standaardresolutie voor _exporteren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Default image resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per duim) in het 'Bitmap " "exporteren'-dialoogvenster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2088 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2090 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "_Resolutie voor bitmapkopie:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2091 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmapkopie Aanmaken:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing bitmap images" msgstr "Vragen om te linken of schalen bij importeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2096 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "Dialoogvenser linken of schalen tonen bij importeren bitmapafbeelding." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2097 #, fuzzy msgid "Ask about linking and scaling when importing SVG images" msgstr "Vragen om te linken of schalen bij importeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2099 #, fuzzy msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing SVG image." msgstr "Dialoogvenser linken of schalen tonen bij importeren bitmapafbeelding." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2105 msgid "Bitmap import/open mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Include" msgstr "Inclusief ver_borgen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2112 msgid "SVG import mode:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Image scale (image-rendering):" msgstr "Bitmapschaal (image-rendering):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2124 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Standaardresolutie voor _importeren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Default import resolution (in dots per inch) for bitmap and SVG import" msgstr "" "Standaardresolutie (in punten per duim) voor het exporteren van bitmaps" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2126 msgid "Override file resolution" msgstr "Bestandsresolutie overschrijven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2128 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Standaardresolutie voor bitmaps gebruiken in plaats van info uit bestand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2132 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Afbeeldingen in contourmodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2133 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Indien aangevinkt worden afbeeldingen gerenderd in contourmodus in plaats " "van een rode box met een x. Dit is handig bij manueel overtrekken." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Imported Images" msgstr "Afbeeldingen invoegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2147 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" "Selecteer een bestand met voorgedefinieerde snelkoppelingen. Alle " "aangemaakte eigen snelkoppelingen worden afzonderlijk bewaard in " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2150 msgid "Shortcut file:" msgstr "Bestand met sneltoetsen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2153 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:44 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2165 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:96 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:431 #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:98 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2167 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2211 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Alle aangepaste sneltoetsen verwijderen en vervangen door de sneltoetsen in " "het hierboven geselecteerde sneltoetsbestand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2215 msgid "Import ..." msgstr "Importeren..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2217 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Aangepaste sneltoetsen uit een bestand importeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2220 msgid "Export ..." msgstr "Exporteren..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2222 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Aangepaste sneltoetsen naar een bestand exporteren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2232 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2313 msgid "" "Keyboard shortcut \"%1\"\n" "is already assigned to \"%2\"" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2316 msgid "Reassign shortcut?" msgstr "" # # File: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp, line: 2153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2317 msgid "Are you sure you want to reassign this shortcut?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2413 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2495 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2505 msgid "Set the main spell check language" msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2508 msgid "Second language:" msgstr "Tweede taal:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2509 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen " "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2512 msgid "Third language:" msgstr "Derde taal:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2513 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen " "bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2515 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Woorden met cijfers overslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2517 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2519 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2521 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2523 msgid "Spellcheck" msgstr "Spellingscontrole" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2538 msgid "Latency _skew:" msgstr "_Aanpassing vertraging:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2539 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van " "de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2541 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Pictogram met naam prerenderen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2543 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen " "van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde " "pictogrammeldingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2545 msgid "System info" msgstr "Systeeminfo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2549 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Tekstvoorkeuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2552 msgid "User preferences: " msgstr "Gebruikersvoorkeuren: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2553 #, fuzzy msgid "Location of the user’s preferences file" msgstr "Locatie van het bestand met de gebruikersvoorkeuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Open preferences folder" msgstr "Voorkeuren voor het knooppuntengereedschap openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "User config: " msgstr "Gebruikersinstellingen: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2556 msgid "Location of users configuration" msgstr "Locatie van de gebruikersinstellingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Open extensions folder" msgstr "Uitbreidingen van de gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2560 msgid "User extensions: " msgstr "Uitbreidingen van de gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Location of the user’s extensions" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2567 msgid "Open icons folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 #, fuzzy msgid "User icons: " msgstr "Gebruikersinstellingen: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2568 #, fuzzy msgid "Location of the user’s icons" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Open templates folder" msgstr "geen sjabloon geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2572 #, fuzzy msgid "User templates: " msgstr "Nieuw van s_jabloon..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Location of the user’s templates" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Open symbols folder" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 #, fuzzy msgid "User symbols: " msgstr "Khmer symbolen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Location of the user’s symbols" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2582 #, fuzzy msgid "Open paint servers folder" msgstr "HPLG plotter bestanden openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2584 #, fuzzy msgid "User paint servers: " msgstr "Uitbreidingen van de gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Location of the user’s paint servers" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2588 #, fuzzy msgid "Open palettes folder" msgstr "HPLG plotter bestanden openen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 #, fuzzy msgid "User palettes: " msgstr "Uitbreidingen van de gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2589 #, fuzzy msgid "Location of the user’s palettes" msgstr "Locatie van de uitbreidingen van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Open keyboard shortcuts folder" msgstr "Aangepaste sneltoetsen uit een bestand importeren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2594 #, fuzzy msgid "User keys: " msgstr "Cache gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Location of the user’s keyboard mapping files" msgstr "Locatie van het bestand met de gebruikersvoorkeuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2598 msgid "Open user interface folder" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2599 #, fuzzy msgid "User UI: " msgstr "Cache gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Location of the user’s user interface description files" msgstr "Locatie van het bestand met de gebruikersvoorkeuren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 msgid "User cache: " msgstr "Cache gebruiker: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2604 #, fuzzy msgid "Location of user’s cache" msgstr "Locatie van de cache van de gebruiker" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612 msgid "Temporary files: " msgstr "Tijdelijke bestanden: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2612 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Locatie van de tijdelijke bestanden voor auto-opslaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape data: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2616 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Locatie van Inkscapedata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape-uitbreidingen: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2620 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Locatie van de Inkscape-uitbreidingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "System data: " msgstr "Systeemdata: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2630 msgid "Locations of system data" msgstr "Locaties van de systeemdata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Icon theme: " msgstr "Pictogramthema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2644 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Locaties van de pictogramthema's" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2646 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347 ../src/ui/dialog/input.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1458 msgid "Disabled" msgstr "Inactief" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:370 msgid "Window" msgstr "Venster" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:580 msgid "Test Area" msgstr "Testoppervlak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:581 msgid "Axis" msgstr "As" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 ../share/extensions/svgcalendar.inx:6 msgid "Configuration" msgstr "Instelling" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:647 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:660 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:662 ../src/ui/dialog/input.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #: ../share/extensions/plotter.inx:55 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:669 msgid "Axes count:" msgstr "Aantal assen:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:675 msgid "axis:" msgstr "as:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:688 msgid "Button count:" msgstr "Aantal knoppen:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:836 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:863 ../src/ui/dialog/input.cpp:1745 msgid "pad" msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:904 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Drukgevoelig _tekentablet gebruiken (vereist herstart)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:909 msgid "Axes" msgstr "Assen" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:910 msgid "Keys" msgstr "Sleutelwoorden" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:987 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Een invoerapparaat kan 'Inactief' zijn, zijn coördinaten naar het volledige " "'Scherm' gemapt worden of naar een enkel 'Venster' (dat normaal in focus is)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:108 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:131 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:157 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:202 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:87 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "X tilt" msgstr "X-helling" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 msgid "Y tilt" msgstr "Y-helling" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1433 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:31 msgid "Wheel" msgstr "Wiel" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1442 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:54 msgid "Position X:" msgstr "X-positie:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:63 msgid "Position Y:" msgstr "Y-positie:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:114 msgid "Modify Knot Position" msgstr "Knooppositie aanpassen" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Move" msgstr "_Verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:174 #, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "X-positie (%s):" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:175 #, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Y-positie (%s):" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:51 msgid "Layer name:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:122 msgid "Add layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Above current" msgstr "Boven huidige" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:162 msgid "Below current" msgstr "Onder huidige" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:165 msgid "As sublayer of current" msgstr "Als sublaag van huidige" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:321 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:379 ../src/verbs.cpp:197 #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:324 msgid "_Rename" msgstr "_Hernoemen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:337 ../src/ui/dialog/layers.cpp:696 msgid "Rename layer" msgstr "Laag hernoemen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:339 msgid "Renamed layer" msgstr "De laag is hernoemd" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:343 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:349 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:373 msgid "New layer created." msgstr "De nieuwe laag is aangemaakt." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:377 msgid "Move to Layer" msgstr "Naar laag verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Unhide layer" msgstr "Laag weergeven" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:599 msgid "Hide layer" msgstr "Laag verbergen" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Lock layer" msgstr "Laag vergrendelen" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:517 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:591 msgid "Unlock layer" msgstr "Laag ontgrendelen" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:584 ../src/ui/dialog/objects.cpp:866 #: ../src/verbs.cpp:1463 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:587 ../src/ui/dialog/objects.cpp:869 #: ../src/verbs.cpp:1487 msgid "Lock other layers" msgstr "Andere lagen vergrendelen" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:674 msgid "Move layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:829 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nieuw" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Ond" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "La" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Ho" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:852 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Bov" # # File: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp, line: 472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:562 msgid "You don't have any favorites yet, please disable the favorites star" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:566 msgid "This is your favorite effects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:583 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:592 msgid "Your search do a empty result, please try again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:121 msgid "Add path effect" msgstr "Padeffect toevoegen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:125 msgid "Delete current path effect" msgstr "Huidig padeffect verwijderen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Huidig padeffect één niveau omhoog brengen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:133 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Huidig padeffect één niveau omlaag brengen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Onbekend effect is toegepast" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:311 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Klik op de knop om een effect toe te voegen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:326 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Klik op de + knop om kloon om te zetten" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344 msgid "Select a path or shape" msgstr "Selecteer een pad of vorm" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:340 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:372 msgid "Unknown effect" msgstr "Onbekend effect" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:441 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:481 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Maken en toepassen van het padeffect Origineel pad klonen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:504 msgid "Remove path effect" msgstr "Padeffect verwijderen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:539 msgid "Move path effect down" msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Activate path effect" msgstr "Padeffect activeren" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:604 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Padeffect deactiveren" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:43 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Straal (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:54 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Onderverdelingen:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:125 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Omlijsting/afschuining aanpassen" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:126 msgid "_Modify" msgstr "_Aanpassen" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:194 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:196 msgid "Radius approximated" msgstr "Benaderende straal" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:199 msgid "Knot distance" msgstr "Knooppuntafstand" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:204 msgid "Position (%):" msgstr "Positie (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:207 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:110 msgid "Modify Node Position" msgstr "Knooppositie aanpassen" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "In Use" msgstr "In gebruik" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Slack" msgstr "Vrij" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:140 ../src/ui/dialog/memory.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:153 ../src/ui/dialog/memory.cpp:185 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:166 msgid "Combined" msgstr "Totaal" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:215 msgid "Recalculate" msgstr "Herberekenen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:45 msgid "Clear log messages" msgstr "Log leegmaken" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:79 msgid "Ready." msgstr "Klaar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:171 msgid "Log capture started." msgstr "Loggen begonnen." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:200 msgid "Log capture stopped." msgstr "Log aanleggen gestopt." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:22 msgid "Create from template" msgstr "Van template maken" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 msgid "New From Template" msgstr "Nieuw van sjabloon" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:76 msgid "Show:" msgstr "Tonen:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Activatie:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:425 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_DPI SVG:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Image Rendering:" msgstr "_Afbeelding renderen:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Hide" msgstr "_Verbergen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "L_ock" msgstr "Ver_grendelen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 #, fuzzy msgid "Preserve Ratio" msgstr "Alfa behouden" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64 msgid "_Interactivity" msgstr "I_nteractiviteit" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:125 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn " "toegestaan)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:146 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Een vrij te kiezen label" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:178 msgid "_Description:" msgstr "_Beschrijving:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:222 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is re-scaled:\n" "\t• 'auto' no preference (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeQuality' prefer rendering quality (usually smooth but blurred)\n" "\t• 'optimizeSpeed' prefer rendering speed (usually blocky)\n" "\t• 'crisp-edges' rescale without blurring edges (often blocky)\n" "\t• 'pixelated' render blocky\n" "Note that the specification of this property is not finalized. Support and " "interpretation of these values varies between renderers." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:254 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken" #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:263 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de " "muis)" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:271 msgid "Check to preserve aspect ratio on images" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:280 ../src/verbs.cpp:2829 #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "_Set" msgstr "In_stellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "Ref" msgstr "Referentie" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:420 msgid "Id invalid! " msgstr "Ongeldig ID. " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:422 msgid "Id exists! " msgstr "ID bestaat al. " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:428 msgid "Set object ID" msgstr "Object-ID instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:443 msgid "Set object label" msgstr "Objectlabel instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:449 msgid "Set object title" msgstr "Objecttitel instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:456 #, fuzzy msgid "Set image DPI" msgstr "PPI Afbeelding:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Objectomschrijving instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:491 msgid "Set image rendering option" msgstr "Rendermethode instellen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Lock object" msgstr "Object vergrendelen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:510 msgid "Unlock object" msgstr "Object ontgrendelen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:536 #, fuzzy msgid "Set preserve ratio" msgstr "Spaakverhouding" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Hide object" msgstr "Object verbergen" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:553 msgid "Unhide object" msgstr "Object weergeven" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:405 msgid "no-id" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:896 msgid "Unhide objects" msgstr "Objecten weergeven" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:896 msgid "Hide objects" msgstr "Objecten verbergen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:916 msgid "Lock objects" msgstr "Objecten vergrendelen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:916 msgid "Unlock objects" msgstr "Objecten ontgrendelen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:928 msgid "Layer to group" msgstr "Laag naar groep" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:928 msgid "Group to layer" msgstr "Groep naar laag" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1126 msgid "Moved objects" msgstr "Objecten verplaatst" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1412 msgid "Rename object" msgstr "Object hernoemen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1518 msgid "Set object highlight color" msgstr "Oplichtende kleur object instellen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1528 msgid "Set object opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid object instellen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Set object isolation" msgstr "Objectomschrijving instellen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1581 msgid "Set object blend mode" msgstr "Mengmodus object instellen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1609 msgid "Set object blur" msgstr "Objectvervaging instellen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1676 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "Z" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677 msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "V" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1678 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "T" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1679 msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "AM" # Tint-Verzadiging-Licht. #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1680 msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "TL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681 msgid "Label" msgstr "_Label" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1710 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Zichtbaarheid laag, groep of object aanpassen." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1723 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Vergrendeling laag, groep of object aanpassen." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1735 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" "Type: laag, groep of object. Klikken op het laag- of groepsicoon wisselt " "tussen de types." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1754 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "Is het object afgesneden of gemaskerd?" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1765 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" "Kleur padindicator in het knooppuntgereedschap. Klik om in te stellen. " "Indien alfa nul is, wordt de overgeërfde kleur gebruikt." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1776 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" "Label laag/groep/object (inkscape:label). Dubbelklik om in te stellen. De " "standaardwaarde is het object'id'." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1839 msgid "Add layer..." msgstr "Laag toevoegen..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1846 msgid "Remove object" msgstr "Object verwijderen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1854 msgid "Move To Bottom" msgstr "Naar onderste verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1878 msgid "Move To Top" msgstr "Naar bovenste verplaatsen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1886 msgid "Collapse All" msgstr "Alles samenvouwen" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1969 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Oplichtende kleur selecteren" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:580 msgid "Clipart found" msgstr "Clipart gevonden" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:629 msgid "Downloading image..." msgstr "Downloaden van afbeelding..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:777 msgid "Could not download image" msgstr "Kon afbeelding niet downloaden" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:787 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Clipart succesvol gedownload" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:801 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Kon voorbeeldbestand niet downloaden" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:876 msgid "No description" msgstr "Geen beschrijving" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:944 msgid "Searching clipart..." msgstr "Doorzoeken van clipart..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:986 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Kon geen verbinding maken met de 'Open Clip Art'-mediatheek" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "Could not parse search results" msgstr "Kon zoekresultaten niet verwerken" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1043 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Geen clipart et de naam %1 gevonden." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1045 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" "Zorg dat alle sleutelwoorden correct gespeld zijn of probeer opnieuw met " "verschillende sleutelwoorden." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1078 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:75 #, fuzzy msgid "All paint servers" msgstr "Allemaal inactief" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:76 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:114 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "Huidig document" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:92 msgid "Server" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:104 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Deelverzameling: " #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:110 ../share/extensions/frame.inx:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:13 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:17 msgid "Fill" msgstr "Vulling" #: ../src/ui/dialog/paint-servers.cpp:109 ../share/extensions/frame.inx:6 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:21 msgid "Stroke" msgstr "Lijn" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:37 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Y-coördinaat van middelpunt" # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter. #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:38 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "X-coördinaat van middelpunt" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:39 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Y-coördinaat van straal" # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter. #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:40 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "X-coördinaat van straal" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Ending angle" msgstr "Eindhoek" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Beginhoek" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Ankerpunt:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' bounding boxes:" msgstr "Omvattend vak:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Objects' rotational centers" msgstr "Rotatiemiddelpunt" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:60 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Ordenen op:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Eerst geselecteerde cirkel/ellips/boog" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:69 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Laatst geselecteerde cirkel/ellips/boog" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:74 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Geparametriseerd:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:79 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "X/Y middelpunt:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:92 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "X/Y straal:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgid "Angle X/Y:" msgstr "X/Y-hoek:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:121 msgid "Rotate objects" msgstr "Objecten roteren" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:304 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Kon geen ellips in selectie vinden" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:365 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Ordenen op ellips" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:49 msgid "SVG Document" msgstr "SVG-document" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:50 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmapafdruk niet openen" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:203 msgid "Could not set up Document" msgstr "Kon document niet aanmaken" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:207 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:22 #, fuzzy msgid "Save Document as Template" msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:23 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:24 msgid "Author: " msgstr "Auteur:" #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:25 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:26 msgid "Keywords: " msgstr "Sleutelwoorden: " #: ../src/ui/dialog/save-template-dialog.cpp:27 #, fuzzy msgid "Set as default template" msgstr "_Instellen als standaard" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Edited style element." msgstr "Alle elementen berekenen." #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1160 #, fuzzy msgid "CSS selector" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../src/ui/dialog/selectorsdialog.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Invalid CSS selector." msgstr "Ongeldig SIOX-resultaat" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:99 msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:100 msgid "_Ignore once" msgstr "_Eenmaal negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:101 msgid "_Ignore" msgstr "_Negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:102 msgid "A_dd" msgstr "Toe_voegen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:103 msgid "Language" msgstr "Taal" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:105 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:106 msgid "_Start" msgstr "_Begin" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138 msgid "Suggestions:" msgstr "Suggesties:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:147 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "De gekozen suggestie accepteren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:148 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Dit woord eenmalig negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:149 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:150 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:37 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:167 msgid "Stop the check" msgstr "De controle beëindigen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:168 msgid "Start the check" msgstr "De controle beginnen" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:425 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Voltooid, %d woorden aan het woordenboek toegevoegd" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:427 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Voltooid, geen fouten gevonden" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Not in dictionary: %s" msgstr "Niet in het woordenboek (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:665 msgid "Checking..." msgstr "Controleren..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:734 msgid "Fix spelling" msgstr "Spelling corrigeren" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:205 #, fuzzy msgid "Edit Full Stylesheet" msgstr "Stijlbestand" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:523 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:707 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:848 #, fuzzy msgid "property" msgstr "Eigenschappen" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:535 ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:720 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:860 #, fuzzy msgid "value" msgstr "Waarde" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:788 msgid "This value is commented" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Invalid property set" msgstr "Ongeldig SIOX-resultaat" # # File: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp, line: 839 #: ../src/ui/dialog/styledialog.cpp:977 msgid "Used in " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:218 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Overhangwaarde aanpassen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Font Attributes" msgstr "Attributen instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Horiz. Advance X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:457 msgid "Average amount of horizontal space each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin X" msgstr "X-oorsprong:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:458 #, fuzzy msgid "Average horizontal origin location for each letter." msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Horiz. Origin Y" msgstr "Y-oorsprong:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:459 #, fuzzy msgid "Average vertical origin location for each letter." msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "Font Face Attributes" msgstr "Afbeeldingsattributen instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "Family Name:" msgstr "Familie:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:461 msgid "" "Name of the font as it appears in font selectors and css font-family " "properties." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 #, fuzzy msgid "Units per em" msgstr "gebruikerseenheden per " #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:462 msgid "Number of display units each letter takes up." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 #, fuzzy msgid "Ascent:" msgstr "Stokhoogte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463 msgid "" "Amount of space taken up by accenders like the tall line on the letter 'h'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Descent:" msgstr "Staarthoogte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:464 msgid "Amount of space taken up by decenders like the tail on the letter 'g'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Cap Height:" msgstr "Hoofdlettergrootte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "" "The height of a capital letter above the baseline like the letter 'H' or 'I'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 #, fuzzy msgid "x Height:" msgstr "Hoogte:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:466 msgid "" "The height of a lower-case letter above the baseline like the letter 'x'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:542 msgid "glyph" msgstr "teken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:574 msgid "Add glyph" msgstr "Teken toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:647 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Een pad selecteren om de curves van een teken te definiëren" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Het geselecteerde object heeft geen padbeschrijving." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Set glyph curves" msgstr "Tekencurves instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:688 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Ontbrekend teken herinstellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:704 msgid "Edit glyph name" msgstr "Naam teken wijzigen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Unicode voor teken instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735 #, fuzzy msgid "Set glyph advance" msgstr "Unicode voor teken instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:750 msgid "Remove font" msgstr "Lettertype verwijderen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:767 msgid "Remove glyph" msgstr "Teken verwijderen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Overhangpaar verwijderen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:794 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Ontbrekend teken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800 msgid "From selection..." msgstr "Van selectie..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:815 msgid "Glyph name" msgstr "Naam teken" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:816 msgid "Matching string" msgstr "Overeenkomende string" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Advance" msgstr "Annuleren" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Add Glyph" msgstr "Teken toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:826 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Curves van selectie overnemen..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "Add kerning pair" msgstr "Overhangpaar toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890 msgid "1st Glyph:" msgstr "1ste teken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:892 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2de teken:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 msgid "Add pair" msgstr "Paar toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:907 msgid "First Unicode range" msgstr "Eerste Unicode bereik" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:908 msgid "Second Unicode range" msgstr "Tweede Unicode bereik" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:916 #, fuzzy msgid "Kerning Value:" msgstr "Overhangwaarde:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:973 msgid "Set font family" msgstr "Lettertypefamilie instellen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:982 msgid "font" msgstr "lettertype" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:996 msgid "Add font" msgstr "Lettertype toevoegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1018 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "_Lettertype" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1026 msgid "_Global Settings" msgstr "_Globale instellingen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1027 msgid "_Glyphs" msgstr "_Tekens" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1028 msgid "_Kerning" msgstr "_Overhang" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1036 msgid "Sample Text" msgstr "Voorbeeldtekst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:1040 msgid "Preview Text:" msgstr "Voorbeeldtekst:" #: ../src/ui/dialog/svg-preview.cpp:386 #, fuzzy msgid "Too large for preview" msgstr "te groot voor voorbeeld" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:210 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:359 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:746 msgid "Add gradient stop" msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263 msgid "Set fill" msgstr "Vulling instellen" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271 msgid "Set stroke" msgstr "Lijnkleur instellen" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292 msgid "Edit..." msgstr "Bewerken..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:304 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:702 msgid "List" msgstr "Lijst" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:722 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:726 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Zeer klein" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:727 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:729 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:730 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Zeer groot" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:752 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:756 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Smaller" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:757 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Smal" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:758 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:759 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Breed" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:760 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Breder" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:790 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Rand" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:794 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:795 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Massief" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:796 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Breed" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:827 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Terugloop" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:115 #, fuzzy msgid "All symbol sets" msgstr "Symbolenset: " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:129 #, fuzzy msgid "Symbol set" msgstr "Symbolenset: " #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:158 msgid "Return to start search." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:265 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Symbool aan huidig document toevoegen." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:275 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Symbool uit huidig document verwijderen." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:291 msgid "Display more icons in row." msgstr "Meer iconen in een rij weergeven." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:301 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Minder iconen in een rij weergeven." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:312 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Symbolen laten 'passen' in hun ruimte." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:325 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Iconen kleiner maken door uitzoomen." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:336 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Iconen groter maken door inzoomen." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Zoeken in" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:436 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1059 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1124 msgid "Loading all symbols..." msgstr "" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:457 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:468 #, fuzzy msgid "Search in all symbol sets..." msgstr "In alle lagen zoeken" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:459 msgid "First search can be slow." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:461 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:485 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:464 msgid "Try a different search term." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:475 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:488 msgid "" "Try a different search term,\n" "or switch to a different symbol set." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "No symbols found" msgstr "Geen objecten gevonden" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:482 msgid "" "No symbols in current document.\n" "Choose a different symbol set\n" "or add a new symbol." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:808 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:829 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Onbenoemde symbolen" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:949 msgid "notitle_" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:1229 msgid "Symbol without title" msgstr "Symbool zonder titel" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:32 msgid "More info" msgstr "Meer info" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:34 msgid "no template selected" msgstr "geen sjabloon geselecteerd" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:125 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Auteurs" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:66 msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:68 #, fuzzy msgid "_Features" msgstr "Texturen" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "Set as _default" msgstr "_Instellen als standaard" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:83 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:468 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1581 msgid "Set text style" msgstr "Tekststijl instellen" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Rechthoekig raster" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:38 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Poolcoördinaten" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:41 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Ordenen" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:43 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten ordenen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:125 ../share/ui/dialog-trace.glade:157 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Grenswaarde _helderheid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:127 ../share/ui/dialog-trace.glade:158 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "_Randherkenning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:129 ../share/ui/dialog-trace.glade:159 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "_Kleurmeting" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:131 ../share/ui/dialog-trace.glade:160 #, fuzzy msgid "Autotrace" msgstr "Auto-opslaan" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:137 ../share/ui/dialog-trace.glade:161 msgid "Centerline tracing (autotrace)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:145 ../share/ui/dialog-trace.glade:455 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Hel_derheidsstappen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:149 ../share/ui/dialog-trace.glade:457 #, fuzzy msgid "Grays" msgstr "Grijs_waarden" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:151 ../share/ui/dialog-trace.glade:458 #, fuzzy msgid "Autotrace (slower)" msgstr "Betere kwaliteit (trager)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaal:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:64 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticaal:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:66 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:68 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "A_ngle:" msgstr "Hoe_k:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1030 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing " "of percentage verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = clockwise), or absolute displacement, or " "percentage displacement" msgstr "" "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing " "of percentage verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformatiematrix-element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformatiematrix-element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformatiematrix-element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformatiematrix-element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformatiematrix-element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformatiematrix-element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tieve verplaatsing" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Proportioneel s_chalen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "_Op ieder object apart toepassen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "_Huidige matrix bewerken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, " "bewerk de huidige absolute positie direct" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object " "onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen " "transformatiematrix met deze matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Scale" msgstr "_Schalen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Rotate" msgstr "_Roteren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "Scheef_trekken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Transformatie toepassen op selectie" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:304 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:311 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Rotatie met de klok mee" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:922 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Transformatiematrix is singulair, niet gebruikt." #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:938 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Transformatiematrix bewerken" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1037 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:90 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:97 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:98 msgid "New element node" msgstr "Nieuw elementitem" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:105 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:106 msgid "New text node" msgstr "Nieuw tekstitem" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:113 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114 msgid "Duplicate node" msgstr "Item dupliceren" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:123 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1570 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:146 msgid "Delete node" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:133 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:134 msgid "Unindent node" msgstr "Item minder inspringen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:141 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:142 msgid "Indent node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:149 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 msgid "Raise node" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 msgid "Lower node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show attributes" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:335 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Klik om een item te selecteren, sleep om het te verplaatsen." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:552 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Drag XML subtree" msgstr "Versleep een XML-subboom" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:768 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new element node" msgstr "Nieuw item maken" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:783 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Create new text node" msgstr "Nieuw tekstitem maken" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:797 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Duplicate node" msgstr "Item dupliceren" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:813 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Delete node" msgstr "Item verwijderen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:834 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Raise node" msgstr "Item omhoog brengen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:851 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Lower node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:881 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Indent node" msgstr "Item meer inspringen" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:902 #, fuzzy msgctxt "Undo History / XML dialog" msgid "Unindent node" msgstr "Item minder inspringen" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:159 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:245 #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:348 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Drop color" msgstr "Kleur plakken" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:198 ../src/ui/drag-and-drop.cpp:308 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Kleur plakken op kleurverloop" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:363 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt." #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:402 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG plakken" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:419 msgid "Drop Symbol" msgstr "Symbool plakken" #: ../src/ui/drag-and-drop.cpp:442 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Bitmap plakken" #: ../src/ui/interface.cpp:234 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat " "al. Wilt u dit vervangen?\n" "\n" "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude " "inhoud overschreven." #: ../src/ui/interface.cpp:241 ../share/extensions/web_set_att.inx:25 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:23 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:548 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "De straal van de horizontale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de verticale straal gelijk te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:553 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "De straal van de verticale afronding van hoeken instellen; gebruik " "Ctrl om de horizontale straal gelijk te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:558 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:563 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "De hoogte en breedte van de rechthoek aanpassen; gebruik Ctrl " "om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:568 #, fuzzy msgid "Drag to move the rectangle" msgstr "Rechthoek verwijderen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:825 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:829 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:833 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:837 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met Shift over de Z-as; met " "Ctrl om de richting van randen en diagonalen vast te zetten." #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:841 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:845 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:849 #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:853 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Verander grootte van kubus over de Z-as; met Shift in X/Y-richting; " "met Ctrl om de richting van randen of diagonalen vast te zetten" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:857 msgid "Move the box in perspective" msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1152 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De breedte van de ellips aanpassen; gebruik Ctrl om een cirkel " "te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1156 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "De hoogte van de ellips aanpassen; gebruik Ctrl om een cirkel " "te maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1160 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Shift to " "move with end point; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Positioneer het beginpunt van boog of segment; gebruik Ctrl om " "te draaien in stappen; sleep binnen de ellips voor een boog, " "erbuiten voor een segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1166 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Shift to " "move with start point; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Positioneer het eindpunt van boog of segment; gebruik Ctrl om " "te draaien in stappen; sleep binnen de ellips voor een boog, " "erbuiten voor een segment" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Drag to move the ellipse" msgstr "Ellips maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1350 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "De puntstraal van ster of veelhoek aanpassen: gebruik Shift om " "af te ronden; gebruik Alt voor willekeur" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1358 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "De binnenstraal van ster of veelhoek aanpassen: gebruik Ctrl " "om de punten radiaal te houden; gebruik Shift om af te ronden; " "Alt voor willekeur" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Drag to move the star" msgstr "Sleep om de items te herschikken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1608 #, fuzzy msgid "Drag to move the spiral" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1612 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "De spiraal op- of afrollen langs de binnenkant; gebruik Ctrl " "om te draaien in stappen; gebruik Alt om te convergeren/uit te " "waaieren" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1616 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "De spiraal op-/afrollen van de buitenkant; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien; gebruik Shift om te schalen/draaien; Alt " "om straal vast te zetten" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1668 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "De afstand voor verplaatsen aanpassen" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1893 msgid "Adjust the rectangular region of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1903 msgid "Adjust the inline size (line length) of the text." msgstr "" #: ../src/ui/shape-editor-knotholders.cpp:1942 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Sleep om het kader van de ingekaderde tekst te schalen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "Kromme verslepen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: sleep om BSpline handvatten te openen of verplaatsen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: klik voor veranderen van segmentselectie" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: klik om knooppunt in te voegen" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "BSpline segment: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een " "knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Recht segment: sleep om te converteren naar een Beziersegment, " "dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: " "Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Beziersegment: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een " "knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (meer: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 msgid "Retract handles" msgstr "Handvaten intrekken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:315 #: ../src/ui/tool/node.cpp:340 msgid "Change node type" msgstr "Knooppunttype veranderen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332 msgid "Straighten segments" msgstr "Segmenten effenen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334 msgid "Make segments curves" msgstr "Van segmenten curven maken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:356 msgid "Add nodes" msgstr "Knooppunten toevoegen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:348 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Knooppunten aan uiteinden toevoegen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:363 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Knooppunten dupliceren" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:426 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:156 msgid "Join nodes" msgstr "Knooppunten samenvoegen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:433 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:164 msgid "Break nodes" msgstr "Knooppunten verbreken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:440 msgid "Delete nodes" msgstr "Knooppunten verwijderen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786 msgid "Move nodes" msgstr "Knooppunten verplaatsen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800 msgid "Rotate nodes" msgstr "Knooppunten roteren" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:810 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Knooppunten uniform schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:807 msgid "Scale nodes" msgstr "Knooppunten schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:814 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:818 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal schalen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:822 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal scheeftrekken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:826 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal scheeftrekken" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:830 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:833 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Corner node handle" msgstr "Handvat hoekig knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:276 msgid "Smooth node handle" msgstr "Handvat afgevlakt knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:278 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:280 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Knooppunthandvat automatisch afvlakken" #: ../src/ui/tool/node.cpp:535 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "node control handle" msgstr "Handvat hoekig knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments, and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van " "%g° tijdens roteren van beide handvatten" #: ../src/ui/tool/node.cpp:548 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:556 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:560 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: handvatlengte behouden tijdens slepen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten " "roteren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" "Ctrl: handvat met dit aantal stappen kleven in het BSpline padeffect" #: ../src/ui/tool/node.cpp:579 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken" #: ../src/ui/tool/node.cpp:586 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: beide handvatten met dezelfde hoek roteren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:590 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: handvat verschuiven" #: ../src/ui/tool/node.cpp:598 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift, Ctrl, Alt" msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt" # # File: ../src/ui/tool/node.cpp, line: 611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:602 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:606 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl, Alt" msgstr "meer: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+S to make smooth, " "Shift+Y to make symmetric. (more: %s)" msgstr "" "%s: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te " "selecteren (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "%s: sleep om het pad te vervormen (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:630 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "%s: drag to make smooth, hover to lock, Shift+Y to make symmetric. " "(more: %s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: %s)" msgstr "%s: sleep om het pad te vervormen (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle (%.3g power): Shift-drag to move, double-click to " "reset. (more: %s)" msgstr "" "BSpline knooppunthandvat: Shift om te verslepen, dubbelklik om te " "resetten (%s). %g kracht" #: ../src/ui/tool/node.cpp:655 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "unknown node handle" msgstr "Handvat hoekig knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:678 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1517 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "node handle" msgstr "Handvat verplaatsen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1530 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: sleep een handvat, klik voor verandering selectie" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1534 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: klik voor verandering selectie" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1541 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te " "verwijderen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1545 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1551 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: knooppunten boetseren" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1562 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "%s: sleep om het pad te vervormen (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1569 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path. (more: Shift, " "Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline knooppunt: sleep om het pad te vervormen (meer: Shift, Ctrl, " "Alt). %g kracht" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1577 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles. " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen " "schalings- en rotatiehandvatten (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1586 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node. (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te " "selecteren (meer: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1594 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node (%.3g power): drag to shape the path, click to select " "only this node. (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "BSpline knooppunt: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit " "knooppunt te selecteren (meer: Shift, Ctrl, Alt). %g kracht" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1613 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Corner node" msgstr "Item omlaag brengen" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1628 msgid "Symmetric node" msgstr "Symmetrisch knooppunt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1630 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Automatisch afgevlakt knooppunt" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:291 msgid "Add node" msgstr "Knooppunt toevoegen" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:854 msgid "Scale handle" msgstr "Schaalhandvat" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:878 msgid "Rotate handle" msgstr "Roteerhandvat" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Cycle node type" msgstr "Wisselen van knooppunttype" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1593 msgid "Drag handle" msgstr "Handvat slepen" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1602 msgid "Retract handle" msgstr "Handvat intrekken" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: uniform schalen rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: uniform schalen" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:219 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:221 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: schalen rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:224 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: schalen met een gehele verhouding" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:226 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Schaalhandvat: sleep om de selectie te schalen" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:231 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken " "tot stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:459 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: roteren rond de tegenoverliggende hoek" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: hoek beperken tot stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:465 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Rotatiehandvat: sleep om de selectie te roteren rond het " "rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:470 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Roteren met %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: scheeftrekken rond het rotatiecentrum" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:602 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: scheeftrekken met stappen van %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:605 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Hellingshandvat: sleep om de selectie scheef te trekken rond het " "tegenovergestelde handvat" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:611 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:614 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:673 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Rotatiecentrum: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:86 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:469 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:80 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:326 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:73 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:241 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:67 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:480 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:96 ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:139 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:112 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:156 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Vertical radius of the circle, ellipse, or arc" msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:125 ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:111 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:163 #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:174 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:332 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:358 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:135 msgid "Start:" msgstr "Begin:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:136 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:145 msgid "End:" msgstr "Einde:" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:146 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:162 msgid "Switch to slice (closed shape with two radii)" msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:166 msgid "Arc (Open)" msgstr "Boog (open)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:167 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Switch to chord (closed shape)" msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:196 msgid "Make whole" msgstr "Ellips herstellen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:287 msgid "Ellipse: Change radius" msgstr "Ellips: straal aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:341 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Boog: Begin/einde veranderen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:397 #, fuzzy msgid "Arc: Changed arc type" msgstr "Boog: Begin/einde veranderen" #: ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:472 ../src/ui/toolbar/arc-toolbar.cpp:486 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:330 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:345 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:243 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:482 msgid "Change:" msgstr "Wijzigen:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:80 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:97 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:98 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en " "'oneindig' (=parallel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:109 msgid "Angle Y:" msgstr "Y-hoek:" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:111 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:129 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:130 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en " "'oneindig' (=parallel)" #. TRANSLATORS: PL is short for 'perspective line' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:143 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting" #. TRANSLATORS: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:161 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en " "'oneindig' (=parallel)" #: ../src/ui/toolbar/box3d-toolbar.cpp:207 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:67 msgid "Choose a preset" msgstr "Kies een voorkeur" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:80 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Profiel toevoegen/bewerken" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:81 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Kalligrafisch profiel toevoegen of bewerken" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(hairline)" msgstr "(haarlijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:91 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(broad stroke)" msgstr "(dikke lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:96 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:109 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:116 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te " "variëren" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:120 msgid "Trace Background" msgstr "Achtergrond volgen" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:121 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "De lichtheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum " "breedte, zwart = maximum breedte)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight widening)" msgstr "(lichte verbreding)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(constant width)" msgstr "(constante breedte)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(lichte versmalling, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:132 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(snelheid versmalt de lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:136 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:131 msgid "Thinning:" msgstr "Versmalling:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(left edge up)" msgstr "(rand links omhoog)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontaal)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:150 msgid "(right edge up)" msgstr "(rand rechts omhoog)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:155 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen " "invloed als de fixatie 0 is)." #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:166 msgid "Tilt" msgstr "Helling" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:167 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden, gebruiken om de " "penhoek te variëren" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(bijna vast, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:178 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(vaste hoek, \"pen\")" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:182 msgid "Fixation:" msgstr "Fixatie:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:183 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Hoekgedrag van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste " "hoek)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(stomp uiteinde, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(licht uitpuilend)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(approximately round)" msgstr "(ongeveer rond)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:196 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:145 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(lang uitstekend uiteinde)" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:200 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:150 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:425 msgid "Caps:" msgstr "Uiteinden:" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Verhoog dit om afronding op het einde van lijnen meer uitgesproken te maken " "(0 = geen afronding, 1 = rond uiteinde)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(smooth line)" msgstr "(afgevlakte lijn)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(slight tremor)" msgstr "(lichte beving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(zichtbare beving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:216 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:164 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximale beving)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:220 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "Tremor:" msgstr "Beving:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:221 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:169 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(no wiggle)" msgstr "(zonder wegglijden)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(slight deviation)" msgstr "(lichte uitwijkingen)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:233 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(wilde golven en krullen)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:237 msgid "Wiggle:" msgstr "Wegglijden:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:238 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten wegglijden" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(no inertia)" msgstr "(geen traagheid)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(lichte vertraging, standaard)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(merkbare vertraging)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:250 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:185 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximale traagheid)" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:254 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:188 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:255 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door " "inertie" #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:417 #: ../src/ui/toolbar/calligraphy-toolbar.cpp:508 msgid "No preset" msgstr "Geen voorkeur" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:77 msgid "Avoid" msgstr "Vermijden" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:78 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1321 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Verbindingen ontwijken geselecteerde objecten" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:85 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:86 #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1322 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Verbindingen negeren geselecteerde objecten" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:94 msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonaal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:95 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Verbinding orthogonaal maken" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:108 msgid "Curvature:" msgstr "Kromming:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:109 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Mate van kromming van verbindingen" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:117 msgid "Spacing:" msgstr "Afstand:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:118 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van " "verbindingen" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:125 msgid "Graph" msgstr "Diagram" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:136 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:143 msgid "Downwards" msgstr "Omlaag" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:144 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:157 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Geen overlappende vormen toestaan" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:247 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Type verbinding instellen: veellijn" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:294 msgid "Change connector curvature" msgstr "Kromming verbinding aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/connector-toolbar.cpp:342 msgid "Change connector spacing" msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:68 msgid "Pick" msgstr "Kiezen" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:69 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Zowel kleur als alfa (transparantie) onder de cursor nemen; zoniet, alleen " "de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa nemen" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:71 msgid "Assign" msgstr "Toekennen" #: ../src/ui/toolbar/dropper-toolbar.cpp:72 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van " "vulling of omlijning" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Delete objects touched by eraser" msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:70 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:71 #, fuzzy msgid "Cut out from paths and shapes" msgstr "Het onderste pad in stukken snijden" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:75 ../share/extensions/frame.inx:17 #, fuzzy msgid "Clip" msgstr "Afsnijden op:" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:76 #, fuzzy msgid "Clip from objects" msgstr "Van objecten uitsnijden" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:98 msgid "(no width)" msgstr "(geen breedte)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:103 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van de gom (relatief tov het zichtbare canvasoppervlak)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:115 #, fuzzy msgid "Eraser Pressure" msgstr "Gomvoorkeuren" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:132 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen " "dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:190 msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Verhoog dit om de gom langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door " "inertie" #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:205 #: ../src/ui/toolbar/eraser-toolbar.cpp:206 msgid "Break apart cut items" msgstr "Gesneden items opdelen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:133 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:153 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:407 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:981 msgid "No gradient" msgstr "Geen kleurverloop" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Nothing Selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Multiple gradients" msgstr "Meerdere kleurverlopen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:344 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:164 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:348 msgid "linear" msgstr "lineair" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:349 msgid "Create linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop maken" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:353 msgid "radial" msgstr "radiaal" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:193 msgid "fill" msgstr "vulling" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:375 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:194 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Kleurverloop maken voor vulling" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:379 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:198 msgid "stroke" msgstr "lijn" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:199 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Kleurverloop maken voor lijn" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:429 msgid "Link gradients" msgstr "Kleurverlopen linken" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:430 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Kleurverlopen linken om alle gerelateerde kleurverlopen te veranderen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:441 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Richting kleurverloop omdraaien" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:450 #, fuzzy msgid "Repeat: " msgstr "Herhalen:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:453 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:454 msgid "Reflected" msgstr "Gespiegeld" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:455 msgid "Direct" msgstr "Direct" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:460 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het " "einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet " "worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld " "moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "No stops" msgstr "Geen overgangen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:489 msgid "Stops" msgstr "Overgangen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:849 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Beginpunt:" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:509 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Beginpunt kleurovergang" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:518 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:519 msgid "Insert new stop" msgstr "Overgang invoegen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:528 #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:835 msgid "Delete stop" msgstr "Overgang verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:642 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Kleurverloopherhaling instellen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:672 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Overgangspositie aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:566 msgid "No stops in gradient" msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop" #: ../src/ui/toolbar/gradient-toolbar.cpp:1117 msgid "Multiple stops" msgstr "Meerdere overgangen" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:74 msgid "All inactive" msgstr "Allemaal inactief" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:75 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:105 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:106 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:115 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:116 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op " "het omvattend vak van de huidige selectie" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Segmenttype veranderen" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:144 msgid "Display measuring info" msgstr "Meetinfo weergeven" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:145 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:164 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Padeffectenvenster openen" #: ../src/ui/toolbar/lpe-toolbar.cpp:165 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:81 msgid "Font Size:" msgstr "Lettertypegrootte:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:82 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Lettertypegrootte voor de meetlabels" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:92 ../share/extensions/measure.inx:51 msgid "Precision:" msgstr "Precisie:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:93 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "Decimale precisie van meetlat" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:103 msgid "Scale %:" msgstr "Schaal %:" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:104 msgid "Scale the results" msgstr "Resultaten schalen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:113 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:120 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Lettertypegrootte voor de meetlabels" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:129 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:130 #, fuzzy msgid "Measure only selected" msgstr "Alleen geselecteerde knooppunten veranderen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:139 msgid "Ignore first and last" msgstr "Eerste en laatste negeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:147 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:148 msgid "Show measures between items" msgstr "Afstanden tussen items tonen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:156 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Show hidden intersections" msgstr "Verborgen intersecties tonen" # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen. # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn. #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:165 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:166 msgid "Measure all layers" msgstr "Alle lagen bemeten" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:176 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Reverse measure" msgstr "Meting omkeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:185 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:186 msgid "Phantom measure" msgstr "Fantoommeting" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:194 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:195 msgid "To guides" msgstr "Naar hulplijnen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:203 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:204 msgid "Convert to item" msgstr "In item omzetten" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:212 #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:213 msgid "Mark Dimension" msgstr "Dimensie markeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Mark dimension offset" msgstr "Dimensie markeren" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Measures only selected." msgstr "Alleen geselecteerde knooppunten veranderen" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:317 #, fuzzy msgid "Measure all." msgstr "Pad opmeten" #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:332 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "Begin en einde meting inactief." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:334 msgid "Start and end measures active." msgstr "Begin en einde meting actief." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:349 msgid "Compute all elements." msgstr "Alle elementen berekenen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:351 msgid "Compute max length." msgstr "Max lengte berekenen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:366 msgid "Show all crossings." msgstr "Alle kruisings tonen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:368 msgid "Show visible crossings." msgstr "Zichtbare kruisings tonen." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:383 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "Alle lagen in de meetlat gebruiken." #: ../src/ui/toolbar/measure-toolbar.cpp:385 msgid "Use current layer in the measure." msgstr "Huidige laag in de meetlat gebruiken." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:168 msgid "normal" msgstr "normaal" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:169 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Meshgradiënt maken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:173 msgid "conical" msgstr "conisch" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:174 msgid "Create conical gradient" msgstr "Conisch gradiënt maken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:13 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:77 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:23 msgid "Rows:" msgstr "Rijen:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:220 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Aantal rijen in nieuw mesh" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:12 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Aantal kolommen in nieuw mesh" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:248 msgid "Edit Fill" msgstr "Vulling bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:249 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Vulling mesh bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:257 msgid "Edit Stroke" msgstr "Lijn bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:258 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Lijn mesh bewerken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:266 #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:333 msgid "Show Handles" msgstr "Handvatten tonen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:277 msgid "Toggle Sides" msgstr "Zijden aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:278 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "Zijden veranderen tussen Beziers en lijnen." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:285 msgid "Make elliptical" msgstr "Elliptisch maken" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:286 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if " "handles already approximate ellipse." msgstr "" "Geselecteerde zijden elliptisch maken door het aanpassen van de " "handvatlengte. Werkt het beste indien de handvatten reeds ellipsen benaderen." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:293 msgid "Pick colors:" msgstr "Kleuren kiezen:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:294 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "Kleuren van geselecteerde hoekknooppunten onder mesh kiezen." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Scale mesh to bounding box:" msgstr "Omvattend vak tonen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:303 #, fuzzy msgid "Scale mesh to fit inside bounding box." msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:313 #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:314 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "WAARSCHUWING: mesh SVG syntax onderhevig aan veranderingen" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:323 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:151 msgid "Smoothing:" msgstr "Afvlakking:" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:325 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:326 msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" #. TRANSLATORS: Type of Smoothing. See https://en.wikipedia.org/wiki/Coons_patch #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "Coons: geen afvlakking. Bicubisch: afvlakking langs patchranden." #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:528 msgid "" "Mesh gradients are part of SVG 2:\n" "* Syntax may change.\n" "* Web browser implementation is not guaranteed.\n" "\n" "For web: convert to bitmap (Edit->Make bitmap copy).\n" "For print: export to PDF." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/mesh-toolbar.cpp:561 msgid "Set mesh type" msgstr "Meshtype instellen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:96 msgid "Insert node" msgstr "Knooppunt invoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:97 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:107 msgid "Insert node at min X" msgstr "Knooppunt bij min X toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:108 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij min X toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:116 msgid "Insert node at max X" msgstr "Knooppunt bij max X toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:117 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij max X toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:125 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Knooppunt bij min Y toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:126 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij min Y toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:134 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Knooppunt bij max Y toevoegen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:135 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Nieuwe knooppunten bij max Y toevoegen in geselecteerde segmenten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:147 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:157 msgid "Join selected nodes" msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:165 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:174 msgid "Join with segment" msgstr "Verbinden met segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:175 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:182 msgid "Delete segment" msgstr "Segment verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:183 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:192 msgid "Node Cusp" msgstr "Hoekig knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:193 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:200 msgid "Node Smooth" msgstr "Glad knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:201 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:208 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symmetrisch knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:209 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:216 msgid "Node Auto" msgstr "Automatisch knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:217 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:226 msgid "Node Line" msgstr "Recht knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:227 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:234 msgid "Node Curve" msgstr "Krom knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:235 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken" # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter. #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:263 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:278 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:296 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Afsnijpaden bewerken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:297 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:306 msgid "Edit masks" msgstr "Maskers bewerken" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:307 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:323 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Transformatiehandvatten tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:324 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:334 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:343 msgid "Show Outline" msgstr "Contour tonen" #: ../src/ui/toolbar/node-toolbar.cpp:344 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:60 msgid "Fill by:" msgstr "Vullen met:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:82 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de " "naastliggende pixels geteld in de vulling" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:102 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Verdikken/verdunnen met:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:103 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "Mate waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdunt (negatief)" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:119 msgid "Close gaps:" msgstr "Gaten opvullen:" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:128 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:171 msgid "Defaults" msgstr "Standaardwaarden" #: ../src/ui/toolbar/paintbucket-toolbar.cpp:140 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik " "Inkscapevoorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Use pressure input" msgstr "Gomvoorkeuren" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:120 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Min percent of pressure" msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:133 #, fuzzy msgid "Max percent of pressure" msgstr "Waxafdruk op weefsel" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:145 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(veel knooppunten, ruw)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:146 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(weinig knooppunten, glad)" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:152 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:165 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Padeffect-gebaseerde interactieve vereenvoudiging" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:173 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:174 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Vereenvoudiging padeffect uitvlakken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:254 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:258 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:259 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:264 msgid "Create Spiro path" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "Create BSpline path" msgstr "BSpline pad maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:274 msgid "Zigzag" msgstr "Zigzag" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:275 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:279 msgid "Paraxial" msgstr "Loodrecht" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:280 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:297 #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "LPE spiro or bspline flatten" msgstr "Vereenvoudiging padeffect uitvlakken" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:385 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:386 msgid "Triangle in" msgstr "Aflopende driehoek" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:387 msgid "Triangle out" msgstr "Oplopende driehoek" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:389 msgid "From clipboard" msgstr "Van klembord" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:390 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Buiging van klembord" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:391 msgid "Last applied" msgstr "Laatst toegepast" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:398 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Vorm van nieuwe paden met dit gereedschap" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "Cap" msgid "Butt" msgstr "Peuk" #: ../src/ui/toolbar/pencil-toolbar.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cap for powerstroke pressure" msgstr "Waxafdruk op weefsel" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:94 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:96 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breedte van de rechthoek" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:121 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:123 msgid "Height of rectangle" msgstr "Hoogte van de rechthoek" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:147 msgid "not rounded" msgstr "zonder afronding" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:140 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:157 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:167 msgid "Not rounded" msgstr "Niet afgerond" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:168 msgid "Make corners sharp" msgstr "De hoeken weer scherp maken" #: ../src/ui/toolbar/rect-toolbar.cpp:245 msgid "Change rectangle" msgstr "Rechthoek aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:112 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:116 msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:127 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:131 msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Verticale coördinaat van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:142 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:146 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Breedte van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:151 msgid "Lock width and height" msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:165 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:169 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Hoogte van de selectie" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:186 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Afgeronde hoeken schalen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:193 msgid "Move gradients" msgstr "Kleurverlopen verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:200 msgid "Move patterns" msgstr "Patronen verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:347 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk" #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:450 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "De lijndikte wordt nu meegeschaald wanneer objecten geschaald " "worden." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:452 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "De lijndikte wordt nu niet geschaald wanneer objecten " "geschaald worden." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:463 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Afgeronde hoeken worden nu meegeschaald wanneer rechthoeken " "worden geschaald." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:465 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Afgeronde hoeken worden nu niet geschaald wanneer rechthoeken " "worden geschaald." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:476 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Kleurverlopen worden nu meeveranderd wanneer hun objecten " "worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:478 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Kleurverlopen blijven nu gefixeerd wanneer hun objecten worden " "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:489 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Patronen worden nu meeveranderd wanneer hun objecten worden " "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/select-toolbar.cpp:491 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Patronen blijven nu gefixeerd wanneer hun objecten worden " "veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)." #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:46 msgid "Bounding box" msgstr "Omvattend vak" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:47 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Omvattende vakken kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:54 msgid "Bounding box edges" msgstr "Randen van omvattend vak" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:55 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:62 msgid "Bounding box corners" msgstr "Hoeken van omvattend vak" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:63 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:70 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Midden randen omvattend vak" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:71 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Middens van de randen van omvattende vakken kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:78 msgid "BBox Centers" msgstr "Middelpunt omvattend vak" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:79 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Middelpunten van omvattende vakken kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:90 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Knooppunten, paden en handvatten kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:98 msgid "Snap to paths" msgstr "Aan paden kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:105 msgid "Path intersections" msgstr "Kruispunten van paden" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:106 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Aan kruispunten van paden kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:113 msgid "To nodes" msgstr "Aan knooppunten" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Hoekige knooppunte, inclusief hoeken van rechthoeken, kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:121 msgid "Smooth nodes" msgstr "Afgevlakte knooppunten" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:122 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "Afgevlakte knooppunten, inclusief kwadrantpunten van ellipsen, kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:129 msgid "Line Midpoints" msgstr "Midden lijnsegment" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:130 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Middens van lijnsegmenten kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:139 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:140 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Kleven van andere punten (middelpunten, oorsprong hulplijn, " "kleurverloophandvatten, etc.)" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:147 msgid "Object Centers" msgstr "Objectmiddelpunten" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:148 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Middelpunten van objecten kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:155 msgid "Rotation Centers" msgstr "Rotatiemiddelpunt" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:156 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Rotatiecentra kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:163 msgid "Text baseline" msgstr "Grondlijn tekst" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:164 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Tekstankers en basislijnen kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:173 msgid "Page border" msgstr "Paginarand" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:174 msgid "Snap to the page border" msgstr "Aan paginarand kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:182 msgid "Snap to grids" msgstr "Aan rasters kleven" #: ../src/ui/toolbar/snap-toolbar.cpp:190 msgid "Snap guides" msgstr "Hulplijnen kleven" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "just a curve" msgstr "gewoon een kromme" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:80 msgid "one full revolution" msgstr "één hele omwenteling" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:84 msgid "Turns:" msgstr "Omwentelingen:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:85 msgid "Number of revolutions" msgstr "Aantal omwentelingen" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "circle" msgstr "cirkel" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is much denser" msgstr "rand is veel dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "edge is denser" msgstr "rand is dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "even" msgstr "gelijkmatig" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is denser" msgstr "centrum is dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:95 msgid "center is much denser" msgstr "centrum is veel dichter" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Divergence:" msgstr "Uitwaaiering:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts from center" msgstr "begint in centrum" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts mid-way" msgstr "begint halfweg" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:111 msgid "starts near edge" msgstr "begint bij rand" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:115 msgid "Inner radius:" msgstr "Binnenstraal:" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:116 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:130 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:173 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen " "(gebruik Bestand -> Inkscapevoorkeuren -> Gereedschappen om de standaard " "instellingen te wijzigen)" #: ../src/ui/toolbar/spiral-toolbar.cpp:198 msgid "Change spiral" msgstr "Spiraal aanpassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:81 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1359 msgid "Spray with copies" msgstr "Verstuiven met kopieën" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:82 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:86 ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1363 msgid "Spray with clones" msgstr "Verstuiven met klonen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:87 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:92 msgid "Spray single path" msgstr "Verstuiven in één richting" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:93 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Objecten in één richting verstuiven" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:98 msgid "Delete sprayed items" msgstr "Verstoven items verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:99 msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Verstoven items uit selectie verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(narrow spray)" msgstr "(smalle verstuiving)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:115 msgid "(broad spray)" msgstr "(brede verstuiving)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:120 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief tov het canvas)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "" "Druk op het invoerapparaat gebruiken om het verstuivingsgebied aan te passen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(low population)" msgstr "(klein aantal)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:141 msgid "(high population)" msgstr "(groot aantal)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:146 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:158 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "De druk op het invoerapparaat gebruiken om het aantal verstoven objecten aan " "te passen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:169 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(grote variatie draaihoek)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Rotation:" msgstr "Draaihoek:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Variatie van de rotatie van de verstoven objecten; 0% voor dezelfde rotatie " "als het originele object" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:185 msgid "(high scale variation)" msgstr "(grote variatie schaal)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:189 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Schaal:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:191 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Variatie van de schaal van de verstoven objecten; 0% voor de schaal van het " "originele object" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:203 msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "" "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de schaal van nieuwe " "items te variëren" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(minimum spreiding)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:213 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(maximum spreiding)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:217 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Verspreiding:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:218 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Verhoog om verstoven objecten te verspreiden" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:229 msgid "(maximum mean)" msgstr "(maximum gemiddelde)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:233 msgid "Focus:" msgstr "Focus:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:234 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 voor puntverstuiving; verhoog om de straal te vergroten." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:247 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:248 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "Op niet-transparante gebieden toepassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:258 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:259 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "Op transparante gebieden toepassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:269 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:270 msgid "No overlap between colors" msgstr "Geen overlappende kleuren" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:280 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:281 msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Overlappende objecten voorkomen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(minimum offset)" msgstr "(minimale verplaatsing)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:289 msgid "(maximum offset)" msgstr "(maximale verplaatsing)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:293 msgid "Offset %:" msgstr "Verplaatsing %:" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:294 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "Verhoog om objecten meer te verspreiden (waarde in %)" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:305 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:306 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for " "advanced effects. In clone mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" "Kies de kleur van de afbeelding. Je kan Overtrekken in de dialoog Tegels met " "klonen gebruiken voor geavanceerde effecten. In de originele kloonmodus mag " "vul- of lijnkleur niet opgegeven zijn." #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:315 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Gekozen kleur als vulling gebruiken" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:325 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Gekozen kleur op lijn toepassen" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:336 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:337 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "Gekozen waarde inverteren, kleur in geavanceerde overtrekmode behouden" #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:347 #: ../src/ui/toolbar/spray-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "Pick from center instead of average area." msgstr "Middelpunt in plaats van gemiddeld gebied gebruiken." #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:82 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:87 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "triangle/tri-star" msgstr "driehoek/driepuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "square/quad-star" msgstr "vierkant/vierpuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:106 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "zeshoek/zespuntige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:110 msgid "Corners:" msgstr "Hoeken:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:111 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "thin-ray star" msgstr "dunstralige ster" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "pentagram" msgstr "pentagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "hexagram" msgstr "hexagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "heptagram" msgstr "heptagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "octagram" msgstr "octagram" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:121 msgid "regular polygon" msgstr "regelmatige veelhoek" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:125 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spaakverhouding:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:128 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "stretched" msgstr "uitgerekt" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "twisted" msgstr "gewrongen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly pinched" msgstr "licht afgeknepen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "NOT rounded" msgstr "NIET afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:138 msgid "slightly rounded" msgstr "licht afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "visibly rounded" msgstr "zichtbaar afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "well rounded" msgstr "goed afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 msgid "amply rounded" msgstr "flink afgerond" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:139 #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "blown up" msgstr "opgeblazen" # Het gaat hier om een hoeveelheid. #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:143 msgid "Rounded:" msgstr "Afronding:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:144 #, fuzzy msgid "How rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "NOT randomized" msgstr "GEEN willekeur" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "slightly irregular" msgstr "licht onregelmatig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "visibly randomized" msgstr "zichtbaar onregelmatig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:154 msgid "strongly randomized" msgstr "sterk onregelmatig" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:158 msgid "Randomized:" msgstr "Willekeur:" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:159 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make polygon" msgstr "Veelhoek maken" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:239 msgid "Make star" msgstr "Ster maken" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:284 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:336 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:374 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Ster: afronding veranderen" #: ../src/ui/toolbar/star-toolbar.cpp:413 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:244 msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:245 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:253 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Alle tekst met deze lettertypefamilie selecteren" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:257 msgid "Font not found on system" msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:288 msgid "Font Style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:289 msgid "Font style" msgstr "Lettertypestijl" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:314 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1957 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:32 #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:145 msgid "Font size" msgstr "Lettergrootte" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:317 msgid "Font Size" msgstr "Lettertypegrootte" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 msgid "Smaller spacing" msgstr "Kleinere afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:340 msgid "Larger spacing" msgstr "Grotere afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:347 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines" msgstr "Ruimte tussen basislijnen (maal lettertypegrootte)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:374 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:375 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:380 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:381 msgid "Align center" msgstr "Centreren" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:386 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:387 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:392 msgid "Justify" msgstr "Uitgevuld" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:393 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:398 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:399 msgid "Text alignment" msgstr "Tekstuitlijning" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:415 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:416 msgid "Toggle superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:427 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:428 msgid "Toggle subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Negative spacing" msgstr "Negatieve afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:439 #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:457 msgid "Positive spacing" msgstr "Positieve afstand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:443 msgid "Letter:" msgstr "Letter:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:444 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Ruimte tussen letters (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:461 msgid "Word:" msgstr "Woord:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:462 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Ruimte tussen woorden (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:478 msgid "Kern:" msgstr "Overhang:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:480 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontale overhang (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:494 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:495 #, fuzzy msgid "Vertical kerning (px)" msgstr "Horizontale overhang (px)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:509 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:510 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Karakterrotatie (graden)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:530 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale tekst" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:535 msgid "Vertical — RL" msgstr "Verticaal — RL" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:536 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Verticale tekst — lijnen: rechts naar links" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:541 msgid "Vertical — LR" msgstr "Verticaal — LR" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:542 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Verticale tekst — lijnen: links naar rechts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:547 msgid "Writing mode" msgstr "Schrijfmodus" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:548 msgid "Block progression" msgstr "Blokprogressie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:571 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Automatische karakteroriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:576 msgid "Upright" msgstr "Staand" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:577 msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Staande karakteroriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:582 msgid "Sideways" msgstr "Zijwaarts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:583 msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Zijwaartse karakteroriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:588 msgid "Text orientation" msgstr "Tekstoriëntatie" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:589 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Tekst (karakter) oriëntatie in vertikale tekst." #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:611 msgid "LTR" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:612 #, fuzzy msgid "Left to right text" msgstr "Links naar rechts" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:617 msgid "RTL" msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:618 #, fuzzy msgid "Right to left text" msgstr "Rechts naar links" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:623 #, fuzzy msgid "Text direction" msgstr "Tekstrichting:" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:624 msgid "Text direction for normally horizontal text." msgstr "" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:704 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:810 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:853 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:937 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1081 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: uitlijning veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1136 msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Tekst: schrijfmodus veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1191 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Text: Change direction" msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1352 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1562 msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Tekst: eenheid lijnhoogte veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1626 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Tekst: woordafstand veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1667 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Tekst: letterafstand veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1705 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1740 msgid "Text: Change dy" msgstr "Tekst: dy veranderen" #: ../src/ui/toolbar/text-toolbar.cpp:1776 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Tekst: draaiing veranderen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(precieze boetsering)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:54 msgid "(broad tweak)" msgstr "(brede boetsering)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:60 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimale kracht)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:71 msgid "(maximum force)" msgstr "(maximale kracht)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:75 msgid "Force:" msgstr "Kracht:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:76 msgid "The force of the tweak action" msgstr "De kracht van de boetseeracties" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:88 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te " "variëren" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:101 msgid "Move mode" msgstr "Modus verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:102 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:106 msgid "Move in/out mode" msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:107 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:111 msgid "Move jitter mode" msgstr "Modus random verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:112 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Objecten in random richting verplaatsen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:116 msgid "Scale mode" msgstr "Modus schalen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:117 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:121 msgid "Rotate mode" msgstr "Modus roteren" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:122 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:126 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Modus dupliceren/verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:127 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:131 msgid "Push mode" msgstr "Modus duwen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:132 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:136 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Modus verdunnen/verdikken" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:137 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:141 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Modus aantrekken/afstoten" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af " "te stoten" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:146 msgid "Roughen mode" msgstr "Verruwingsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:147 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Delen van paden verruwen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:151 msgid "Color paint mode" msgstr "Verfmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:152 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:156 msgid "Color jitter mode" msgstr "Verkleuringsmodus" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:157 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:161 msgid "Blur mode" msgstr "_Mengmodus:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:162 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(ruw, vereenvoudigd)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:181 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:186 msgid "Fidelity:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:187 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de " "padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:197 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:204 msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "T" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's hue" msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:211 msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "V" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:212 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's saturation" msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)" #. TRANSLATORS: "S" here stands for saturation #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:218 msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's lightness" msgstr "Op de lichtheid van het object inwerken (in verfmodi)" #. TRANSLATORS: "O" here stands for opacity #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:225 msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #: ../src/ui/toolbar/tweak-toolbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "In color mode, act on object's opacity" msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:89 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Klik om een object te selecteren en aan te passen, sleep om " "vele objecten te selecteren." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:90 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Geselecteerde knooppunten direct aanpassen." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:91 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:92 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Sleep, klik of klik en scroll om de geselecteerde " "objecten te verstuiven." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:93 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Sleep om een rechthoek te maken. Versleep handvatten om hoeken " "af te ronden of grootte aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:94 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Sleep om een 3D-kubus te maken. Versleep handvatten om grootte " "aan perspectief aan te passen. Klik om te selecteren (met Ctrl" "+Alt voor los aanzicht)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Sleep om een ellips te maken. Versleep handvatten om een boog " "of segment te maken. Klik om te selecteren." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Sleep om een ster te maken. Versleep handvatten om de vorm van " "de ster aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Sleep om een spiraal te maken. Versleep handvatten om de vorm " "van de spiraal aan te passen. Klik om te selecteren." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Sleep om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik Shift " "om aan het geselecteerde pad toe te voegen, Alt om de schetsmodus te " "activeren." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klik of klik en sleep om een pad te beginnen; gebruik " "Shift om aan het geselecteerde pad toe te voegen. Ctrl+klik om " "losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Sleep om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik Ctrl om " "over te trekken. Pijltjestoetsen passen breedte (links/rechts) en " "hoek (boven/beneden) aan." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1737 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik om een tekst te beginnen of te selecteren, sleep om " "ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Sleep of dubbelklik om een kleurverloop toe te voegen aan de " "geselecteerde objecten, gebruik de handvatten om de kleurverlopen aan " "te passen" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Sleep of dubbelklik om een mesh toe te voegen aan " "geselecteerde objecten toe te voegen, gebruik de handvatten om het " "mesh aan te passen" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik of selecteer een gebied om in te zoomen, Shift+klik om uit te zoomen." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Sleep om de objectdimensies te bepalen." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik om de vulkleur te kiezen, Shift+klik voor lijnkleur, " "sleep voor gemiddelde kleur van een gebied, Alt voor " "geïnverteerde kleur, Ctrl+C om kleur naar het klembord te kopiëren." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klik en sleep tussen vormen om een verbinding te maken." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klik om een afgebakend gebied te vullen, Shift+klik om een " "nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, Ctrl+klik om " "vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige " "instellingen." