diff options
| author | Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr> | 2011-03-04 15:59:05 +0000 |
|---|---|---|
| committer | JazzyNico <nicoduf@yahoo.fr> | 2011-03-04 15:59:05 +0000 |
| commit | 3f13d1222cf41a25f756d0ea91645f59edeca3d4 (patch) | |
| tree | 4f419a7ee20db1366f8a5c546ac4f1c8175d72bd | |
| parent | Extensions. Fix for Bug #341353 (The user must know about a XSLT problem). (diff) | |
| download | inkscape-3f13d1222cf41a25f756d0ea91645f59edeca3d4.tar.gz inkscape-3f13d1222cf41a25f756d0ea91645f59edeca3d4.zip | |
Translations. Khmer translation update by Khoem Sokhem .
(bzr r10080)
| -rw-r--r-- | po/km.po | 11759 |
1 files changed, 5369 insertions, 6390 deletions
@@ -1,20 +1,21 @@ # translation of km.po to Khmer # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009. -# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-16 07:58+0700\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-03 13:56+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Language: km_KH\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" @@ -29,12 +30,10 @@ msgid "By number of segments" msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Division method:" -msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង" +msgstr "វិធីសាស្ត្របែងចែង" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)" @@ -54,9 +53,8 @@ msgid "Modify Path" msgstr "កែប្រែផ្លូវ" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Number of segments:" -msgstr "ចំនួនចម្រៀក" +msgstr "ចំនួនចម្រៀក ៖" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" @@ -88,11 +86,11 @@ msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបា #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW" +msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" -msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW" +msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" @@ -100,11 +98,11 @@ msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW" +msgstr "ការបញ្ចូល Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" -msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកនៅក្នុង Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" @@ -112,23 +110,23 @@ msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW" +msgstr "ការបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" -msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកនៅក្នុង Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" -msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)" +msgstr "ឯកសារនៃឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ" +msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារនៃឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" -msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ" +msgstr "បើកឯកសារនៃឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" @@ -136,16 +134,15 @@ msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW" +msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Black and White" -msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ" +msgstr "ស និងខ្មៅ" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 @@ -195,11 +192,15 @@ msgid "" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកវាយតម្លៃអនុគមន៍ផ្សេងៗគ្នា សម្រាប់ឆានែលនីមួយៗ " +"។\nr, g និង b គឺជាតម្លៃធម្មតានៃឆានែលពណ៌ក្រហម បៃតង និងខៀវ ។ តម្លៃ " +"RGB ជាលទ្ធផលត្រូវបានភ្ជាប់ ។\n \nឧទាហរណ៍ (ពាក់កណ្ដាលក្រហម ប្ដូរបៃតង " +"និងខៀវ) ៖\n អនុគមន៍ពណ៍ក្រហម ៖ r*0.5 \n អនុគមន៍ពណ៌បៃតង ៖ b \n " +"អនុគមន៍ពណ៌ខៀវ ៖ g" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Blue Function:" -msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ" +msgstr "អនុគមន៍ពណ៌ខៀវ ៖" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 @@ -207,9 +208,8 @@ msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Green Function:" -msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង" +msgstr "អនុគមន៍ពណ៌បៃតង ៖" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "ជំនួយ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" -msgstr "" +msgstr "បញ្ចូលជួរពណ៌ (r,g,b) ៖" #. ## end option page #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 @@ -287,9 +287,8 @@ msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Red Function:" -msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម" +msgstr "អនុគមន៍ពណ៌ក្រហម ៖" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" @@ -331,13 +330,15 @@ msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" -msgstr "អវិជ្ជមាន្ម" +msgstr "អវិជ្ជមាន" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" +"បម្លែងទៅជា HSL ធ្វើពណ៌លាំៗ និង/ឬ តិត្ថិភាព និង/ឬពន្លឺតាមចៃដន្យ " +"រួចបម្លែងវាទៅជា RGB វិញ ។" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 @@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "ពន្លឺ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" -msgstr "ចៃដន្យ" +msgstr "ធ្វើតាមចៃដន្យ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 @@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" -msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ " +msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញ" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" @@ -384,14 +385,12 @@ msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Color to replace" -msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ពណ៌សម្រាប់ជំនួស" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "New color" -msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ" +msgstr "ពណ៌ថ្មី" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" @@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "បម្លែងទៅជាសញ្ញា (-)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" -msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia" +msgstr "ដ្យាក្រាមដែលបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -419,15 +418,15 @@ msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" -msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia" +msgstr "ការបញ្ចូលដ្យាក្រាម Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" -"ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live." -"gnome.org/Dia" +"ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia បាន ត្រូវតែដំឡើង Dia ដោយផ្ទាល់ ។ " +"អ្នកអាចទៅយក Dia តាមរយៈ http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" @@ -435,47 +434,43 @@ msgid "" "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" -"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក" -"មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។" +"ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape " +"របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានវាទេ " +"ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយមិនប្រក្រតីជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape " +"របស់អ្នក ។" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bounding box type :" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖" +msgstr "ប្រភេទប្រអប់ព្រំដែន ៖" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "វិមាត្រ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Geometric" -msgstr "ដុះឡើង" +msgstr "នៃធរណីមាត្រ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Visual" -msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ" +msgstr "ដែលមើលឃើញ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" -msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ" +msgstr "ធ្វើឲ្យឃើញផ្លូវ" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "X Offset:" -msgstr "អុហ្វសិត X" +msgstr "អុហ្វសិត X ៖" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Y Offset:" -msgstr "អុហ្វសិត Y" +msgstr "អុហ្វសិត Y ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Dot size:" -msgstr "ទំហំចំណុច" +msgstr "ទំហំចំណុច ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" @@ -486,14 +481,12 @@ msgid "Number Nodes" msgstr "លេខថ្នាំង" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Starting dot number:" -msgstr "មុំប៊ិក" +msgstr "លេខចំណុចចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Step:" -msgstr "ជំហាន" +msgstr "ជំហាន ៖" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" @@ -505,26 +498,33 @@ msgid "" "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ នឹងជំនួសថ្នាំងរបស់ជម្រើស " +"ជាមួយចំណុចដែលមានលេខរៀង អាស្រ័យទៅលើជម្រើសដូចខាងក្រោម ៖\n * " +"ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖ ទំហំស្លាកលេខថ្នាំង (20px, 12pt...) ។\n * " +"ទំហំចំណុច ៖ អង្កត់ផ្ចិតរបស់ចំណុច ដែលដាក់នៅត្រង់លេខផ្លូវ (10px, " +"2mm...) ។\n * លេខចំណុចចាប់ផ្ដើម ៖ លេខដំបូងនៅក្នុងលំដាប់ " +"ដែលកំណត់នៅត្រង់ថ្នាំងដំបូងនៃផ្លូវ ។\n * ជំហាន ៖ " +"ជំហានដែលមានលេខរៀងនៅចន្លោះថ្នាំងទាំងពីរ ។" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" -msgstr "បន្ទាត់ភ្ជាប់កំពូល ហើយកែងនឹងជ្រុងត្រីកោណ" +msgstr "រយៈកម្ពស់" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" -msgstr "បន្ទាត់ពុះមុំជាពីរស្មើគ្នា" +msgstr "កន្លះបន្ទាត់ពុះមុំ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" -msgstr "ចំណុចប្រសព្វមេដ្យាន" +msgstr "បារីសង់" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរង្វង់ប៉ះពហុកោណ" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរង្វង់" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" -msgstr "រង្វង់ប៉ះពហុកោណ" +msgstr "រង្វង់មូលជុំវិញ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" @@ -536,11 +536,11 @@ msgstr "ត្រីកោណប៉ះ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" -msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយ ៖" +msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួនបញ្ជាក់ដោយ ៖" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" -msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួន និងជម្រើស" +msgstr "ចំណុច និងជម្រើសផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" @@ -611,15 +611,13 @@ msgid "Orthocentre" msgstr "អូហ្សូសិនទ្រិក" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Point At:" -msgstr "ចំណុចនៅ" +msgstr "ចំណុចនៅត្រង់ ៖" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Radius (px):" -msgstr "កាំ / ភីកសែល" +msgstr "កាំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 @@ -646,11 +644,11 @@ msgstr "បង្ហាញ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" -msgstr "រាយការណ៍លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ត្រីកោណនេះ" +msgstr "រាយការណ៍អំពីលក្ខណសម្បត្តិរបស់ត្រីកោណ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" -msgstr "ត្រីកោណក្នុងមានចំណុចប្រសព្វនឹងត្រីកោណក្រៅ" +msgstr "ត្រីកោណក្នុងមានចំណុចប្រសព្វនឹងត្រីកោណក្រៅ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" @@ -692,40 +690,37 @@ msgid "" "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" -"ផ្នែកបន្ថែមនេះ បង្កើតត្រីកោណដែលបានកំណត់ដោយថ្នាំងបីដំបូងគេនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ អ្នកអាចជ្រើសវត្ថុ" -"ដែលបានកំណត់ជាមុនមួយ ឬបង្កើតវត្ថុផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។\n" -" \n" -"ធាតុទាំងអស់ គឺជាធាតុភីកសែលរបស់ Inkscape ។ មុំ គឺស្ថិតនៅក្នុងរ៉ាដ្យង់ទាំងអស់ ។\n" -"អ្នកអាចបញ្ជាក់ចំនុច ដោយកូអរដោណេទ្រីលីនេអ៊ែរ ឬដោយអនុគមន៍កណ្ដាលត្រីកោណ ។\n" -"បញ្ចូលអនុគមន៍ប្រវែង ឬមុំចំហៀង ។\n" -"ធាតុទ្រីលីនេអ៊ែរ ត្រូវតែបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចពីរ ':' ។\n" -"ប្រវែងចំហៀង គឺត្រូវបានជំនួសដោយ 's_a', 's_b' និង 's_c' ។\n" -"មុំដែលទាក់ទងមាន 'a_a', 'a_b', និង 'a_c'.\n" -"អ្នកក៏អាចប្រើពាក់កណ្ដាលបរិមាត្រ និងក្រឡាផ្ទៃផ្ទៃត្រីកោណធ្វើជាអថេរបានដែរ ។ សរសេរបញ្ចុល 'ក្រឡា" -"ផ្ទៃ' ឬ 'បរិមាត្រ' ។\n" -"\n" -"អ្នកអាចប្រើអនុគមន៍គណិតវិទ្យារបស់ Python បានផងដែរដូចជា ៖\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" -"\n" -"អនុគមន៍ដែលអាចមានផងដែរគឺអនុគមន៍ត្រឡប់ trigonometric ៖\n" -"sec(x); csc(x); cot(x)\n" -"\n" -"អ្នកក៏អាចបញ្ជាក់កាំរង្វង់អំពីចំណុចផ្ទាល់ខ្លួនមួយបាន ដោយប្រើរូបមន្ដ ដែលអាចមានប្រវែងជ្រុង និងមុំ ។ល។ អ្នក" -"ក៏អាចគ្រោង isogonal និង isotomic រួមគ្នារបស់ចំណុច ។ ត្រូវចាំថា វាអាចបង្កឲ្យមានកំហុស divide-" -"by-zero សម្រាប់ចំណុចជាក់លាក់ ។\n" -" " +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ " +"បង្កើតត្រីកោណដែលបានកំណត់ដោយថ្នាំងបីដំបូងគេនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ " +"អ្នកអាចជ្រើសវត្ថុដែលបានកំណត់ជាមុនមួយ " +"ឬបង្កើតវត្ថុផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។\n \nឯកតាទាំងអស់ " +"គឺជាឯកតាភីកសែលរបស់ Inkscape ។ មុំ គឺស្ថិតនៅក្នុងរ៉ាដ្យង់ទាំងអស់ " +"។\nអ្នកអាចបញ្ជាក់ចំណុច ដោយកូអរដោណេទ្រីលីនេអ៊ែរ " +"ឬដោយអនុគមន៍កណ្ដាលត្រីកោណ ។\nបញ្ចូលអនុគមន៍ប្រវែងជ្រុង ឬមុំ " +"។\nធាតុទ្រីលីនេអ៊ែរ ត្រូវតែបំបែកដោយសញ្ញាចំណុចពីរ ':' " +"។\nប្រវែងជ្រុង គឺតាងដោយ 's_a', 's_b' និង 's_c' ។\nមុំដែលទាក់ទងមាន " +"'a_a', 'a_b', និង 'a_c'.