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "Drag to erase." msgstr "Sleep om te verwijderen" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: maakt een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt " "de boog-/segmenthoek" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:244 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: tekent rond het startpunt" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:415 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s (verhouding %d:%d); gebruik Shift om rond " "het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (gulden snede 1,618:1); gebruik Shift " "om rond het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (gulden snede 1:1,618); gebruik Shift " "om rond het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle, integer-" "ratio, or golden-ratio ellipse; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Ellips: %s × %s; gebruik Ctrl om een ellips met gehele " "verhoudingen te maken; Shift om rond het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:449 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellips maken" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:357 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:364 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:371 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:378 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:385 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:392 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:568 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D-kubus; gebruik Shift om over de z-as uit te trekken" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:594 msgid "Create 3D box" msgstr "3D-kubus maken" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:523 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Hulplijn geselecteerd; begin met Ctrl langs de hulplijn te " "tekenen" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Selecteer een hulplijn om met Ctrl te volgen" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Volgen: verbinding met hulplijn is verloren gegaan!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:660 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Volgen van hulplijn" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:663 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Tekenen van een kalligrafische lijn" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:964 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafische lijn tekenen" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:495 msgid "Creating new connector" msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:736 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:776 msgid "Reroute connector" msgstr "Verbinding verleggen" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:932 msgid "Create connector" msgstr "Verbinding maken" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:951 msgid "Finishing connector" msgstr "Afwerken van verbinding" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1180 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Verbindingseindpunt: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te " "verbinden" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selecteer minstens één object dat geen verbindingsobject is." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Gekozen kleur instellen" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:371 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:373 msgid " under cursor" msgstr " onder de cursor" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:375 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Laat de muisknop los om de kleur in te stellen." #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Wissen met de gom" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:859 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Wissen met de gom" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:89 msgid "Visible Colors" msgstr "Zichtbare kleuren" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:101 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Middel" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Te veel versmalling, het resultaat is leeg." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunt is gemaakt en verenigd met " "selectie." msgstr[1] "" "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunten is gemaakt en verenigd met " "selectie." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunt is gemaakt." msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met %d knooppunten is gemaakt." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:753 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1067 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Gebied is niet gesloten, kan het niet vullen." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1072 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld. Als u " "het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1090 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1241 msgid "Fill bounded area" msgstr "Afgebakend gebied vullen" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1106 msgid "Set style on object" msgstr "Stijl aan object geven" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1166 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Sleep over gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik Alt voor aanraakvulling" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:769 ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:836 msgid "Path is closed." msgstr "Het pad is gesloten." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:784 msgid "Closing path." msgstr "Het pad wordt gesloten." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:916 msgid "Draw path" msgstr "Pad tekenen" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1072 msgid "Creating single dot" msgstr "Maken van één stip" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:1073 msgid "Create single dot" msgstr "Enkele stip maken" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:120 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:136 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s geselecteerd" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat" msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:139 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:139 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:158 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " aan %d geselecteerd object" msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:129 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:146 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met Shift om te " "scheiden)" msgstr[1] "" "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met Shift om " "te scheiden)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:137 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd" msgstr[1] "%d (van %d) kleurverloophandvatten geselecteerd" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:144 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Geen (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerd " "object" msgstr[1] "" "Geen (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde " "objecten" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:425 msgid "Simplify gradient" msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:498 msgid "Create default gradient" msgstr "Standaardkleurverloop maken" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:557 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:663 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Sleep rondom handvatten om ze te selecteren" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:678 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: draait kleurverloop in stappen" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:679 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: tekent kleurverloop rondom het startpunt" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:944 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1123 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Kleurverloop voor %d object; gebruik Ctrl om in stappen te " "draaien" msgstr[1] "" "Kleurverloop voor %d objecten; gebruik Ctrl om in stappen te " "draaien" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:948 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1127 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selecteer objecten om een kleurverloop voor te maken." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:194 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Kies een gereedschap van de gereedschappenbalk." #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:342 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "Begin meting, Shift+Klik voor dialoogvenster positie" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:348 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "Einde meting, Shift+Klik voor dialoogvenster positie" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:736 msgid "Measure" msgstr "Meetlat" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:741 msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:750 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "Hulplijnen van meetlat toevoegen" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:770 msgid "Keep last measure on the canvas, for reference" msgstr "De laatste meting als referentie behouden op het canvas" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:790 msgid "Convert measure to items" msgstr "Meting omzetten naar items" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:832 msgid "Add global measure line" msgstr "Globale meetlijn toevoegen" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Selecteren" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1211 msgid "Press 'CTRL' to measure into group" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1403 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1405 #, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Kruising %lu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:138 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:149 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat" msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:156 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d van %d kleurverloophandvat geselecteerd" msgstr[1] "%d van %d kleurverloophandvatten geselecteerd" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:163 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Geen van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerd " "object" msgstr[1] "" "Geen van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde " "objecten" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:294 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Rij/kolom van mesh splitsen" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:386 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Meshpadtype gewisseld." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:391 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Boog voor meshzijde benaderd." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:396 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Meshtensoren gewisseld." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Kleur meshhoek verzacht." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:406 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Kleur meshhoek gekozen." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Inserted new row or column." msgstr "Patchrij of -kolom toegevoegd" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:482 #, fuzzy msgid "Fit mesh inside bounding box." msgstr "Gebruikt het visueel omvattend vak" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:1117 msgid "Create mesh" msgstr "Mesh maken" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:674 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om " "objectselectie te veranderen" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:678 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: drag to add nodes to the selection" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:707 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u van %u knooppunt geselecteerd." msgstr[1] "%u van %u knooppunten geselecteerd." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:714 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken " "(meer: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:720 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:729 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:732 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:737 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken " "(meer: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:740 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:212 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:545 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tekenen is geannuleerd" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:458 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:232 msgid "Continuing selected path" msgstr "Huidig pad wordt voortgezet" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:468 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:240 #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:246 msgid "Creating new path" msgstr "Maken van nieuw pad" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:470 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:249 msgid "Appending to selected path" msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:634 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klik of klik en sleep om een pad te sluiten." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Klik of klik en sleep om een pad te sluiten en af te werken. " "Shift+klik om een hoekig knooppunt te maken." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik of klik en sleep om vanaf daar het pad voort te zetten." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Klik of klik en sleep om vanaf dit punt het pad voort te " "zetten. Shift+klik om een hoekig knooppunt te maken." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Curve: hoek %3.2f°, afstand %s; gebruik Shit+Klik om een " "hoekig knooppunt te maken, Enter of Shift+Enter om het pad af " "te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1796 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°; with Shift+Click cusp node," "ALT move previous, Enter or Shift+Enter to finish" msgstr "" "Lijnsegment: hoek %3.2f°, afstand %s; gebruik Shit+Klik " "om een hoekig knooppunt te maken, Enter of Shift+Enter om het " "pad af te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1800 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Curve: hoek %3.2f°, afstand %s; gebruik Ctrl om hoek te " "kleven, Enter of Shift+Enter om het pad af te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "Lijnsegment: hoek %3.2f°, afstand %s; gebruik Ctrl om " "hoek te kleven, Enter of Shift+Enter om het pad af te maken" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Handvat curve: hoek %3.2f°, lengte %s; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Symmetrisch handvat curve: hoek %3.2f°, lengte %s; gebruik " "Ctrl om in stappen te draaien, Shift om enkel dit handvat te " "verplaatsen" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Handvat curve: hoek %3.2f°, lengte %s; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien, Shift om enkel dit handvat te verplaatsen" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1987 msgid "Drawing finished" msgstr "Tekenen is voltooid" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:363 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Laat hier los om het pad te sluiten." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:371 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:377 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Sleep om vanaf hier verder te gaan met een pad." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:476 msgid "Finishing freehand" msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:594 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Schetsmodus: Alt ingedrukt houden interpoleert tussen de " "geschetse paden. Laat Alt los om te beëindigen." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:621 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de " "hoekafronding op cirkelvormig" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:429 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (verhouding %d:%d); gebruik Shift om " "rond het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:434 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (gulden snede 1,618:1); gebruik Shift " "om rond het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s (gulden snede 1:1,618); gebruik Shift " "om rond het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square, integer-" "ratio, or golden-ratio rectangle; with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Rechthoek: %s × %s; gebruik Ctrl om een vierkant of een " "rechthoek te maken; gebruik Shift om rond het startpunt te tekenen" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:465 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechthoek maken" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles (or Shift+s)" msgstr "" "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:158 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Geen objecten geselecteerd. Klik, Shift+klik of Alt+scroll met de muis over " "objecten of sleep rond objecten om te selecteren." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:211 msgid "Move canceled." msgstr "Het verplaatsen is geannuleerd." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:219 msgid "Selection canceled." msgstr "Het selecteren is geannuleerd." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:651 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Sleep rondom objecten om ze te selecteren; laat Alt los om " "over te schakelen naar elastiekselectie" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:653 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Sleep rondom objecten om ze te selecteren; gebruik Alt in om " "over te schakelen naar aanraakselectie" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:894 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/" "verticaal te verplaatsen" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:895 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor " "elastiekselectie" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:896 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klik voor onderselectie; scroll muiswiel om de selectie te " "wisselen; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of selecteer door " "aanraking" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1077 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:250 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: draait in stappen" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:252 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: vergrendelt de spiraalstraal" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiraal: straal %s, hoek %5g°; gebruik Ctrl om in stappen " "te draaien" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:406 msgid "Create spiral" msgstr "Spiraal maken" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:150 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i object geselecteerd" msgstr[1] "%i objecten geselecteerd" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:201 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:152 msgid "Nothing selected" msgstr "Er is niets geselecteerd." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:206 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Sleep, klik of klik en scroll om kopieën van de initiële selectie " "te verstuiven." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:209 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Sleep, klik of klik en scroll om klonen van de initiële selectie " "te verstuiven." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:212 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Sleep, klik of klik en scroll om de initiële selectie in een enkele " "richting te verstuiven." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1283 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Niets geselecteerd! Selecteer objecten voor verstuiving." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1369 msgid "Spray in single path" msgstr "Verstuiven in één richting" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: in stappen draaien; stralen radiaal houden" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Veelhoek: straal %s, hoek %5g°; gebruik Ctrl om in " "stappen te draaien" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Star: radius %s, angle %.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Ster: straal %s, hoek %5g°; gebruik Ctrl om in stappen te " "draaien" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:423 msgid "Create star" msgstr "Ster maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:373 msgid "Create text" msgstr "Tekst aanmaken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:398 msgid "Non-printable character" msgstr "Niet-afdrukbaar teken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:413 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicodeteken invoegen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:448 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter om te voltooien): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:450 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:854 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter om te voltooien): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:523 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Tekstkader: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de tekst te bewerken, sleep om een deel van de tekst " "te selecteren." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:590 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik om de ingekaderde tekst te bewerken, sleep om een " "gedeelte te selecteren." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:646 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Tik uw tekst; Enter begint een nieuwe regel." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:700 msgid "Create flowed text" msgstr "Ingekaderde tekst maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:703 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Het kader is te klein voor de grootte van het huidige lettertype. Er " "is geen ingekaderde tekst aangemaakt." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840 msgid "No-break space" msgstr "Harde spatie" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:841 msgid "Insert no-break space" msgstr "Harde spatie invoegen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:877 msgid "Make bold" msgstr "Vet maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:894 msgid "Make italic" msgstr "Cursief maken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:932 msgid "New line" msgstr "Nieuwe regel invoegen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:973 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1027 msgid "Kern to the left" msgstr "Overhang naar links" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1051 msgid "Kern to the right" msgstr "Overhang naar rechts" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1075 msgid "Kern up" msgstr "Overhang naar boven" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1099 msgid "Kern down" msgstr "Overhang naar beneden" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1174 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1194 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "Regelafstand verkleinen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1216 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Letterafstand verkleinen" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1233 msgid "Expand line spacing" msgstr "Regelafstand vergroten" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1239 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Letterafstand vergroten" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1382 msgid "Paste text" msgstr "Tekst plakken" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1710 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakter%s); Enter begint een " "nieuwe paragraaf." msgstr[1] "" "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); Enter begint een " "nieuwe paragraaf." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1729 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Tik of wijzig tekst (%d karakter%s); Enter begint een nieuwe regel." msgstr[1] "" "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); Enter begint een nieuwe regel." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1845 msgid "Type text" msgstr "Tekst typen" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:713 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "" "Spatie indrukken + muis verplaatsen om het canvas te verschuiven" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Sleep om te verplaatsen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:161 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Sleep of klik om te verplaatsen naar de cursor toe; met Shift om " "te verplaatsen van de cursor weg." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Sleep of klik om ad random te verplaatsen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:173 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Sleep of klik om te verkleinen; met Shift om te vergroten." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:181 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Sleep of klik om in te draaien met de klok mee; met Shift om te " "draaien tegen de richting van de klok in." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:189 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Sleep of klik om te dupliceren; met Shift, verwijderen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:197 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Sleep om paden te duwen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:201 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Sleep of klik om paden te versmallen; met Shift om te " "verbreden." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Sleep of klik om paden aan te trekken; met Shift om af te " "stoten." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Sleep of klik om paden ruwer te maken." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Sleep of klik om objecten te verven in kleur." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:225 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Sleep of klik om kleuren te randomiseren." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Sleep of klik om vervaging te verhogen; met Shift om te " "verlagen." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1211 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Niets geselecteerd! Selecteer objecten om te retoucheren." # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis") # tweak wordt retoucheren genoemd #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Move tweak" msgstr "Verplaatsing" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Verplaatsing (random)" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Scale tweak" msgstr "Vergroten/verkleinen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Rotate tweak" msgstr "Roteren" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Dupliceren/verwijderen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Push path tweak" msgstr "Pad duwen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Pad verdunnen/verdikken" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1277 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Pad aantrekken/afstoten" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1281 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Pad verruwen" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1285 msgid "Color paint tweak" msgstr "Verver" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1289 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Verkleuren" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1293 msgid "Blur tweak" msgstr "Vervagen" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:37 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:163 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:365 msgid "_R:" msgstr "_R:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:164 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:368 msgid "_G:" msgstr "_G:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:165 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:371 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:167 #: ../share/extensions/nicechart.inx:69 msgid "Gray" msgstr "Grijs" # Hue - Tint. #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:169 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:173 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:428 msgid "_H:" msgstr "_T:" # Saturation - Verzadiging. #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:170 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:175 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:397 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 msgid "_S:" msgstr "_V:" # Lightness - Helderheid. #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:174 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:401 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:463 msgid "_C:" msgstr "_C:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:466 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:179 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:184 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:469 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:472 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:297 msgid "CMS" msgstr "KBS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:362 msgid "Fix" msgstr "Corrigeren" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:366 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()." #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:478 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:374 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:475 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:68 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:490 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:501 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:375 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:376 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:476 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:477 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:85 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:101 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:154 msgid "Color Managed" msgstr "Kleur beheerd" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:161 msgid "Out of gamut!" msgstr "Buiten kleurbereik!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:168 msgid "Too much ink!" msgstr "Te veel inkt!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:179 ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Pick colors from image" msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:184 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "RGB" msgstr "RGB" # Tint-Verzadiging-Licht. #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "HSL" msgstr "TVL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" # Tint-Verzadiging-Licht. #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:47 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "TVL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 #, fuzzy msgid "_V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:65 msgid "Dash pattern" msgstr "Streepjespatroon" #: ../src/ui/widget/dash-selector.cpp:75 msgid "Pattern offset" msgstr "Patroonverplaatsing" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:59 msgid "Blur (%)" msgstr "Vervagen (%)" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:60 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "Opacity (%)" msgstr "Ondoorzichtigheid (%)" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select all text with this text family" msgstr "Alle tekst met deze lettertypefamilie selecteren" #: ../src/ui/widget/font-selector-toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Font not found on system: " msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:30 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: ../src/ui/widget/font-selector.cpp:31 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:154 msgctxt "Font feature" msgid "Ligatures" msgstr "Verbindingen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:155 msgctxt "Font feature" msgid "Common" msgstr "Algemeen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:156 msgctxt "Font feature" msgid "Discretionary" msgstr "Discretionair" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:157 msgctxt "Font feature" msgid "Historical" msgstr "Historisch" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:158 msgctxt "Font feature" msgid "Contextual" msgstr "Contextueel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:160 msgctxt "Font feature" msgid "Position" msgstr "Positie" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:161 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:166 msgctxt "Font feature" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:162 msgctxt "Font feature" msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:163 msgctxt "Font feature" msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:165 msgctxt "Font feature" msgid "Capitals" msgstr "Hoofdletters" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:167 msgctxt "Font feature" msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:168 msgctxt "Font feature" msgid "All small" msgstr "Alles klein" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:169 msgctxt "Font feature" msgid "Petite" msgstr "Mini" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:170 msgctxt "Font feature" msgid "All petite" msgstr "Alles mini" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:171 msgctxt "Font feature" msgid "Unicase" msgstr "Unicase" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:172 msgctxt "Font feature" msgid "Titling" msgstr "Titling" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:174 msgctxt "Font feature" msgid "Numeric" msgstr "Numeriek" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:175 msgctxt "Font feature" msgid "Lining" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:176 msgctxt "Font feature" msgid "Old Style" msgstr "Oude stijl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:177 msgctxt "Font feature" msgid "Default Style" msgstr "Standaardstijl" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:178 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:197 msgctxt "Font feature" msgid "Proportional" msgstr "Proportioneel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:179 msgctxt "Font feature" msgid "Tabular" msgstr "Tabulair" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgctxt "Font feature" msgid "Default Width" msgstr "Standaardbreedte" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgctxt "Font feature" msgid "Diagonal" msgstr "Diagonaal" # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgctxt "Font feature" msgid "Stacked" msgstr "Gestapeld" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Default Fractions" msgstr "Standaard breuken" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Ordinal" msgstr "Rangtelwoord" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Slashed Zero" msgstr "Doorgehaalde nul" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgctxt "Font feature" msgid "East Asian" msgstr "Oostaziatisch" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:195 msgctxt "Font feature" msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgctxt "Font feature" msgid "JIS78" msgstr "JIS78" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgctxt "Font feature" msgid "JIS83" msgstr "JIS83" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:191 msgctxt "Font feature" msgid "JIS90" msgstr "JIS90" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:192 msgctxt "Font feature" msgid "JIS04" msgstr "JIS04" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:193 msgctxt "Font feature" msgid "Simplified" msgstr "Vereenvoudigd" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:194 msgctxt "Font feature" msgid "Traditional" msgstr "Traditioneel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:196 msgctxt "Font feature" msgid "Full Width" msgstr "Volledige breedte" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:198 msgctxt "Font feature" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:200 msgctxt "Font feature" msgid "Feature Settings" msgstr "Feature-instellingen" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:201 #, fuzzy msgctxt "Font feature" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Selectie heeft verschillende Feature-instellingen!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:217 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "Standaard verbindingen. Standaard aan. OpenType: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:219 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "Discretionaire verbindingen. Standaard uit. OpenType: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:221 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "Historische verbindingen. Standaard uit. OpenType: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:223 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Contextuele vormen. Standaard aan. OpenType: 'calt'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:274 msgid "Normal position." msgstr "Normale Positie." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:275 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Subscript. OpenType: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:276 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Superscript. OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:304 msgid "Normal capitalization." msgstr "Normale kapitalisatie." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:305 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Kleine hoofdletters (onderkast). OpenType: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:306 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "Onderkast (hoofdletters en onderkast). OpenType: 'c2sc' en 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:307 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Kleine hoofdletters (voor onderkast). OpenType: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:308 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Alles kleine hoofdletters (hoofdletters en onderkast). OpenType: 'c2sc' and " "'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:309 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (Kleine hoofdletters voor hoofdletters, normaal voor onderkast). " "OpenType: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:310 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Titelhoofdletters (lichtere hoofdletters voor gebruik in titels). OpenType: " "'titl'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:350 msgid "Normal style." msgstr "Standaardstijl." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:351 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Cijfers uitlijnen. OpenType: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:352 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Cijfers volgens oude stijl. OpenType: 'onum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:353 msgid "Normal widths." msgstr "Normale gewichten." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:354 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Cijfers met proportionele breedte. OpenType: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:355 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Cijfers met identieke breedte. OpenType: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:356 msgid "Normal fractions." msgstr "Standaard breuken." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:357 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Diagonale breuken. OpenType: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:358 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Gestapelde breuken. OpenType: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:359 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Rangtelwoorden (verhoogd 'de', etc. OpenType: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:360 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Doorstreepte nullen. OpenType: 'zero'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:422 #, fuzzy msgid "Default variant." msgstr "Standaardtitel" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:423 #, fuzzy msgid "JIS78 forms. OpenType table: 'jp78'." msgstr "Superscript. OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:424 #, fuzzy msgid "JIS83 forms. OpenType table: 'jp83'." msgstr "Superscript. OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:425 #, fuzzy msgid "JIS90 forms. OpenType table: 'jp90'." msgstr "Superscript. OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:426 #, fuzzy msgid "JIS2004 forms. OpenType table: 'jp04'." msgstr "Superscript. OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:427 #, fuzzy msgid "Simplified forms. OpenType table: 'smpl'." msgstr "Superscript. OpenType: 'sups'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:428 #, fuzzy msgid "Traditional forms. OpenType table: 'trad'." msgstr "Diagonale breuken. OpenType: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:429 #, fuzzy msgid "Default width." msgstr "Standaardbreedte" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:430 #, fuzzy msgid "Full width variants. OpenType table: 'fwid'." msgstr "Cijfers met identieke breedte. OpenType: 'tnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:431 #, fuzzy msgid "Proportional width variants. OpenType table: 'pwid'." msgstr "Cijfers met proportionele breedte. OpenType: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:432 #, fuzzy msgid "Ruby variants. OpenType table: 'ruby'." msgstr "Subscript. OpenType: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:482 #, fuzzy msgid "Feature settings in CSS form (e.g. \"wxyz\" or \"wxyz\" 3)." msgstr "" "Featureinstellingen in CSS-vorm. Er wordt geen correctheidscontrole " "uitgevoerd." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Huidige laag" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:569 msgid "(root)" msgstr "(basis)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "Niet-vrij" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "MetadataLicence" msgid "Other" msgstr "Anders" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:68 msgid "Document license updated" msgstr "Documentlicentie bijgewerkt" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:135 #, fuzzy msgid "Change blur/blend filter" msgstr "Vervaging wijzigen" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "Change opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:199 #, fuzzy msgid "Change isolation" msgstr "Kleurdefinitie veranderen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:44 msgid "U_nits:" msgstr "Ee_nheden:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:45 msgid "Width of paper" msgstr "Breedte van het papier" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:46 msgid "Height of paper" msgstr "Hoogte van het papier" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Loc_k margins" msgstr "Marges layout" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lock margins" msgstr "Marges layout" # # File: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp, line: 49 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "T_op:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:49 msgid "Top margin" msgstr "Bovenmarge" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "L_eft:" msgstr "_Links:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:50 msgid "Left margin" msgstr "Linkermarge" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Ri_ght:" msgstr "_Rechts:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:51 msgid "Right margin" msgstr "Rechtermarge" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Botto_m:" msgstr "_Onder:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:52 msgid "Bottom margin" msgstr "Ondermarge" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale _x:" msgstr "Schaal _x:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:54 msgid "Scale X" msgstr "X schalen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "Scale _y:" msgstr "Schaal _y:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:55 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "Alhoewel SVG niet-uniforme schalen toelaat, is het aangeraden om enkel " "uniforme schalen in Inkscape te gebruiken. Om een niet-uniforme schaal in te " "stellen, stel de 'viewBox' direct in." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:112 #, fuzzy msgid "Failed to create the page file." msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:151 msgid "Orientation:" msgstr "Oriëntatie:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:154 msgid "_Landscape" msgstr "_Liggend" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:159 msgid "_Portrait" msgstr "_Staand" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:178 msgid "Custom size" msgstr "Aangepaste grootte" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:196 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:22 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection (Ctrl+Shift+R)" msgstr "Pagina h_erschalen naar tekening of selectie" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er " "precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Viewbox..." # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Paginagrootte instellen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:595 msgid "User units per " msgstr "gebruikerseenheden per " # XXX Waar wordt dit gebruikt? #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:691 msgid "Set page scale" msgstr "Paginaschaal instellen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:717 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "'Viewbox' instellen" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:756 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:842 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Selecteer een bitmapeditor" #: ../src/ui/widget/random.cpp:76 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van " "willekeurige getallen aan." # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:30 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Bitmap options" msgstr "Bitmapinstellingen" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per duim)." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen. Het bestand is meestal kleiner en " "kan willekeurig geschaald worden; enkele filtereffecten kunnen echter niet " "correct verwerkt worden." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Alles als bitmap renderen. Het bestand is meestal groter en kan niet " "geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies " "gerenderd zoals ze weergegeven worden." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120 msgid "Fill:" msgstr "Vulling:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:128 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "N/A" msgstr "---" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060 msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill, middle-click for black fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke, middle-click for black stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 ../src/widgets/paint-selector.cpp:224 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern fill" msgstr "Patroonvulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Pattern stroke" msgstr "Patroonlijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #, fuzzy msgid "Hatch" msgstr "Palet" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Zwarte vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #, fuzzy msgid "Hatch stroke" msgstr "Zwarte lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Lineair vulkleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:282 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Lineair lijnkleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radiaal vulkleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radiaal lijnkleurverloop" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Vulling meshgradiënt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Lijn meshgradiënt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Verschillend" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Verschillende vullingen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Verschillende lijnen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 msgid "Unset" msgstr "Uitgezet" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:567 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset fill" msgstr "Vulling uitzetten" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 ../src/widgets/fill-style.cpp:808 msgid "Unset stroke" msgstr "Omlijning uitzetten" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Egale vulkleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Egale lijnkleur" #. TRANSLATORS: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "g" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten" #. TRANSLATORS: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Vulling bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Lijn bewerken..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Laatst gebruikte kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Laatst geselecteerde kleur" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Kleur kopiëren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Kleur plakken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:601 msgid "Make fill opaque" msgstr "Vulling ondoorzichtig maken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Lijn ondoorzichtig maken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:549 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove fill" msgstr "Vulling verwijderen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 ../src/widgets/fill-style.cpp:507 msgid "Remove stroke" msgstr "Lijn verwijderen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:647 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:673 msgid "Invert fill" msgstr "Vulling inverteren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:697 msgid "Invert stroke" msgstr "Lijn inverteren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:709 msgid "White fill" msgstr "Witte vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "White stroke" msgstr "Witte lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:733 msgid "Black fill" msgstr "Zwarte vulling" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:745 msgid "Black stroke" msgstr "Zwarte lijn" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:788 msgid "Paste fill" msgstr "Vulling plakken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 msgid "Paste stroke" msgstr "Lijn plakken" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:913 msgid "Change stroke width" msgstr "Lijndikte aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid ", drag to adjust, middle-click to remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1104 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1108 msgid " (averaged)" msgstr " (gemiddeld)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparant)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (ondoorzichtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1322 msgid "Adjust alpha" msgstr "Alfa aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Alfa is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil %.3g); " "gebruik Shift om lichtheid, Shift om verzadiging en geen toets " "om tint aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1328 msgid "Adjust saturation" msgstr "Verzadiging aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Verzadiging is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil " "%.3g); gebruik Ctrl om lichtheid, Alt om alfa en geen toets om " "tint aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1334 msgid "Adjust lightness" msgstr "Lichtheid aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1336 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Lichtheid is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil %.3g); " "gebruik Shift om verzadiging, Alt om alfa en geen toets om " "tint aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1340 msgid "Adjust hue" msgstr "Tint aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1342 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Tint is aangepast: was %.3g, is nu %.3g (verschil %.3g); " "gebruik Shift om verzadiging, Alt om alfa en Ctrl om " "lichtheid aan te passen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1465 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Lijndikte aanpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1452 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "Lijndikte aangepast: was %.3g, nu %.3g (verschil %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:122 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:116 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:280 msgid "L Gradient" msgstr "L-verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "R Gradient" msgstr "R-verloop" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Geen vulling" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Geen lijn" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:334 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Lijndikte: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Ondoorzichtigheid: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:130 msgid "Split vanishing points" msgstr "Verdwijnpunten splitsen" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen" #: ../src/vanishing-point.cpp:244 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Eindig verdwijnpunt gedeeld met %d kubus" msgstr[1] "" "Eindig verdwijnpunt gedeeld met %d kubussen; sleep met " "Shift om geselecteerde kubus(sen) te scheiden" #: ../src/vanishing-point.cpp:338 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Oneindig verdwijnpunt gedeeld met %d kubus" msgstr[1] "" "Oneindig verdwijnpunt gedeeld met %d kubussen; sleep met " "Shift om geselecteerde kubus(sen) te scheiden" #: ../src/vanishing-point.cpp:349 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "gedeeld met %d kubus; sleep met Shift om de geselecteerde " "kubus(sen) te scheiden" msgstr[1] "" "gedeeld met %d kubussen; sleep met Shift om de geselecteerde " "kubus(sen) te scheiden" #: ../src/verbs.cpp:140 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/verbs.cpp:178 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1993 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:18 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: ../src/verbs.cpp:235 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../src/verbs.cpp:254 ../src/verbs.cpp:2382 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:3 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:32 msgid "View" msgstr "Zicht" #: ../src/verbs.cpp:274 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: ../src/verbs.cpp:1303 msgid "Switch to next layer" msgstr "Verplaats naar de volgende laag" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Switched to next layer." msgstr "Verplaatst naar de volgende laag." #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan niet verder dan de laatste laag gaan." #: ../src/verbs.cpp:1315 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Verplaats naar de vorige laag" #: ../src/verbs.cpp:1316 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Verplaatst naar de vorige laag." #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan niet verder dan de eerste laag gaan." #: ../src/verbs.cpp:1339 ../src/verbs.cpp:1406 ../src/verbs.cpp:1454 #: ../src/verbs.cpp:1460 ../src/verbs.cpp:1484 ../src/verbs.cpp:1499 msgid "No current layer." msgstr "Geen huidige laag." #: ../src/verbs.cpp:1368 ../src/verbs.cpp:1372 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Laag %s is naar boven gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1369 msgid "Layer to top" msgstr "Laag bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Raise layer" msgstr "Laag omhoog" #: ../src/verbs.cpp:1376 ../src/verbs.cpp:1380 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laag %s is omlaag gebracht." #: ../src/verbs.cpp:1377 msgid "Layer to bottom" msgstr "Laag onderaan" #: ../src/verbs.cpp:1381 msgid "Lower layer" msgstr "Laag omlaag" #: ../src/verbs.cpp:1390 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst." #: ../src/verbs.cpp:1401 msgid "Duplicate layer" msgstr "Laag dupliceren" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Duplicated layer." msgstr "De laag is gedupliceerd." #: ../src/verbs.cpp:1449 msgid "Delete layer" msgstr "Laag verwijderen" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1452 msgid "Deleted layer." msgstr "De laag is verwijderd." #: ../src/verbs.cpp:1469 msgid "Show all layers" msgstr "Alle lagen tonen" #: ../src/verbs.cpp:1474 msgid "Hide all layers" msgstr "Alle lagen verbergen" #: ../src/verbs.cpp:1479 msgid "Lock all layers" msgstr "Alle lagen vergrendelen" #: ../src/verbs.cpp:1493 msgid "Unlock all layers" msgstr "Alle lagen ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:1577 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:1582 msgid "Flip vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2481 ../src/verbs.cpp:3164 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2485 ../src/verbs.cpp:3166 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2489 ../src/verbs.cpp:3168 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2493 ../src/verbs.cpp:3170 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Does nothing" msgstr "Doet niets" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Open..." msgstr "_Openen..." #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open an existing document" msgstr "Een bestaand document openen" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Re_vert" msgstr "_Terugdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Terugkeren naar de laatst opgeslagen versie van het document (huidige " "veranderingen gaan verloren)" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Save document" msgstr "Het document opslaan" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save _As..." msgstr "Opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Save document under a new name" msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Kopie opslaan _als..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Save Template..." msgstr "Nieuw van s_jabloon..." #: ../src/verbs.cpp:2524 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document as template" msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Print..." msgstr "Af_drukken..." #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Print document" msgstr "Het document afdrukken" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Clean _Up Document" msgstr "Document o_pschonen" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het <" "defs>-onderdeel van het bestand verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Import..." msgstr "_Importeren..." #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Bitmap of SVG-afbeelding in het document importeren" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Clipart importeren..." #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Clipart uit Open Clip Art bibliotheek importeren" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "N_ext Window" msgstr "V_olgende venster" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Naar het volgende documentvenster gaan" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_ige venster" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Naar het vorige documentvenster gaan" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Close this document window" msgstr "Dit documentvenster sluiten" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../share/ui/inkscape-application.glade:15 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape afsluiten" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "New from _Template..." msgstr "Nieuw van s_jabloon..." #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create new project from template" msgstr "Nieuw document aanmaken van template" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Undo last action" msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Do again the last undone action" msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Selectie knippen en op het klembord plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Selectie naar het klembord kopiëren" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Paste _Style" msgstr "_Stijl plakken" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen" #: ../src/verbs.cpp:2561 ../share/ui/menus.xml:42 msgid "Paste Si_ze" msgstr "_Grootte plakken" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paste _Width" msgstr "_Breedte plakken" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Paste _Height" msgstr "_Hoogte plakken" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Grootte apart plakken" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Breedte apart plakken" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Hoogte apart plakken" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paste _In Place" msgstr "_Op positie plakken" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Pad_effect plakken" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "" "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Padeffect _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Filters verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Delete selection" msgstr "Selectie verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplic_ate" msgstr "_Dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Duplicate Selected Objects" msgstr "Geselecteerde objecten dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het " "geselecteerde object" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Kloon o_ntkoppelen" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, " "zodat ze op zichzelf staande objecten worden" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Unlink Clones _recursively" msgstr "Kloon o_ntkoppelen" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Unlink all clones in the selection, even if they are in groups." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Relink to Copied" msgstr "Herlinken aan kopie" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Select _Original" msgstr "_Origineel selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Origineel pad klonen (padeffect)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Maakt een nieuw pad, past de Origineel pad klonen LPE toe en linkt het aan " "het geselecteerde pad" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objecten naar _markering" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Selectie converteren naar een lijnmarkering" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen " "aangeven" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objecten naar patroo_n" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" "Selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patroon naar _objecten" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Group to Symbol" msgstr "Groep naar symbool" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Groep naar symbool omzetten" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Symbol to Group" msgstr "Symbool naar groep" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Groep extraheren uit symbool" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles selecteren in alle _lagen" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet vergrendelde lagen selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "_Vulling en lijn" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Alle objecten met identieke vulling en lijn als de selectie selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill Color" msgstr "V_ulkleur" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Alle objecten met identieke vulling als de selectie selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Stroke Color" msgstr "Lijn_kleur" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Alle objecten met identieke lijn als de selectie selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Lijn_stijl" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Alle objecten met dezelfde lijnstijl (breedte, streepjes, markering) als de " "selectie selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Object Type" msgstr "_Objecttype" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Alle objecten met hetzelfde objecttype (rechthoef, boog, tekst, pad, bitmap, " "etc.) als de selectie selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "In_vert Selection" msgstr "Selectie _omkeren" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Omkeren in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Selectie omkeren in alle zichtbare en niet vergrendelde lagen" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select Next" msgstr "Volgende selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select next object or node" msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Select Previous" msgstr "Vorige selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Select previous object or node" msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "D_eselect" msgstr "S_electie opheffen" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Alles deselecteren" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Alle hulplijnen uit het document verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock All Guides" msgstr "Alle hulplijnen vergrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_Hulplijnen rond pagina" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Volgende padeffectparameter" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Raise selection to top" msgstr "Selectie boven alle andere objecten plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Selectie onder alle andere objecten plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Raise" msgstr "Om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise selection one step" msgstr "Selectie één niveau omhoog halen" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "_Lower" msgstr "Om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower selection one step" msgstr "Selectie één niveau omlaag brengen" # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "_Stack up" msgstr "Gestapelde" #: ../src/verbs.cpp:2667 #, fuzzy msgid "Stack selection one step up" msgstr "Selectie één niveau omhoog halen" # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Stack down" msgstr "Gestapelde" #: ../src/verbs.cpp:2669 #, fuzzy msgid "Stack selection one step down" msgstr "Selectie één niveau omhoog halen" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Group selected objects" msgstr "Geselecteerde objecten groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Geselecteerde groepen opheffen" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Pop Selected Objects out of Group" msgstr "Geselecteerde objecten uit groep _halen" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Geselecteerde objecten uit groep halen" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "_Put on Path" msgstr "Op pad _plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "_Remove from Path" msgstr "Van pad _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Teken_spatiëring herstellen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Union" msgstr "_Vereniging" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Geselecteerde paden verenigen" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Intersection" msgstr "_Overlap" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Intersectie van geselecteerde paden maken" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_Difference" msgstr "_Verschil" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Verschil van geselecteerde maken (onderste min bovenste)" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "E_xclusion" msgstr "_Uitsluiting" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "Geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Di_vision" msgstr "_Splitsing" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Het onderste pad in stukken snijden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Cut _Path" msgstr "_Pad versnijden" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "_Grow" msgstr "_Groeperen" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger" msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "_Grow on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Make selected objects bigger relative to screen" msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel of cirkel rangschikken" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "_Double size" msgstr "Puntgrootte:" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Double the size of selected objects" msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller" msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Shrink on screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Make selected objects smaller relative to screen" msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel of cirkel rangschikken" #: ../src/verbs.cpp:2715 #, fuzzy msgid "_Halve size" msgstr "H_andvatgrootte:" #: ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Halve the size of selected objects" msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outs_et" msgstr "Ver_wijden" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Outset selected paths" msgstr "Geselecteerde paden verwijden" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "I_nset" msgstr "Ver_nauwen" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Inset selected paths" msgstr "Geselecteerde paden vernauwen" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamische offset" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Een 'dynamische offset'-object aanmaken" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Gekoppelde offset" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Een 'dynamische offset'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Lijn naar pad" # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud. #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2742 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path Legacy" msgstr "_Lijn naar pad" # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud. #: ../src/verbs.cpp:2743 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths legacy mode" msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Si_mplify" msgstr "_Vereenvoudigen" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "_Reverse" msgstr "_Omdraaien" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van " "markeringen)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Als _bitmap kopiëren" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Selectie omzetten naar een bitmap en in het document plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "_Combine" msgstr "_Combineren" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Break _Apart" msgstr "Op_delen" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "_Arrange..." msgstr "_Ordenen..." #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel of cirkel rangschikken" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Nieuwe laag..." #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Create a new layer" msgstr "Een nieuwe laag maken" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Laag hernoe_men..." #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Rename the current layer" msgstr "Huidige laag hernoemen" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "_Ga naar bovenliggende laag" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Ga naar de laag in het document die boven de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "G_a naar onderliggende laag" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Ga naar de laag in het document die onder de huidige ligt" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "S_electie omlaag verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Selectie naar laag verplaatsen..." #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laag _bovenaan" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Huidige laag boven alle andere plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laag _onderaan" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Huidige laag onder alle andere plaatsen" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Raise Layer" msgstr "Laag om_hoog" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Raise the current layer" msgstr "Huidige laag één niveau omhoog brengen" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Lower Layer" msgstr "Laag om_laag" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Lower the current layer" msgstr "Huidige laag één niveau omlaag brengen" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Huidige laag _dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Een bestaande laag dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Laag _verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Delete the current layer" msgstr "Huidige laag verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Andere lagen _tonen/verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Solo the current layer" msgstr "Alleen huidige laag tonen" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Show all layers" msgstr "Alle lagen t_onen" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show all the layers" msgstr "Alle lagen tonen" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "_Hide all layers" msgstr "Alle lagen ver_bergen" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Hide all the layers" msgstr "Alle lagen verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "_Lock all layers" msgstr "Alle lagen ver_grendelen" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Lock all the layers" msgstr "Alle lagen vergrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "_Andere lagen vergrendelen/ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Andere lagen vergrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Unlock all layers" msgstr "Alle lagen _ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Alle lagen ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Huidige laag _ver-/ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Vergrendeling huidige laag aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Show/Hide Current Layer" msgstr "_Huidige laag tonen/verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Zichtbaarheid huidige laag aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "_90 graden MKM draaien" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "9_0 graden TKI draaien" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Remove _Transformations" msgstr "_Transformaties verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Transformaties verwijderen van het object" #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "_Object to Path" msgstr "_Object naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Inkaderen" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst " "ontstaat die gekoppeld is aan het kader" #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "_Unflow" msgstr "_Uit kader halen" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met " "één regel)" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Omzetten naar tekst" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van " "uiterlijk)" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Verticaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)" #: ../src/verbs.cpp:2831 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "_Set Inverse (LPE)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2832 #, fuzzy msgid "Apply inverse mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)" #: ../src/verbs.cpp:2833 ../src/verbs.cpp:2843 ../share/ui/menus.xml:32 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Edit mask" msgstr "Masker bewerken" #: ../src/verbs.cpp:2835 ../src/verbs.cpp:2845 msgid "_Release" msgstr "_Uitschakelen" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Masker uitschakelen" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)" #: ../src/verbs.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "Apply inverse clipping path to selection (using the topmost object as " "clipping path)" msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "_Afsnijgroep maken" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Een afsnijgroep op basis van de geselecteerde objecten maken" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Edit clipping path" msgstr "Maskerpad bewerken" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Maskerpad uitschakelen" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Selecteren" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objecten selecteren of vervormen" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Knooppunt wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Boetseren" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Verstuiven" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D-kubus" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D-kubussen maken" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Ster" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterren of veelhoeken maken" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spiraal" #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen maken" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Pen" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2874 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Kleurverloop" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Meshes maken en bewerken" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Zoom in or out" msgstr "In- of uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Measurement tool" msgstr "Meetlat" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Pipet" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Verbinding" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Diagramverbindingen maken" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Verfemmer" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Afgebakende gebieden vullen" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Padeffect wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Wijzig padeffectparameters" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Erase existing paths" msgstr "Bestaande paden verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Padeffecten" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Geometrische constructies maken" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Selector Preferences" msgstr "Selectievoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Voorkeuren voor het selectiegereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Knooppuntvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Voorkeuren voor het knooppuntengereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Boetseervoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Voorkeuren voor het boetseergereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Verstuifvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Voorkeuren voor het verstuifgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken" #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Voorkeuren voor het rechthoekgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubusgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Voorkeuren voor ellipsen" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Voorkeuren voor het ellipsgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Star Preferences" msgstr "Voorkeuren voor sterren" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Voorkeuren voor het stergereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Voorkeuren voor spiralen" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Voorkeuren voor het spiraalgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Potloodvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Voorkeuren voor het potloodgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Pen Preferences" msgstr "Penvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Voorkeuren voor het pengereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafievoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafiegereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekstvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Voorkeuren voor het tekstgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Kleurverloopvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloopgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Meshvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Voorkeuren voor het meshgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoomvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Voorkeuren voor het zoomgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Measure Preferences" msgstr "Meetlatvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Voorkeuren voor de meetlat openen" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Pipetvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Voorkeuren voor het pipetgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Connector Preferences" msgstr "Voorkeuren voor verbindingen" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Voorkeuren voor het verbindingsgereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Verfemmervoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Voorkeuren voor het verfemmergereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Gomvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Voorkeuren voor de gom openen" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Padeffectvoorkeuren" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Voorkeuren voor het padeffectengereedschap openen" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom In" msgstr "_Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom Out" msgstr "_Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "V_olgende zoomniveau" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Vo_rige zoomniveau" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Ware grootte" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Halve grootte" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Dubbele grootte" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Page _Width" msgstr "Pagina_breedte" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "De volledige tekening in het scherm laten passen" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Selectie in het scherm laten passen" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "_Center Page" msgstr "Binnenpagina's" #: ../src/verbs.cpp:2958 #, fuzzy msgid "Center page in window" msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/verbs.cpp:2961 #, fuzzy msgid "Rotate canvas clockwise" msgstr "Met de klok mee draaien" #: ../src/verbs.cpp:2962 #, fuzzy msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/verbs.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Rotate canvas counter-clockwise" msgstr "Tegen de klok in draaien" #: ../src/verbs.cpp:2964 #, fuzzy msgid "Reset Rotation" msgstr "Draaihoek" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Reset canvas rotation to zero" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Horizontaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2966 #, fuzzy msgid "Flip canvas horizontally" msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Verticaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2968 #, fuzzy msgid "Flip canvas vertically" msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen" #: ../src/verbs.cpp:2970 #, fuzzy msgid "Reset Flip" msgstr "Raster resetten" #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Undo any flip" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "_Rulers" msgstr "_Linialen" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Scroll_bars" msgstr "Schuif_balken" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Page _Grid" msgstr "Raster" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Raster weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2981 msgid "G_uides" msgstr "_Hulplijnen" #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn " "te maken" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Enable snapping" msgstr "Kleven activeren" #: ../src/verbs.cpp:2984 msgid "_Commands Bar" msgstr "_Opdrachtenbalk" #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Klee_findicatoren" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "G_ereedschapsdetails" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "_Toolbox" msgstr "_Gereedschappen" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusbalk" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)" #: ../src/verbs.cpp:2997 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" #: ../src/verbs.cpp:2997 ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Volledig scherm en focus modus" #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "_Focus modus aan/uitzetten" #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Venster _dupliceren" #: ../src/verbs.cpp:3003 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen" #: ../src/verbs.cpp:3006 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "_Normal" msgstr "_Normaal" #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Naar normale weergavemodus overschakelen" #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "No _Filters" msgstr "Geen _filters" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Naar normale weergavemodus zonder filters overschakelen" #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "_Outline" msgstr "_Contour" #: ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Naar contourmodus voor weergave (draadmodel) overschakelen" #: ../src/verbs.cpp:3012 #, fuzzy msgid "Visible _Hairlines" msgstr "Zichtbare kleuren" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Make sure hairlines are always drawn thick enough to see" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3014 ../src/verbs.cpp:3023 msgid "_Toggle" msgstr "_Schakelen" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Tussen normale en contourweergavemodus schakelen" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Naar normale kleurweergavemodus schakelen" #: ../src/verbs.cpp:3018 msgid "_Grayscale" msgstr "_Grijstinten" #: ../src/verbs.cpp:3019 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Naar weergavemodus grijswaarden schakelen" #: ../src/verbs.cpp:3024 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Tussen kleurweergavenmodi normaal en grijswaarden schakelen" #: ../src/verbs.cpp:3026 #, fuzzy msgid "_Split View Mode" msgstr "_Focus modus aan/uitzetten" #: ../src/verbs.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Split canvas in 2 to show outline" msgstr "Padindicator altijd tonen" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "_XRay Mode" msgstr "_Focus modus aan/uitzetten" #: ../src/verbs.cpp:3029 #, fuzzy msgid "XRay around cursor" msgstr " onder de cursor" #: ../src/verbs.cpp:3031 msgid "Color-Managed View" msgstr "Kleurmanagementmodus" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Kleurmanagementweergave veranderen voor dit documentvenster" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Pictogramvoorbeeld..." #: ../src/verbs.cpp:3035 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Prototype Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3041 msgid "P_references..." msgstr "Voo_rkeuren..." #: ../src/verbs.cpp:3042 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Algemene Inkscapevoorkeuren instellen" #: ../src/verbs.cpp:3043 msgid "_Document Properties..." msgstr "Document_eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:3044 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)" #: ../src/verbs.cpp:3046 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Document_metagegevens..." #: ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)" #: ../src/verbs.cpp:3049 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van " "objecten bewerken..." #: ../src/verbs.cpp:3054 #, fuzzy msgid "_Unicode Characters..." msgstr "Unicodeteken:" #: ../src/verbs.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Select Unicode characters from a palette" msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:3058 msgid "S_watches..." msgstr "_Paletten..." #: ../src/verbs.cpp:3059 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Kleuren kiezen van een palet" #: ../src/verbs.cpp:3060 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Symbolen..." #: ../src/verbs.cpp:3061 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Symbool uit symboolpalet selecteren" #: ../src/verbs.cpp:3062 #, fuzzy msgid "_Paint Servers..." msgstr "_Invoerapparaten..." #: ../src/verbs.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Select paint server from a collection" msgstr "Verstoven items uit selectie verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:3065 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Transformeren..." #: ../src/verbs.cpp:3066 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen" #: ../src/verbs.cpp:3067 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Uitlijnen en verdelen..." #: ../src/verbs.cpp:3068 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen" #: ../src/verbs.cpp:3069 msgid "_Spray options..." msgstr "_Verstuifopties..." #: ../src/verbs.cpp:3070 msgid "Some options for the spray" msgstr "Enkele opties voor de verstuiver" #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo _History..." msgstr "G_eschiedenis..." #: ../src/verbs.cpp:3071 msgid "Undo History" msgstr "Geschiedenis" #: ../src/verbs.cpp:3074 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Lettertype, -grootte, -stijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen" #: ../src/verbs.cpp:3076 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-editor..." #: ../src/verbs.cpp:3077 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken" #: ../src/verbs.cpp:3078 #, fuzzy msgid "_Selectors and CSS..." msgstr "_Selectiesets..." #: ../src/verbs.cpp:3079 msgid "View and edit CSS selectors and styles" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Zoeken/vervangen..." #: ../src/verbs.cpp:3080 msgid "Find objects in document" msgstr "Objecten in het document zoeken" #: ../src/verbs.cpp:3084 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren" #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "_Messages..." msgstr "_Berichten..." #: ../src/verbs.cpp:3086 msgid "View debug messages" msgstr "Debugmeldingen bekijken" #: ../src/verbs.cpp:3088 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen" #: ../src/verbs.cpp:3089 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven" #: ../src/verbs.cpp:3090 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Tegels met klonen maken..." #: ../src/verbs.cpp:3091 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of " "verstrooien" #: ../src/verbs.cpp:3093 msgid "_Object attributes..." msgstr "Object_eigenschappen..." #: ../src/verbs.cpp:3094 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Objectattributen bewerken..." #: ../src/verbs.cpp:3096 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere " "objecteigenschappen bewerken" #: ../src/verbs.cpp:3098 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Invoerapparaten..." #: ../src/verbs.cpp:3099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet" #: ../src/verbs.cpp:3101 msgid "_Extensions..." msgstr "_Uitbreidingen..." #: ../src/verbs.cpp:3102 msgid "Query information about extensions" msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen" #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "Layer_s..." msgstr "L_agen..." #: ../src/verbs.cpp:3103 msgid "View Layers" msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen" #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "Object_s..." msgstr "Ob_jecten..." #: ../src/verbs.cpp:3105 msgid "View Objects" msgstr "Objecten tonen" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "Style Dialog..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3107 msgid "View Style Dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:3108 msgid "Path E_ffects..." msgstr "P_adeffecten..." #: ../src/verbs.cpp:3109 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen" #: ../src/verbs.cpp:3110 msgid "Filter _Editor..." msgstr "Filters _bewerken..." #: ../src/verbs.cpp:3111 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen" #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG-lettertypen editor..." #: ../src/verbs.cpp:3112 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "SVG-lettertypen bewerken" #: ../src/verbs.cpp:3113 msgid "Print Colors..." msgstr "Afdrukkleuren..." #: ../src/verbs.cpp:3114 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld" #: ../src/verbs.cpp:3115 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "PNG-afbeelding _exporteren..." #: ../src/verbs.cpp:3116 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Document of selectie als PNG-afbeelding exporteren" #: ../src/verbs.cpp:3118 msgid "About E_xtensions" msgstr "Over _uitbreidingen" #: ../src/verbs.cpp:3119 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "About _Memory" msgstr "_Geheugengebruik" #: ../src/verbs.cpp:3120 msgid "Memory usage information" msgstr "Informatie over geheugengebruik" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Over Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3122 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapeversie, -auteurs, en -licentie" #: ../src/verbs.cpp:3128 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Basis" #: ../src/verbs.cpp:3129 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Aan de slag met Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:3130 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Vormen" #: ../src/verbs.cpp:3131 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Gebruik van het vormgereedschap om vormen te maken en te wijzigen" #: ../src/verbs.cpp:3132 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Geavanceerd" #: ../src/verbs.cpp:3133 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Overtrekken" #: ../src/verbs.cpp:3135 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Gebruik van bitmaps 'overtrekken'" #: ../src/verbs.cpp:3137 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Pixel Art overtrekken" #: ../src/verbs.cpp:3138 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Gebruik van de Pixel Art dialoog" #: ../src/verbs.cpp:3139 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" #: ../src/verbs.cpp:3140 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Gebruik van het kalligrafiegereedschap" #: ../src/verbs.cpp:3141 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpoleren" #: ../src/verbs.cpp:3142 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Gebruik van de extensie interpoleren" #: ../src/verbs.cpp:3143 msgid "_Elements of Design" msgstr "Ont_werpbeginselen" #: ../src/verbs.cpp:3144 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Beginselen van een ontwerp in de vorm van een handleiding" #: ../src/verbs.cpp:3145 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tips en trucs" #: ../src/verbs.cpp:3146 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschillende tips en trucs" #: ../src/verbs.cpp:3149 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "_Vorige uitbreiding" #: ../src/verbs.cpp:3150 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen" #: ../src/verbs.cpp:3151 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "_Instellingen van de vorige uitbreiding..." #: ../src/verbs.cpp:3152 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen" #: ../src/verbs.cpp:3156 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Paginaformaat aan selectie aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:3158 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Paginaformaat aan tekening aanpassen" #: ../src/verbs.cpp:3160 msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Pagina h_erschalen naar selectie" #: ../src/verbs.cpp:3161 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Paginaformaat aanpassen aan huidige selectie of tekening aan als er geen " "selectie is" #: ../src/verbs.cpp:3163 msgid "Unlock All" msgstr "Alles ontgrendelen" #: ../src/verbs.cpp:3165 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:3167 msgid "Unhide All" msgstr "Alles tonen" #: ../src/verbs.cpp:3169 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Alles tonen in alle lagen" #: ../src/verbs.cpp:3173 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken" #: ../src/verbs.cpp:3174 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Kleurprofiel verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:3175 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:3177 msgid "Add External Script" msgstr "Extern script toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:3178 msgid "Add an external script" msgstr "Een extern script toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:3179 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Ingevoegd script toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:3180 msgid "Add an embedded script" msgstr "Een ingevoegd script toevoegen" #: ../src/verbs.cpp:3181 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Ingevoegd script bewerken" #: ../src/verbs.cpp:3182 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Een ingevoegd script bewerken" #: ../src/verbs.cpp:3183 msgid "Remove External Script" msgstr "Extern script verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:3184 msgid "Remove an external script" msgstr "Een extern script verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:3185 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Ingevoegd script verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:3186 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Een ingevoegd script verwijderen" #: ../src/verbs.cpp:3217 ../src/verbs.cpp:3218 ../src/verbs.cpp:3233 #: ../src/verbs.cpp:3234 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-left corner of the anchor" msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker" #: ../src/verbs.cpp:3221 ../src/verbs.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:3237 #: ../src/verbs.cpp:3238 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the top-right corner of the anchor" msgstr "" "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker" #: ../src/verbs.cpp:3225 ../src/verbs.cpp:3226 ../src/verbs.cpp:3241 #: ../src/verbs.cpp:3242 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-right corner of the anchor" msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker" #: ../src/verbs.cpp:3229 ../src/verbs.cpp:3230 ../src/verbs.cpp:3245 #: ../src/verbs.cpp:3246 #, fuzzy msgid "Align edges of objects to the bottom-left corner of the anchor" msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker" #: ../src/verbs.cpp:3249 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centreren op horizontale en verticale as" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:438 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Welkom bij Inkscape! Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten " "te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 msgid "Rotation. (Also Ctrl+Shift+Scroll)" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:643 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Cursorcoördinaten" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:657 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:790 msgid "outline" msgstr "contour" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:792 msgid "no filters" msgstr "geen filters" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:794 #, fuzzy msgid "visible hairlines" msgstr "zichtbaar afgerond" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 msgid "grayscale" msgstr "grijstinten" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:805 msgid "print colors preview" msgstr "afdrukvoorbeeld" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Locked all guides" msgstr "Alle hulplijnen vergrendeld" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1080 msgid "Unlocked all guides" msgstr "Alle hulplijnen ontgrendeld" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1098 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Kleurmanagementweergave is actiefvoor dit venster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Kleurmanagementweergave is inactief voor dit venster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1147 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "De wijzigingen in document \"%s\" " "opslaan alvorens af te sluiten?\n" "\n" "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1205 msgid "Close _without saving" msgstr "_Sluiten zonder opslaan" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1194 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Het bestand \"%s\" was opgeslagen in " "een formaat dat leidt tot mogelijk gegevensverlies!\n" "\n" "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1211 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "Op_slaan als Inkscape SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1409 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Centre Page" msgstr "Binnenpagina's" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2383 msgid "Create guide" msgstr "Hulplijn maken" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:85 msgid "remove" msgstr "verwijderen" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:360 msgid "Change fill rule" msgstr "Vulregel veranderen" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set fill color" msgstr "Vulkleur instellen" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:444 ../src/widgets/fill-style.cpp:522 msgid "Set stroke color" msgstr "Lijnkleur instellen" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:620 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Kleurverloop instellen op lijn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on fill" msgstr "Patroon instellen voor vulling" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:720 #, fuzzy msgid "Set mesh on stroke" msgstr "Patroon instellen op lijn" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:781 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Patroon instellen voor vulling" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:782 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Patroon instellen op lijn" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:187 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Duplicaat van kleurverloop maken" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:197 msgid "Edit gradient" msgstr "Kleurverloop bewerken" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226 msgid "Swatch" msgstr "Palet" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:315 msgid "Rename gradient" msgstr "Kleurverloop hernoemen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1251 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:145 msgid "No document selected" msgstr "Geen document geselecteerd" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:296 msgid "No gradients in document" msgstr "Geen kleurverlopen in het document" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:300 msgid "No gradient selected" msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830 msgid "Add stop" msgstr "Overgang toevoegen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:833 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:838 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Stop Color" msgstr "Overgangskleur" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:939 msgid "Gradient editor" msgstr "Kleurverloopeditor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1285 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Overgangskleur aanpassen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:212 msgid "No paint" msgstr "Geen opvulling" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Flat color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:216 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:218 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiaal kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Mesh gradient" msgstr "Mesh kleurverlopen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Vulling is zonder gaten totdat een subpad tegen de richting ingaat " "(vulregel: nietnul)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:596 msgid "No objects" msgstr "Geen objecten" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:607 msgid "Multiple styles" msgstr "Meerdere stijlen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:618 msgid "Paint is undefined" msgstr "Vulling is niet gedefinieerd" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:629 msgid "No paint" msgstr "Geen opvulling" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:709 msgid "Flat color" msgstr "Egale kleur" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineair kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776 msgid "Radial gradient" msgstr "Radiaal kleurverloop" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1033 msgid "Use the Mesh tool to modify the mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Mesh fill" msgstr "Vulling uit palet" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1375 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Gebruik het knooppunten-gereedschap om positie, schaal en rotatie van " "het patroon aan te passen. Gebruik Object > Patroon > Objecten naar " "patroon om een nieuw patroon te maken uit de selectie." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1388 msgid "Pattern fill" msgstr "Patroonvulling" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Hatch fill" msgstr "Vulling uit palet" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1508 msgid "Swatch fill" msgstr "Vulling uit palet" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:276 msgid "Set attribute" msgstr "Attribuut instellen" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:366 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186 msgid "Stroke width" msgstr "Lijnbreedte" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:188 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:214 msgid "Dashes:" msgstr "Streepjes:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234 msgid "Markers:" msgstr "Markeringen:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:240 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:249 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm " "behalve het eerste en laatste knooppunt" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:258 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:283 msgid "Round join" msgstr "Afgeronde hoek" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:291 msgid "Bevel join" msgstr "Schuine hoek" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:299 msgid "Miter join" msgstr "Scherpe hoek" #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:322 msgid "Cap:" msgstr "Uiteinde:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:333 msgid "Butt cap" msgstr "Afgekapt uiteinde" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:340 msgid "Round cap" msgstr "Rond uiteinde" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:347 msgid "Square cap" msgstr "Vierkant uiteinde" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:361 msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Vulling, lijn, markering" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:365 msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Lijn, vulling, markering" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:369 msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "Vulling, markering, lijn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:377 msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "Markering, vulling, lijn" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:381 msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Lijn, markering, vulling" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:385 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "Markering, lijn, vulling" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:503 msgid "Set markers" msgstr "Markeringen instellen" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1168 msgid "Set stroke style" msgstr "Lijnstijl instellen" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1300 msgid "Set marker color" msgstr "Markeringskleur instellen" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:104 msgid "Change swatch color" msgstr "Paletkleur aanpassen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new stars" msgstr "Stijl van nieuwe sterren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stijl van nieuwe spiralen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211 ../src/widgets/toolbox.cpp:213 msgid "TBD" msgstr "Te bepalen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:8 #, fuzzy msgid "Live Path Effects Selector" msgstr "Wijzig padeffectparameters" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:266 #, fuzzy msgid "Show Experimental" msgstr "Origineel selecteren" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-add.glade:291 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Berichten" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:77 #, fuzzy msgid "LPEName" msgstr "Naam" #: ../share/ui/dialog-livepatheffect-effect.glade:113 msgid "Experimental" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:92 msgid "" "\n" " This dialog allows you to automatically convert a raster graphic into " "vector paths. Several options are available for different use cases:\n" " * \"Brightness cutoff\" detects areas that are darker than the threshold " "value and creates a path enclosing them (using potrace).\n" " * \"Edge detection\" detects changes greater than the given threshold value " "in the brightness of color patches and creates paths to separate them (using " "potrace).\n" " * \"Color quantization\" separates the image into the given number of " "colors, and separates them with a path (using potrace).\n" " * \"Autotrace\" uses the autotrace algorithm with the given option.\n" " * \"Centerline tracing\" tries to vectorize a line drawing (with " "autotrace).\n" " * \"Multiple scans\" options separate the image into a number of scans, " "depending on brightness, color separation, or gray levels, and creates " "several paths for those. It can also use autotrace.\n" " * The \"Pixel art\" tab allows to use the depixelize algorithm to vectorize " "pixel art images.\n" "\n" " * NOTE:\n" " 1) Save your work before tracing\n" " 2) Watch your pixel count: \"Trace pixel art\" creates one path per pixel. " "It is not recommended for images that are not pixel art.\n" " 3) Autotrace is slower than potrace, it is not recommended for big images. " "Preprocessing your images to increase contrast is recommended.\n" " 4) If your goal is to get few nodes and good precision, manual tracing is " "always best.\n" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:132 #, fuzzy msgid "Create a single path or create a group of paths" msgstr "Meerdere scans: een groep van paden maken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:189 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "Hel_derheidsstappen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:224 #, fuzzy msgid "Edge threshold" msgstr "Ruwe grenswaarde:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:295 ../share/ui/dialog-trace.glade:357 #, fuzzy msgid "Filter iterations" msgstr "Algemene filterinstellingen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:320 ../share/ui/dialog-trace.glade:382 #, fuzzy msgid "Error threshold" msgstr "Ruwe grenswaarde:" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:418 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Kleuren _inverteren" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:422 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:441 #, fuzzy msgid "Single scan" msgstr "Enkel" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken" # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:483 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Gestapelde" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:487 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen " "(gewoonlijk met gaten)" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:497 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "_Achtergrond verwijderen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:501 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:513 msgid "Scans" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:524 msgid "The desired number of scans" msgstr "Het gewenste aantal niveaus" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:545 #, fuzzy msgid "Multiple scans" msgstr "Meerdere overgangen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:578 #, fuzzy msgid "Speckles" msgstr "Spikkelen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:582 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:593 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "_Hoeken afvlakken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:597 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afvlakken" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:608 #, fuzzy msgid "Optimize" msgstr "Geoptimaliseerd" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:612 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen " "te voegen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Spikkels tot dit aantal pixels worden onderdrukt" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:637 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:650 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een " "aggressievere optimalisatie" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:688 #, fuzzy msgid "" "\n" "Heuristics\n" msgstr "Heuristiek" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:711 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Bevoordeelt verbindingen die deel uitmaken van een lange curve" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:712 #, fuzzy msgid "Curves (multiplier)" msgstr "_Paden (factor):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:723 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Niet verbonden pixels vermijden" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:724 #, fuzzy msgid "Islands (weight)" msgstr "_Eilanden (gewicht):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:735 ../share/ui/dialog-trace.glade:748 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Bevoordeelt verbindingen die deel uitmaken van de voorgrondkleur" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:736 #, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(window radius)" msgstr "Verspreidde pixels (_straal venster):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:749 #, fuzzy msgid "" "Sparse pixels\n" "(multiplier)" msgstr "Verspreide pixels (_factor):" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:761 ../share/ui/dialog-trace.glade:804 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" "De sterkte bepaald door de heuristiek wordt vermenigvuldigd met deze waarde" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:776 msgid "A constant vote value" msgstr "Een constante sterkte" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:790 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "De straal van het geanalyseerde venster" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:826 #, fuzzy msgid "" "\n" "Output\n" msgstr "Uitvoer" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:841 #, fuzzy msgid "Voronoi" msgstr "Voronoipatroon" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:845 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Output bestaat uit rechte lijnen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:857 #, fuzzy msgid "B-splines" msgstr "BSpline" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:861 #, fuzzy msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Trapvormige artefacten behouden" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:881 #, fuzzy msgid "Pixel art" msgstr "Pixelvegen" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:991 msgid "SIOX" msgstr "" #: ../share/ui/dialog-trace.glade:995 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:22 ../share/ui/menus.xml:293 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../share/ui/inkscape-application.glade:25 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Over" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:40 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "Totaal aantal niet geconverteerde objecten: {}\n" #: ../share/extensions/dimension.py:103 msgid "Please select an object." msgstr "Selecteer aub. een object." #: ../share/extensions/dxf_input.py:620 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" "%d ENTITIES van het type POLYLINE tegengekomen en genegeerd. Tracht aub. te " "converteren naar Release 13-formaat met QCad." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 msgid "File not found \"{}\". Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:91 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" "tiff, or image/x-icon" #: ../share/extensions/extrude.py:40 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Tenminste twee geselecteerde paden nodig" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:81 msgid "Please select an object" msgstr "Selecteer aub. een object" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:137 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één niet lege laag." #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:39 msgid "Movements" msgstr "Bewegingen" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:40 msgid "Pen " msgstr "Pen" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:49 msgid "No HPGL data found." msgstr "Geen HPGL-data gevonden." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:57 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" "De HPGL-data bevatten onbekende/niet ondersteunde commando's; mogelijk " "ontbreekt een deel van de afbeelding." #: ../share/extensions/hpgl_output.py:54 #, fuzzy msgid "No paths were found. Please convert objects you want into paths." msgstr "" "Er zijn geen paden gevonden. Converteer aub. alle objecten die je als paden " "wil plotten." #: ../share/extensions/inkex/bezier.py:406 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Oppervlak is gelijk aan nul, kan massacentrum niet berekenen" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:84 msgid "{} is deprecated and should be removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 93 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:94 msgid "" "{} or `optparse` has been deprecated and replaced with `argparser`.You must " "change `self.OptionParser.add_option` to `self.arg_parser.add_argument`; the " "arguments are similar." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 108 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:115 msgid "" "{} method is now a required method. It should be created on {cls}, even if " "it does nothing." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 114 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:121 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_current_layer()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 120 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:127 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.get_center_position()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 125 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:132 msgid "{} is now a dict in the svg. Use `self.svg.selected`." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:137 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.get_ids()` instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 143 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:144 msgid "Use `self.svg.get_ids()` instead of {} and `doc_ids`." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 148 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:149 msgid "{} has been removed" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 136 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:153 msgid "" "{} is now a method in the svg. Use `self.svg.getElementById(eid)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:157 msgid "" "{} is now a new method in the svg document. Use `self.svg.getElement(path)` " "instead.`" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 162 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:163 msgid "{} is no longer in use. Use the lxml .getparent() method instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 152 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:168 msgid "" "{} is now a property of the svg. Use `self.svg.namedview` to access this " "element" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:173 msgid "" "{} is now a method of the namedview element object. Use `self.svg.namedview." "add(Guide().move_to(x, y, a))` instead" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 178 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:179 msgid "{} is now `Effect.run()`. The `output` argument has changed." msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 184 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:185 msgid "self.args[-1] is now self.options.input_file" msgstr "" # # File: ../share/extensions/inkex/deprecated.py, line: 189 #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:190 msgid "self.svg_file is now self.options.input_file" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:202 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg." "get_unique_id(old_id)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:207 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.width` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:212 msgid "" "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.height` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:217 msgid "{} is now a property of the svg document. Use `self.svg.unit` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:222 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.unittouu(str)` instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:227 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.uutounit(value, unit)` " "instead." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex/deprecated.py:232 msgid "" "{} is now a method in the svg document. Use `self.svg.add_unit(value)` " "instead." msgstr "" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.py, line: 92 #: ../share/extensions/interp_att_g.py:87 msgid "Bad values for a number field: {}, {}." msgstr "Foute waarden voor een numeriek veld: {}, {}." #: ../share/extensions/interp_att_g.py:113 #, fuzzy msgid "You selected 'Other'. Please enter an attribute to interpolate." msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:134 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Er is geen selectie om te interpoleren" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:33 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:52 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:199 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:33 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:37 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:52 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:38 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:54 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Het JessyInk-script is niet in deze SVG geladen of heeft een andere versie " "dan de JessyInk-uitbreidingen. Selecteer aub. \"Installeren/updaten\" van " "het \"JessyInk\"-submenu van het menu \"Uitbreidingen\" om het JessyInk-" "script te installeren of updaten.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:36 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Selecteer aub. een object om een effect toe te kennen.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:42 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" "Knooppunt met id '{0}' is geen geschikte tekstnode en wordt daarom " "genegeerd.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:41 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Geen objecten geselecteerd. Selecteer aub. het object waaraan je een effect " "wil toekennen en druk op toepassen.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:43 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "Laag niet gevonden. Huidige hoofddiaselectie is verwijderd.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:45 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Er is meer dan één laag met deze naam. Huidige hoofddiaselectie is " "verwijderd.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:57 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "JessyInk script versie {0} geïnstalleerd." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:59 msgid "JessyInk script installed." msgstr "JessInk script geïnstalleerd." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Hoofddia:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:77 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Dia {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Naam van de laag: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:90 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Effect bij tonen: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:92 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Effect bij tonen: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:99 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Effect bij verlaten: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:101 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Effect bij verlaten: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:108 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Autoteksten:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") wordt vervangen door \"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:156 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}Initieel effect (rangnummer {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:158 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}Effect {1!s} (rangnummer {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:162 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tZicht wordt ingesteld volgens het object \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:164 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObject \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:167 msgid " will appear" msgstr " zal verschijnen" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169 msgid " will disappear" msgstr " zal verdwijnen" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:172 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " met effect \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:175 msgid " in {0!s} s" msgstr " in {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:43 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Laag niet gevonden.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:45 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "Meer dan één laag gevonden met deze naam.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:58 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Geef aub. een laagnaam op.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:43 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:48 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Laag voor invoeging van de video is niet beschikbaar.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:62 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "Meer dan één object geselecteerd. Selecteer aub. slechts één object.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:66 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Geen object geselecteerd. Selecteer aub. een object waar je een zicht aan " "wil toekennen en druk op Toepassen.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:89 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:191 #: ../share/extensions/pathscatter.py:190 #: ../share/extensions/perspective.py:46 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:218 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n" "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:260 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "De optie 'uitgerekt' vereist dat het patroon een niet-nul breedte heeft:\n" "Bewerk aub. de patroonbreedte." #: ../share/extensions/perspective.py:41 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them. On a Debian-like system " "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig " "voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een " "Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-" "get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:57 #, fuzzy msgid "This extension requires that the second path be four nodes long." msgstr "" "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten " "lang is." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using Object->Ungroup." msgstr "" "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n" "Probeer de procedure Object->Groep opheffen." #: ../share/extensions/perspective.py:76 #: ../share/extensions/summersnight.py:68 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n" "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #: ../share/extensions/perspective.py:79 #: ../share/extensions/summersnight.py:70 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n" "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #: ../share/extensions/plotter.py:68 #, fuzzy msgid "No paths where found. Please convert objects into paths." msgstr "" "Geen paden gevonden. Converteer aub. alle objecten die je wil bewaren in " "paden." #: ../share/extensions/plotter.py:193 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" "Kon de poort niet openen. Kijk aub. na of je plotter aanstaat, verbonden is " "en of de de instellingen juist zijn." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:371 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:372 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad " "modelbestand.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:378 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:379 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad " "modelbestand.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:489 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze " "uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-" "gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get " "install python-numpy'." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:558 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat " "en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het " "tabblad \"Modelbestand\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:560 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:176 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Openen van standaardprinter is mislukt" #: ../share/extensions/replace_font.py:120 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Er is niets dat dat lettertype gebruikt. Kijk de spelling en spaties na." #: ../share/extensions/replace_font.py:127 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Geen lettertypen gevonden in dit document/selectie." #: ../share/extensions/replace_font.py:130 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Alleen dit lettertype gevonden: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:132 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Volgende lettertypes gevonden:\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:173 msgid "There was nothing selected" msgstr "Er was niets geselecteerd" #: ../share/extensions/replace_font.py:221 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Geef een zoekstring op in Zoeken" #: ../share/extensions/replace_font.py:225 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "Geef een vervanglettertype op in Vervangen." #: ../share/extensions/replace_font.py:230 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "Geef een vervanglettertype op in Alle lettertypen vervangen met." #: ../share/extensions/restack.py:64 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Er is geen selectie om te herstapelen." #: ../share/extensions/summersnight.py:27 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n" "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn." #: ../share/extensions/summersnight.py:46 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n" "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #: ../share/extensions/summersnight.py:53 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten " "lang is." #: ../share/extensions/summersnight.py:66 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n" "Probeer de procedure Object->Groep opheffen." #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:154 msgid "Please select objects!" msgstr "Selecteer aub. objecten!" #: ../share/extensions/web_set_att.py:63 #: ../share/extensions/web_transmit_att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" "Je moet enkele \"kniprechthoeken\" maken en selecteren vooraleer je " "groepeert." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:69 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "Je moet enkele \"kniprechthoeken\" of andere selecteren." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Oeps... Het element \"%s\" maakt geen deel uit van de Web Slicer laag" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:53 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Je moet een map opgeven voor de export van de deelafbeeldingen." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:74 msgid "No slicer layer found." msgstr "Geen afkniplaag gevonden." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:333 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Je moet ImageMagick installeren voor JPG en GIF." #: ../share/extensions/addnodes.inx:3 msgid "Add Nodes" msgstr "Knooppunten toevoegen" #: ../share/extensions/addnodes.inx:5 msgid "Division method:" msgstr "Verdeelmethode:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:6 msgid "By max. segment length" msgstr "Door max. segmentlengte" #: ../share/extensions/addnodes.inx:9 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maximum segmentlengte (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx:10 msgid "Number of segments:" msgstr "Aantal segmenten:" #: ../share/extensions/addnodes.inx:14 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:8 ../share/extensions/edge3d.inx:15 #: ../share/extensions/flatten.inx:9 ../share/extensions/fractalize.inx:10 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:53 #: ../share/extensions/jitternodes.inx:25 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:32 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:27 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:22 #: ../share/extensions/perspective.inx:8 ../share/extensions/pixelsnap.inx:14 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:10 #: ../share/extensions/straightseg.inx:10 #: ../share/extensions/summersnight.inx:8 ../share/extensions/whirl.inx:10 msgid "Modify Path" msgstr "Pad aanpassen" #: ../share/extensions/aisvg.inx:3 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG-invoer" #: ../share/extensions/aisvg.inx:8 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx:9 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:3 msgid "HSL Adjust" msgstr "TVH aanpassen" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:8 msgid "Hue (°)" msgstr "Tintrotatie (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:9 msgid "Random hue" msgstr "Random tint" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:10 msgid "Saturation (%)" msgstr "Verzadiging (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:11 msgid "Random saturation" msgstr "Random verzadiging" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:12 msgid "Lightness (%)" msgstr "Lichtheid (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:13 msgid "Random lightness" msgstr "Random lichtheid" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx:16 #, fuzzy msgid "" "\n" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "Past tint, verzadiging en lichtheid in de TVL-vertegenwoordiging van de " "kleur van de geselecteerde objecten.\n" "Opties:\n" " * Tint: draaien met ... graden (telt door).\n" " * Verzadiging: % toevoegen/aftrekken (min=-100, max=100).\n" " * Lichtheid: % toevoegen/aftrekken (min=-100, max=100).\n" " * Random tint/verzadiging/lichtheid: de parameterwaarde randomiseren.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:3 msgid "Black and White" msgstr "Zwart en wit" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx:6 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Grenswaarde kleur (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx:3 msgid "Brighter" msgstr "Helderder" #: ../share/extensions/color_custom.inx:8 msgid "Red Function:" msgstr "Roodfunctie:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:9 msgid "Green Function:" msgstr "Groenfunctie:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:10 msgid "Blue Function:" msgstr "Blauwfunctie:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:11 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:" #: ../share/extensions/color_custom.inx:12 msgid "0 - 1" msgstr "0 - 1" #: ../share/extensions/color_custom.inx:13 msgid "0 - 255" msgstr "0 - 255" #: ../share/extensions/color_custom.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" "\n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5\n" " Green Function: b\n" " Blue Function: g\n" " " msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk " "kleurkanaal\n" "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en " "blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n" " \n" "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n" " Roodfunctie: r*0.5 \n" " Groenfunctie: b \n" " Blauwfunctie: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx:3 msgid "Darker" msgstr "Donkerder" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx:3 msgid "Desaturate" msgstr "Onverzadigd maken" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:27 msgid "Grayscale" msgstr "Grijstinten" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx:3 msgid "Less Hue" msgstr "Minder tint" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx:3 msgid "Less Light" msgstr "Minder licht" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx:3 msgid "Less Saturation" msgstr "Minder verzadiging" #: ../share/extensions/color_morehue.inx:3 msgid "More Hue" msgstr "Meer tint" #: ../share/extensions/color_morelight.inx:3 msgid "More Light" msgstr "Meer licht" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx:3 msgid "More Saturation" msgstr "Meer verzadiging" #: ../share/extensions/color_negative.inx:3 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:8 msgid "Randomize" msgstr "Willekeurig maken" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:7 msgid "Hue range (%)" msgstr "Tintbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:8 msgid "Saturation range (%)" msgstr "Verzadigingsbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:9 msgid "Lightness range (%)" msgstr "Lichtheidsbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:10 msgid "Opacity range (%)" msgstr "Ondoorzichtigheidsbereik (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx:13 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization " "only for objects and groups). Change the range values to limit the distance " "between the original color and the randomized one." msgstr "" "Tint, verzadiging, helderheid en/of ondoorzichtigheid randomiseren " "(ondoorzichtigheid enkel voor objecten en groepen). Pas het bereik aan om " "het verschil tussen originele en gerandomiseerde kleur te beperken." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx:3 msgid "Remove Blue" msgstr "Blauw verwijderen" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx:3 msgid "Remove Green" msgstr "Groen verwijderen" #: ../share/extensions/color_removered.inx:3 msgid "Remove Red" msgstr "Rood verwijderen" # Puntjes worden door programma al toegevoegd. #: ../share/extensions/color_replace.inx:3 msgid "Replace color" msgstr "Kleur vervangen" #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:5 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "Niets te vervangen" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx:6 msgid "New color" msgstr "Nieuwe kleur" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx:3 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-verwisseling" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx:3 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Omzetten naar streepjes" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:3 msgid "DHW file input" msgstr "DHW bestandsinvoer" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:8 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "ACECAD Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx:9 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Bestanden van ACECAD Digimemo openen" #: ../share/extensions/dimension.inx:3 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensies" #: ../share/extensions/dimension.inx:5 msgid "X Offset:" msgstr "X-afstand:" #: ../share/extensions/dimension.inx:6 msgid "Y Offset:" msgstr "Y-afstand:" #: ../share/extensions/dimension.inx:7 msgid "Bounding box type:" msgstr "Type omvattend vak:" #: ../share/extensions/dimension.inx:8 msgid "Geometric" msgstr "Geometrisch" #: ../share/extensions/dimension.inx:9 msgid "Visual" msgstr "Visueel" #: ../share/extensions/dimension.inx:14 ../share/extensions/dots.inx:24 #: ../share/extensions/handles.inx:8 ../share/extensions/measure.inx:67 msgid "Visualize Path" msgstr "Pad visualiseren" #: ../share/extensions/docinfo.inx:3 msgid "DOC Info" msgstr "DOC Info" #: ../share/extensions/docinfo.inx:6 #, fuzzy msgid "Show page info" msgstr "Pagina_rand weergeven" #: ../share/extensions/docinfo.inx:7 #, fuzzy msgid "" "Choose this tab if you would like to see page info previously to apply DPI " "Switcher." msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes." #: ../share/extensions/docinfo.inx:13 ../share/extensions/dpi90to96.inx:15 #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:15 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../share/extensions/dots.inx:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Knooppunten nummeren" #: ../share/extensions/dots.inx:7 ../share/extensions/nicechart.inx:52 msgid "Font size:" msgstr "Lettergrootte:" #: ../share/extensions/dots.inx:8 msgid "Dot size:" msgstr "Puntgrootte:" #: ../share/extensions/dots.inx:9 msgid "Starting dot number:" msgstr "Startknooppunt:" #: ../share/extensions/dots.inx:10 msgid "Step:" msgstr "Stap:" #: ../share/extensions/dots.inx:13 #, fuzzy msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde " "punten met de opties:\n" " * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n" " * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, " "2mm, ... ).\n" " * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste " "knooppunt van het pad.\n" " * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten." #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:3 msgid "DPI 90 to 96" msgstr "" # # File: ../share/extensions/dpi90to96.inx, line: 7 # File: ../share/extensions/dpi96to90.inx, line: 7 #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:6 ../share/extensions/dpi96to90.inx:6 msgid "Switch DPI" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi90to96.inx:8 msgid "DPI Switch from 90 to 96" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:3 msgid "DPI 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/dpi96to90.inx:8 msgid "DPI Switch from 96 to 90" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:3 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Op basis van driehoek tekenen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:6 msgid "Common Objects" msgstr "Veelvoorkomende objecten" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:7 msgid "Circumcircle" msgstr "Omgeschreven cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:8 msgid "Circumcentre" msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:9 msgid "Incircle" msgstr "Ingeschreven driehoek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:10 msgid "Incentre" msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:11 msgid "Contact Triangle" msgstr "Contactdriehoek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:12 msgid "Excircles" msgstr "Aangeschreven driehoeken" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:13 msgid "Excentres" msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:14 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel" # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Uitcentrum driehoek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:16 msgid "Orthocentre" msgstr "Hoogtepunt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:17 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Voetpuntsdriehoek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:18 msgid "Altitudes" msgstr "Hoogtepunten" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:19 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Deellijnen hoek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:20 msgid "Centroid" msgstr "Middelpunt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:21 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:22 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Negenpuntscirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:23 msgid "Symmedians" msgstr "Symmedianen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:24 msgid "Symmedian Point" msgstr "Punt van Lemoine" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:25 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Symmediaanse driehoek" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:26 msgid "Gergonne Point" msgstr "Punt van Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:27 msgid "Nagel Point" msgstr "Punt van Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:29 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Aangepaste punten en opties" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:30 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Aangepast punt bepaald door:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:31 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Trilineaire coördinaten" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:32 msgid "Triangle Function" msgstr "Triangulaire functie" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:34 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Punten op" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:35 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Markering tekenen op dit punt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:36 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:37 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:9 msgid "Radius (px):" msgstr "Straal (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:38 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Isogonale verwantschap tekenen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:39 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Isotomische verwantschap tekenen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:40 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx:43 #, fuzzy msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de " "eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de " "voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n" " \n" "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in " "radialen.\n" "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met " "behulp van een driehoeksfunctie.\n" "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n" "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n" "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n" "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n" "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten " "gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n" "\n" "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een " "formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de " "isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een " "delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n" " " #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R12" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:9 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R12) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf12_outlines.inx:10 #, fuzzy msgid "DXF R12 Output" msgstr "DXF-uitvoer" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF-invoer" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:7 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Schalingsmethode:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:8 #, fuzzy msgid "Manual scale" msgstr "Manuele schalingsfactor:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:9 #, fuzzy msgid "Automatic scaling to size A4" msgstr "Automatisch grootte en positie instellen" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:10 #, fuzzy msgid "Read from file" msgstr "Uit bestand laden" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:12 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Manuele schalingsfactor:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:13 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Handmatige oorsprong x-as (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:14 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Handmatige oorsprong y-as (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:15 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Gcodetools compatibele importpunten" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:17 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:27 msgid "Character encoding:" msgstr "Karakterencodering:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:23 msgid "Text Font:" msgstr "Lettertype tekst:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:26 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n" "- voor manuale schaling, veronderstel dat dxf in mm is.\n" "- veronderstel dat svg in pixels is met 96 ppi.\n" "- schalingsfactor en oorsprong worden alleen bij manuele schaling " "toegepast.\n" "- 'Automatic scaling' geeft de breedte van een A4 pagina.\n" "- 'Read from file' gebruikt de variabele $MEASUREMENT.\n" "- lagen worden enkel behouden bij Bestand->Openen, niet bij Importeren.\n" "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien " "nodig." #: ../share/extensions/dxf_input.inx:39 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx:40 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:3 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter R14" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:8 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:9 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:10 msgid "Base unit:" msgstr "Basiseenheid:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:11 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:12 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:13 #: ../share/extensions/render_gears.inx:10 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:14 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:43 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:45 #: ../share/extensions/render_gears.inx:12 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:15 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:16 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:46 #: ../share/extensions/render_gears.inx:11 msgid "in" msgstr "duim" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:18 msgid "ft" msgstr "voet" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:20 msgid "Character Encoding:" msgstr "Karakterencodering:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:21 msgid "Latin 1" msgstr "Latijn 1" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:22 msgid "CP 1250" msgstr "CP 1250" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:23 msgid "CP 1252" msgstr "CP 1252" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:24 msgid "UTF 8" msgstr "UTF 8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:26 msgid "Layer export selection:" msgstr "Te exporteren lagen:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:27 msgid "All (default)" msgstr "Alle (standaard)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:28 msgid "Visible only" msgstr "Alleen zichtbaar" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:29 msgid "By name match" msgstr "Overeenkomst naam" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:31 msgid "Layer match name:" msgstr "Naamovereenkomst laag:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:34 #, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD versie 14 DXF-formaat.\n" "- De parameter basiseenheid specifiëert in welke eenheid de coördinaten " "weggeschreven worden (96 px = 1 duim).\n" "- Ondersteunde elementen\n" " - paden (lijnstukken en splines)\n" " - rechthoeken\n" " - klonen (de link met het origineel gaat verloren)\n" "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen " "leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit " "voor verouderde lijnuitvoer.\n" "- Je kan kiezen om alle of alleen zichtbare lagen te exporteren, of door " "opgave van de naam (hoofdletterongevoelig, gebruik een comma ',' als " "scheidingsteken)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:48 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx:49 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/edge3d.inx:3 msgid "Edge 3D" msgstr "3D-rand" #: ../share/extensions/edge3d.inx:5 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Belichtingshoek:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:6 msgid "Shades:" msgstr "Schaduwen:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Zwart en wit" #: ../share/extensions/edge3d.inx:9 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:10 msgid "Blur width:" msgstr "Vervagingsbreedte:" #: ../share/extensions/edge3d.inx:11 msgid "Blur height:" msgstr "Vervagingshoogte:" #: ../share/extensions/embedimage.inx:3 msgid "Embed Images" msgstr "Afbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/embedimage.inx:5 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:5 msgid "Embed only selected images" msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx:3 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Geselecteerde afbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:3 msgid "Business Card" msgstr "Visitekaart" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:6 #, fuzzy msgid "Business card size:" msgstr "Visitekaart 85x54mm" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:7 msgid "74mm x 52mm (A8)" msgstr "74mm x 52mm (A8)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:8 msgid "85mm x 55mm (Europe)" msgstr "85mm x 55mm (Europa)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:9 msgid "90mm x 55mm (Australia, India, ...)" msgstr "90mm x 55mm (Australië, India, ...)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:10 msgid "91mm x 55mm (Japan)" msgstr "91mm x 55mm (Japan)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:11 msgid "90mm x 54mm (China, ...)" msgstr "90mm x 54mm (China, ...)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:12 msgid "90mm x 50mm (India, Russia, ...)" msgstr "90mm x 50mm (India, Rusland, ...)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:13 msgid "3.5in x 2in (United States, Canada)" msgstr "3.5in x 2in (Verenigde staten, Canada)" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:21 #, fuzzy msgid "Business Card..." msgstr "Visitekaart" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:23 #, fuzzy msgid "Business card of chosen size." msgstr "Visitekaart 85x54mm" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx:25 #, fuzzy msgid "business card" msgstr "Visitekaart" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:3 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:6 msgid "Desktop size:" msgstr "Grootte bureaublad:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:23 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:6 #: ../share/extensions/empty_video.inx:16 msgid "Custom Width:" msgstr "Aangepaste Breedte:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:24 #: ../share/extensions/empty_generic.inx:7 #: ../share/extensions/empty_video.inx:17 msgid "Custom Height:" msgstr "Aangepaste hoogte:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:31 #, fuzzy msgid "Desktop..." msgstr "Bureaublad" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:33 #, fuzzy msgid "Empty desktop of chosen size." msgstr "Lege bureaubladpagina" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx:35 #, fuzzy msgid "empty desktop" msgstr "Lege bureaubladpagina" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:3 msgid "DVD Cover" msgstr "DVD voorblad" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:6 msgid "DVD spine width:" msgstr "Rugbreedte:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:7 #, fuzzy msgid "Normal (14mm)" msgstr "Normaal" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:8 msgid "Slim (9mm)" msgstr "Dun (9mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:9 msgid "Super Slim (7mm)" msgstr "Zeer dun (7mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:10 msgid "Ultra Slim (5mm)" msgstr "Ultradun (5mm)" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:13 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Deksel (mm):" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:20 #, fuzzy msgid "DVD Cover..." msgstr "DVD voorblad" # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 23 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:22 msgid "DVD cover of chosen size." msgstr "DVD cover van gekozen grootte." # # File: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx, line: 25 #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx:24 msgid "dvd cover" msgstr "dvd cover" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:3 #: ../share/extensions/summersnight.inx:3 msgid "Envelope" msgstr "Envelop" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:6 #, fuzzy msgid "Envelope size:" msgstr "Handvatgrootte:" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:16 #, fuzzy msgid "Envelope..." msgstr "Envelop" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:18 #, fuzzy msgid "Blank envelope of chosen size." msgstr "Lege bureaubladpagina" #: ../share/extensions/empty_envelope.inx:20 msgid "empty envelope dl no10" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:3 msgid "Generic Canvas" msgstr "Standaardcanvas" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:9 msgid "SVG Unit:" msgstr "SVG-eenheid:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:18 msgid "Canvas background:" msgstr "Canvasachtergrond:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:20 #: ../share/extensions/empty_page.inx:22 msgid "Black Opaque" msgstr "Zwart opaak" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:21 #: ../share/extensions/empty_page.inx:23 #, fuzzy msgid "Gray Opaque" msgstr "Zwart opaak" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:22 #: ../share/extensions/empty_page.inx:24 msgid "White Opaque" msgstr "Wit opaak" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:25 #: ../share/extensions/empty_page.inx:27 msgid "Hide border" msgstr "Rand verbergen" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:36 #, fuzzy msgid "Generic canvas..." msgstr "Standaardcanvas" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:38 #, fuzzy msgid "Generic canvas of chosen size." msgstr "_Cachegrootte voor renderen:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx:40 #, fuzzy msgid "empty generic canvas" msgstr "Standaardcanvas" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:3 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:6 msgid "Icon size:" msgstr "Grootte icoon:" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:13 #, fuzzy msgid "Icon..." msgstr "Icoon" # # File: ../share/extensions/empty_icon.inx, line: 16 #: ../share/extensions/empty_icon.inx:15 msgid "Empty icon of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_icon.inx:17 #, fuzzy msgid "empty icon" msgstr "Documenteenheid:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:3 #, fuzzy msgid "Blank Page" msgstr "Blanco" #: ../share/extensions/empty_page.inx:6 msgid "Page size:" msgstr "Paginagrootte:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:15 msgid "Page orientation:" msgstr "Paginaoriëntatie" #: ../share/extensions/empty_page.inx:20 msgid "Page background:" msgstr "Pagina-achtergrond:" #: ../share/extensions/empty_page.inx:34 #, fuzzy msgid "Blank Page..." msgstr "Pagina" # # File: ../share/extensions/empty_page.inx, line: 35 #: ../share/extensions/empty_page.inx:36 msgid "Empty page of chosen size." msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx:38 msgid "" "empty page sheet tabloid ledger letter legal print paper a4 a3 a5 letter " "black white opaque" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_video.inx:3 msgid "Video Screen" msgstr "Video" #: ../share/extensions/empty_video.inx:6 msgid "Video size:" msgstr "Grootte video:" #: ../share/extensions/empty_video.inx:24 #, fuzzy msgid "Video..." msgstr "Video" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 27 #: ../share/extensions/empty_video.inx:26 msgid "Video screen of chosen size." msgstr "" # # File: ../share/extensions/empty_video.inx, line: 29 #: ../share/extensions/empty_video.inx:28 msgid "empty video" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx:3 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-invoer" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:3 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exporteer als GIMP Palet" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:8 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx:9 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet" #: ../share/extensions/extractimage.inx:3 msgid "Extract Image" msgstr "Eén afbeelding extraheren" #: ../share/extensions/extractimage.inx:5 #, fuzzy msgid "Extract only selected images" msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/extractimage.inx:6 msgid "Path to save image:" msgstr "Pad voor bewaren afbeelding:" #: ../share/extensions/extrude.inx:6 msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: ../share/extensions/extrude.inx:7 msgid "Polygons" msgstr "Veelhoeken" #: ../share/extensions/fig_input.inx:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG-invoer" #: ../share/extensions/fig_input.inx:9 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx:10 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx:3 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Bezierkrommes afvlakken" #: ../share/extensions/flatten.inx:5 msgid "Flatness:" msgstr "Vlakheid:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:3 msgid "Foldable Box" msgstr "Opvouwbare doos" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:7 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:8 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Papierdikte:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:9 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Aandeel flap:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx:17 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Hulplijn toevoegen" #: ../share/extensions/fractalize.inx:3 msgid "Fractalize" msgstr "Fractaliseren" #: ../share/extensions/fractalize.inx:5 msgid "Subdivisions:" msgstr "Onderverdelingen:" #: ../share/extensions/frame.inx:3 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: ../share/extensions/frame.inx:7 #, fuzzy msgid "Stroke Color:" msgstr "Lijnkleur" #: ../share/extensions/frame.inx:10 #, fuzzy msgid "Fill Color:" msgstr "Vulkleur" #: ../share/extensions/frame.inx:19 #, fuzzy msgid "Width(px)" msgstr "Breedte" #: ../share/extensions/frame.inx:20 #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "Binnenstraal" #: ../share/extensions/funcplot.inx:3 msgid "Function Plotter" msgstr "Functieplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx:6 msgid "Range and sampling" msgstr "Bereik en bemonstering" #: ../share/extensions/funcplot.inx:7 msgid "Start X value:" msgstr "X-beginwaarde:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:8 msgid "End X value:" msgstr "X-eindwaarde:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx:10 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-waarde onderzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:11 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Y-waarde bovenzijde rechthoek:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:12 msgid "Number of samples:" msgstr "Aantal waarden:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:13 ../share/extensions/param_curves.inx:15 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Isotropische schaling" #: ../share/extensions/funcplot.inx:14 ../share/extensions/param_curves.inx:16 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/" "X-interval en hoogte/Y-interval)" #: ../share/extensions/funcplot.inx:15 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Poolcoördinaten gebruiken" #: ../share/extensions/funcplot.inx:17 ../share/extensions/param_curves.inx:18 msgid "Use" msgstr "Gebruik" #: ../share/extensions/funcplot.inx:18 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n" "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as " "eindpunten toe.\n" "\n" "Met poolcoördinaten:\n" " Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n" " Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n" " Isotropische schaling is inactief.\n" " De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend." #: ../share/extensions/funcplot.inx:27 ../share/extensions/param_curves.inx:22 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: ../share/extensions/funcplot.inx:28 ../share/extensions/param_curves.inx:23 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar." #: ../share/extensions/funcplot.inx:39 msgid "Function:" msgstr "Functie:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:40 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen" #: ../share/extensions/funcplot.inx:41 msgid "First derivative:" msgstr "Eerste afgeleide:" #: ../share/extensions/funcplot.inx:42 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Afsnijden op rechthoek" #: ../share/extensions/funcplot.inx:43 ../share/extensions/param_curves.inx:36 msgid "Remove rectangle" msgstr "Rechthoek verwijderen" #: ../share/extensions/funcplot.inx:44 ../share/extensions/param_curves.inx:37 msgid "Draw Axes" msgstr "Assen tekenen" #: ../share/extensions/funcplot.inx:45 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Eindpunten x-as toevoegen" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:8 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:34 #: ../share/extensions/hershey.inx:81 ../share/extensions/output_scour.inx:95 #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:17 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:12 msgid "About" msgstr "Over" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:9 #, fuzzy msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program.\n" "\n" "It can be used with a lot of machine types:\n" " Mills\n" " Lathes\n" " Laser and Plasma cutters and engravers\n" " Mill engravers\n" " Plotters\n" " etc.\n" "\n" "To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools is ontworpen om eenvoudige Gcode uit Inkscape paden te maken. " "Gcode is een speciaal formaat gebruikt door de meeste CNC machines. " "Gcodetools laat je zo toe Inkscape als CAM programma te gebruiken. Het kan " "gebruikt worden met vele machinetypes: maalmachines, draaibanken, laser- en " "plasmasnijders en graveermachines. Meer info beschikbaar op het " "ontwikkelaarsforum op http://www.cnc-club.ru/gcodetools." #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:104 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:62 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van " "cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met " "conische snijmessen. Deze uitbreiding berekent Gcode voor paden met behulp " "van cirkelinterpolatie of lineaire verplaatsing. Tutorials, handleidingen en " "ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, " "Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:127 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:114 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:107 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:87 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:56 #, fuzzy msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:8 msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:9 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Maximum aantal snijcurves:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:10 msgid "Area width:" msgstr "Contourbreedte:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:11 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Overlap oppervlaktegereedschap (0..0.9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:13 #, fuzzy msgid "" "\n" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value.\n" "\n" "Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" " "value).\n" "Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D" "\".\n" " " msgstr "" "\"Oppervlak offset maken\": maakt verschillende Inkscape-offsetpaden aan om " "de originele padoppervlakte te vullen tot de \"Contourbreedte\". Contouren " "beginnen van \"1/2 D\" tot de \"Contourbreedte\" met \"D\" stappen, waarbij " "D afkomstig is van de gereedschapsdefinitie (\"Diameter gereedschap\"). " "Slechts één offset wordt gemaakt indien de \"Contourbreedte\" gelijk is aan " "\"1/2 D\"." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:21 msgid "Fill area" msgstr "Vulling oppervlak" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:22 msgid "Area fill angle" msgstr "Hoek" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:24 msgid "Area fill shift" msgstr "Verplaatsing" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:25 msgid "Filling method" msgstr "Vulmethode:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:26 msgid "Zig zag" msgstr "Zigzag" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:31 msgid "Area artifacts" msgstr "Oppervlakartefacten" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:32 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Artefactdiameter:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:33 #: ../share/extensions/hershey.inx:67 msgid "Action:" msgstr "Actie:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:34 msgid "mark with an arrow" msgstr "Markeren met een boog" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:35 msgid "mark with style" msgstr "Markeren met stijl" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:36 msgid "delete" msgstr "Verwijderen" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:38 #, fuzzy msgid "" "\n" "Usage:\n" "1. Select all Area Offsets (gray outlines)\n" "2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G)\n" "3. Press Apply\n" "\n" "Suspected small objects will be marked out by colored arrows.\n" " " msgstr "" "Gebruik: 1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren) 2. " "Objecten degrouperen (Shift+Ctrl+G) 3. Druk op Toepassen Verdachte kleine " "objecten worden gemarkeerd met gekleurde bogen." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:8 msgid "Path to Gcode" msgstr "Pad naar Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:9 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:10 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Maximum aantal opdelingen:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:11 msgid "Cutting order:" msgstr "Volgorde snijden:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:12 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Subpad per subpad" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:13 msgid "Path by path" msgstr "Pad per pad" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:54 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:14 msgid "Pass by Pass" msgstr "Pas per pas" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:17 msgid "Depth function:" msgstr "Dieptefunctie:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:18 #, fuzzy msgid "Sort paths to reduce rapid distance" msgstr "Paden sorteren om afstand te verminderen" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:40 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:20 #, fuzzy msgid "" "\n" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation.\n" "The segment will be split into two segments if the distance between path's " "segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance.\n" "For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is " "the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation " "points.\n" msgstr "" "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn " "benadering. Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de " "afstand tussen het segment en zijn benadering de " "bicirkelinterpolatietolerantie overschrijdt. Voor dieptefunctie " "c=kleurintensiteit van 0.0 (wit) tot 1.0 (zwart), d is de diepte bepaald " "door oriëntatiepunten, s- oppervlak gedefiniëerd door oriëntatiepunten." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:55 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:28 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Schalen langs Z-as:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:29 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Offset langs Z-as:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:30 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Alle paden selecteren indien niets geselecteerd is" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:31 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Minimum straal boog:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:52 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:32 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Commentaar gcode:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:60 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:33 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Additionele commentaar van objecteigenschappen verkrijgen" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:65 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:58 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:38 #: ../share/extensions/nicechart.inx:36 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:66 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:59 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:39 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:81 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:61 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:41 msgid "Directory:" msgstr "Map:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:83 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:63 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:43 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:84 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:42 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:64 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:44 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Eenheden (mm of in):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:88 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:46 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:68 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:48 msgid "Post-processor:" msgstr "Post-processor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:89 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:47 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:76 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:69 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:49 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:90 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:36 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:48 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:77 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:70 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:50 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Gcode parametriseren" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:91 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:37 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:49 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:71 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:51 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Y-as omdraaien en gcode parametriseren" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:92 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:38 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:50 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:72 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:52 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Alle waarden afronden op 4 cijfers" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:93 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:39 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:51 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:80 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:73 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:53 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Snel voorindrukken" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:95 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:41 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:53 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:82 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:75 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:55 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Additionele post-processor:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:98 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:56 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:85 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:78 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:58 msgid "Generate log file" msgstr "Logbestand genereren" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx:99 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:45 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:57 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:86 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:79 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx:59 msgid "Full path to log file:" msgstr "Volledig pad naar logbestand:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:4 msgid "DXF Points" msgstr "DXF-punten" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:8 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF-punten" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used.\n" "\n" "Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add " "or remove XML tag 'dxfpoint' with any value.\n" " " msgstr "" "Geselecteerde objecten converteren naar boorpunten (zoals de dxf_import " "plugin doet). Je kan ook de originele vorm bewaren. Slechts het beginpunt " "van elke vorm zal gebruikt worden. Je kan ook een object manueel selecteren, " "de XML-editor openen (Shift+Ctrl+X) en de 'dxfpoint'-tag met elke waarde " "toevoegen of verwijderen." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:15 msgid "Convert selection:" msgstr "Selectie converteren" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:16 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "instellen als dxf-punt en vorm bewaren" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:17 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "instellen als dxf-punt en pijl tekenen" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "dxf-punt teken weghalen" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:8 msgid "Engraving" msgstr "Gravering" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:9 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Afgeronde convexe hoeken tussen deze waarde en 180 graden:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:10 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maximum afstand voor gravure (mm/duim):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:11 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Nauwkeurigheidsfactor (2 laag tot 12 hoog):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:12 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om gravurepad te zien" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles.\n" "Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool.\n" "Depth may be any Python expression. For instance:\n" "\n" "cone....(45 degrees)......................: w\n" "cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3\n" "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))\n" "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "Deze functie maakt een pad voor het graveren van letters of andere vormen " "met scherpe hoeken. Snijdiepte als functie van de straal is bepaald door het " "gereedschap. De diepte kan gegeven zijn door elke Python uitdrukking. " "Bijvoorbeeld kegel....(45 graden)......................: w kegel....(hoogte/" "diameter=10/3)..: 10*w/3 sfeer..(straal r)...........................: math." "sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellips.(korte as r, lange as 4r).....: math." "sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:8 msgid "Graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:9 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maximum segmentlengte:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:10 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Minimum straal verbinding:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:11 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Startpositie (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:12 msgid "Create preview" msgstr "Voorvertoning" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:13 msgid "Create linearization preview" msgstr "Voorvertoning linearisatie" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:14 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Grootte voorvertoning (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:15 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "Verfsnelheid tonen (pt/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:9 msgid "Orientation type:" msgstr "Type oriëntatie:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:21 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:10 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "2-punts modus (verplaatsen en roteren, X/Y aspectratio behouden)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:25 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:11 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" "3-punts modus (verplaatsen, roteren en spiegelen, X/Y aspectratio " "verschillend)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:29 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:12 msgid "graffiti points" msgstr "Graffitipunten" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:30 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:13 msgid "in-out reference point" msgstr "In-uit referentiepunt" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:33 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:15 msgid "Z surface:" msgstr "Z-oppervlak:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:16 msgid "Z depth:" msgstr "Z-diepte:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "\n" "If there are no orientation points inside current layer they are taken from " "the upper layer.\n" "\n" "Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to " "enter the group or by Ctrl+Click.\n" "\n" "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "Oriëntatiepunten worden gebruikt om de transformatie (offset, schalen, " "spiegeling, rotatie in het XY vlak) van het pad te berekenen. Alleen 3-punts " "modus: plaats niet alle 3 de punten op een lijn (gebruik dan de 2-punts " "modus). Je kan de Z-oppervlakte en Z-diepte later aanpassen met het " "tekstgereedschap (derde coördinaat). Indien er geen oriëntatiepunten in de " "huidige laag zijn, worden ze van de bovenste laag genomen. Degroepeer nooit " "oriëntatiepunten! Je kan ze selecteren door een dubbelklik om de groep " "binnen te gaan of door Ctrl+klik. Druk nu op Toepassen om de controlepunten " "aan te maken (onafhankelijke set voor elke laag)." #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:8 msgid "Lathe" msgstr "Draaibank" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:24 msgid "Lathe width:" msgstr "Breedte draaibank:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:10 msgid "Fine cut width:" msgstr "Breedte snede:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:11 msgid "Fine cut count:" msgstr "Aantal sneden:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:12 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Precisiesnede maken met:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:13 msgid "Move path" msgstr "Pad verplaatsen" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:14 msgid "Offset path" msgstr "Rand object" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Draaibank X-as herindeling:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Draaibank Z-as herindeling:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:20 msgid "Lathe modify path" msgstr "Pad aanpassen" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx:21 #, fuzzy msgid "" "\n" " This function modifies path so it will be possible to be cut it " "with a rectangular cutter.\n" " " msgstr "" "Deze funties past het pad aan zodat het gesneden kan worden met een recht " "snijmes." #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:4 msgid "Orientation points" msgstr "Oriëntatiepunten" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path.\n" "3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead).\n" "You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd " "coordinates).\n" "If there are no orientation points inside current layer, they are taken from " "the upper layer.\n" "Do not ungroup orientation points!\n" "You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. " "Now press apply to create control points (independent set for each layer).\n" " " msgstr "" "Oriëntatiepunten worden gebruikt om de transformatie (offset, schalen, " "spiegeling, rotatie in het XY vlak) van het pad te berekenen. Alleen 3-punts " "modus: plaats niet alle 3 de punten op een lijn (gebruik dan de 2-punts " "modus). Je kan de Z-oppervlakte en Z-diepte later aanpassen met het " "tekstgereedschap (derde coördinaat). Indien er geen oriëntatiepunten in de " "huidige laag zijn, worden ze van de bovenste laag genomen. Degroepeer nooit " "oriëntatiepunten! Je kan ze selecteren door een dubbelklik om de groep " "binnen te gaan of door Ctrl+klik. Druk nu op Toepassen om de controlepunten " "aan te maken (onafhankelijke set voor elke laag)." #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in:\n" "Converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode " "for paths using circular interpolation or linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" " " msgstr "" "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van " "cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met " "conische snijmessen. Deze uitbreiding berekent Gcode voor paden met behulp " "van cirkelinterpolatie of lineaire verplaatsing. Tutorials, handleidingen en " "ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, " "Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:4 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Pad voorbereiden voor plasmasnijder" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:8 #, fuzzy msgid "Prepare path for plasma or laser cutters" msgstr "Pad voorbereiden voor plasma- of lasersnijder" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:9 msgid "Create in-out paths" msgstr "In-uit pad maken" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:10 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "In-uit padtype:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:11 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "In-uit pad max afstand tot referentiepunt:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:12 msgid "In-out path type:" msgstr "In-uit padtype:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Loodrecht" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:15 msgid "Tangent" msgstr "Rakend" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:17 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "In-uit padafstand voor rond pad:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:18 msgid "Replace original path" msgstr "Origineel pad vervangen" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:19 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Geen in-uit referentiepunten maken" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:21 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:22 msgid "Prepare corners" msgstr "Hoeken voorbereiden" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:23 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "In-uit afstand voor hoeken:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx:24 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Maximum hoek voor hoek (0-180 graden):" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:4 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:8 msgid "Tools library" msgstr "Gereedschappenbibliotheek" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:10 msgid "Tools type:" msgstr "Type gereedschap:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:11 msgid "default" msgstr "Standaard" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:12 msgid "cylinder" msgstr "Cilinder" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:13 msgid "cone" msgstr "Kegel" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:14 msgid "plasma" msgstr "Plasma" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:15 msgid "tangent knife" msgstr "Tangensmes" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:16 msgid "lathe cutter" msgstr "Frees" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:17 msgid "graffiti" msgstr "Graffiti" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:20 msgid "Just check tools" msgstr "Gereedschappen nakijken" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:24 #, fuzzy msgid "" "\n" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on.\n" "\n" "The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool " "inside the current layer it is taken from the upper layer.\n" "\n" "Press Apply to create new tool.\n" " " msgstr "" "Het geselecteerde type gereedshap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze " "waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap." #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters.\n" "This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or " "linear motion when needed.\n" "\n" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "\n" "and Russian support forum:\n" " http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru\n" "\n" "Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor.\n" "\n" "Gcodetools ver. 1.7\n" msgstr "" "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van " "cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met " "conische snijmessen. Deze uitbreiding berekent Gcode voor paden met behulp " "van cirkelinterpolatie of lineaire verplaatsing. Tutorials, handleidingen en " "ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-" "club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/" "gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, " "Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:3 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voronoipatroon" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:8 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:9 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Randgrootte (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx:12 #, fuzzy msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon " "is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of " "groep selecteren.\n" "\n" "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. " "Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een " "zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve " "grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te " "verkrijgen." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:3 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:9 msgid "Save Guides" msgstr "Hulplijnen bewaren" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:10 msgid "Save Grid" msgstr "Raster bewaren" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:11 msgid "Save Background" msgstr "Achtergrond bewaren" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:12 msgid "File Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:15 #, fuzzy msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de " "volgende opties:\n" " * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n" " * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid " "converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in " "Gimp getoond wordt).\n" " * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag " "toevoegen.\n" " * Resolutie: XCF-bestandsresolutie, in PPI.\n" "\n" "Elke eerste-niveau-laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen " "worden samengevoegd met hun eerste-niveau-ouderlaag en geconverteerd in één " "enkele Gimp laag." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx:27 ../share/extensions/gimp_xcf.inx:28 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:3 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Cartesiaans raster" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:6 #, fuzzy msgid "Border Thickness:" msgstr "Dikte rand (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:7 #, fuzzy msgid "Border Thickness Unit:" msgstr "Dikte rand (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:14 msgid "X Axis" msgstr "X-as" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:15 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Hoofmarkeringen X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:16 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:17 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing Unit:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:23 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:24 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:25 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:26 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:27 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness:" msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:28 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness:" msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:29 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness:" msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:30 #, fuzzy msgid "X Division Thickness Unit:" msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:37 msgid "Y Axis" msgstr "Y-as" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:38 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Hoofmarkeringen Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:39 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:40 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing Unit:" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:46 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:47 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:48 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:49 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:50 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness:" msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:51 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness:" msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:52 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness:" msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx:53 #, fuzzy msgid "Y Division Thickness Unit:" msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:3 msgid "Isometric Grid" msgstr "Isometrisch raster" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:5 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "X-onderverdelingen [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:6 #, fuzzy msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Y-onderverdelingen [x2] [> 1/2 X-deel]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:7 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Afstand hoofdmarkeringen (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:8 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:9 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Onderonderverdelingen per hulpmarkering:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:10 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hoofdmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:11 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hulpmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:12 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx:13 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Dikte rand (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:3 msgid "Polar Grid" msgstr "Polair raster" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:6 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Diameter middelpunt (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:7 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Labels langs omtrek:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:9 ../share/ui/units.xml:57 msgid "Degrees" msgstr "Graden" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:11 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Grootte labels omtrek (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:12 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Afstand labels omtrek (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:14 msgid "Circular Divisions" msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:15 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:16 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:17 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:18 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:19 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:20 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:22 msgid "Angular Divisions" msgstr "Hoeksegmenten" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:23 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Hoeksegmenten:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:24 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:25 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:" # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal #: ../share/extensions/grid_polar.inx:26 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:27 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx:28 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:3 msgid "Guides creator" msgstr "Hulplijngenerator" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:6 msgid "Regular guides" msgstr "Normale hulplijnen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:7 msgid "Guides preset:" msgstr "Hulplijninstelling:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:8 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:24 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Gouden ratio" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Regel van derden" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:14 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:78 msgid "Start from edges" msgstr "Aan randen beginnen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:16 msgid "Diagonal guides" msgstr "Diagonale hulplijnen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:17 msgid "Upper left corner" msgstr "Linkerbovenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:18 msgid "Upper right corner" msgstr "Rechterbovenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:19 msgid "Lower left corner" msgstr "Linkerbenedenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:20 msgid "Lower right corner" msgstr "Rechterbenedenhoek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:23 msgid "Margins preset:" msgstr "Margevoorkeur:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:25 msgid "Left book page" msgstr "Linkerpagina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:26 msgid "Right book page" msgstr "Rechterpagina" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:28 msgid "Header margin:" msgstr "Marge koptekst:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:38 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:50 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:62 #: ../share/extensions/guides_creator.inx:74 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:40 msgid "Footer margin:" msgstr "Marge voettekst:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:52 msgid "Left margin:" msgstr "Linkermarge:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:64 msgid "Right margin:" msgstr "Rechtermarge:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx:81 msgid "Delete existing guides" msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen" #: ../share/extensions/guillotine.inx:3 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../share/extensions/guillotine.inx:8 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Pad voor bewaren afbeeldingen:" #: ../share/extensions/guillotine.inx:9 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie):" #: ../share/extensions/guillotine.inx:10 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Deze instellingen negeren en exporthints gebruiken" #: ../share/extensions/handles.inx:3 msgid "Draw Handles" msgstr "Handvatten tonen" #: ../share/extensions/hershey.inx:3 msgid "Hershey Text" msgstr "Hersheytekst" #: ../share/extensions/hershey.inx:9 #, fuzzy msgid "" "\n" "Hershey Text\n" msgstr "Hersheytekst" #: ../share/extensions/hershey.inx:13 msgid "" "A tool to replace text with stroke fonts\n" "\n" "Version 3.0.2, 2019-09-07\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:20 #, fuzzy msgid "Font face:" msgstr "Lettertype: " #: ../share/extensions/hershey.inx:21 #, fuzzy msgid "Hershey Sans 1-stroke" msgstr "Sans 1-lijn" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 25 #: ../share/extensions/hershey.inx:22 msgid "Hershey Sans medium" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:24 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium" msgstr "Serif medium" #: ../share/extensions/hershey.inx:25 #, fuzzy msgid "Hershey Serif medium italic" msgstr "Serif medium schuin" #: ../share/extensions/hershey.inx:27 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold" msgstr "Serif vet" #: ../share/extensions/hershey.inx:28 #, fuzzy msgid "Hershey Serif bold italic" msgstr "Serif vet schuin" #: ../share/extensions/hershey.inx:30 #, fuzzy msgid "Hershey Script 1-stroke" msgstr "Script 1-lijn" #: ../share/extensions/hershey.inx:31 #, fuzzy msgid "Hershey Script medium" msgstr "Script medium" #: ../share/extensions/hershey.inx:33 #, fuzzy msgid "Hershey Gothic English" msgstr "Gotisch Engels" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 39 #. Block below this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:36 msgid "EMS Allure" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 41 #: ../share/extensions/hershey.inx:38 msgid "EMS Elfin" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 42 #: ../share/extensions/hershey.inx:39 msgid "EMS Felix" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 44 #: ../share/extensions/hershey.inx:41 msgid "EMS Nixish" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 45 #: ../share/extensions/hershey.inx:42 msgid "EMS Nixish Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 47 #: ../share/extensions/hershey.inx:44 msgid "EMS Osmotron" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 48 #: ../share/extensions/hershey.inx:45 msgid "EMS Readability" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 49 #: ../share/extensions/hershey.inx:46 msgid "EMS Readability Italic" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 50 #: ../share/extensions/hershey.inx:47 msgid "EMS Tech" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 53 #. Block above this are derived from fonts licensed under SIL Open Font License #: ../share/extensions/hershey.inx:50 msgid "Other (given below)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 56 #: ../share/extensions/hershey.inx:53 msgid "" "\n" "Other SVG font name or path (if \"Other\" selected above):\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:56 #, fuzzy msgid "Name/Path:" msgstr "Naam:" #: ../share/extensions/hershey.inx:58 ../share/extensions/text_split.inx:12 msgid "Preserve original text" msgstr "Originele tekst behouden" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 65 #: ../share/extensions/hershey.inx:62 msgid "Utilities" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 66 #: ../share/extensions/hershey.inx:63 msgid "" "\n" "Hershey Text Utility Functions\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:68 #, fuzzy msgid "Generate font table" msgstr "Logbestand genereren" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 72 #: ../share/extensions/hershey.inx:69 msgid "Generate glyph table in selected font" msgstr "" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 75 #: ../share/extensions/hershey.inx:72 msgid "" "\n" "\n" "Sample text to use when generating font table:" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:75 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:6 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../share/extensions/hershey.inx:82 msgid "" "\n" "This extension renders all text (or all selected text)\n" "in your document into using specialized \"stroke\" or\n" "\"engraving\" fonts designed for plotters.\n" "\n" "Whereas regular \"outline\" fonts (e.g., TrueType) work\n" "by filling in the region inside an invisible outline,\n" "engraving fonts are composed only of individual lines\n" "or strokes; much like human handwriting.\n" "\n" "Engraving fonts are used for creating text paths that\n" "computer controlled drawing and cutting machines (from\n" "pen plotters to CNC routers) can efficiently follow.\n" "\n" "A complete user guide is available to download at:\n" " http://wiki.evilmadscientist.com/hershey\n" "\n" "For extended help, click \"Apply\" with this tab selected.\n" "\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx:105 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" # # File: ../share/extensions/hershey.inx, line: 109 #: ../share/extensions/hershey.inx:106 msgid "" "\n" "The classic Hershey fonts included are derived from\n" "work by Dr. A. V. Hershey.\n" "\n" "Additional modern \"EMS\" fonts in this distribution are\n" "derivatives created from fonts licensed under the SIL\n" "Open Font License.\n" "\n" "For full credits and license information, please read the\n" "credits embedded within the SVG fonts included with this\n" "distribution.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:3 msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL-invoer" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:6 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" "Noteer aub dat je alleen HPGL-bestanden van Inkscape kan openen. Om andere " "HPGL-bestanden te opennen, moet je de bestandsextensie veranderen in .plt, " "UniConverter geïnstalleerd hebben en opnieuw openen." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "X-resolutie (ppi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:8 ../share/extensions/hpgl_output.inx:10 #: ../share/extensions/plotter.inx:68 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Aantal stappen van de cutter bij verplaatsing van 1 duim op de X-as " "(standaard 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Y-resolutie (ppi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx:11 #: ../share/extensions/plotter.inx:69 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Aantal stappen van de cutter bij verplaatsing van 1 duim op de Y-as " "(standaard 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Show movements between paths" msgstr "Bewegingen tussen paden tonen" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:10 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Vink dit aan om de bewegingen tussen paden te tonen (Standaard: uitgevinkt)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:14 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:40 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx:15 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "HP Graphics Language bestand importeren" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL-uitvoer" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Zorg dat alle objecten die je wil bewaren, omgezet zijn naar paden. Gebruik " "de plotteruitbreiding (menu Uitbreidingen) om onmiddellijk over een seriële " "verbinding te plotten." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:9 ../share/extensions/plotter.inx:67 #, fuzzy msgid "Plotter Settings" msgstr "Plotterinstellingen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "Pen number:" msgstr "Nummer pen:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:12 ../share/extensions/plotter.inx:70 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "Te gebruiken pennummer (gereedschap) (Standaard: '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "Pen force (g):" msgstr "Drukkracht pen (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:13 ../share/extensions/plotter.inx:71 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "De grootte van de kracht in gram waarmee de pen drukt, stel op 0 in om " "opdracht over te slaan. De meeste plotters negeren deze opdracht. " "(Standaard: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Snelheid pen (cm/s of mm/s)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:14 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "De snelheid waarmee de pen beweegt in cm/s of mm/s (afhankelijk van je " "plottertype), stel op 0 in om opdracht over te slaan. De meeste plotters " "negeren deze opdracht. (Standaard: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotatie (°,met de klok mee):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:15 ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Rotatie van de tekening (Standaard: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Mirror X axis" msgstr "X-as spiegelen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:21 ../share/extensions/plotter.inx:79 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Vink dit aan om de X-as te spiegelen (Standaard: uit)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y-as spiegelen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:22 ../share/extensions/plotter.inx:80 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Vink dit aan om de Y-as te spiegelen (Standaard: uit)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "Center zero point" msgstr "Nulpunt centraal" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:23 ../share/extensions/plotter.inx:81 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Vink dit aan indien je plotter een gecentreerd nulpunt gebruikt (Standaard: " "uit)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:25 ../share/extensions/plotter.inx:83 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" "Indien je meerdere pennen op je plotter gebruikt, neem één laag per pen en " "noem ze \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc.Plaats je afbeeldingen in de " "overeenkomstige lagen. Dit overschrijft de bovenstaande optie met pennummer." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:27 ../share/extensions/plotter.inx:85 #, fuzzy msgid "Plot Features" msgstr "Functionaliteit plotter" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Oversnijden (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:28 ../share/extensions/plotter.inx:86 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Afstand die over het beginpunt van het pad wordt gesneden in mm om open " "paden te vermijden, stel op 0.0 in om opdracht te negeren (Standaard: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Correctie gereedschapsafstand (mes) (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:29 ../share/extensions/plotter.inx:87 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Afstand tussen gereedschapstip en gereedschapsas in mm, stel op 0.0 in om " "opdracht te negeren. (Standaard: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "Precut" msgstr "Voorsnijden" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:30 ../share/extensions/plotter.inx:88 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Selecteer deze om een smalle lijn te snijden voor de echte afbeelding begint " "om het gereedschap correct te alineëren. (standaard: aangevinkt)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "Curve flatness:" msgstr "Vlakheid pad:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:31 ../share/extensions/plotter.inx:89 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Paden worden opgedeeld in lijnen, dit getal bepaalt hoe nauwkeurig de paden " "worden gereproduceerd, hoe kleiner, hoe fijner. (Standaard: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "Auto align" msgstr "Auto-uitlijnen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:32 ../share/extensions/plotter.inx:90 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Vink dit aan om de tekening automatisch rond het nulpunt uit te lijnen " "(inclusief de offset van het gereedschap). Indien uitgevinkt moet je zeker " "zijn dat alle delen van de tekening zich binnen de documentrand bevinden! " "(Standaard: aangevinkt)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 #, fuzzy msgid "Convert objects to paths" msgstr "Converteren van objecten naar paden..." # # File: ../share/extensions/hpgl_output.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/plotter.inx, line: 94 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:33 ../share/extensions/plotter.inx:92 msgid "" "Check this to automatically (nondestructively) convert all objects to paths " "before plotting (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:36 ../share/extensions/plotter.inx:95 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Deze instellingen hangen af van je plotter, raadpleeg voor meer info de " "handleiding of homepage van je plotter." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx:41 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:4 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Afbeeldingsattributen instellen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:10 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:11 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Alle afbeeldingen zoals in oudere Inkscapeversies renderen. Beschikbare " "opties:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:14 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Niet-uniforme schaling ondersteunen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:15 msgid "Render images blocky" msgstr "Afbeelden gepixeleerd renderen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:19 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Aspectverhouding afbeelding" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:20 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "preserveAspectRatio attribuut:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:33 msgid "meetOrSlice:" msgstr "meetOrSlice:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:38 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:54 msgid "Scope:" msgstr "Bereik:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:39 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:55 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Alleen geselecteerde afbeelding(en) aanpassen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:40 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:56 msgid "Change all images in selection" msgstr "Alle afbeeldingen in selectie aanpassen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:41 #: ../share/extensions/image_attributes.inx:57 msgid "Change all images in document" msgstr "Alle afbeeldingen in het document aanpassen" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:46 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Kwaliteit renderen van afbeelding:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:47 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Renderattribuut afbeelding:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:58 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "attribuut toepassen op oudergroep of selectie" #: ../share/extensions/image_attributes.inx:59 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Attribuut toepassen op SVG-root" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:3 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Omzetten naar html5 canvas" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:8 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "HTML 5 canvas (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx:9 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "HTML 5 canvas code" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx:3 msgid "Follow Link" msgstr "Koppeling volgen" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:3 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Stel ons een vraag" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/[lang]/ask/ #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx:6 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/en/ask/" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:3 msgid "Command Line Options" msgstr "Opdrachtregelopties" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/inkscape-man.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx:6 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx:3 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:3 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Bedieningsoverzicht" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: https://inkscape.org/doc/keys.[lang].html #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx:6 #, fuzzy msgid "https://inkscape.org/doc/keys.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:3 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscapehandleiding" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx:6 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:3 msgid "New in This Version" msgstr "Nieuw in deze versie" #. i18n. Please don't translate link unless the page exists in your language. Add your language code to the link this way: http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0/[lang] #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx:6 #, fuzzy msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/1.0" msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx:3 msgid "Report a Bug" msgstr "Meld een programmafout" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx:3 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1-specificatie" #: ../share/extensions/interp.inx:3 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoleren" #: ../share/extensions/interp.inx:6 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Interpolatiestappen:" #: ../share/extensions/interp.inx:7 msgid "Interpolation method:" msgstr "Interpolatiemethode:" #: ../share/extensions/interp.inx:8 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Eindpaden dupliceren" #: ../share/extensions/interp.inx:9 msgid "Interpolate style" msgstr "Stijl interpoleren" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Use Z-order" msgstr "Z-volgorde gebruiken" #: ../share/extensions/interp.inx:10 ../share/extensions/interp_att_g.inx:44 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "Workaround voor omgekeerde selectievolgorde in Live voorvertoning" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:3 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Attribuut interpoleren in een groep" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:7 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Te interpoleren attribuut:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:11 msgid "Translate X" msgstr "X verplaatsen" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:12 msgid "Translate Y" msgstr "Y verplaatsen" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:15 msgid "Other" msgstr "Anders" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "Ander attribuut:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:19 #, fuzzy msgid "" "If you selected \"Other\" above, you must specify the details for this " "\"other\" here." msgstr "" "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier " "invullen:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Other Attribute:" msgstr "Ander attribuut:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 21 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:20 msgid "Examples: r, width, inkscape:rounded, sodipodi:sides" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:21 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Ander attribuuttype:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:23 msgid "Integer Number" msgstr "Geheel getal" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:24 msgid "Float Number" msgstr "Kommagetal" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:26 msgid "Apply to:" msgstr "Toepassen op:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:27 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:28 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:64 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:29 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:32 #: ../share/extensions/nicechart.inx:79 msgid "Values" msgstr "Waarden" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 msgid "Start Value:" msgstr "Beginwaarde:" # # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 34 # File: ../share/extensions/interp_att_g.inx, line: 35 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:33 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "Examples: 0.5, 5, #rgb, #rrggbb or r, g, b" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:34 msgid "End Value:" msgstr "Eindwaarde:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:36 msgid "No Unit" msgstr "Geen eenheid" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx:47 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle " "elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een " "meervoudige selectie." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:3 msgid "Auto-texts" msgstr "Autoteksten" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:6 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:6 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:7 msgid "Auto-Text:" msgstr "Autotekst:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:8 msgid "None (remove)" msgstr "Geen (verwijderen)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:9 msgid "Slide title" msgstr "Diatitel" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:10 msgid "Slide number" msgstr "Dianummer" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:11 msgid "Number of slides" msgstr "Aantal dia's" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:15 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en " "verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google." "com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:33 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:61 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:20 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:32 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:19 #, fuzzy msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:3 msgid "Effects" msgstr "Effecten" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:7 #, fuzzy msgid "Built-in effect" msgstr "Effect bij tonen" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:18 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:9 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:17 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:8 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Duur in seconden:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:20 msgid "None (default)" msgstr "Geen (standaard)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:21 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:20 msgid "Appear" msgstr "Verschijnen" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:13 msgid "Fade in" msgstr "Oplossen" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:23 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:14 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:22 msgid "Pop" msgstr "Openschuiven" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:16 msgid "Build-out effect" msgstr "Effect bij verlaten" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:22 msgid "Fade out" msgstr "Verdwijnen" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx:27 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie " "te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/" "jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:9 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:10 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:12 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:15 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra " "je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google." "com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:21 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx:22 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een " "JessyInk presentatie bevat." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:3 msgid "Install/update" msgstr "Installeren/updaten" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx:8 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of " "updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code " "op code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:3 msgid "Key bindings" msgstr "Sneltoetsen" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:6 msgid "Slide mode" msgstr "Diamodus" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:7 msgid "Back (with effects):" msgstr "Terug (met effecten):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:8 msgid "Next (with effects):" msgstr "Volgende (met effecten):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:9 msgid "Back (without effects):" msgstr "Terug (zonder effecten):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:10 msgid "Next (without effects):" msgstr "Volgende (zonder effecten):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:11 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:47 msgid "First slide:" msgstr "Eerste dia:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:12 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:48 msgid "Last slide:" msgstr "Laatste dia:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:13 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Naar indexmodus gaan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:14 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Naar tekenmodus gaan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:15 msgid "Set duration:" msgstr "Duur instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:16 msgid "Add slide:" msgstr "Dia toevoegen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:17 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:18 msgid "Reset timer:" msgstr "Timer opnieuw instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:19 msgid "Export presentation:" msgstr "Presentatie exporteren:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:22 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:49 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Naar diamodus gaan:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:23 msgid "Set path width to default:" msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:24 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Padbreedte instellen op 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:25 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Padbreedte instellen op 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:26 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Padbreedte instellen op 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:27 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Padbreedte instellen op71:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:28 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Padbreedte instellen op 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:29 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:30 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:31 msgid "Set path color to green:" msgstr "Lijnkleur op groen instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:32 msgid "Set path color to black:" msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:33 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:34 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:35 msgid "Set path color to red:" msgstr "Lijnkleur op rood instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:36 msgid "Set path color to white:" msgstr "Lijnkleur op wit instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:37 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Lijnkleur op geel instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:38 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:40 msgid "Index mode" msgstr "Indexmodus" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:41 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:42 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:43 msgid "Select the slide above:" msgstr "Bovenstaande dia selecteren:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:44 msgid "Select the slide below:" msgstr "Onderstaande dia selecteren:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:45 msgid "Previous page:" msgstr "Vorige pagina:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:46 msgid "Next page:" msgstr "Volgende pagina:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:50 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Aantal kolommen verlagen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:51 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Aantal kolommen verhogen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:52 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx:55 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. " "Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:3 msgid "Master slide" msgstr "Masterdia" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:7 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:7 msgid "Name of layer:" msgstr "Naam van de laag:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:8 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx:11 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te " "veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:6 msgid "Mouse handler" msgstr "Muisgedrag" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:7 msgid "Mouse settings:" msgstr "Muisinstellingen:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:9 msgid "No-click" msgstr "Zonder klik" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:10 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Verplaatsing/zoom" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx:14 #, fuzzy msgid "" "This extension allows you customize the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te " "passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:3 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx:7 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk " "script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/" "jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:3 msgid "Transitions" msgstr "Transities" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:8 msgid "Transition in effect" msgstr "Effect bij tonen" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:13 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:21 msgid "Fade" msgstr "Vervagen" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:16 msgid "Transition out effect" msgstr "Effect bij verlaten" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx:26 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te " "veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:3 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:7 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:8 msgid "Remove script" msgstr "Script verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:9 msgid "Remove effects" msgstr "Effecten verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:10 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Toekenning masterdia verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:11 msgid "Remove transitions" msgstr "Transities verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:12 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Autoteksten verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:13 msgid "Remove views" msgstr "Zichten verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx:16 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code." "google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:3 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx:7 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk video op de huidige dia (laag). Dit " "laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code." "google.com/p/jessyink voor details." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:9 msgid "Remove view" msgstr "Zicht verwijderen" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:10 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx:13 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te " "stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/" "jessyink voor details." #: ../share/extensions/jitternodes.inx:3 msgid "Jitter nodes" msgstr "Knooppunten schudden" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:7 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:8 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:10 msgid "Shift node handles" msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:11 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "Distributie verplaatsingen:" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:12 msgid "Uniform" msgstr "Uniform" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:13 msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:14 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiaans" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:15 msgid "Log-normal" msgstr "Log-normaal" #: ../share/extensions/jitternodes.inx:19 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en " "eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad." #: ../share/extensions/layer2png.inx:3 msgid "Export Layer Slices" msgstr "" #: ../share/extensions/layer2png.inx:5 #, fuzzy msgid "Icon mode" msgstr "Indexmodus" #: ../share/extensions/layer2png.inx:6 #, fuzzy msgid "Sizes" msgstr "Afmeting" #: ../share/extensions/layer2png.inx:7 #, fuzzy msgid "Layer with Slices:" msgstr "Verstuiven met kopieën" #: ../share/extensions/layer2png.inx:8 #, fuzzy msgid "Overwrite existing exports" msgstr "Bestaande paden verwijderen" #: ../share/extensions/layer2png.inx:9 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Map:" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:3 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Karakterlagen in SVG-lettertype omzetten" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx:8 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:9 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:8 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:13 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:9 msgid "Typography" msgstr "Typografie" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:3 msgid "N-up layout" msgstr "Multikader layout" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:6 msgid "Page dimensions" msgstr "Paginagrootte" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:14 ../share/extensions/layout_nup.inx:25 msgid "Size X:" msgstr "X-grootte:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:15 ../share/extensions/layout_nup.inx:26 msgid "Size Y:" msgstr "Y-grootte:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:16 msgid "Page margins" msgstr "Marges" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:17 ../share/extensions/layout_nup.inx:29 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:29 msgid "Top:" msgstr "Bovenzijde:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:18 ../share/extensions/layout_nup.inx:30 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:35 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:30 msgid "Bottom:" msgstr "Onderzijde:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:19 ../share/extensions/layout_nup.inx:31 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:36 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:31 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:20 ../share/extensions/layout_nup.inx:32 #: ../share/extensions/layout_nup.inx:37 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:32 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:22 msgid "Layout dimensions" msgstr "Afmetingen layout" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:24 msgid "Cols:" msgstr "Kleuren:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:27 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Automatisch bepalen van afmetingen layout" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:28 msgid "Layout padding" msgstr "Vulling layout" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:33 msgid "Layout margins" msgstr "Marges layout" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:39 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:7 msgid "Marks" msgstr "Markeringen" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:40 msgid "Place holder" msgstr "Plaatshouder" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:41 msgid "Cutting marks" msgstr "Afsnijmarkeringen" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:42 msgid "Padding guide" msgstr "Hulplijn binnenruimte" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:43 msgid "Margin guide" msgstr "Marge hulplijn" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:44 msgid "Padding box" msgstr "Vak met binnenruimte" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:45 msgid "Margin box" msgstr "Marge vak" #: ../share/extensions/layout_nup.inx:48 #, fuzzy msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Parameters:\n" " * Paginagrootte: breedte en hoogte.\n" " * Paginamarges: extra ruimte rond elke pagina.\n" " * Layout rijen en kolommen.\n" " * Layout afmetingen: breedte en hoogte, automatisch bepaald indien bij " "bij één 0 is ingevuld.\n" " * Automatisch bepalen van afmetingen layout: de waarden voor de " "afmetingen niet gebruiken.\n" " * Marges layout: witruimte rond elk onderdeel van de layout.\n" " * Vulling layout: vulling binnenzijde voor elk onderdeel van de layout.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx:65 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:34 #: ../share/extensions/printing_marks.inx:40 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:21 msgid "Layout" msgstr "Lay-out" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:3 msgid "L-system" msgstr "L-systeem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:6 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axioma en regels" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:7 msgid "Axiom:" msgstr "Axioma:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:8 msgid "Rules:" msgstr "Regels:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:10 msgid "Step length (px):" msgstr "Stapgrootte (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:11 msgid "Randomize step (%):" msgstr "Willekeurige stappen (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:12 msgid "Left angle:" msgstr "Linkerhoek:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:13 msgid "Right angle:" msgstr "Rechterhoek:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:14 msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Willekeurige hoek (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx:17 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n" "van vervangingen op de Regels van het \n" "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n" "worden herkend in Axioma en Regels:\n" "\n" "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n" "\n" "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n" "\n" "+: naar links draaien\n" "\n" "-: naar rechts draaien\n" "\n" "|: 180 graden draaien\n" "\n" "[: punt bewaren\n" "\n" "]: terugkeren naar bewaard punt\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:3 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:7 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Aantal alinea's:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:8 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Zinnen per alinea:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:9 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx:12 #, fuzzy msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer. If " "a shape (such as a path) is selected, the flowed text will flow into that " "shape instead of the page." msgstr "" "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan. " "Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan " "toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte " "van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:3 msgid "Color Markers" msgstr "Kleurmarkeringen" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:7 msgid "From object" msgstr "Van object" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:8 msgid "Marker type:" msgstr "Type markering:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:9 msgid "solid" msgstr "eenvormig" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:10 msgid "filled" msgstr "gevuld" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:12 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Vul- en lijnkleur inverteren" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:13 msgid "Assign alpha" msgstr "Alfa instellen" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:18 msgid "Assign fill color" msgstr "Vulkleur instellen" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx:22 msgid "Assign stroke color" msgstr "Lijnkleur instellen" #: ../share/extensions/measure.inx:3 msgid "Measure Path" msgstr "Pad opmeten" #: ../share/extensions/measure.inx:5 #, fuzzy msgid "Measurement Type:" msgstr "Type meting: " #: ../share/extensions/measure.inx:7 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Oppervlakte" #: ../share/extensions/measure.inx:8 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Massacentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:11 msgid "Text Presets" msgstr "Tekstvoorkeuren" #: ../share/extensions/measure.inx:14 msgid "Text on Path, Start" msgstr "Tekst op pad, begin" #: ../share/extensions/measure.inx:15 msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Tekst op pad, midden" #: ../share/extensions/measure.inx:16 msgid "Text on Path, End" msgstr "Tekst op pad, einde" #: ../share/extensions/measure.inx:17 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "Vaste tekst, begin pad" #: ../share/extensions/measure.inx:18 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "Vaste tekst, midden omvattend vak" #: ../share/extensions/measure.inx:19 msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Vaste tekst, massacentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:22 msgid "Text on Path" msgstr "Tekst op pad" #: ../share/extensions/measure.inx:24 msgid "Offset (%)" msgstr "Afstand (%)" #: ../share/extensions/measure.inx:25 msgid "Text anchor:" msgstr "Tekstanker:" #: ../share/extensions/measure.inx:26 #, fuzzy msgid "Left (Start)" msgstr "Links naar rechts" #: ../share/extensions/measure.inx:27 #, fuzzy msgid "Center (Middle)" msgstr "Middelpunt" #: ../share/extensions/measure.inx:28 #, fuzzy msgid "Right (End)" msgstr "Rechts (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:31 msgid "Fixed Text" msgstr "Vaste tekst" #: ../share/extensions/measure.inx:33 msgid "Start of Path" msgstr "Begin van pad" #: ../share/extensions/measure.inx:34 msgid "Center of BBox" msgstr "Middelpunt van omvattend vak" #: ../share/extensions/measure.inx:35 msgid "Center of Mass" msgstr "Massacentrum" #: ../share/extensions/measure.inx:37 msgid "Angle (°):" msgstr "Hoek (°):" #: ../share/extensions/measure.inx:40 #, fuzzy msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Dit effect meet de lengte, oppervlakte of middelpunt van de geselecteerde " "paden. Lengte en oppervlak worden toegevoegd als tekstobject in de " "geselecteerde eenheid. Middelpunt wordt toegevoegd als een kruis.\n" "\n" " * Tekstweergave kan als tekst-op-pad of alleenstaande tekst in een " "specifieke hoek.\n" " * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het " "Precisieveld.\n" " * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n" " * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op " "schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan " "moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n" " * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien " "een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn." #: ../share/extensions/measure.inx:49 msgid "Font size (px):" msgstr "Lettergrootte (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:50 msgid "Offset (px):" msgstr "Afstand (px):" #: ../share/extensions/measure.inx:52 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx:53 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Lengte-eenheid:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:3 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media export" #: ../share/extensions/media_zip.inx:6 msgid "Image zip directory:" msgstr "Afbeeldingenmap voor zip:" #: ../share/extensions/media_zip.inx:7 msgid "Add font list" msgstr "Lettertypelijst toevoegen" #: ../share/extensions/media_zip.inx:11 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)" #: ../share/extensions/media_zip.inx:12 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle " "mediabestanden" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:3 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Stijlen met CSS samenvoegen" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:6 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Alle geselecteerde knopen worden gegroepeerd en met hun gemeenschappelijke " "kenmerken wordt een nieuwe klasse gemaakt die de bestaande inline " "stijlkenmerken vervangt. Gebruik aub een naam die het beste deze objecten en " "hun gemeenschappelijke context beschrijft voor het beste effect." #: ../share/extensions/merge_styles.inx:8 msgid "New Class Name:" msgstr "Nieuwe klassenaam:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx:13 msgid "Stylesheet" msgstr "Stijlbestand" #: ../share/extensions/motion.inx:3 msgid "Motion" msgstr "Beweging" #: ../share/extensions/motion.inx:5 msgid "Magnitude:" msgstr "Dikte:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:3 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Een karakterlaag toevoegen" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx:5 msgid "Unicode character:" msgstr "Unicodeteken:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx:3 msgid "View Next Glyph" msgstr "Volgend karakter bekijken" #: ../share/extensions/nicechart.inx:29 msgid "NiceCharts" msgstr "NiceCharts" #: ../share/extensions/nicechart.inx:32 msgid "Data" msgstr "Data" #: ../share/extensions/nicechart.inx:34 msgid "Data from file" msgstr "Uit bestand" #: ../share/extensions/nicechart.inx:35 msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Volledig pad naar csv-bestand:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:37 msgid "Delimiter:" msgstr "Scheidingsteken:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:38 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "Kolom met sleutelwoorden:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:39 msgid "Column that contains the values:" msgstr "Kolom met waarden:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:40 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "Bestandsencodering (vb. utf-8):" #: ../share/extensions/nicechart.inx:41 msgid "First line contains headings" msgstr "Eerste lijn bevat hoofding" #: ../share/extensions/nicechart.inx:43 msgid "Direct input" msgstr "Directe invoer" #: ../share/extensions/nicechart.inx:44 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "Typ met komma gescheiden waarden:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:45 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "(formatteer zoals: appels:3,bananen:5)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:46 msgid "Data:" msgstr "Data:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:50 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: ../share/extensions/nicechart.inx:51 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:53 msgid "Font color:" msgstr "Tekstkleur:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:55 msgid "Charts" msgstr "Grafieken" #: ../share/extensions/nicechart.inx:56 msgid "Draw horizontally" msgstr "Horizontaal tekenen" #: ../share/extensions/nicechart.inx:57 msgid "Bar length:" msgstr "Lengte bar:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:58 msgid "Bar width:" msgstr "Breedte bar:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:59 msgid "Pie radius:" msgstr "Straal:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:60 msgid "Bar offset:" msgstr "Afstand bar" #: ../share/extensions/nicechart.inx:62 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "Afstand tussen grafiek en labels:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:63 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "Afstand tussen grafiek en grafiektitel:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:64 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "Workaround alisingeffecten (maakt overlappende segmenten)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:66 msgid "Color scheme:" msgstr "Kleurschema:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:71 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: ../share/extensions/nicechart.inx:74 msgid "Custom colors:" msgstr "Aangepaste kleuren:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:76 msgid "Reverse color scheme" msgstr "Kleurschema omkeren" #: ../share/extensions/nicechart.inx:77 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagschaduw" #: ../share/extensions/nicechart.inx:80 msgid "Show values" msgstr "Waarden tonen" #: ../share/extensions/nicechart.inx:87 msgid "Chart type:" msgstr "Grafiektype:" #: ../share/extensions/nicechart.inx:88 msgid "Bar chart" msgstr "Bargrafiek" #: ../share/extensions/nicechart.inx:89 #, fuzzy msgid "Pie chart" msgstr "Bargrafiek" #: ../share/extensions/nicechart.inx:90 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "Taartdiagram (percentage)" #: ../share/extensions/nicechart.inx:91 msgid "Stacked bar chart" msgstr "Gestapelde bargrafiek" #: ../share/extensions/output_scour.inx:3 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "Aantal beduidende cijfers voor coördinaten:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:10 #, fuzzy msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for " "coordinates. Note that significant digits are *not* the number of decimals " "but the overall number of digits in the output. For example if a value of " "\"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 while the " "coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" "Bepaalt het aantal significante cijfers voor de coördinaten in de uitvoer. " "Noteer dat het aantal significante cijfers *niet* het aantal decimalen zijn, " "maar het totaal aantal cijfers in de uitvoer. Als bijvoorbeeld de waarde " "\"3\" is opgegeven,- en de cördinaat is 3.14159, dan is 3.14 de uitvoer, " "terwijl 123.675 weggeschreven wordt als 124." #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "Shorten color values" msgstr "Kleurwaarden afkorten" #: ../share/extensions/output_scour.inx:14 msgid "" "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) " "format." msgstr "" "Alle kleurspecificaties naar #RRGGBB (of #RGB indien toepasbaar) omzetten." #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "CSS-attributen omzetten in XML-attributen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:17 #, fuzzy msgid "" "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML " "attributes." msgstr "" "Stijlen uit stijltags en inline style=\"\" declaraties omzetten in XML-" "attributen." #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 msgid "Collapse groups" msgstr "Groepen opheffen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:21 #, fuzzy msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires " "\"Remove unused IDs\" to be set." msgstr "" "Onnodige groepen verwijderen zondat hun inhoud één niveau hoger komt. " "Hiervoor moet \"Ongebruikte ID's verwijderen\" aangevinkt zijn." #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Groepen maken voor gelijkende attributen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:24 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common " "(e.g. fill-color, stroke-opacity, ...)." msgstr "" "Groepen voor elementen creëren die tenminsten één attribuut " "gemeenschappelijk hebben (vb. vulkleur, lijnondoorzichtigheid, etc.)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "Keep editor data" msgstr "Programmadata behouden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:28 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: " "Inkscape, Sodipodi and Adobe Illustrator." msgstr "" "Editorspecifieke elementen en attributen niet verwijderen. Worden " "ondersteund: Inkscape, Sodipodi en Adobe Illustrator." #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "Ongebruikte definities behouden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:31 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "Definities behouden die op dit ogenblik niet in de SVG gebruikt worden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Omzeilen van renderbugs" #: ../share/extensions/output_scour.inx:35 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a " "slightly larger SVG file." msgstr "" "Rond vaak voorkomende renderbugs werken (vooral libRSVG) ten koste van een " "iets grotere SVG." #: ../share/extensions/output_scour.inx:38 msgid "Document options" msgstr "Documenteigenschappen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Xml-declaratie verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:41 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, " "especially if special characters are used in the document) from the file " "header." msgstr "" "Verwijdert de XML-declaratie (die optioneel is, maar opgegeven kan worden, " "vooral indien speciale karakters in het document gebruikt worden) van de " "bestandshoofding." #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "Remove metadata" msgstr "Metadata verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:44 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may " "include license and author information, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc." msgstr "" "Metadatatags verwijderen met alle inhoud verwijderen, die licentie- en " "auteursinformatie, alternatieve versies voor niet-SVG-browsers, etc. kunnen " "bevatten." #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove comments" msgstr "Opmerkingen verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:47 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "Alle XML-commentaren in de uitvoer weghalen." #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "Embed raster images" msgstr "Rasterafbeeldingen invoegen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:50 msgid "" "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-" "encoded data URLs." msgstr "" "Externe referenties naar rasterafbeeldingen aanpassen en invoegen als Base64-" "geëncodeerde data-URL's." #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Viewbox activeren" #: ../share/extensions/output_scour.inx:53 msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and " "introduce a viewBox specifying the drawings dimensions." msgstr "" "Paginagrootte instellen als 100%/100% (volle breedte en hoogte van " "afbeeldingsbereik) en een viewbox introduceren om de dimensies op te geven." #: ../share/extensions/output_scour.inx:55 msgid "Pretty-printing" msgstr "Pretty-printing" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "Uitvoer formatteren met line-breaks and inspringing" #: ../share/extensions/output_scour.inx:58 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend " "to hand-edit the SVG file you can disable this option to bring down the file " "size even more at the cost of clarity." msgstr "" "Keurig geformatteerde uitvoer produceren met line-breaks. Indien je niet van " "plan bent om de SVG met de hand aan te passen, kan je deze optie " "uitschakelen om de bestandsgrootte te reduceren ten koste van leesbaarheid." #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 msgid "Indentation characters:" msgstr "Inspringingskarakters:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:61 #, fuzzy msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. " "Specify \"None\" to disable indentation. This option has no effect if " "\"Format output with line-breaks and indentation\" is disabled." msgstr "" "Het type inspringing dat voor ieder niveau in de uitvoer gebruikt wordt. " "Geef \"Geen\" op om inspringing uit te schakelen. Deze optie heeft geen " "effect indien \"Uitvoer formatteren met line-breaks and inspringing\" " "uitgeschakeld is." #: ../share/extensions/output_scour.inx:62 msgid "Space" msgstr "Spatie" #: ../share/extensions/output_scour.inx:63 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/output_scour.inx:64 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Geen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 msgid "Depth of indentation:" msgstr "Inspringingsdiepte:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:68 #, fuzzy msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every " "nesting level in the output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" "Diepte van de gekozen inspringing. Indien je bijvoorbeeld \"2\" opgeeft, zal " "elk niveau in de uitvoer met 2 extra spaties/tabs inspringen." #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 #, fuzzy msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "Het \"xml:space\" attribuut van het hoofd-SVG-element strippen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:71 #, fuzzy msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the " "root SVG element which instructs the SVG editor not to change whitespace in " "the document at all (and therefore overrides the options above)." msgstr "" "Dit is bruikbaar indien het invoerbestand \"xml:space='preserve'\" " "specifieert in het hoofd-SVG-element, dat verhindert dat de SVG-bewerker " "witruimte in het document niet mag wijzigen (en bijgevolg bovenstaande " "opties overschrijft)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:73 msgid "IDs" msgstr "ID's" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "Remove unused IDs" msgstr "Ongebruikte ID's verwijderen" #: ../share/extensions/output_scour.inx:76 msgid "" "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for " "rendering." msgstr "" "Alle ongebruikte ID's van elementen verwijderen. Deze worden niet voor " "rendering gebruikt." #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 msgid "Shorten IDs" msgstr "ID's afkorten" #: ../share/extensions/output_scour.inx:80 #, fuzzy msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the " "shortest values to the most-referenced elements. For instance, " "\"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the most used element." msgstr "" "De lengte van ID's minimaliseren door hoofdletters te vermijden en de " "kortste waarde te gebruiken voor de meest gerefereerde elementen. Zo wordt " "bijvoorbeeld \"linearGradient5621\" \"a\" indien het het meest gebruikte " "element is." #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "Prefix afgekorte ID's:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:83 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "Afgekorte ID's vooraf laten gaan door deze prefix." #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "Manueel gemaakte ID-namen die niet eindigen met cijfers, behouden" #: ../share/extensions/output_scour.inx:87 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific " "elements or groups (e.g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be " "preserved while numbered IDs (as they are generated by most SVG editors " "including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" "Beschrijvende ID's die manueel gemaakt werden om naar specifieke elementen " "of groepen te refereren of te labelen (bv. #arrowStart, #arrowEnd or " "#textLabels), blijven behouden, terwijl genummerde ID's (zoals deze door de " "meeste SVG-bewerkers, inclusief Inkscape, aangemaakt worden) verwijderd/" "afgekort worden." #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "Volgende ID's behouden:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:90 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "Een kommagescheiden lijst van ID's die behouden worden." #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "ID's behouden die beginnen met:" #: ../share/extensions/output_scour.inx:93 #, fuzzy msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" " "to preserve \"flag-mx\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" "ID's behouden die starten met de volgende prefix (vb. geef \"flag\" op om " "\"flag-mx\", \"flag-pt\", etc. te behouden)." #: ../share/extensions/output_scour.inx:101 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output is provided by" msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer" #: ../share/extensions/output_scour.inx:102 msgid "Scour - An SVG Scrubber" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:104 msgid "For details please refer to" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:105 msgid "https://github.com/scour-project/scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:110 #, fuzzy msgid "This version of the extension is designed for" msgstr "de uitbreiding is alleen voor Windows ontworpen." #: ../share/extensions/output_scour.inx:111 msgid "Scour 0.31+" msgstr "" # # File: ../share/extensions/output_scour.inx, line: 109 #: ../share/extensions/output_scour.inx:115 msgid "Show warnings for older versions of Scour" msgstr "" #: ../share/extensions/output_scour.inx:122 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/param_curves.inx:3 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametrische curves" #: ../share/extensions/param_curves.inx:6 msgid "Range and Sampling" msgstr "Bereik en bemonstering" #: ../share/extensions/param_curves.inx:7 msgid "Start t-value:" msgstr "T-beginwaarde:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:8 msgid "End t-value:" msgstr "T-eindwaarde:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:9 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx:10 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek" #: ../share/extensions/param_curves.inx:11 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek" #: ../share/extensions/param_curves.inx:12 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek" #: ../share/extensions/param_curves.inx:13 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek" #: ../share/extensions/param_curves.inx:14 msgid "Samples:" msgstr "Punten:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:19 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het " "bepaalt de X- en Y-schaal.\n" "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald." #: ../share/extensions/param_curves.inx:34 msgid "X-Function:" msgstr "x-Functie:" #: ../share/extensions/param_curves.inx:35 msgid "Y-Function:" msgstr "x-Functie:" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:3 #, fuzzy msgid "Mesh-Gradient to Path" msgstr "Lijn meshgradiënt" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:12 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Palet" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:13 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:77 msgid "Faces" msgstr "Zijden" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:18 #, fuzzy msgid "Mesh to path" msgstr "Object naar pad" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:19 #, fuzzy msgid "Convert geometry of selected meshgradient to path data" msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad" #: ../share/extensions/path_mesh_m2p.inx:28 #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:23 #, fuzzy msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:3 #, fuzzy msgid "Path to Mesh-Gradient" msgstr "Mesh kleurverlopen" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:9 #, fuzzy msgid "Convert each selected path to 1x1 mesh" msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:13 #, fuzzy msgid "Path to mesh" msgstr "Pad naar Gcode" #: ../share/extensions/path_mesh_p2m.inx:14 msgid "Convert geometry of selected path (4 corners) to a meshgradient" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:3 msgid "Pattern along Path" msgstr "Patroon langs pad" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:8 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopieën van het patroon:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:14 msgid "Deformation type:" msgstr "Vervormingstype:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:15 msgid "Snake" msgstr "Slang" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:16 msgid "Ribbon" msgstr "Lint" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:10 msgid "Space between copies:" msgstr "Ruimte tussen kopieën:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:19 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:11 msgid "Normal offset:" msgstr "Normale verplaatsing:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:20 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:12 msgid "Tangential offset:" msgstr "Tangentiële verplaatsing:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:21 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:13 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Het patroon is verticaal" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:22 #: ../share/extensions/pathscatter.inx:19 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx:25 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het " "patroon is het bovenste object in de selectie. Groepen van paden, vormen of " "klonen zijn toegestaan." #: ../share/extensions/pathscatter.inx:8 msgid "Follow path orientation" msgstr "Padoriëntatie volgen" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:9 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:14 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Origineel patroon is:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:15 msgid "Moved" msgstr "Verplaatst" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:16 msgid "Copied" msgstr "Gekopieerd" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:17 msgid "Cloned" msgstr "Gekloond" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:20 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:21 msgid "Pick group members:" msgstr "Kiezen onderdeel groep:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:22 msgid "Randomly" msgstr "Ad random" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:23 msgid "Sequentially" msgstr "Sequentieel" #: ../share/extensions/pathscatter.inx:27 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het " "patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/" "klonen/... is toegestaan." # # File: ../share/extensions/pdflatex.inx, line: 3 #: ../share/extensions/pdflatex.inx:3 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdflatex.inx:6 #, fuzzy msgid "LaTeX input:" msgstr "LaTeX invoer: " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:7 #, fuzzy msgid "Additional packages (comma-separated):" msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): " #: ../share/extensions/pdflatex.inx:12 #, fuzzy msgid "Mathematics" msgstr "Wiskundige operatoren" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:3 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Omslag ingebonden boek" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:5 msgid "Book Properties" msgstr "Boekeigenschappen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:6 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Boekbreedte (duim):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:7 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Boekhoogte (duim):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:8 msgid "Number of Pages:" msgstr "Aantal pagina's:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:9 msgid "Remove existing guides" msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Binnenpagina's" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:11 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Uitdrukking van papierdikte:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:12 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:21 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Pagina's per duim (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:13 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:22 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Dikte (duim)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:14 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:23 msgid "Points" msgstr "Punten" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:15 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:24 msgid "Bond Weight #" msgstr "Gewichtsnummer" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:16 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:25 msgid "Specify Width" msgstr "Deze dikte gebruiken:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:18 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:27 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:19 msgid "Cover" msgstr "Voorblad" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:20 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:28 msgid "Bleed (in):" msgstr "Overschot (duim):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx:29 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting." # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/ #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:3 msgid "PixelSnap" msgstr "PixelSnap" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 6 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:5 msgid "" "Snap selected paths, images, and rectangles to pixel boundaries. Strokes " "with a non-zero odd width are snapped to midpoints, so they align correctly" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 8 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:7 msgid "" "Snap unselected ancestors' translations (groups, layers, document height) " "first" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 9 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:8 msgid "" "Calculate offset relative to unselected ancestors' transforms (includes " "document height offset)" msgstr "" # # File: ../share/extensions/pixelsnap.inx, line: 16 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx:10 msgid "Maximum slope to consider straight (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx:3 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: ../share/extensions/plotter.inx:7 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Zorg er aub. voor dat alle objecten die je wil plotten omgezet zijn in paden." #: ../share/extensions/plotter.inx:9 #, fuzzy msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindingsinstellingen" #: ../share/extensions/plotter.inx:10 #, fuzzy msgid "Port type:" msgstr "Grafiektype:" #: ../share/extensions/plotter.inx:11 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Seriële poort:" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "Parallel port:" msgstr "Parallelle" #: ../share/extensions/plotter.inx:14 #, fuzzy msgid "" "The port of your parallel connection, on Windows not currently supported, on " "Linux something like: '/dev/usb/lp2' (Default: /dev/usb/lp2)" msgstr "" "De poort van je seriële verbinding, op Windows zoals 'COM1', op Linux zoals " "'/dev/ttyUSB0' (Standaard: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "Serial port:" msgstr "Seriële poort:" #: ../share/extensions/plotter.inx:15 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" "De poort van je seriële verbinding, op Windows zoals 'COM1', op Linux zoals " "'/dev/ttyUSB0' (Standaard: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Seriële baud rate:" #: ../share/extensions/plotter.inx:16 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "De Baud rate van je seriële verbinding (Standaard: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "Serial byte size:" msgstr "Grootte seriële byte:" #: ../share/extensions/plotter.inx:33 msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" "Bytegrootte van de seriële verbinding, 99% van de plotters gebruiken de " "standaardwaarde (8 bits)" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Seriële stop bits:" #: ../share/extensions/plotter.inx:39 msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" "Stopbits van de seriële verbinding, 99% van de plotters gebruiken de " "standaardwaarde (1 bit)" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "Serial parity:" msgstr "Seriële pariteit:" #: ../share/extensions/plotter.inx:44 msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" "Pariteit van de seriële verbinding, 99% van de plotters gebruiken de " "standaardwaarde (geen)" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "Serial flow control:" msgstr "Seriële datacontrole:" #: ../share/extensions/plotter.inx:51 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" "De software / hardware controle de gegevensstroom van je seriële verbinding. " "(Standaard: software)" #: ../share/extensions/plotter.inx:52 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Software (XON/XOFF)" #: ../share/extensions/plotter.inx:53 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Hardware (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:54 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "Command language:" msgstr "Commandotaal:" #: ../share/extensions/plotter.inx:57 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "De te gebruiken commandotaal (Standaard: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx:58 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx:59 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx:60 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "KNK Plotter (HPGL variant)" #: ../share/extensions/plotter.inx:63 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Bij het gebruik van verkeerde instellingen kan Inkscape hangen. Bewaar " "altijd je werk vooraleer te plotten!" #: ../share/extensions/plotter.inx:64 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Dit kan een fysieke seriële connectie of een USB naar seriëel brug zijn. " "Vraag de leverancier van de plotter naar drivers indien nodig." #: ../share/extensions/plotter.inx:65 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Parallelle (LPT) verbindingen worden niet ondersteund." #: ../share/extensions/plotter.inx:72 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "De snelheid waarmee de pen beweegt in cm/s of mm/s (afhankelijk van je " "plottertype), stel op 0 in om opdracht over te slaan. De meeste plotters " "negeren deze opdracht. (Standaard: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx:73 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotatie (°, met de klok mee):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:3 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D veelhoek" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:6 msgid "Model file" msgstr "Modelbestand" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:7 msgid "Object:" msgstr "Object:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:8 msgid "Cube" msgstr "Kubus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:9 msgid "Truncated Cube" msgstr "Afgesneden kubus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:10 msgid "Snub Cube" msgstr "Stompe kubus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:11 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboöctaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:12 msgid "Tetrahedron" msgstr "Tetraëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:13 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Afgesneden tetraëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:14 msgid "Octahedron" msgstr "Octaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:15 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Afgesneden octaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:16 msgid "Icosahedron" msgstr "Icosaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:17 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Afgesneden icosaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:18 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Kleine triambische icosaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:19 msgid "Dodecahedron" msgstr "Dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:20 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Afgesneden dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:21 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Stompe dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:22 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Grote dodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:23 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Grote sterdodecaëder" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:24 msgid "Load from file" msgstr "Uit bestand laden" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:26 msgid "Filename:" msgstr "Bestandsnaam:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:27 msgid "Object Type:" msgstr "Objecttype:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:28 msgid "Face-Specified" msgstr "Door zijde bepaald" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:29 msgid "Edge-Specified" msgstr "Door randen bepaald" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:30 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Object draait met de wijzers van de klok" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:33 msgid "Rotate around:" msgstr "Roteren rond:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:34 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:39 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:49 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:54 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:59 msgid "X-Axis" msgstr "X-as" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:35 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:40 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:45 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:55 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:60 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-as" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:36 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:41 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:46 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:51 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:56 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:61 msgid "Z-Axis" msgstr "Z-as" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:37 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:42 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:47 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:52 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:57 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:62 #: ../share/extensions/spirograph.inx:12 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:8 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotatie (graden):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:38 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:48 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:53 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:58 msgid "Then rotate around:" msgstr "Roteer vervolgens rond:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:65 msgid "Scaling factor:" msgstr "Schalingsfactor:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:66 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Vulkleur (rood):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:67 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Vulkleur (groen):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:68 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Vulkleur (blauw):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:69 msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:70 msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:71 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Lijnbreedte (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:72 msgid "Shading" msgstr "Schaduw" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:73 msgid "Light X:" msgstr "X-positie licht:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:74 msgid "Light Y:" msgstr "Y-positie licht:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:75 msgid "Light Z:" msgstr "Z-positie licht:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:78 msgid "Edges" msgstr "Randen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:79 msgid "Vertices" msgstr "Knooppunten" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:81 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:82 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:83 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:84 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx:85 msgid "Mean" msgstr "Gemiddelde" #: ../share/extensions/prepare_file_save_as.inx:3 msgid "Pre-Process File Save As..." msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx:3 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Vorig karakter bekijken" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx:3 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Win32 Vector Print" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:3 msgid "Printing Marks" msgstr "Afdrukmarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:8 msgid "Crop Marks" msgstr "Afsnijmarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:9 msgid "Bleed Marks" msgstr "Overschotmarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:10 msgid "Registration Marks" msgstr "Registratiemarkeringen" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:11 msgid "Star Target" msgstr "Roos" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:12 msgid "Color Bars" msgstr "Kleurbalken" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:13 msgid "Page Information" msgstr "Paginainformatie" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:15 msgid "Positioning" msgstr "Positionering" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:16 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:17 msgid "Canvas" msgstr "Canvas" #: ../share/extensions/printing_marks.inx:28 msgid "Bleed Margin" msgstr "Overschotmarge" #: ../share/extensions/ps_input.inx:3 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript-invoer" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx:3 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Lettersoep" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:3 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:5 msgid "Barcode Type:" msgstr "Soort streepjescode:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:19 msgid "Barcode Data:" msgstr "Streepjescodedata:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:20 msgid "Bar Height:" msgstr "Hoogte van streepjes:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx:25 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:43 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:52 msgid "Barcode" msgstr "Streepjescode" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:3 msgid "Datamatrix" msgstr "Datamatrix" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:7 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Grootte, in punten:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx:38 msgid "Square Size (px):" msgstr "Grootte vierkant (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:3 msgid "QR Code" msgstr "QR-code" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:5 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "Zie http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html voor details" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:20 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "Met \"Automatisch\" ahngt de grootte van de barcode af van de lengte van de " "tekst en het foutcorrectieniveau" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:21 msgid "Error correction level:" msgstr "Foutcorrectieniveau:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:22 msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (Ong. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:23 msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (Ong. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:24 msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (Ong. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:25 msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (Ong. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:33 #, fuzzy msgid "Invert QR code:" msgstr "Knooppunt invoegen" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:34 msgid "Square size (px):" msgstr "Puntgrootte (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:35 #, fuzzy msgid "Drawing type:" msgstr "Mengen afbeelding:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:36 #, fuzzy msgid "Smooth: neutral" msgstr "Afgevlakt knooppunt" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:37 #, fuzzy msgid "Smooth: greedy" msgstr "Glad" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:38 #, fuzzy msgid "Smooth: proud" msgstr "Afgevlakt knooppunt" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:39 #, fuzzy msgid "Path: simple" msgstr "Pad: " #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:40 #, fuzzy msgid "Path: circle" msgstr "Gepakte cirkels" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:41 #, fuzzy msgid "Path: custom" msgstr "Pad: " # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 44 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:43 msgid "Square sharp: obsolete" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 46 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:45 msgid "Smooth square value (0-1):" msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 47 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:46 msgid "" "For Path: custom set the path in relative coordinates (0,0)=(left,up) square " "size 1.0 " msgstr "" # # File: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx, line: 48 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx:47 msgid "Path string (Path: custom) or symbol #url:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:3 msgid "Rack Gear" msgstr "Rupsband" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:5 msgid "Rack Length:" msgstr "Tandlengte:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:6 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Ruimte tussen tanden:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:7 msgid "Contact Angle:" msgstr "Contacthoek:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx:12 #: ../share/extensions/render_gears.inx:3 #: ../share/extensions/render_gears.inx:19 msgid "Gear" msgstr "Tandwiel" #: ../share/extensions/render_gears.inx:5 msgid "Number of teeth:" msgstr "Aantal tanden:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:6 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Tandhoogte:" #: ../share/extensions/render_gears.inx:7 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Drukhoek (graden):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:8 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Diameter van het centraal gat (0 voor geen):" #: ../share/extensions/render_gears.inx:14 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Eenheid voor tandhoogte en diameter midden." #: ../share/extensions/replace_font.inx:3 #: ../share/extensions/replace_font.inx:13 msgid "Replace font" msgstr "Lettertype vervangen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:9 msgid "Find and Replace font" msgstr "Lettertype zoeken en vervangen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:10 #, fuzzy msgid "Find font:" msgstr "Zoeken: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:11 #, fuzzy msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:14 #, fuzzy msgid "Replace all fonts with:" msgstr "Alle lettertypen vervangen met: " #: ../share/extensions/replace_font.inx:16 msgid "List all fonts" msgstr "Alle lettertypen" #: ../share/extensions/replace_font.inx:17 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes." #: ../share/extensions/replace_font.inx:21 msgid "Work on:" msgstr "Werken op:" #: ../share/extensions/replace_font.inx:22 msgid "Entire drawing" msgstr "Volledige tekening" #: ../share/extensions/replace_font.inx:23 msgid "Selected objects only" msgstr "Alleen geselecteerde objecten" #: ../share/extensions/restack.inx:3 msgid "Restack" msgstr "Herstapelen" #: ../share/extensions/restack.inx:6 msgid "Based on Position" msgstr "Gebaseerd op positie" #: ../share/extensions/restack.inx:7 msgid "Restack Direction" msgstr "Herstapelrichting" #: ../share/extensions/restack.inx:9 msgid "Presets" msgstr "Voorinstelling" #: ../share/extensions/restack.inx:11 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Links naar rechts (0)" #: ../share/extensions/restack.inx:12 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Onder naar boven (90)" #: ../share/extensions/restack.inx:13 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Rechts naar links (180)" #: ../share/extensions/restack.inx:14 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Boven naar onder (270)" #: ../share/extensions/restack.inx:15 msgid "Radial Outward" msgstr "Radiaal naar buiten" #: ../share/extensions/restack.inx:16 msgid "Radial Inward" msgstr "Radiaal naar binnen" #: ../share/extensions/restack.inx:23 msgid "Object Reference Point" msgstr "Referentiepunt object" #: ../share/extensions/restack.inx:24 msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #: ../share/extensions/restack.inx:26 ../share/extensions/restack.inx:31 #: ../share/extensions/text_extract.inx:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx:18 #: ../share/extensions/text_merge.inx:13 ../share/extensions/text_merge.inx:18 msgid "Middle" msgstr "Midden" #: ../share/extensions/restack.inx:29 msgid "Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: ../share/extensions/restack.inx:30 ../share/extensions/text_extract.inx:17 #: ../share/extensions/text_merge.inx:17 msgid "Top" msgstr "Boven" #: ../share/extensions/restack.inx:32 ../share/extensions/text_extract.inx:19 #: ../share/extensions/text_merge.inx:19 msgid "Bottom" msgstr "Onderaan" #: ../share/extensions/restack.inx:35 msgid "Based on Z-Order" msgstr "Gebaseerd op Z-volgorde" #: ../share/extensions/restack.inx:36 msgid "Restack Mode" msgstr "Herstapelmodus" #: ../share/extensions/restack.inx:37 msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Z-volgorde omkeren" #: ../share/extensions/restack.inx:38 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "Z-volgorde shuffelen" #: ../share/extensions/restack.inx:42 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the " "canvas or their current z-order. Selection: The extension restacks either " "objects inside a single selected group, or a selection of multiple objects " "on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" "Deze uitbreiding verandert de Z-volgorde volgens de positie op het canvas of " "de huidige Z-volgorde. Selectie: de uitbreiding herstapelt ofwel objecten in " "een geselecteerde groep of een selectie van meerdere objecten in het huidige " "niveau (laag of groep)." #: ../share/extensions/restack.inx:51 ../share/extensions/ungroup_deep.inx:12 msgid "Arrange" msgstr "Ordenen" #: ../share/extensions/rtree.inx:3 msgid "Random Tree" msgstr "Willekeurige boom" #: ../share/extensions/rtree.inx:5 msgid "Initial size:" msgstr "Initiële grootte:" #: ../share/extensions/rtree.inx:6 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimum grootte:" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Omit redundant segments" msgstr "Redundate segmenten weglaten" #: ../share/extensions/rtree.inx:7 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "Pen opheffen voor stappen terug" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:3 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Elastische vervorming" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:5 msgid "Strength (%):" msgstr "Kracht (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx:6 msgid "Curve (%):" msgstr "Kromming (%):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:3 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Naadloos patroon" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:5 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:6 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Aangepaste breedte (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:7 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Aangepaste hoogte (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx:7 msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "Deze uitbreiding overschrijft het huidig document" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:3 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "Procedureel naadloos patroon" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:14 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern..." msgstr "Naadloos patroon" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:16 #, fuzzy msgid "Create seamless patterns." msgstr "Naadloos patroon" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx:18 #, fuzzy msgid "live seamless patterns" msgstr "Naadloos patroon" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:3 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Typografiecanvas instellen" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:5 msgid "Em-size:" msgstr "Em-grootte:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:6 msgid "Ascender:" msgstr "Stokhoogte:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:7 msgid "Caps Height:" msgstr "Hoofdlettergrootte:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:8 msgid "X-Height:" msgstr "X-hoogte:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx:9 msgid "Descender:" msgstr "Staarthoogte:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:3 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograaf" #: ../share/extensions/spirograph.inx:5 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Ringstraal (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:6 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Tandwielstraal (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:7 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Penstraal (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx:8 msgid "Gear Placement:" msgstr "Tandwielplaatsing:" #: ../share/extensions/spirograph.inx:9 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:10 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Buiten (Epitrochoïde)" #: ../share/extensions/spirograph.inx:13 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):" #: ../share/extensions/straightseg.inx:3 msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmenten recht maken" #: ../share/extensions/straightseg.inx:5 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Procent:" #: ../share/extensions/straightseg.inx:6 msgid "Behavior:" msgstr "Gedrag:" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:3 msgid "FXG Output" msgstr "FXG-uitvoer" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:8 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx:9 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Adobe's XML Graphics bestandformaat" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML-uitvoer" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:5 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "Silverlight compatibele XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:9 ../share/extensions/xaml2svg.inx:8 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx:10 ../share/extensions/xaml2svg.inx:9 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:3 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:7 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Jaar (4 cijfers):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:8 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Maand (0 voor alle):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:10 msgid "Show week number" msgstr "Weeknummer tonen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:11 msgid "Week start day:" msgstr "Week begint op:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:12 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:18 msgid "Sunday" msgstr "Zondag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:13 msgid "Monday" msgstr "Maandag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:15 msgid "Weekend:" msgstr "Weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:16 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Zaterdag en zondag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:17 msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:22 #, fuzzy msgid "Automatically set size and position" msgstr "Bitmaps automatisch herladen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:23 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt " "is." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:24 msgid "Months per line:" msgstr "Maanden per lijn:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:25 msgid "Month Width:" msgstr "Breedte maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:26 msgid "Month Margin:" msgstr "Marge maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:29 msgid "Year color:" msgstr "Kleur jaar:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:30 msgid "Month color:" msgstr "Kleur maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:31 msgid "Weekday name color:" msgstr "Kleur werkdag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:32 msgid "Day color:" msgstr "Kleur dag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:33 msgid "Weekend day color:" msgstr "Kleur weekenddag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:34 msgid "Next month day color:" msgstr "Kleur dag volgende maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:35 msgid "Week number color:" msgstr "Kleur weeknummer:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:37 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "_Lettertype" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:38 #, fuzzy msgid "Year font:" msgstr "Lettertypen doorzoeken" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:39 #, fuzzy msgid "Month font:" msgstr "Breedte maand:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:40 #, fuzzy msgid "Weekday name font:" msgstr "Kleur werkdag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:41 #, fuzzy msgid "Day font:" msgstr "Kleur dag:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:43 msgid "Localization" msgstr "Lokalisatie" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:44 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "Month names:" msgstr "Maanden:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:45 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober " "November December" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Day names:" msgstr "Dagen:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:46 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:47 #, fuzzy msgid "The day names list must start with Sunday." msgstr "De lijst met dagen moet bij zondag beginnen." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Week number column name:" msgstr "Kolomnaam weeknummer:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:48 msgid "Wk" msgstr "Wk" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:49 msgid "Char Encoding:" msgstr "Karakterencodering:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:105 msgid "Latin - iso-8859-15 - Western Europe" msgstr "Latin - iso-8859-15 - West-Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:119 msgid "Windows - Central and Eastern Europe" msgstr "Windows - Centraal- en Oost-Europa" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:120 #, fuzzy msgid "Windows - Russian and more" msgstr "Windows Metafiles" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:121 #, fuzzy msgid "Windows - Western Europe" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:122 #, fuzzy msgid "Windows - Greek" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:123 #, fuzzy msgid "Windows - Turkish" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:124 #, fuzzy msgid "Windows - Hebrew" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:125 #, fuzzy msgid "Windows - Arabic" msgstr "Windows Metafile" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:126 #, fuzzy msgid "Windows - Baltic languages" msgstr "Windows Metafiles" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:127 #, fuzzy msgid "Windows - Vietnamese" msgstr "Windows Metafiles" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:128 msgid "UTF-32 - All languages" msgstr "UTF-32 - Alle talen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:129 msgid "UTF-16 - All languages" msgstr "UTF-16 - Alle talen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:130 msgid "UTF-8 - All languages" msgstr "UTF-8 - Alle talen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx:132 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:3 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "SVG-lettertype in karakterlagen omzetten" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx:5 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "Slechts eerste 30 karakters laden (aanbevolen)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:3 msgid "Synfig Output" msgstr "Synfig-uitvoer" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:10 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfiganimatie (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx:11 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Synfig animatie geschreven met de sif-export extensie" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:3 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "Collectie van een SVG-bestand per laag" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:9 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Lagen als aparte SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx:10 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "Elke laag in een aparte svg splitsen en verzamelen in een tar-archief" #: ../share/extensions/text_braille.inx:3 msgid "Convert to Braille" msgstr "Omzetten naar Braille" #: ../share/extensions/text_extract.inx:3 msgid "Extract" msgstr "Extraheren" #: ../share/extensions/text_extract.inx:5 ../share/extensions/text_merge.inx:5 msgid "Text direction:" msgstr "Tekstrichting:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:6 ../share/extensions/text_merge.inx:6 msgid "Left to right" msgstr "Links naar rechts" #: ../share/extensions/text_extract.inx:7 ../share/extensions/text_merge.inx:7 msgid "Bottom to top" msgstr "Onder naar boven" #: ../share/extensions/text_extract.inx:8 ../share/extensions/text_merge.inx:8 msgid "Right to left" msgstr "Rechts naar links" #: ../share/extensions/text_extract.inx:9 ../share/extensions/text_merge.inx:9 msgid "Top to bottom" msgstr "Boven naar onder" #: ../share/extensions/text_extract.inx:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx:11 msgid "Horizontal point:" msgstr "Horizontaal punt:" #: ../share/extensions/text_extract.inx:16 #: ../share/extensions/text_merge.inx:16 msgid "Vertical point:" msgstr "Verticaal punt:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:3 msgid "fLIP cASE" msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:10 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:10 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:10 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:10 msgid "Change Case" msgstr "Hoofdlettergebruik" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx:3 msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #: ../share/extensions/text_merge.inx:22 msgid "Keep style" msgstr "Tekststijl behouden" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx:3 msgid "rANdOm CasE" msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx:3 msgid "Sentence case" msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter" #: ../share/extensions/text_split.inx:3 msgid "Split text" msgstr "Tekst splitsen" #: ../share/extensions/text_split.inx:7 msgid "Split:" msgstr "Splits:" #: ../share/extensions/text_split.inx:8 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Lijnen" #: ../share/extensions/text_split.inx:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Woorden" #: ../share/extensions/text_split.inx:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Letters" #: ../share/extensions/text_split.inx:15 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters." #: ../share/extensions/text_titlecase.inx:3 msgid "Title Case" msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx:3 msgid "UPPERCASE" msgstr "HOOFDLETTERS" #: ../share/extensions/triangle.inx:3 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #: ../share/extensions/triangle.inx:5 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Lengte zijde a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:6 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Lengte zijde b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:7 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Lengte zijde c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx:8 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Hoek a (graden):" #: ../share/extensions/triangle.inx:9 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Hoek b (graden):" #: ../share/extensions/triangle.inx:10 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Hoek c (graden):" #: ../share/extensions/triangle.inx:12 msgid "From Three Sides" msgstr "Gebruik drie zijden" #: ../share/extensions/triangle.inx:13 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c" #: ../share/extensions/triangle.inx:14 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a" #: ../share/extensions/triangle.inx:15 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b" #: ../share/extensions/triangle.inx:16 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:3 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Alles degroeperen" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:5 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Alle groepen degroeperen in het geselecteerde object." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:6 msgid "Starting Depth" msgstr "Startdiepte" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:7 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Stopdiepte (van top)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx:8 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Diepte houden (van bodem)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:3 ../share/extensions/voronoi2svg.inx:9 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronoidiagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:8 msgid "Type of diagram:" msgstr "Type diagram:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:10 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delaunay triangulatie" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:11 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi en Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:13 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Opties voor Voronoidiagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:14 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Omvattend vak van het diagram:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:16 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automatisch van geselecteerde objecten" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:18 msgid "Show the bounding box" msgstr "Omvattend vak tonen" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:19 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Opties voor Delaunay triangulatie" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:20 msgid "Triangles color" msgstr "Kleur driehoek" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:21 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Standaard (lijn zwart, zonder vulling)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:22 msgid "Triangles with item color" msgstr "Driehoeken met itemkleur" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:23 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Driehoeken met itemkleur (random bij toepassen)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx:27 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Selecteer een aantal objecten. Hun middelpunten worden gebruikt voor het " "Voronoi diagram. Textobjecten worden niet in rekening gebracht." #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:3 #, fuzzy msgid "Interactive Mockup" msgstr "I_nteractiviteit" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:7 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:8 msgid "When to transmit:" msgstr "Wanneer te kopiëren:" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:8 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:9 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:9 msgid "on click" msgstr "bij klikken" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:9 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:10 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:10 msgid "on focus" msgstr "bij focus" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:10 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:11 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:11 msgid "on blur" msgstr "bij vervagen" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:11 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:12 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:12 msgid "on activate" msgstr "bij activatie" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:12 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:13 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:13 msgid "on mouse down" msgstr "bij muisknop indrukken" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:13 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:14 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:14 msgid "on mouse up" msgstr "bij muisknop loslaten" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:14 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:15 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:15 msgid "on mouse over" msgstr "bij muis overkomen" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:15 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:16 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:16 msgid "on mouse move" msgstr "bij verplaatsen muis" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:16 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:17 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:17 msgid "on mouse out" msgstr "bij muis verlaten" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:17 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:18 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:18 msgid "on element loaded" msgstr "bij laden element" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 22 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:21 msgid "This effect adds interaction in a viewer like a web browser." msgstr "" # # File: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx, line: 23 #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:22 msgid "" "It creates a link effect by changing to viewbox from one position to another." msgstr "" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:23 #, fuzzy msgid "When selecting object the last one is the one we jump to." msgstr "" "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee " "vergroten of verkleinen" #: ../share/extensions/web_interactive_mockup.inx:29 #: ../share/extensions/web_set_att.inx:42 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:40 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:29 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:63 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:19 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:3 msgid "Set Attributes" msgstr "Attributen instellen" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:7 msgid "Attribute to set:" msgstr "Te veranderen attribuut:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:8 msgid "When should the set be done:" msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:20 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:21 msgid "Value to set:" msgstr "In te stellen waarde:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:22 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:20 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:23 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:21 msgid "Run it after" msgstr "Uitvoeren na" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:24 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:22 msgid "Run it before" msgstr "Uitvoeren voor" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:27 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:25 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen " "selecteert" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:28 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Bron en bestemming van instelling:" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:29 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:30 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere" #: ../share/extensions/web_set_att.inx:34 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:32 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-" "compatibele browser (zoals Firefox)." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:35 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde " "element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste " "geselecteerde element." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:36 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn " "door één spatie." #: ../share/extensions/web_set_att.inx:43 #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:41 #, fuzzy msgid "JavaScript" msgstr "Schrift: " #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:3 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Attributen kopiëren" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:7 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Te kopiëren attribuut:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:26 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:27 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:28 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren" #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:33 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede " "geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt." #: ../share/extensions/web_transmit_att.inx:34 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door " "één spatie." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:3 msgid "Set a layout group" msgstr "Layoutgroep instellen" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:8 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:33 msgid "HTML id attribute:" msgstr "HTML-id-attribuut:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:9 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:34 msgid "HTML class attribute:" msgstr "HTML-class-attribuut:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:10 msgid "Width unit:" msgstr "Eenheid breedte:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:16 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixel (vast)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:12 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:17 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Percentage (relatief tov grootte ouder)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:18 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Onbepaald (relatief tov de grootte van niet-vlottende inhoud)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:15 msgid "Height unit:" msgstr "Eenheid hoogte:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:20 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:17 msgid "Background color:" msgstr "Achtergrondkleur:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:23 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien " "nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"kniprechthoeken\" selecteren." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx:30 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:64 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:20 msgid "Slicer" msgstr "Schaar" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:3 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Kniprechthoek maken" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:12 msgid "DPI:" msgstr "PPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimensie forceren:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:15 #, fuzzy msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:16 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:19 #, fuzzy msgid "JPG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG specifieke opties" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:21 msgid "Quality:" msgstr "Kwaliteit:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:22 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste " "kwaliteit, maar laagste compressie." # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:24 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:25 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF specifieke opties" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:28 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:30 msgid "Palette size:" msgstr "Paletgrootte:" # # File: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx, line: 33 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:35 msgid "Options for HTML export" msgstr "Opties voor HTML-export" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:36 msgid "Layout disposition:" msgstr "Layoutplaatsing:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:37 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:38 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:39 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:40 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:41 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:42 msgid "Positioned Image" msgstr "Gepositioneerde afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:43 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:44 msgid "Left Floated Image" msgstr "Linksvlottende afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:45 msgid "Right Floated Image" msgstr "Rechtsvlottende afbeelding" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:47 msgid "Position anchor:" msgstr "Ankerpositie:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:48 msgid "Top and Left" msgstr "Linksboven" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:49 msgid "Top and Center" msgstr "Midden bovenaan" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:50 msgid "Top and right" msgstr "Rechtsboven" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:51 msgid "Middle and Left" msgstr "Midden links" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:52 msgid "Middle and Center" msgstr "Middelpunt" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:53 msgid "Middle and Right" msgstr "Midden rechts" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:54 msgid "Bottom and Left" msgstr "Linksonder" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:55 msgid "Bottom and Center" msgstr "Midden onderaan" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx:56 msgid "Bottom and Right" msgstr "Rechtsonder" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:3 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:8 msgid "Directory path to export:" msgstr "Map voor exporteren:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:9 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Map maken indien deze niet bestaat" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:10 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Met HTML en CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx:13 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de " "opgegeven voorkeuren en bewaard in één map." #: ../share/extensions/whirl.inx:3 msgid "Whirl" msgstr "Draaiing" #: ../share/extensions/whirl.inx:5 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Mate van draaiing:" #: ../share/extensions/whirl.inx:6 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotatie is met de klok mee" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:3 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Draadmodel sfeer" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:5 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Aantal lengtecirkels:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:6 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Aantal breedtecirkels:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Helling (graden):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx:10 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML-invoer" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:10 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:5 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:11 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:6 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Vector tekenpakket" #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:13 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to " "Illustrator, CorelDraw, or Xara X, using the W3C standard Scalable Vector " "Graphics (SVG) file format." msgstr "" "Een open source vectorafbeeldingprogramma met vergelijkbare mogelijkheden " "als Illustrator, CorelDraw, of Xara X gebruik makend van het standaard W3C " "Scalable Vector Graphics (SVG) bestandsformaat." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:18 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha " "blending, etc.) and great care is taken in designing a streamlined " "interface. It is very easy to edit nodes, perform complex path operations, " "trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape ondersteunt veel geavanceerde SVG features (markeringen, klonen, " "alfa blending, etc.). Veel zorg ging naar het ontwerp van een gestroomlijnde " "interface. Het is zeer eenvoudig om knooppunten te bewerken, complexe " "padoperaties uit te voeren, bitmaps over te trekken, ... We beogen een " "actieve gebruikers- en ontwikkelgemeenschap door middel van open, " "gemeenschapsgerichte ontwikkeling." #: ../org.inkscape.Inkscape.appdata.xml.in:38 msgid "Main application window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:8 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Scalable Vector Graphics-afbeeldingen maken en bewerken" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:9 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "image;editor;vector;drawing;" # # File: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template, line: 17 #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:17 msgid "${INKSCAPE_ICONPATH}" msgstr "${INKSCAPE_ICONPATH}" #: ../org.inkscape.Inkscape.desktop.template:21 msgid "New Drawing" msgstr "Nieuwe tekening" #: ../share/ui/menus.xml:54 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../share/ui/menus.xml:69 msgid "Select Sa_me" msgstr "Geli_jkaardig selecteren" #: ../share/ui/menus.xml:91 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../share/ui/menus.xml:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomen" #: ../share/ui/menus.xml:109 msgid "_Display Mode" msgstr "_Afbeeldingsmodus" #: ../share/ui/menus.xml:119 msgid "_Color Display Mode" msgstr "_Kleurweergavemodus" #: ../share/ui/menus.xml:127 #, fuzzy msgid "_Canvas Orientation" msgstr "Paginaoriëntatie" #: ../share/ui/menus.xml:140 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Weergeven/verbergen" #: ../share/ui/menus.xml:167 msgid "_Layer" msgstr "_Laag" #: ../share/ui/menus.xml:191 msgid "_Object" msgstr "_Object" #: ../share/ui/menus.xml:203 msgid "Cli_p" msgstr "Masker_pad" #: ../share/ui/menus.xml:208 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ker" #: ../share/ui/menus.xml:213 msgid "Patter_n" msgstr "Patroo_n" #: ../share/ui/menus.xml:238 msgid "_Path" msgstr "_Paden" #: ../share/ui/menus.xml:281 msgid "Filter_s" msgstr "_Filters" #: ../share/ui/menus.xml:287 msgid "Exte_nsions" msgstr "_Uitbreidingen" #: ../share/ui/menus.xml:297 msgid "Tutorials" msgstr "_Handleidingen" #: ../share/ui/units.xml:8 #, fuzzy msgid "Percentage" msgstr "Procent:" #: ../share/ui/units.xml:11 #, fuzzy msgid "pixel" msgstr "pixels" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 15 #: ../share/ui/units.xml:15 msgid "CSS Pixels (96/inch)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:18 #, fuzzy msgid "point" msgstr "Punt" #: ../share/ui/units.xml:19 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Punten" #: ../share/ui/units.xml:22 #, fuzzy msgid "PostScript points (72/inch)" msgstr "PostScript (*.ps)" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 25 #: ../share/ui/units.xml:25 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../share/ui/units.xml:26 #, fuzzy msgid "picas" msgstr "Unicase" #: ../share/ui/units.xml:29 #, fuzzy msgid "12 points" msgstr "DXF-punten" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 32 #: ../share/ui/units.xml:32 msgid "inch" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 33 #: ../share/ui/units.xml:33 msgid "inches" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 36 #: ../share/ui/units.xml:36 msgid "Inches (96 px/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:39 #, fuzzy msgid "millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../share/ui/units.xml:40 #, fuzzy msgid "millimeters" msgstr "Millimeter" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 43 #: ../share/ui/units.xml:43 msgid "Millimeters (25.4 mm/in)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:46 #, fuzzy msgid "centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../share/ui/units.xml:47 #, fuzzy msgid "centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../share/ui/units.xml:50 #, fuzzy msgid "Centimeters (10 mm/cm)" msgstr "Centimeter" #: ../share/ui/units.xml:53 #, fuzzy msgid "degree" msgstr "graden" #: ../share/ui/units.xml:60 #, fuzzy msgid "radian" msgstr "radiaal" #: ../share/ui/units.xml:61 #, fuzzy msgid "radians" msgstr "radiaal" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 64 #: ../share/ui/units.xml:64 msgid "Radians (180/pi deg/rad)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:67 #, fuzzy msgid "gradian" msgstr "radiaal" #: ../share/ui/units.xml:68 #, fuzzy msgid "gradians" msgstr "radiaal" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 71 #: ../share/ui/units.xml:71 msgid "Gradians (360/400 deg/grad)" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 74 #: ../share/ui/units.xml:74 msgid "turn" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:75 #, fuzzy msgid "turns" msgstr "Omwentelingen:" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 78 #: ../share/ui/units.xml:78 msgid "Turns (360 deg/turn)" msgstr "" #: ../share/ui/units.xml:81 #, fuzzy msgid "font-height" msgstr "Puntlicht" #: ../share/ui/units.xml:82 #, fuzzy msgid "font-heights" msgstr "Puntlicht" #: ../share/ui/units.xml:85 #, fuzzy msgid "Font height" msgstr "Puntlicht" #: ../share/ui/units.xml:88 #, fuzzy msgid "x-height" msgstr "Hoogte" #: ../share/ui/units.xml:89 #, fuzzy msgid "x-heights" msgstr "Hoogte" #: ../share/ui/units.xml:92 #, fuzzy msgid "Height of letter 'x'" msgstr "Hoogte van het papier" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 95 #: ../share/ui/units.xml:95 msgid "half-em" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 96 #: ../share/ui/units.xml:96 msgid "half-ems" msgstr "" # # File: ../share/ui/units.xml, line: 99 #: ../share/ui/units.xml:99 msgid "Half of font height" msgstr "" #~ msgid "the extension is designed for Windows only." #~ msgstr "de uitbreiding is alleen voor Windows ontworpen." #~ msgid "Bamum. " #~ msgstr "Bamum" #~ msgid "Kjohki" #~ msgstr "Kjohki" #, fuzzy #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgctxt "Path node tip" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "L" #~ msgid "No style attribute found for id: %s" #~ msgstr "Geen stijlattribuut gevonden voor id: %s" #~ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" #~ msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)" #~ msgid " location: " #~ msgstr " locatie: " #~ msgid "Extension \"" #~ msgstr "Uitbreiding \"" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Ellips" #, fuzzy #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "Script 1-lijn (alt)" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Segmenttype veranderen" #, fuzzy #~ msgid "Pen width:" #~ msgstr "Penbreedte" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Lijndikte mee schalen" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness:" #~ msgstr "Willekeurigheid plaatsing:" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Segmenttype veranderen" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Segmenttype veranderen" #, fuzzy #~ msgid "Grow for:" #~ msgstr "Groei:" #, fuzzy #~ msgid "Fade for:" #~ msgstr "Vervagen naar:" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Afgerond" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand" #, fuzzy #~ msgid "Capping:" #~ msgstr "Klotsen" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "Kleven activeren" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0:" #~ msgstr "Handvat 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Handvat 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1:" #~ msgstr "Handvat 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Handvat 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2:" #~ msgstr "Handvat 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Handvat 2:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3:" #~ msgstr "Handvat 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Handvat 3:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4:" #~ msgstr "Handvat 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Handvat 4:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5:" #~ msgstr "Handvat 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Handvat 5:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6:" #~ msgstr "Handvat 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Handvat 6:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7:" #~ msgstr "Handvat 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Handvat 7:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8:" #~ msgstr "Handvat 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Handvat 18:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9:" #~ msgstr "Handvat 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Handvat 19:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10:" #~ msgstr "Handvat 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Handvat 0:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11:" #~ msgstr "Handvat 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Handvat 1:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12:" #~ msgstr "Handvat 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Handvat 12:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13:" #~ msgstr "Handvat 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Handvat 13:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14:" #~ msgstr "Handvat 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Handvat 14:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15:" #~ msgstr "Handvat 15:" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Handvat 15:" #, fuzzy #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "Documenteenheid:" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "In-uit padlengte" #, fuzzy #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Operator:" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Effectparameters" # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor" # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen" #, fuzzy #~ msgid "Stack step:" #~ msgstr "Gestapelde" #, fuzzy #~ msgid "Point param:" #~ msgstr "Punt op:" #, fuzzy #~ msgid "Path param:" #~ msgstr "Paddata" #, fuzzy #~ msgid "Label:" #~ msgstr "_Label:" # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string. #, fuzzy #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "Pad om aan het einde van dit pad te hangen" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #~ msgid "Pica" #~ msgstr "Pica" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "Centimeter" #~ msgstr "Centimeter" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "Duim" #~ msgid "Em square" #~ msgstr "Em kwadraat" #~ msgid "Text units" #~ msgstr "Teksteenheid" #~ msgid "Always output text size in pixels (px)" #~ msgstr "Teksgrootte altijd bewaren in pixels (px)" #~ msgid "" #~ "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" #~ "\t'auto' no preference;\n" #~ "\t'optimizeQuality' smooth;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" #~ "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and " #~ "not all browsers follow this interpretation." #~ msgstr "" #~ "De 'image-rendering' eigenschap beïnvloedt hoe een bitmap opgeschaald " #~ "wordt:\n" #~ "\t'auto' geen voorkeur;\n" #~ "\t'optimizeQuality' effen;\n" #~ "\t'optimizeSpeed' met blokjes.\n" #~ "Noteer dat deze eigenschap niet gedefinieerd is in de SVG 1.1 " #~ "specificatie en niet alle browsers ondersteunen deze invulling." #~ msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #~ msgstr "Item verwijderen" #~ msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #~ msgstr "Item verwijderen" #~ msgid "MetadataLicence|Other" #~ msgstr "Ander" #~ msgid "an ID was not defined for it." #~ msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is." #~ msgid "there was no name defined for it." #~ msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is." #~ msgid "" #~ "Currently there is no help available for this Extension. Please look on " #~ "the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions " #~ "regarding this extension." #~ msgstr "" #~ "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op " #~ "de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt " #~ "over deze uitbreiding." #~ msgid "Trace Pixel Art" #~ msgstr "Pixel Art overtrekken" #~ msgid "Text size unit type:" #~ msgstr "Eenheid tekstgrootte:" #~ msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" #~ msgstr "Geef de eenheid weer voor de tekstbalk en tekstdialogen" #, fuzzy #~ msgid "Paned vertical" #~ msgstr "Het patroon is verticaal" #~ msgid "Path: " #~ msgstr "Pad: " #~ msgid "By: " #~ msgstr "Door: " #, fuzzy #~ msgid "Show outer style" #~ msgstr "Schaduwrijke buitenrand" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Lijn:" #, fuzzy #~ msgid "Unset line height" #~ msgstr "Lijnhoogte" #, fuzzy #~ msgid "Adaptive" #~ msgstr "Relatief" #, fuzzy #~ msgid "Adjustable ☠" #~ msgstr "Alfa aanpassen" #, fuzzy #~ msgid "Text: Change line spacing mode" #~ msgstr "Tekst: schrijfmodus veranderen" #, fuzzy #~ msgid "Text: Unset line height." #~ msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen" #, fuzzy #~ msgid "Offset)" #~ msgstr "Verplaatsen" #, fuzzy #~ msgid "Searching...." #~ msgstr "Doorzoeken van clipart..." #, fuzzy #~ msgid "Threshold (1)" #~ msgstr "Drempelwaarde" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (2)" #~ msgstr "Drempelwaarde" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Inkscape bitmap tracing \n" #~ "is based on Potrace by Peter Selinger\n" #~ "and on autotrace" #~ msgstr "" #~ "Inkscape bitmap overtrekken\n" #~ "is gebaseerd op Potrace,\n" #~ "gemaakt door Peter Selinger\n" #~ "\n" #~ "http://potrace.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "odd-even" #~ msgstr "gelijkmatig" #, fuzzy #~ msgid "from curve" #~ msgstr "Kromme verslepen" #~ msgid "Link to path" #~ msgstr "Aan pad linken" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Hernoemen" #~ msgid "Solo" #~ msgstr "Solo" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Alles tonen" #~ msgid "Hide All" #~ msgstr "Alles verbergen" #~ msgid "Lock Others" #~ msgstr "Andere vergrendelen" #~ msgid "Lock All" #~ msgstr "Alles vergrendelen" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Omhoog" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Omlaag" #~ msgid "Set Clip" #~ msgstr "Afsnijden inschakelen" #~ msgid "Unset Clip" #~ msgstr "Afsnijden uitschakelen" #~ msgid "Unset Mask" #~ msgstr "Masker uitschakelen" #, fuzzy #~ msgid "Knot gap:" #~ msgstr "Gaten opvullen" #, fuzzy #~ msgid "Pressure steps for new knot" #~ msgstr "Drukhoek (graden):" #~ msgid "" #~ "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point " #~ "to an existing file! Unable to embed image." #~ msgstr "" #~ "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen " #~ "niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te " #~ "voegen." #~ msgid "Sorry we could not locate %s" #~ msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren" #~ msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" #~ msgstr "pySerial is niet geïnstalleerd. Volg deze stappen:" #~ msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" #~ msgstr "" #~ "1. Download en pak dit bestand uit (unzip) naar je lokale harde schijf:" #~ msgid "" #~ "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted " #~ "folder)" #~ msgstr "Kopiëer de map \"serial\" (in de zonet uitgepakte map)" #~ msgid "" #~ " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape" #~ "\\python\\Lib\\" #~ msgstr "" #~ " in de volgende Inkscape map: C:\\[Program files]\\inkscape\\python" #~ msgid "3. Close and restart Inkscape." #~ msgstr "3. Sluit en herstart Inkscape." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" #~ "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " #~ "home directory." #~ msgstr "" #~ "* Typ de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n" #~ "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief tov de " #~ "homedirectory." #~ msgid "Center" #~ msgstr "Midden" #~ msgid "Show debug information" #~ msgstr "Debuginformatie tonen" #~ msgid "" #~ "Check this to get verbose information about the plot without actually " #~ "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" #~ msgstr "" #~ "Vink dit aan voor uitgebreide informatie over het plotten zonder iets " #~ "naar de plotter te sturen (aka data dump) (standaard: uitgevinkt)" #~ msgid "_Voronoi diagram" #~ msgstr "Vo_ronoidiagram" #~ msgid "Convert to _B-spline curves" #~ msgstr "Om_zetten naar B-splines paden" #~ msgid "_Smooth curves" #~ msgstr "_Afgevlakte paden" #~ msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" #~ msgstr "Kopf-Lischinski" #~ msgid "Reset all settings to defaults" #~ msgstr "Alle instellingen naar de standaarwaarden terugzetten" #~ msgid "Abort a trace in progress" #~ msgstr "Het overtrekken afbreken" #~ msgid "Execute the trace" #~ msgstr "Het overtrekken starten" #~ msgid "Trace pixel art" #~ msgstr "Pixel Art overtrekken" #~ msgid "Trace by a given brightness level" #~ msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau" #~ msgid "Brightness cutoff for black/white" #~ msgstr "Grenswaarde helderheid voor zwart/wit" #~ msgid "Single scan: creates a path" #~ msgstr "Enkele scan: maakt een pad" #~ msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" #~ msgstr "" #~ "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny." #~ msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" #~ msgstr "" #~ "Grenswaarde helderheid voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "Gr_enswaarde:" #~ msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" #~ msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren" #~ msgid "The number of reduced colors" #~ msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren" #~ msgid "_Colors:" #~ msgstr "K_leuren:" #~ msgid "Trace the given number of brightness levels" #~ msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus" #~ msgid "Sc_ans:" #~ msgstr "_Niveaus:" #~ msgid "Co_lors" #~ msgstr "Kle_ur" #~ msgid "Trace the given number of reduced colors" #~ msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren" #~ msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" #~ msgstr "" #~ "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een " #~ "grijsschaal" #~ msgid "S_mooth" #~ msgstr "_Vervagen" #~ msgid "Stac_k scans" #~ msgstr "_Scans stapelen" #~ msgid "_Mode" #~ msgstr "_Modus" #~ msgid "Suppress _speckles" #~ msgstr "_Spikkels onderdrukken" #~ msgid "S_ize:" #~ msgstr "G_rootte:" #~ msgid "Optimize p_aths" #~ msgstr "P_aden optimaliseren" #~ msgid "To_lerance:" #~ msgstr "_Tolerantie:" #~ msgid "O_ptions" #~ msgstr "O_pties" #~ msgid "SIOX _foreground selection" #~ msgstr "SIO_X-voorgrondselectie" #~ msgid "Live Preview" #~ msgstr "Live voorvertonen" #~ msgid "_Update" #~ msgstr "_Bijwerken" #~ msgid "" #~ "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " #~ "tracing" #~ msgstr "" #~ "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het " #~ "eigenlijke overtrekken" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "Trace Pixel Art..." #~ msgstr "Pixel Art overtrekken..." #~ msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" #~ msgstr "" #~ "Paden maken met het Kopf-Lischinski algorithme om pixel art te " #~ "vectoriseren" #, fuzzy #~ msgid "#000000" #~ msgstr "zwart (#000000)" #, fuzzy #~ msgid "#808080" #~ msgstr "grijs (#808080)" #, fuzzy #~ msgid "-------------------------------------------------------------------------" #~ msgstr "-------------------------------------------------" #, fuzzy #~ msgid ".ai.svg" #~ msgstr "about.nl.svg" #, fuzzy #~ msgid ".svg" #~ msgstr "about.nl.svg" #, fuzzy #~ msgid "16x16" #~ msgstr "Icoon 16x16" #, fuzzy #~ msgid "1cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "250" #~ msgstr "CP 1250" #, fuzzy #~ msgid "32x32" #~ msgstr "Icoon 32x32" #, fuzzy #~ msgid "48x48" #~ msgstr "Icoon 48x48" #, fuzzy #~ msgid "64x64" #~ msgstr "Icoon 64x64" #, fuzzy #~ msgid "6cm" #~ msgstr "cm" #, fuzzy #~ msgid "Click CSS property to edit." #~ msgstr "Klik op een attribuut om het te wijzigen." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Over..." #, fuzzy #~ msgid "Add a new style property" #~ msgstr "Een nieuwe selectieset toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "Apply color" #~ msgstr "Kleur kopiëren" #, fuzzy #~ msgid "Arial" #~ msgstr "Seriële poort:" #~ msgid "Astrology" #~ msgstr "Astrologie" #, fuzzy #~ msgid "Code39" #~ msgstr "QR-code" #, fuzzy #~ msgid "Code39 Extended" #~ msgstr "Grieks, uitgebreid" #, fuzzy #~ msgid "Code93" #~ msgstr "QR-code" #, fuzzy #~ msgid "Css Dialog..." #~ msgstr "Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "D" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "EAN13 +Extensions" #~ msgstr "IPA-extensies" #, fuzzy #~ msgid "EAN2 Extension" #~ msgstr "IPA-extensies" #, fuzzy #~ msgid "EAN5 Extension" #~ msgstr "IPA-extensies" #, fuzzy #~ msgid "GUI: Console only." #~ msgstr "Alleen iconen" #~ msgid "Gothic German" #~ msgstr "Gotisch Duits" #~ msgid "Gothic Italian" #~ msgstr "Gotisch Italiaans" #~ msgid "Greek 1-stroke" #~ msgstr "Grieks 1-lijn" #~ msgid "Greek medium" #~ msgstr "Grieks medium" #, fuzzy #~ msgid "Hershey Text for Inkscape" #~ msgstr "Hersheytekst" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japans" #~ msgid "Kerning" #~ msgstr "Overhang" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Letterrotatie" #~ msgid "Letter spacing" #~ msgstr "Letterafstand" #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Lijnhoogte" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Laag" #~ msgid "Lower limit of ruler" #~ msgstr "Ondergrens liniaal" #~ msgid "Math (lower)" #~ msgstr "Wiskunde (onderkast)" #~ msgid "Math (upper)" #~ msgstr "Wiskunde (kapitaal)" #~ msgid "Max Size" #~ msgstr "Maximum grootte" #~ msgid "Maximum size of the ruler" #~ msgstr "Maximumgrootte liniaal" #~ msgid "Meteorology" #~ msgstr "Meteorologie" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muziek" #, fuzzy #~ msgid "Odd" #~ msgstr "_Toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "PDF-Level" #~ msgstr "Egaliseren" #~ msgid "Position of mark on the ruler" #~ msgstr "Positie markering op liniaal" #, fuzzy #~ msgid "Process: Verb(s) to call when Inkscape opens." #~ msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Property %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " #~ "commit changes." #~ msgstr "" #~ "Attribuut %s is geselecteerd. Druk op Ctrl+Enter om " #~ "wijzigingen door te voeren." #, fuzzy #~ msgid "RIGHT" #~ msgstr "HOOGTE" #~ msgid "Render Text" #~ msgstr "Tekst renderen" #, fuzzy #~ msgid "S_electors" #~ msgstr "Selecteren" #~ msgid "Sans bold" #~ msgstr "Sans vet" #~ msgid "Script 1-stroke (alt)" #~ msgstr "Script 1-lijn (alt)" #~ msgid "" #~ "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " #~ "fills to full points." #~ msgstr "" #~ "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve " #~ "punten en vullingen aan hele punten." #~ msgid "Symbolic" #~ msgstr "Symbool" #~ msgid "The orientation of the ruler" #~ msgstr "Oriëntatie van de meetlat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This extension renders a line of text using \"Hershey\" fonts for " #~ "plotters, derived from NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to computer " #~ "typesetting techniques: Tables of Coordinates for Hershey's Repertory of " #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\" These are not traditional " #~ "\"outline\" fonts, but are instead \"single-stroke\" fonts, or \"engraving" #~ "\" fonts where the character is formed by the stroke (and not the fill). " #~ "For additional information, please visit: www.evilmadscientist.com/go/" #~ "hershey" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Deze extensie rendert een lijn tekst met \n" #~ "\"Hershey\" lettertypen voor plotters, uit \n" #~ "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" #~ "computer typesetting techniques: Tables of\n" #~ "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" #~ "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" #~ "\n" #~ "Dit zijn geen traditionele lettertypen met een omtrek, \n" #~ "maar zijn \"single-stroke\" lettertyen, of\n" #~ "\"engraving\" lettertypen waar het karakter gevormd\n" #~ "wordt door de lijn (en niet door de vulling).\n" #~ "\n" #~ "Voor meer informatie zie:\n" #~ " www.evilmadscientist.com/go/hershey" #~ msgid "Toggle Subscript" #~ msgstr "Subscript" #~ msgid "Toggle Superscript" #~ msgstr "Superscript" #~ msgid "Typeset that text" #~ msgstr "Tekst zetten" #~ msgid "Unit of the ruler" #~ msgstr "Eenheid van liniaal" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Hoog" #~ msgid "Upper limit of ruler" #~ msgstr "Bovengrens van liniaal" #~ msgid "Vertical Shift" #~ msgstr "Verticale verplaatsing" #~ msgid "Vertical shift (px)" #~ msgstr "Verticale verplaatsing (px)" #~ msgid "Word spacing" #~ msgstr "Woordafstand" #~ msgid "Write glyph table" #~ msgstr "Karaktertabel schrijven" #, fuzzy #~ msgid "XVERBS-FILENAME" #~ msgstr "BESTANDSNAAM" #, fuzzy #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z:" #, fuzzy #~ msgid "_Attributes" #~ msgstr "Attributen instellen" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Knooppunten" #, fuzzy #~ msgid "_Styles" #~ msgstr "_Stijl" #, fuzzy #~ msgid "addnodes.py" #~ msgstr "Knooppunten toevoegen" #, fuzzy #~ msgid "application/x-zip" #~ msgstr "Hoofdvenster" #, fuzzy #~ msgid "arabic" #~ msgstr "Arabisch" #, fuzzy #~ msgid "arial" #~ msgstr "Cariës" #, fuzzy #~ msgid "c" #~ msgstr "pc" #, fuzzy #~ msgid "chinese" #~ msgstr "Buginees" #, fuzzy #~ msgid "class1" #~ msgstr "Klassiek" #, fuzzy #~ msgid "color_blackandwhite.py" #~ msgstr "Alleen zwart en wit:" #, fuzzy #~ msgid "color_darker.py" #~ msgstr "Kleurmarkeringen" #, fuzzy #~ msgid "color_desaturate.py" #~ msgstr "Onverzadigd maken" #, fuzzy #~ msgid "color_grayscale.py" #~ msgstr "grijstinten" #, fuzzy #~ msgid "color_lesssaturation.py" #~ msgstr "Pre-verzadiging" #, fuzzy #~ msgid "color_moresaturation.py" #~ msgstr "Pre-verzadiging" #, fuzzy #~ msgid "color_randomize.py" #~ msgstr "Globaal randomiseren" #, fuzzy #~ msgid "color_replace.py" #~ msgstr "Te vervangen kleur" #, fuzzy #~ msgid "coloreffect.py" #~ msgstr "Geen effect" #, fuzzy #~ msgid "convert2dashes.py" #~ msgstr "Omzetten naar streepjes" #, fuzzy #~ msgid "custom" #~ msgstr "Aangepast" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic" #~ msgstr "Cyrillisch" #, fuzzy #~ msgid "cyrillic-asian" #~ msgstr "Cyrillisch" #, fuzzy #~ msgid "dimension.py" #~ msgstr "Dimensies" #, fuzzy #~ msgid "draw_from_triangle.py" #~ msgstr "Op basis van driehoek tekenen" #, fuzzy #~ msgid "dxf_outlines.py" #~ msgstr "contour" #, fuzzy #~ msgid "e" #~ msgstr "nl" #, fuzzy #~ msgid "embedimage.py" #~ msgstr "Afbeeldingen invoegen" #, fuzzy #~ msgid "empty_business_card.py" #~ msgstr "Leeg visitekaartsjabloon" #, fuzzy #~ msgid "extractimage.py" #~ msgstr "Eén afbeelding extraheren" #, fuzzy #~ msgid "extrude.py" #~ msgstr "Uitrekken" #, fuzzy #~ msgid "fill stroke stroke-width" #~ msgstr "Lijndikte mee schalen" #, fuzzy #~ msgid "flatten.py" #~ msgstr "Bezierkrommes afvlakken" #, fuzzy #~ msgid "foldablebox.py" #~ msgstr "Opvouwbare doos" #, fuzzy #~ msgid "fractalize.py" #~ msgstr "Fractaliseren" #, fuzzy #~ msgid "greek" #~ msgstr "Grieks" #, fuzzy #~ msgid "guides_creator.py" #~ msgstr "Hulplijngenerator" #, fuzzy #~ msgid "guillotine.py" #~ msgstr "Guillotine" #, fuzzy #~ msgid "guillotined" #~ msgstr "Guillotine" #, fuzzy #~ msgid "handles.py" #~ msgstr "Handvatten" #, fuzzy #~ msgid "hebrew" #~ msgstr "Hebreeuws" #, fuzzy #~ msgid "http://inkscape.org/contribute/report-bugs/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #, fuzzy #~ msgid "https://inkscape.org/learn/faq/" #~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #, fuzzy #~ msgid "i" #~ msgstr "Yi" #, fuzzy #~ msgid "il.datamatrix" #~ msgstr "Datamatrix" #, fuzzy #~ msgid "il.fromtriangle" #~ msgstr "Driehoek" #, fuzzy #~ msgid "il.wireframesphere" #~ msgstr "Draadmodel sfeer" #, fuzzy #~ msgid "image/sif" #~ msgstr "Afbeeldingen" #, fuzzy #~ msgid "image/x-encapsulated-postscript" #~ msgstr "Encapsulated Postscript" #, fuzzy #~ msgid "image_attributes.py" #~ msgstr "Inline attributen" #, fuzzy #~ msgid "images" #~ msgstr "Afbeeldingen" #, fuzzy #~ msgid "inherit" #~ msgstr "overgeërfd" #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_install.py" #~ msgstr "JessInk script geïnstalleerd." #, fuzzy #~ msgid "jessyInk_uninstall.py" #~ msgstr "JessInk script geïnstalleerd." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.install" #~ msgstr "JessInk script geïnstalleerd." #, fuzzy #~ msgid "jessyink.transitions" #~ msgstr "Transities" #, fuzzy #~ msgid "jitternodes.py" #~ msgstr "Knooppunten schudden" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Wk" #, fuzzy #~ msgid "km" #~ msgstr "m" #, fuzzy #~ msgid "latin1" #~ msgstr "Latijn 1" #, fuzzy #~ msgid "latin2" #~ msgstr "Latijn" #, fuzzy #~ msgid "latin3" #~ msgstr "Latijn" #, fuzzy #~ msgid "latin4" #~ msgstr "Latijn" #, fuzzy #~ msgid "latin5" #~ msgstr "Latijn" #, fuzzy #~ msgid "latin6" #~ msgstr "Latijn" #, fuzzy #~ msgid "latin8" #~ msgstr "Latijn" #, fuzzy #~ msgid "lorem_ipsum.py" #~ msgstr "Lorem ipsum" #, fuzzy #~ msgid "macgreek" #~ msgstr "Grieks" #, fuzzy #~ msgid "math.triangle" #~ msgstr "Driehoek" #, fuzzy #~ msgid "measure.py" #~ msgstr "Meetlat" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "In" #, fuzzy #~ msgid "nicechart.py" #~ msgstr "Taartdiagram" #, fuzzy #~ msgid "o" #~ msgstr "NKo" #, fuzzy #~ msgid "optimizeQuality" #~ msgstr "Glad (optimizeQuality)" #, fuzzy #~ msgid "optimizeSpeed" #~ msgstr "Geblokt (optimizeSpeed)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.help.manual" #~ msgstr "Inkscapehandleiding" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.output.xaml" #~ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #, fuzzy #~ msgid "org.inkscape.web.set-att" #~ msgstr "Inkscape: _Basis" #, fuzzy #~ msgid "output.ngc" #~ msgstr "Uitvoer" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Omhoog" #, fuzzy #~ msgid "param_curves.py" #~ msgstr "Parametrische curves" #, fuzzy #~ msgid "pathalongpath.py" #~ msgstr "Het pad wordt gesloten." #, fuzzy #~ msgid "pathscatter.py" #~ msgstr "Frees" #, fuzzy #~ msgid "perfectboundcover.py" #~ msgstr "Omslag ingebonden boek" #, fuzzy #~ msgid "perspective.py" #~ msgstr "Perspectief" #, fuzzy #~ msgid "pixelsnap.py" #~ msgstr "beeldpunten met" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron_3d.py" #~ msgstr "3D veelhoek" #, fuzzy #~ msgid "printing_marks.py" #~ msgstr "Afdrukmarkeringen" #, fuzzy #~ msgid "rect" #~ msgstr "Direct" #, fuzzy #~ msgid "replace_font.py" #~ msgstr "Lettertype vervangen" #, fuzzy #~ msgid "restack.py" #~ msgstr "Herstapelen" #, fuzzy #~ msgid "rubberstretch.py" #~ msgstr "Elastische vervorming" #, fuzzy #~ msgid "seamless_pattern.py" #~ msgstr "Naadloos patroon" #, fuzzy #~ msgid "setup_typography_canvas.py" #~ msgstr "1 - Typografiecanvas instellen" #, fuzzy #~ msgid "slice" #~ msgstr "Schaar" #, fuzzy #~ msgid "spirograph.py" #~ msgstr "Spirograaf" #, fuzzy #~ msgid "straightseg.py" #~ msgstr "rasterlijn" #, fuzzy #~ msgid "svgcalendar.py" #~ msgstr "Kalender" #, fuzzy #~ msgid "synfig_output.py" #~ msgstr "Synfig-uitvoer" #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "pt" #, fuzzy #~ msgid "text" #~ msgstr "Context" #, fuzzy #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "grondlijn tekst" #, fuzzy #~ msgid "text_lowercase.py" #~ msgstr "kleine letters" #, fuzzy #~ msgid "text_sentencecase.py" #~ msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter" #, fuzzy #~ msgid "triangle.py" #~ msgstr "Driehoek" #, fuzzy #~ msgid "whirl.py" #~ msgstr "Draaiing" #, fuzzy #~ msgid "wireframe_sphere.py" #~ msgstr "Draadmodel sfeer" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "px" #~ msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" #~ msgstr "Inkscape vector tekenpakket" #~ msgid "" #~ "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " #~ "grids." #~ msgstr "" #~ "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan " #~ "ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters." #~ msgid "JavaFX Output" #~ msgstr "JavaFX-uitvoer" #~ msgid "JavaFX (*.fx)" #~ msgstr "JavaFX (*.fx)" #~ msgid "JavaFX Raytracer File" #~ msgstr "JavaFX Raytracer Bestand" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape - A Vector Drawing Program" #~ msgstr "Inkscape vector tekenpakket" #, fuzzy #~ msgid "Orientation method" #~ msgstr "Oriëntatie" #, fuzzy #~ msgid "Font Selector" #~ msgstr "Selecteren" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom" #~ msgstr "Boven naar onder" #, fuzzy #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formaat:" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "Zwart" #, fuzzy #~ msgid "Show measure number" #~ msgstr "Weeknummer tonen" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Annotation" #~ msgstr "Letterrotatie" #, fuzzy #~ msgid "Linked items:" #~ msgstr "Gelinkt pad:" #, fuzzy #~ msgid "Turn doesn't fit measurements" #~ msgstr "Lettertypegrootte voor de meetlabels" #, fuzzy #~ msgid "Free from reflection line" #~ msgstr "Van selectieset verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Symmetry move mode" #~ msgstr "Symmetrisch knooppunt" #~ msgctxt "Profile name" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Left edge of source" #~ msgstr "Linkerrand van bron" #~ msgid "Top edge of source" #~ msgstr "Bovenrand van bron" #~ msgid "Right edge of source" #~ msgstr "Rechterrand van bron" #~ msgid "Bottom edge of source" #~ msgstr "Onderrand van bron" #~ msgid "Source width" #~ msgstr "Bronbreedte" #~ msgid "Source height" #~ msgstr "Bronhoogte" #~ msgid "Destination width" #~ msgstr "Doelbreedte" #~ msgid "Destination height" #~ msgstr "Doelhoogte" #~ msgid "Resolution (dots per inch)" #~ msgstr "Resolutie (in punten per duim)" #~ msgctxt "Export dialog" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bron" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Cairo" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Antialias" #~ msgid "Amharic (am)" #~ msgstr "Amhaars (am)" #, fuzzy #~ msgid "Deleted property from style attribute." #~ msgstr "Groepen maken voor gelijkende attributen" #~ msgid "Kerning Setup" #~ msgstr "Instelling overhang" #~ msgid "Remove from selection set" #~ msgstr "Van selectieset verwijderen" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Items" #~ msgid "Add selection to set" #~ msgstr "Selectie aan set toevoegen" #~ msgid "Moved sets" #~ msgstr "Sets verplaatst" #~ msgid "Remove Item/Set" #~ msgstr "Item/set verwijderen" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "more: Ctrl" #~ msgstr "meer: Ctrl" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" #~ msgstr "" #~ "Automatischknooppunthandvat: sleep om om te zetten naar een " #~ "afgevlakt knooppunt (%s)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Herhalen" #~ msgid "T_op margin:" #~ msgstr "_Bovenmarge" #~ msgid "Set %d" #~ msgstr "%d instellen" #~ msgid "Create new selection set" #~ msgstr "Nieuwe selectieset maken" #~ msgid "Find and _Replace Text..." #~ msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..." #~ msgid "Find and replace text in document" #~ msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document" #~ msgid "View Tags" #~ msgstr "Tags tonen" #~ msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." #~ msgstr "" #~ "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in " #~ "een pad." #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'a' ({0}): {1}" #~ msgstr "Lengte zijde 'a' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'b' ({0}): {1}" #~ msgstr "Lengte zijde 'b' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Side Length 'c' ({0}): {1}" #~ msgstr "Lengte zijde 'c' (px): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'A' (radians): {}" #~ msgstr "Hoek 'A' (radialen): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'B' (radians): {}" #~ msgstr "Hoek 'B' (radialen): " #, fuzzy #~ msgid "Angle 'C' (radians): {}" #~ msgstr "Hoek 'C' (radialen): " #, fuzzy #~ msgid "Semiperimeter (px): {}" #~ msgstr "Semiperimeter (px): " #, fuzzy #~ msgid "Area ({0}^2): {1}" #~ msgstr "Oppervlak (px^2): " #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " #~ "required by this extension. Please install them and try again." #~ msgstr "" #~ "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn " #~ "nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer " #~ "opnieuw." #~ msgid "" #~ "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " #~ "option" #~ msgstr "" #~ "Fout: veld 'Naamovereenkomst laag' moet ingevuld worden bij gebruik van " #~ "de optie 'Overeenkosmt naam'" #~ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" #~ msgstr "" #~ "Laag niet gevonden.\n" #~ "Waarschuwing: laag '%s' niet gevonden!" #~ msgid "Image extracted to: %s" #~ msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s" #~ msgid "Unable to find image data." #~ msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden." #~ msgid "" #~ "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" #~ msgstr "" #~ "x-interval kan niet nul zijn. Pas aub 'x-beginwaarde' of 'x-eindwaarde' " #~ "aan" #~ msgid "" #~ "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or " #~ "'Y value of rectangle's bottom'" #~ msgstr "" #~ "y-interval kan niet nul zijn. Pas aub. 'y-waarde onderzijde rechthoek' of " #~ "'y-waarde bovenzijde rechthoek' aan" #~ msgid "Please select a rectangle" #~ msgstr "Selecteer aub. een rechthoek" #~ msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geen paden geselecteerd! Tracht te werken op alle aanwezige paden." #~ msgid "Nothing is selected. Please select something." #~ msgstr "Er is niets geselecteerd. Selecteer aub. iets." #~ msgid "" #~ "Directory does not exist! Please specify existing directory at " #~ "Preferences tab!" #~ msgstr "" #~ "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad " #~ "Voorkeuren!" #~ msgid "" #~ "Can not write to specified file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " #~ "orientation points using Orientation tab!" #~ msgstr "" #~ "Oriëntatiepunten voor laag '%s' werden niet gevonden! Voeg aub " #~ "oriëntatiepunten toe met de tab Oriëntatie!" #~ msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" #~ msgstr "Er is meer dan één oriëntatiepuntgroep in laag '%s'." #~ msgid "" #~ "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " #~ "should not be the same. If there are three orientation points they should " #~ "not be in a straight line.)" #~ msgstr "" #~ "Oriëntatiepunten zijn foutief! (indien er twee oriëntatiepunten zijn, " #~ "mogen deze niet identiek zijn. Indien er drie oriëntatiepunten zijn, " #~ "mogen ze niet op een rechte lijn liggen.)" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode " #~ "could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Slechte oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. " #~ "Resulterende Gcode kan corrupt zijn!" #~ msgid "" #~ "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting " #~ "Gcode could be corrupt!" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Slechte graffiti oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. " #~ "Resulterende Gcode kan corrupt zijn!" #~ msgid "" #~ "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them " #~ "only! All other objects will be ignored!\n" #~ "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" #~ "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->." #~ "ps) and File->Import this file." #~ msgstr "" #~ "Deze uitbreiding werkt slechts met paden, dynamische offsets en groepen " #~ "daarvan! Alle andere objecten worden genegeerd!\n" #~ "Oplossing 1: druk op Pad->Object naar pad of Shift+Ctrl+C.\n" #~ "Oplossing 2: Pad->Dynamische offset of Ctrl+J.\n" #~ "Oplossing 3: exporteer alle contouren naar PostScript niveau 2 (Bestand-" #~ ">Opslaan als->.ps) en dit vervolgens importeren (Bestand->Importeren)." #~ msgid "" #~ "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl" #~ "+Shift+L)" #~ msgstr "" #~ "Document bevat geen lagen! Voeg op zijn minst een laag toe met het " #~ "dialoogvenster Lagen (Ctrl+Shift+L)." #~ msgid "" #~ "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " #~ "layer! Using bottom-most layer for them." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Sommige paden bevinden zich in het document, maar niet in " #~ "een laag! De onderste laag wordt hiervoor gebruikt." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the " #~ "same ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgstr "" #~ "Waarschwing! De parametertypes van het gereedschap en het standaard " #~ "gereedschap (%s) zijn verschillend ( type('%s') != type('%s') )." #~ msgid "" #~ "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing! Gereedschap bevat parameter dat standaard gereedschap niet " #~ "heeft ( '%s': '%s' )." #~ msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" #~ msgstr "Laag '%s' bevat meer dan één gereedschap!" #~ msgid "" #~ "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" #~ msgstr "" #~ "Kan geen gereedschap vinden voor de laag '%s'! Voeg alstublieft één toe " #~ "met het tabblad Gereedschappenbibliotheek!" #~ msgid "" #~ "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" #~ "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: een of meer paden hebben geen 'd' parameter. Probeer Groep " #~ "opheffen (Ctrl+Shift+G) en Object naar pad (Ctrl+Shift+C)!" #~ msgid "" #~ "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " #~ "(dxfpoint) or clear point sign." #~ msgstr "" #~ "Er is niets geselecteerd. Selecteer aub. iets om te converteren naar een " #~ "boorpunt (dxf-punt) of vrij puntteken." #~ msgid "This extension requires at least one selected path." #~ msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad." #~ msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" #~ msgstr "" #~ "Diameter gereedschap moet > 0 zijn, maar dit is niet zo voor laag '%s'!" #~ msgid "Warning: omitting non-path" #~ msgstr "Waarschuwing: niet-pad overgeslagen" #~ msgid "Please select at least one path to engrave and run again." #~ msgstr "Selecteer minstens één pad om te graveren en voer opnieuw uit." #~ msgid "Unknown unit selected. mm assumed" #~ msgstr "Onbekende geselecteerde eenheid. Mm worden verondersteld." #~ msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" #~ msgstr "" #~ "Gereedschap '%s' heeft geen vorm. 45 graden conus wordt verondersteld!" #~ msgid "csp_normalised_normal error. See log." #~ msgstr "csp_normalised_normal fout. Zie log." #~ msgid "No need to engrave sharp angles." #~ msgstr "Het is niet nodig om scherpe hoeken te graveren." #~ msgid "" #~ "Active layer already has orientation points! Remove them or select " #~ "another layer!" #~ msgstr "" #~ "Actieve laag bevat al oriëntatiepunten! Verwijder ze of selecteer een " #~ "andere laag!" #~ msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" #~ msgstr "" #~ "Actieve laag bevat al een gereedschap! Verwijder het of selecteer een " #~ "andere laag!" #~ msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." #~ msgstr "Selectie is leeg! De volledige tekening wordt berekend." #~ msgid "" #~ "Tutorials, manuals and support can be found at\n" #~ "English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "and Russian support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgstr "" #~ "Tutorials, handleidingen en odnersteuning beschikbaar\n" #~ " op het English support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" #~ "en Russisch support forum:\n" #~ "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden 'X', 'Y' of 'Z' moeten zijn. " #~ "Bezig met afronden..." #~ msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." #~ msgstr "" #~ "X- en Z-as herindeling van draaibank zouden gelijk moeten zijn. Bezig met " #~ "afronden..." #~ msgid "" #~ "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF " #~ "points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" #~ " Current active tab id is %s" #~ msgstr "" #~ "Selecteer een van de actietabs - Pad naar Gcode, Oppervlak, " #~ "Oppervlakteartefacten, Gravure, DXF-punten, Oriëntatie, Offset, Draaibank " #~ "of Gereedschappenbibliotheek.\n" #~ " De actieve tab id is %s" #~ msgid "" #~ "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " #~ "points has been automatically added." #~ msgstr "" #~ "Oriëntatiepunten werden niet gedefinieerd! Een standaard set " #~ "oriëntatiepunten werd automatisch toegevoegd." #~ msgid "" #~ "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " #~ "added." #~ msgstr "" #~ "Snijgereedschap is niet gedefinieerd! Een standaard gereedschap werd " #~ "automatisch toegevoegd." #~ msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "Inkscape moet geïnstalleerd zijn en in de padvariabele staan." #~ msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." #~ msgstr "Gimp moet geïnstalleerd zijn en in de padvariabele staan." #~ msgid "An error occurred while processing the XCF file." #~ msgstr "Er trad een fout bij bij het verwerken van het XCF-bestand." #~ msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" #~ msgstr "SVG-breedte niet correct ingesteld! Aanname van breedte = 100" #~ msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" #~ msgstr "De versneden bitmaps werden bewaard als:" #~ msgid "Could not find Inkscape command.\n" #~ msgstr "Kon Inkscape commando niet vinden.\n" #~ msgid "" #~ "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " #~ "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system " #~ "this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." #~ msgstr "" #~ "Laden van de numpy modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze " #~ "uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-" #~ "gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get " #~ "install python-numpy." #~ msgid "Could not locate file: %s" #~ msgstr "Kon bestand niet vinden: %s" #~ msgid "Unrecognised DataMatrix size" #~ msgstr "Niet herkende DataMatrix-grootte" #~ msgid "Invalid bit value, this is a bug!" #~ msgstr "Foute bitwaarde. Dit is een programmeerfout!" #~ msgid "Please enter an input string" #~ msgstr "Voeg aub. een invoerstring in" #~ msgid "Please enter an input text" #~ msgstr "Geef aub. een invoertekst op" #~ msgid "You must select a correct system encoding." #~ msgstr "Je moet een correcte systeemencodering selecteren." #~ msgid "Can't create \"%s\"." #~ msgstr "Kan \"%s\" niet maken." #~ msgid "The directory \"%s\" does not exists." #~ msgstr "De map \"%s\" bestaat niet." #~ msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." #~ msgstr "Je hebt meer dan één element met html-id \"%s\"." #~ msgid "Please enter an even number of lines of longitude." #~ msgstr "Geef aub. een even aantal lijnen in." #~ msgctxt "Custom color extension" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Aangepast" #~ msgid "Dia Input" #~ msgstr "Dia-invoer" #~ msgid "" #~ "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape " #~ "distribution. If you do not have it, there is likely to be something " #~ "wrong with your Inkscape installation." #~ msgstr "" #~ "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn. " #~ "Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-" #~ "installatie" #~ msgid "" #~ "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get " #~ "Dia at http://live.gnome.org/Dia" #~ msgstr "" #~ "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te " #~ "zijn. U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia" #~ msgid "Dia Diagram (*.dia)" #~ msgstr "Dia-diagram (*.dia)" #~ msgid "A diagram created with the program Dia" #~ msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Controleren op updates" #~ msgid "" #~ "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." #~ msgstr "" #~ "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates " #~ "op te halen." #~ msgid "Action: " #~ msgstr "Actie:" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Sketch Input" #~ msgstr "Sketch-invoer" #~ msgid "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #~ msgid "A diagram created with the program Sketch" #~ msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch" #~ msgid "default.svg" #~ msgstr "default.nl.svg" #~ msgid "Add Path Effect" #~ msgstr "Padeffect toevoegen" #~ msgid "Stroke Thinning" #~ msgstr "Lijnversmalling" #~ msgid "Pen Angle" #~ msgstr "Hoek pen" #~ msgid "Fixation" #~ msgstr "Fixatie" #~ msgid "Cap rounding" #~ msgstr "Ronding van uiteinde" #~ msgid "Stroke Tremor" #~ msgstr "Lijnbeving" #~ msgid "Pen Wiggle" #~ msgstr "Wegglijden van de pen" #~ msgid "Pen Mass" #~ msgstr "Penmassa" #~ msgid "Connector Curvature" #~ msgstr "Kromming verbinding" #~ msgid "Connector Spacing" #~ msgstr "Verbindingsafstanden" #~ msgid "Connector Length" #~ msgstr "Verbindingslengte" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rijen" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolommen" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Afvlakking:" #~ msgid "Toggle side:" #~ msgstr "Zijde aanpassen:" #~ msgid "Make elliptical:" #~ msgstr "Elliptisch maken:" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Kleur nemen" #, fuzzy #~ msgid "Fit mesh" #~ msgstr "Vulling mesh bewerken" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focus" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Verspreiden" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Hoeveelheid" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Draaihoek" #~ msgctxt "Spray tool" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Schaal" #~ msgid "Offset %" #~ msgstr "Verplaatsing %" #~ msgid "tutorial-basic.svg" #~ msgstr "tutorial-basic.nl.svg" #~ msgid "tutorial-shapes.svg" #~ msgstr "tutorial-shapes.nl.svg" #~ msgid "tutorial-advanced.svg" #~ msgstr "tutorial-advanced.nl.svg" #~ msgid "tutorial-tracing.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing.nl.svg" #~ msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" #~ msgstr "tutorial-tracing-pixelart.nl.svg" #~ msgid "tutorial-calligraphy.svg" #~ msgstr "tutorial-calligraphy.nl.svg" #~ msgid "tutorial-interpolate.svg" #~ msgstr "tutorial-interpolate.nl.svg" #~ msgid "tutorial-elements.svg" #~ msgstr "tutorial-elements.nl.svg" #~ msgid "tutorial-tips.svg" #~ msgstr "tutorial-tips.nl.svg" #, fuzzy #~ msgid "Color for symbolic icons" #~ msgstr "Symbolen laten 'passen' in hun ruimte." #~ msgid "Verb \"%s\" Unknown" #~ msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend" #~ msgid "Horizontal radius" #~ msgstr "Horizontale straal" #~ msgid "Vertical radius" #~ msgstr "Verticale straal" #~ msgid "Angle in X direction" #~ msgstr "Hoek in X-richting" #~ msgid "Angle in Y direction" #~ msgstr "Hoek in Y-richting" #~ msgid "Angle in Z direction" #~ msgstr "Hoek in Z-richting" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Stroke Thinning" #~ msgstr "Lijnversmalling" #, fuzzy #~ msgid "Eraser Cap rounding" #~ msgstr "Ronding van uiteinde" #, fuzzy #~ msgid "EraserStroke Tremor" #~ msgstr "Lijnbeving" #~ msgid "Eraser Mass" #~ msgstr "Gomgewicht" #~ msgid "Scale %" #~ msgstr "Schaal %" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Invoegen" #~ msgid "Insert min X" #~ msgstr "Bij min X toevoegen" #~ msgid "Insert max X" #~ msgstr "Bij max X toevoegen" #~ msgid "Insert min Y" #~ msgstr "Bij min Y toevoegen" #~ msgid "Insert max Y" #~ msgstr "Bij max Y toevoegen" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "X coordinate:" #~ msgstr "X-coördinaat:" #~ msgid "Y coordinate:" #~ msgstr "Y-coördinaat:" #~ msgid "Fill by" #~ msgstr "Vullen met" #~ msgid "Fill Threshold" #~ msgstr "Vullingsdrempel" #~ msgid "Grow/shrink by" #~ msgstr "Verdikken/verdunnen met" #~ msgid "Close gaps" #~ msgstr "Gaten opvullen" #, fuzzy #~ msgid "Min pressure" #~ msgstr "Druk" #, fuzzy #~ msgid "Max pressure" #~ msgstr "Druk" #~ msgid "Smoothing: " #~ msgstr "Afvlakking: " #~ msgid "" #~ "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " #~ "change defaults)" #~ msgstr "" #~ "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik " #~ "Inkscapevoorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Y position" #~ msgstr "Y-Positie" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breedte" #~ msgctxt "Select toolbar" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hoogte" #~ msgid "Number of turns" #~ msgstr "Aantal stappen" #~ msgid "Divergence" #~ msgstr "Uitwaaiering" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Hoeken" #~ msgid "Spoke ratio" #~ msgstr "Spaakverhouding" #~ msgid "Randomized" #~ msgstr "Willekeur" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Kracht" #~ msgid "Fidelity" #~ msgstr "Kwaliteit" #~ msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" #~ msgstr "" #~ "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de " #~ "commandoregel.\n" #~ msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" #~ msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n" #~ msgid "New element node..." #~ msgstr "Nieuw item toevoegen..." #~ msgid "Do not use X server (only process files from console)" #~ msgstr "" #~ "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)" #~ msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" #~ msgstr "" #~ "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)" #~ msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" #~ msgstr "" #~ "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden " #~ "opgegeven)" #~ msgid "" #~ "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" #~ msgstr "" #~ "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' " #~ "voor een pijp)" #~ msgid "Export document to a PNG file" #~ msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand" #~ msgid "" #~ "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " #~ "corner)" #~ msgstr "" #~ "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-gebruikerseenheden (standaard de " #~ "volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)" #~ msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" #~ msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)" #~ msgid "" #~ "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-" #~ "id)" #~ msgstr "" #~ "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten " #~ "verbergen (alleen samen met '--export-id')" #, fuzzy #~ msgid "Export document to an inkscape SVG file (similar to save as.)" #~ msgstr "" #~ "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of " #~ "inkscapenaamruimte)" #~ msgid "" #~ "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" #~ msgstr "" #~ "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of " #~ "inkscapenaamruimte)" #~ msgid "Export document to a PS file" #~ msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand" #~ msgid "Export document to an EPS file" #~ msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand" #~ msgid "" #~ "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 " #~ "(the default)" #~ msgstr "" #~ "Kies het PostScript niveau voor export. Mogelijke keuzes zijn 2 en 3 " #~ "(standaard)" #~ msgid "Export document to a PDF file" #~ msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export PDF to given version. (hint: make sure to input a version found in " #~ "the PDF export dialog, e.g. \"1.4\" which is PDF-a conformant)" #~ msgstr "" #~ "PDF naar versie exporteren. (tip: geef de exacte tekst zoals weergegeven " #~ "in het venster PDF exporteren, bv. \"PDF 1.4\" die PDF-a conform is)" #~ msgid "" #~ "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " #~ "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the " #~ "result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" #~ msgstr "" #~ "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-" #~ "bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg " #~ "het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}" #~ msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" #~ msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)" #~ msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" #~ msgstr "Document exporteren naar een Windows Metafile (WMF)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export document to a eXtensible Application Markup Language (XAML) File" #~ msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)" #~ msgid "List id,x,y,w,h for all objects" #~ msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten" #~ msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" #~ msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape" #~ msgid "VERB-ID" #~ msgstr "VERB-ID" #~ msgid "Object ID to select when Inkscape opens." #~ msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent." #~ msgid "OBJECT-ID" #~ msgstr "OBJECT-ID" #~ msgid "" #~ "[OPTIONS...] [FILE...]\n" #~ "\n" #~ "Available options:" #~ msgstr "" #~ "[OPTIES...] [BESTAND...]\n" #~ "\n" #~ "Beschikbare opties:" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Options" #~ msgstr "Inkscape-uitbreidingen: " #, fuzzy #~ msgid "Default program options" #~ msgstr "Standaard breuken" #, fuzzy #~ msgid "File or folder does not exist" #~ msgstr "De map \"%s\" bestaat niet." #, fuzzy #~ msgid "Could not open file" #~ msgstr "Kon bestand niet vinden: %s" #, fuzzy #~ msgid "- display SVG files" #~ msgstr "HPLG plotter bestanden openen" #~ msgid "Radius (unit or %):" #~ msgstr "Straal (eenheid of %):" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Knots" #~ msgstr "X-as spiegelen" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node:" #~ msgstr "Handvatgrootte met richting:" #, fuzzy #~ msgid "Helper path size with direction to node" #~ msgstr "Handvatgrootte met richting" #~ msgid "Fi_xed width:" #~ msgstr "_Vaste breedte:" #~ msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" #~ msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte" #~ msgid "St_roke width" #~ msgstr "Li_jnbreedte" #~ msgid "Add the stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking" #~ msgid "_Crossing path stroke width" #~ msgstr "B_reedte kruisend pad" #~ msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" #~ msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking" #~ msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" #~ msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen" #, fuzzy #~ msgid "Convert clips to paths, undoable" #~ msgstr "Tekst naar paden omzetten" #~ msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #~ msgid "Bitmap link:" #~ msgstr "Bitmaplink:" #~ msgid "Bitmaps" #~ msgstr "Bitmaps" #~ msgid "Image Rendering:" #~ msgstr "Renderen van afbeelding:" #~ msgid "_Variants" #~ msgstr "_Varianten" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Positie" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaal" #~ msgctxt "Font variant" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Klein" #~ msgid ", drag to adjust" #~ msgstr ", sleep om aan te passen" #~ msgid "_New View Preview" #~ msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven" #~ msgid "New View Preview" #~ msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven" #~ msgid "Gl_yphs..." #~ msgstr "T_ekens..." #, fuzzy #~ msgid "Change arc" #~ msgstr "Vervaging wijzigen" #~ msgid "Pick opacity" #~ msgstr "Kies ondoorzichtigheid" #~ msgid "Assign opacity" #~ msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen" #~ msgid "Type text in a text node" #~ msgstr "Tekst tikken in een tekstobject" #~ msgid "" #~ "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest " #~ "version from http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgstr "" #~ "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste " #~ "versie van http://pyxml.sourceforge.net/." #~ msgid "" #~ "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgstr "" #~ "Importeren van subprocesmodule gefaald. Rapporteer aub. deze bug op: " #~ "https://bugs.launchpad.net/inkscape." #~ msgid "Python version is: " #~ msgstr "Pythonversie: " #, fuzzy #~ msgid "Failed to convert objects to paths. Continued without converting." #~ msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)" #~ msgid "" #~ "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and " #~ "therefore this extension.Please download and install the latest version " #~ "from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your " #~ "package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" #~ "\n" #~ "Technical details:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "De lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze " #~ "uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van " #~ "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package " #~ "manager via de commandolijn (bijvoorbeeld): sudo apt-get install python-" #~ "lxml\n" #~ "\n" #~ "Technische details:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to open specified file: %s" #~ msgstr "Kan opgegeven bestand niet openen: %s" #~ msgid "Unable to open object member file: %s" #~ msgstr "Kan opgegeven deelobjectbestand niet openen: %s" #~ msgid "No matching node for expression: %s" #~ msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s" #~ msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." #~ msgstr "sorry, dit draait alleen op Windows, bezig met afsluiten..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" #~ "For Windows: download it from\n" #~ "https://sk1project.net/modules.php?" #~ "name=Products&product=uniconvertor&op=download\n" #~ "and install into your Inkscape's Python location\n" #~ msgstr "" #~ "Je moet UniConvertor installeren.\n" #~ "GNU/Linux: installeer het pakket python-uniconvertor.\n" #~ "Windows: download van\n" #~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" #~ "en installeer het in Inkscape's Pythonlocatie.\n" #~ msgid "AI 8.0 Input" #~ msgstr "AI 8.0 invoer" #, fuzzy #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (UC) (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)" #~ msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" #~ msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" #~ msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (UC) (*.ccx)" #~ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW invoer (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (UC) (*.cdr)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4 (UC)" #~ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW templates invoer (UC)" #~ msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" #~ msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (UC) (*.cdt)" #~ msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13 (UC)" #~ msgid "Computer Graphics Metafile files input" #~ msgstr "Computer Graphics Metafile invoer" #, fuzzy #~ msgid "Computer Graphics Metafile files (UC) (*.cgm)" #~ msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (*.cgm)" #~ msgid "Open Computer Graphics Metafile files" #~ msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer (UC)" #~ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" #~ msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (UC) (*.cmx)" #~ msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" #~ msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW (UC)" #~ msgid "AutoCAD Plot Input" #~ msgstr "AutoCAD Plot invoer" #, fuzzy #~ msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (UC) (*.plt)" #~ msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)" #~ msgid "AutoCAD Plot Output" #~ msgstr "AutoCAD Plot uitvoer" #~ msgid "Save a file for plotters" #~ msgstr "Een bestand voor plotters bewaren" #, fuzzy #~ msgid "Pre-Process Win32 Vector Print" #~ msgstr "Win32 Vector Print" #~ msgid "sK1 vector graphics files input" #~ msgstr "sK1 vector graphics invoer" #, fuzzy #~ msgid "sK1 vector graphics files (UC) (*.sk1)" #~ msgstr "sK1 vector graphics bestanden (*.sk1)" #~ msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor" #~ msgid "sK1 vector graphics files output" #~ msgstr "sK1 vector graphics uitvoer" #~ msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" #~ msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor" #~ msgid "Windows Metafile Input" #~ msgstr "Windows Metafile-invoer" #, fuzzy #~ msgid "Windows Metafile (UC) (*.wmf)" #~ msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #~ msgid "A popular graphics file format for clipart" #~ msgstr "Een populair bestandsformaat voor clipart" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Kleurprofielenmap (%s) is niet beschikbaar." #~ msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet " #~ "geladen." #~ msgid "" #~ "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that " #~ "directory will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map " #~ "zullen niet worden geladen." #~ msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar. Filters kunnen niet geladen " #~ "worden." #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #~ msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." #~ msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kan directory %1 niet maken." #, fuzzy #~ msgid "Measure Line" #~ msgstr "Einde meetlat" #~ msgid "Fillet point" #~ msgstr "Afschuiningspunt" #~ msgid "Ignore 0 radius knots" #~ msgstr "0 straalknopen negeren" #~ msgid "Fillets methods" #~ msgstr "Afschuiningsmethode" #~ msgid "IMPORTANT! New version soon..." #~ msgstr "BELANGRIJK! Binnenkort nieuwe versie..." #~ msgid "Not compatible. Convert to path after." #~ msgstr "Niet compatibel. Nadien naar pad omzetten." #~ msgid "Convert to chamfer" #~ msgstr "Naar afschuining omzetten" #~ msgid "Knots and helper paths refreshed" #~ msgstr "Knooppunten en hulppaden verversen" #, fuzzy #~ msgid "Unit*" #~ msgstr "Eenheid" #, fuzzy #~ msgid "Curve on origin" #~ msgstr "oorsprong hulplijn" #, fuzzy #~ msgid "Precision*" #~ msgstr "Precisie" #, fuzzy #~ msgid "Positon*" #~ msgstr "Positie" #, fuzzy #~ msgid "Positon" #~ msgstr "Positie" #, fuzzy #~ msgid "Text top/bottom*" #~ msgstr "Boven naar onder" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left*" #~ msgstr "Tekstuitlijning" #, fuzzy #~ msgid "Text right/left" #~ msgstr "Tekstuitlijning" #, fuzzy #~ msgid "Helpline distance*" #~ msgstr "Knooppuntafstand" #, fuzzy #~ msgid "Helpline overlap*" #~ msgstr "Overlappingen verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Scale*" #~ msgstr "Schalen" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Anotation*" #~ msgstr "Letterrotatie" #, fuzzy #~ msgid "CSS anotation*" #~ msgstr "Verzadiging" #, fuzzy #~ msgid "CSS arrows*" #~ msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen" #, fuzzy #~ msgid "Save '*' as default" #~ msgstr "_Instellen als standaard" #~ msgid "" #~ "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" #~ msgstr "" #~ "Alleen voor PS/EPS/PDF, bepaalt de marge in mm rond het geëxporteerde " #~ "gebied (standaard 0)" #~ msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "Toetsenbordmap (%s) is niet beschikbaar." #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "About Inkscape" #~ msgstr "Over Inkscape" #~ msgid "_Splash" #~ msgstr "_Splash" #~ msgid "_Translators" #~ msgstr "Ver_talers" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licentie" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Opslaan" #~ msgid "Show close button on dialogs" #~ msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen" #~ msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" #~ msgstr "" #~ "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist herstart)" #~ msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar." #~ msgid "Vertical text" #~ msgstr "Verticale tekst" #~ msgid "Text path offset" #~ msgstr "Verplaatsing tekstpad" #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Vervagen:" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y schalen" #~ msgid "Arc: Change open/closed" #~ msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen" #~ msgid "Closed arc" #~ msgstr "Gesloten boog" #~ msgid "Open Arc" #~ msgstr "Open boog" #~ msgid ", grayscale" #~ msgstr ", grijstinten" #~ msgid ", print colors preview" #~ msgstr ", afdrukvoorbeeld" #~ msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s - Inkscape" #~ msgstr "%s%s - Inkscape" #~ msgid "Face" #~ msgstr "Zijde" #~ msgid "on:" #~ msgstr "Op:" #~ msgid "Choose a gradient" #~ msgstr "Kleurverloop kiezen" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Selecteren:" #~ msgid "Select a stop for the current gradient" #~ msgstr "Selecteer een overgang voor het huidige kleurverloop" #~ msgid "Stops:" #~ msgstr "Overgang:" #~ msgid "Image widget" #~ msgstr "Afbeeldingswidget" #~ msgid "Child widget to appear next to the menu text" #~ msgstr "Dochterwidget verschijnt naast menutekst" #~ msgid "Use stock" #~ msgstr "Stock gebruiken" #~ msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" #~ msgstr "Al dan niet labeltekst gebruiken om een standaardmenuitem te maken" #~ msgid "Accel Group" #~ msgstr "Sneltoetsgroep" #~ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" #~ msgstr "Sneltoetsgroep voor standaard sneltoetsen" #~ msgid "The offset size" #~ msgstr "Grootte verplaatsing" #~ msgid "Coons" #~ msgstr "Coons" #, fuzzy #~ msgid "Area (" #~ msgstr "Oppervlakte" #~ msgid "" #~ "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgstr "" #~ "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://" #~ "www.pstoedit.net/pstoedit" #~ msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #~ msgid "DXF file written by pstoedit" #~ msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit" #~ msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Meester" #~ msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" #~ msgstr "GdlDockMasterobject waaraan het dockbarwidget bevestigd is" #~ msgid "Dockbar style" #~ msgstr "Dockbarstijl" #~ msgid "Dockbar style to show items on it" #~ msgstr "Dockbarstijl om items in weer te geven" #~ msgid "Iconify this dock" #~ msgstr "Dit paneel inklappen" #~ msgid "Close this dock" #~ msgstr "Dit paneel sluiten" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Aansturend paneelitem" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this grip" #~ msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'" #~ msgid "Resizable" #~ msgstr "Herschaalbaar" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen in een GtkPanel widget" #~ msgid "Item behavior" #~ msgstr "Itemgedrag" #~ msgid "" #~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " #~ "locked, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het " #~ "vergrendeld is, etc.)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Vergrendeld" #~ msgid "" #~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" #~ msgstr "" #~ "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont " #~ "het geen grijppunt" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Voorkeursbreedte" #~ msgid "Preferred width for the dock item" #~ msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Voorkeurshoogte" #~ msgid "Preferred height for the dock item" #~ msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen" #~ msgid "" #~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " #~ "some other compound dock object." #~ msgstr "" #~ "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen. " #~ "Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject." #~ msgid "" #~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain " #~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s" #~ msgstr "" #~ "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar " #~ "eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s" #~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" #~ msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s" #~ msgid "UnLock" #~ msgstr "Ontgrendelen" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Verbergen" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Vergrendelen" #~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p" #~ msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p" #~ msgid "Default title for newly created floating docks" #~ msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen" #~ msgid "" #~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if " #~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" #~ msgstr "" #~ "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden " #~ "zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat " #~ "items verschillend ingesteld zijn" #~ msgid "Switcher Style" #~ msgstr "Stijl wisselen" #~ msgid "Switcher buttons style" #~ msgstr "Stijl knoppen wisselen" #~ msgid "" #~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " #~ "item with that name (%p)." #~ msgstr "" #~ "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen. Er is al een " #~ "item met die naam (%p)." #~ msgid "" #~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should " #~ "be named controller." #~ msgstr "" #~ "De nieuwe dock-controller %p is automatisch. Enkel manuele dockobjecten " #~ "mogen controller genoemd worden." #~ msgid "The index of the current page" #~ msgstr "De index van de huidige pagina" #~ msgid "Unique name for identifying the dock object" #~ msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject" #~ msgid "Long name" #~ msgstr "Lange naam" #~ msgid "Human readable name for the dock object" #~ msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject" #~ msgid "Stock Icon" #~ msgstr "Standaard pictogram" #~ msgid "Stock icon for the dock object" #~ msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject" #~ msgid "Pixbuf Icon" #~ msgstr "Pixbuf Pictogram" #~ msgid "Pixbuf icon for the dock object" #~ msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject" #~ msgid "Dock master" #~ msgstr "Paneelmeester" #~ msgid "Dock master this dock object is bound to" #~ msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is" #~ msgid "" #~ "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) " #~ "which hasn't implemented this method" #~ msgstr "" #~ "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) " #~ "die deze methode niet geïmplementeerd heeft" #~ msgid "" #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" #~ "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p. De " #~ "toepassing kan crashen." #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "" #~ "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters " #~ "toebehoren" #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" #~ "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige " #~ "meester: %p)" #~ msgid "Position of the divider in pixels" #~ msgstr "Positie van de scheider in pixels" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Klevend" #~ msgid "" #~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy " #~ "when the host is redocked" #~ msgstr "" #~ "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie " #~ "wanneer de ouder herplaatst wordt" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Ouder" #~ msgid "The dock object this placeholder is attached to" #~ msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is" #~ msgid "Next placement" #~ msgstr "Volgende plaatsing" #~ msgid "" #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" #~ "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder " #~ "wanneer er een verzoek is tot herplaatsen" #~ msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder" #~ msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" #~ msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder" #~ msgid "Floating Toplevel" #~ msgstr "Zwevend topniveau" #~ msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" #~ msgstr "" #~ "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau" #~ msgid "X Coordinate" #~ msgstr "X-coördinaat" #~ msgid "X coordinate for dock when floating" #~ msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel" #~ msgid "Y Coordinate" #~ msgstr "Y-coördinaat" #~ msgid "Y coordinate for dock when floating" #~ msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "" #~ "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden" #~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" #~ msgstr "" #~ "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host " #~ "%p is." #~ msgid "" #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" #~ "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p " #~ "van ouder %p" #~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" #~ msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'" #~ msgid "Whether the dock is floating in its own window" #~ msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft" #~ msgid "Default title for the newly created floating docks" #~ msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen" #~ msgid "Width for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is" #~ msgid "Height for the dock when it's of floating type" #~ msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is" #~ msgid "Float X" #~ msgstr "Zwevend X" #~ msgid "X coordinate for a floating dock" #~ msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel" #~ msgid "Float Y" #~ msgstr "Zwevend Y" #~ msgid "Y coordinate for a floating dock" #~ msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel" #~ msgid "Dock #%d" #~ msgstr "Paneel #%d" #~ msgid "Set width:" #~ msgstr "Breedte instellen:" #~ msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" #~ msgstr "Ruimte tussen basislijnen (percentage van lettertypegrootte)" #~ msgid "Create default mesh" #~ msgstr "Standaardmesh maken" #~ msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" #~ msgstr "Ctrl: kleefhoek mesh" #~ msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" #~ msgstr "Shift: mesh rond het beginpunt tekenen" #~ msgid "Show side and tensor handles" #~ msgstr "Zijde- en tensorhandvatten tonen" #~ msgid "Mesh gradient" #~ msgstr "Mesh kleurverloop" #~ msgid "" #~ "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path " #~ "cut." #~ msgstr "" #~ "Selecteer precies twee paden om een verschil, uitsluiting, " #~ "splitsing of padversnijding uit te voeren." #~ msgid "Measure start" #~ msgstr "Begin meetlat" #~ msgid "Only visible intersections" #~ msgstr "Alleen zichtbare kruisingen" #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "_Hoeklimiet:" #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde object is geen pad.\n" #~ "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad." #~ msgid "" #~ "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " #~ "converts it back to RGB." #~ msgstr "" #~ "Converteert naar TVL, randomiseert tint en/of verzadiging en/of lichtheid " #~ "en converteert terug naar RGB." #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "De normaaldistributie gebruiken" #~ msgid "Group collapsing" #~ msgstr "Groepen samenvouwen" #~ msgid "XML indentation (pretty-printing):" #~ msgstr "XML inspringen (mooie afdruk):" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Remove unused ID names for elements" #~ msgstr "Ongebruikte ID-namen voor elementen verwijderen" #~ msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" #~ msgstr "Deze ID-namen, gescheiden door komma's, behouden:" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Help (Opties)" #~ msgid "" #~ "This extension optimizes the SVG file according to the following " #~ "options:\n" #~ " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" #~ " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " #~ "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" #~ " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their " #~ "contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" " #~ "to be set.\n" #~ " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " #~ "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " #~ "opacity, ...).\n" #~ " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" #~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe " #~ "Illustrator elements and attributes.\n" #~ " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the " #~ "information in them, which may include license metadata, alternate " #~ "versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" #~ " * Remove comments: remove comment tags.\n" #~ " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but " #~ "works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME " #~ "and other various applications.\n" #~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a " #~ "viewBox.\n" #~ " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " #~ "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, " #~ "the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is " #~ "output as 472.\n" #~ " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " #~ "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per " #~ "nesting level." #~ msgstr "" #~ "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand volgens de opties:\n" #~ " * Kleurwaarden afkorten: alle kleuren van omzetten in #RRGGBB of #RGB " #~ "formaat.\n" #~ " * CSS-attributen omzetten in XML-attributen: stijlen van style tags " #~ "en inline style=\"\" declaraties omzetten in XML-attributen.\n" #~ " * Groepen samenvouwen: verwijdert ongebruikte g elementen om de " #~ "inhoud één niveau hoger te plaatsen. Hiervoor moet \"Ongebruikte ID-namen " #~ "voor elementen verwijderd\" ingeschakeld zijn.\n" #~ " * Groepen maken voor gelijkaardige attributen: g elementen maken voor " #~ "een serie elementen met ten minste een gemeenschappelijk attribuut (bv. " #~ "vulkleur, lijntransparantie, ...).\n" #~ " * Rasterafbeeldingen invoegen: rasterafbeeldingen invoegen als base64-" #~ "geëncodeerde data URL's.\n" #~ " * Programmadata behouden: geen Inkscape, Sodipodi of Adobe " #~ "Illustrator elementen en attributen verwijderen.\n" #~ " * Metadata verwijderen: metadata tags verwijderen, die " #~ "licentiemetadata, alternatieve versies voor niet-SVG-compatibele " #~ "browsers, etc. bevatten.\n" #~ " * Opmerkingen verwijderen: commentaartags verwijderen.\n" #~ " * Omzeilen van renderbugs: maakt iets grotere SVG-data aan, maar " #~ "omzeilt een in bug de librsvg renderer, die door Eye of GNOME en andere " #~ "applicaties gebruikt wordt.\n" #~ " * Viewbox activeren: afbeelding op 100%/100% instellen en een viewBox " #~ "introduceren.\n" #~ " * Aantal beduidende cijfers voor coördinaten: alle coördinaten worden " #~ "weggeschreven met dit aantal beduidende cijfers. Bijvoorbeeld, indien 3 " #~ "is opgegeven wordt de coördinaat 3.5153 weggeschreven als 3.51 en de " #~ "coördinaat 471.55 als 472.\n" #~ " * XML inspringen (mooie afdruk): ofwel Geen voor geen inspringing, " #~ "Spatie voor een spatie per niveau, ofwel Tab voor een tab per niveau." #~ msgid "Help (Ids)" #~ msgstr "Help (Ids)" #~ msgid "" #~ "Ids specific options:\n" #~ " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " #~ "attributes.\n" #~ " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " #~ "shortest to the most-referenced elements. For instance, " #~ "#linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n" #~ " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " #~ "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing " #~ "(e.g. #middledot), you may use this option.\n" #~ " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " #~ "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " #~ "more specific ID names.\n" #~ " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output " #~ "removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start " #~ "with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." #~ msgstr "" #~ "Specifieke ID-opties:\n" #~ " * Ongebruikte ID-namen voor elementen verwijderen: alle " #~ "ongerefereerde ID-attributen verwijderen.\n" #~ " * ID's afkorten: de lengte van alle ID-attributen reduceren door " #~ "toekenning van de kortst mogelijke lengte voor de meest gerefereerde " #~ "elementen. Bijvoorbeeld, #linearGradient5621 100 maal gerefereerd, kan #a " #~ "worden.\n" #~ " * Manueel aangemaakte ID-namen die niet op cijfers eindigen, " #~ "behouden: normaal verwijdert geoptimaliseerde SVG-uitvoer deze, maar " #~ "indien ze nodig zijn voor het refereren (bv. #middelpunt), mag je deze " #~ "optie gebruiken.\n" #~ " * Deze ID-namen, gescheiden door komma's, behouden: je kan dit in " #~ "combinatie met de andere opties gebruiken om specifieke ID-namen te " #~ "behouden.\n" #~ " * ID-namen behouden die beginnen met: normaal verwijderd " #~ "geoptimaliseerd CVG-uitvoer alle ongebruikte ID-namen, maar indien al je " #~ "te behouden ID-namen met dezelfde prefix beginnen (bv. #vlag-mx, #vlag-" #~ "pt), kan je deze optie gebruiken." #~ msgid "Max. smooth handle angle" #~ msgstr "Max. gladde handvathoek" #~ msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 0 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 1 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 2 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 3 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 4 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 5 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 6 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 7 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 8x9 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 12 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 13 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 14 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 15 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 16 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 17 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 18 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Handvat 19 - Ctrl+Alt+Klikken om te resetten" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bed and Breakfast" #~ msgstr "Bed and Breakfast" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Youth Hostel" #~ msgstr "Jeugdhotel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Motel" #~ msgstr "Motel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hotel" #~ msgstr "Hotel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hostel" #~ msgstr "Hostel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Chalet" #~ msgstr "Chalet" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Caravan Park" #~ msgstr "Camperplaats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Alpine Hut" #~ msgstr "Berghut" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bench or Park" #~ msgstr "Zitbank" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Speelplaats" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fountain" #~ msgstr "Fontein" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliotheek" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town Hall" #~ msgstr "Gemeentehuis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Court" #~ msgstr "Gerechtsgebouw" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fire Station / House" #~ msgstr "Brandweer" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Police Station" #~ msgstr "Politiekantoor" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Prison" #~ msgstr "Gevangenis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Building" #~ msgstr "Publiek gebouw" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Survey Point" #~ msgstr "Merkpunt" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toll Booth" #~ msgstr "Tol" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Lift Gate" #~ msgstr "Bareel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Stappen" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Stile" #~ msgstr "Stijl" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kissing Gate" #~ msgstr "Kusruimte" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Poort" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Entrance" #~ msgstr "Toegang" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cycle Barrier" #~ msgstr "Fietssluis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cattle Grid" #~ msgstr "Veerooster" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bollard" #~ msgstr "Aanlegpaal" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "University" #~ msgstr "Universiteit" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "High/Secondary School" #~ msgstr "Middelbare school" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "School" #~ msgstr "School" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kindergarten" #~ msgstr "Kindertuin" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Pub" #~ msgstr "Café" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fast Food" #~ msgstr "Fast Food" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Tap/Water" #~ msgstr "Waterkraan" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Cafe" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beer Garden" #~ msgstr "Biercafé" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wine Bar" #~ msgstr "Wijnbar" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Opticians/Eye Doctors" #~ msgstr "Opticien/Oogarts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Tandarts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Veterinarian" #~ msgstr "Dierenarts" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Drugs Dispensary" #~ msgstr "Verbandkoffer" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Pharmacy" #~ msgstr "Apotheker" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Verpleging" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Dokterspraktijk" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Scrub Land" #~ msgstr "Kreupelhout" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Swamp" #~ msgstr "Moeras" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hills" #~ msgstr "Heuvels" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Grass Land" #~ msgstr "Grasland" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Deciduous Forest" #~ msgstr "Loofbos" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mixed Forest" #~ msgstr "Gemengd bos" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Coniferous Forest" #~ msgstr "Naaldbos" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Church or Place of Worship" #~ msgstr "Gebedsruimte" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Bank" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Watch Tower" #~ msgstr "Uitkijktoren" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Zendmast" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Dorp" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Gemeente" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Gehucht" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "City" #~ msgstr "Stad" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Peak" #~ msgstr "Piek" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mountain Pass" #~ msgstr "Bergpas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mine" #~ msgstr "Mijn" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Military Complex" #~ msgstr "Militair complex" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Embassy" #~ msgstr "Ambasade" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toy Shop" #~ msgstr "Speelgoedhandel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Supermarkt" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Jewlers" #~ msgstr "Juwelier" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hairdressers" #~ msgstr "Kapper" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Greengrocer" #~ msgstr "Kruidenier" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gift Shop" #~ msgstr "Souvenirwinkel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Garden Center" #~ msgstr "Tuincentrum" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Florist" #~ msgstr "Bloemist" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Real Estate" #~ msgstr "Vastgoed" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Hardware" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Winkel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Confectioner" #~ msgstr "Banketbakker" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Computer Shop" #~ msgstr "Computerwinkel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Clothing" #~ msgstr "Kledingwinkel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mechanic" #~ msgstr "Mechanicien" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Car Dealer" #~ msgstr "Garage" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Butcher" #~ msgstr "Slager" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Meat Shop" #~ msgstr "Vleeshandel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Baker" #~ msgstr "Bakker" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Off License / Liquor Store" #~ msgstr "Drankenhandel" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Tennis" #~ msgstr "Tennis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Outdoor Pool" #~ msgstr "Buitenzwembad" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Indoor Pool" #~ msgstr "Binnenzwembad" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Skiing" #~ msgstr "Skiën" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Leisure Center" #~ msgstr "Ontspanningsruimte" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Equine Sports" #~ msgstr "Paardensport" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Rock Climbing" #~ msgstr "Rotsklimmen" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gym" #~ msgstr "Gym" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Archery" #~ msgstr "Boogschieten" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Zoo" #~ msgstr "Zoo" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wreck" #~ msgstr "Wrak" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Water Wheel" #~ msgstr "Waterrad" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Point of Interest" #~ msgstr "Uitkijkpunt" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Theater" #~ msgstr "Theater" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Monument" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beach" #~ msgstr "Strand" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Slagveld" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Archaeology / Ruins" #~ msgstr "Archeologische site / ruïnes" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Walking" #~ msgstr "Wandelen" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Trein" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Underground Rail" #~ msgstr "Metro" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Rental" #~ msgstr "Fietsverhuur" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Carpool" #~ msgstr "Carpoolen" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flood Gate" #~ msgstr "Sluis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "Scheepvaart" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Disabled Parking" #~ msgstr "Parking voor mindervaliden" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Paid Parking" #~ msgstr "Betaalparking" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Parking" #~ msgstr "Fietsparking" #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "A4-pagina liggend" #~ msgid "Empty A4 landscape sheet" #~ msgstr "Lege A4-pagina liggend" #~ msgid "A4 paper sheet empty landscape" #~ msgstr "Lege A4-pagina liggend" #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "A4-pagina" #~ msgid "Empty A4 sheet" #~ msgstr "Lege A4-pagina" #~ msgid "A4 paper sheet empty" #~ msgstr "Lege A4-pagina" #~ msgid "Empty black page" #~ msgstr "Lege zwarte pagina" #~ msgid "black opaque empty" #~ msgstr "zwart opaak leeg" #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "Lege witte pagina" #~ msgid "white opaque empty" #~ msgstr "wit opaak leeg" #~ msgid "business card empty 85x54" #~ msgstr "Visitekaart leeg 85x54" #~ msgid "Business Card 90x50mm" #~ msgstr "Visitekaart 90x50mm" #~ msgid "business card empty 90x50" #~ msgstr "Lege visitekaart 90x50" #~ msgid "CD Cover 300dpi" #~ msgstr "CD Cover 300ppi" #~ msgid "Empty CD box cover." #~ msgstr "Lege CD box cover." #~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box" #~ msgstr "CD cover 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi " #~ msgstr "DVD cover normaal 300ppi " #~ msgid "Template for both-sides DVD covers." #~ msgstr "Sjabloon voor tweezijdige DVD covers." #~ msgid "DVD cover regular 300dpi" #~ msgstr "DVD cover normaal 300ppi" #~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi " #~ msgstr "DVD cover dun 300ppi" #~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers." #~ msgstr "Sjabloon voor dunne tweezijdige DVD covers." #~ msgid "DVD cover slim 300dpi" #~ msgstr "DVD cover dun 300ppi" #~ msgid "DVD Cover Superslim 300dpi " #~ msgstr "DVD cover superdun 300ppi " #~ msgid "Template for both-sides DVD superslim covers." #~ msgstr "Sjabloon voor superdunne tweezijdige DVD covers." #~ msgid "DVD cover superslim 300dpi" #~ msgstr "DVD cover superdun 300ppi" #~ msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi " #~ msgstr "DVD cover ultradun 300ppi " #~ msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers." #~ msgstr "Sjabloon voor ultradunne tweezijdige DVD covers." #~ msgid "DVD cover ultraslim 300dpi" #~ msgstr "DVD cover ultradun 300ppi" #~ msgid "Desktop 1024x768" #~ msgstr "Bureaublad 1024x768" #~ msgid "desktop 1024x768 wallpaper" #~ msgstr "Bureaublad 1024x768" #~ msgid "Desktop 1600x1200" #~ msgstr "Bureaublad 1600x1200" #~ msgid "desktop 1600x1200 wallpaper" #~ msgstr "Bureaublad 1600x1200" #~ msgid "desktop 640x480 wallpaper" #~ msgstr "Bureaublad 640x480" #~ msgid "Desktop 800x600" #~ msgstr "Bureaublad 800x600" #~ msgid "desktop 800x600 wallpaper" #~ msgstr "bureaublad 800x600" #~ msgid "Fontforge Glyph" #~ msgstr "Fontforgeteken" #~ msgid "font fontforge glyph 1000x1000" #~ msgstr "teken lettertype Fontforge 1000x1000" #~ msgid "Small 16x16 icon template." #~ msgstr "Sjabloon voor klein 16x16 icoon." #~ msgid "icon 16x16 empty" #~ msgstr "16x16 icoon leeg" #~ msgid "32x32 icon template." #~ msgstr "Sjabloon voor 32x32 icoon." #~ msgid "icon 32x32 empty" #~ msgstr "32x32 icoon leeg" #~ msgid "48x48 icon template." #~ msgstr "Sjabloon voor 48x48 icoon." #~ msgid "icon 48x48 empty" #~ msgstr "48x48 icoon leeg" #~ msgid "64x64 icon template." #~ msgstr "Sjabloon voor 64x64 icoon." #~ msgid "icon 64x64 empty" #~ msgstr "64x64 icoon leeg"