\nអ្នកក៏អាចប្រើកន្លះបរិមាត្រ " +"និងក្រឡាផ្ទៃត្រីកោណជាអថេរបានផងដែរ ។ សរសេរ 'ក្រឡាផ្ទៃ' ឬ " +"'កន្លះបរិមាត្រ' ។\n\nអ្នកអាចប្រើអនុគមន៍គណិតវិទ្យារបស់ Python " +"បានផងដែរដូចជា ៖\nceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); " +"ldexp(x,i); \nmodf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); " +"\nacos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \ncos(x); sin(x); " +"tan(x); degrees(x); radians(x); \ncosh(x); sinh(x); " +"tanh(x)\n\nអនុគមន៍ដែលអាចមានផងដែរគឺអនុគមន៍ត្រីកោណមាត្រច្រាស " +"៖\nsec(x); csc(x); " +"cot(x)\n\nអ្នកក៏អាចបញ្ជាក់កាំរង្វង់អំពីចំណុចផ្ទាល់ខ្លួនមួយបាន " +"ដោយប្រើរូបមន្ត ដែលអាចមានប្រវែងជ្រុង និងមុំ ។ល។ អ្នកក៏អាចគ្រោង " +"isogonal និង isotomic រួមគ្នារបស់ចំណុច ។ ត្រូវចាំថា " +"វាអាចបង្កឲ្យមានកំហុស divide-by-zero សម្រាប់ចំណុចជាក់លាក់ ។\n " +" " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" -msgstr "មុខងារត្រីកោណ" +msgstr "អនុគមន៍ត្រីកោណ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" -msgstr "កោអរដោនេលីនេអ៊ែរគោលបី" +msgstr "កូអរដោណេទ្រីលីនេអ៊ែរ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" @@ -735,11 +730,11 @@ msgid "" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" -"- ការចេញផ្សាយ AutoCAD កំណែ 13 និងក្រោយ ។\n" -"- ការគូរ dxf គឺគិតជាមិល្លីមែត្រ ។\n" -"- ការគូរ svg គិតជាភីកសែល នៅជម្រៅ 90 dpi ។\n" -"- ស្រទាប់គឺត្រូវបានបម្រុងទុកនៅលើ ឯកសារ->បើក មិនមែននាំចូលទេ ។\n" -"- ការកំណត់ទ្រកំណត់សម្រាប់ BLOCKS ដែលប្រើ AutoCAD Explode Blocks ជំនួស ។" +"- ការចេញផ្សាយ AutoCAD កំណែ 13 និងក្រោយជាងនេះ ។\n- គូរ dxf " +"គិតជាមិល្លីនាទី ។\n- គូរ svg គិតជាភីកសែល ត្រឹម 90 dpi ។\n- " +"ស្រទាប់ត្រូវបានបម្រុងទុក តែនៅលើ ឯកសារ->បើក ប៉ុណ្ណោះ មិននាំចូលទេ " +"។\n- ការគាំទ្រមានកំណត់សម្រាប់ BLOCKS ប្រើ AutoCAD Explode Blocks " +"ជំនួស បើចាំបាច់ ។" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" @@ -755,27 +750,25 @@ msgstr "ការបញ្ចូល DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" -msgstr "" +msgstr "ការនាំចូលចំណុចដែលឆបគ្នានឹង Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" -msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's" +msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសាររបស់ AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" -msgstr "ឬប្រើកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយដៃ" +msgstr "ឬ ប្រើកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយដៃ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Text Font" -msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ" +msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "ប្រើការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទំហំ A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" @@ -786,28 +779,27 @@ msgid "" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" -"- AutoCAD ចេញផ្សាយទ្រង់ទ្រាយ ១៣ ។\n" -"- សន្មតគំនូរ svg គឺជាភីកសែលនៅកម្រិត 90 dpi.\n" -"- សន្មតគំនូរ dxf គឺជាម.ម. ។ - មានតែធាតុ LWPOLYLINE និង SPLINE ត្រូវបានគាំទ្រ ។\n" -"- ជម្រើសROBO-Master គឺជាចំណុចពិសេសដែលអាចអានបានដោយកម្មវិធីមើលROBO-Master និង AutoDesk " -"មិនមែនជា Inkscape ទេ ។" +"- AutoCAD ចេញផ្សាយទ្រង់ទ្រាយ ១៣ ។\n- សន្មតគំនូរ svg " +"គិតជាភីកសែលនៅកម្រិត 90 dpi.\n- សន្មតគំនូរ dxf គឺជាម.ម. ។ - មានតែធាតុ " +"LWPOLYLINE និង SPLINE ត្រូវបានគាំទ្រ ។\n- ជម្រើសROBO-Master " +"គឺជាចំណុចពិសេសដែលអាចអានបានដោយកម្មវិធីមើលROBO-Master និង AutoDesk " +"មិនមែនជា Inkscape ទេ ។" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" -msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ" +msgstr "ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកកាត់ផ្ទៃតុ" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" -msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (R13) (*.dxf)" +msgstr "ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកកាត់ផ្ទៃតុ (R13) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" -msgstr "" +msgstr "ប្រើប្រភេទ LWPOLYLINE របស់លទ្ធផលបន្ទាត់" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" -msgstr "បើកលទ្ធផល ROBO-Master" +msgstr "ប្រើប្រភេទ ROBO-Master របស់លទ្ធផល spline" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" @@ -819,51 +811,45 @@ msgstr "លទ្ធផល DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" -msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit" +msgstr "ឯកសារ DXF សរសេរដោយ pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" -"pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit" +"ត្រូវតែដំឡើង pstoedit ដើម្បីដំណើរការ សូមមើល " +"http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Blur height:" -msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ" +msgstr "កម្ពស់ព្រិល ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" -msgstr "គម្លាតគំរូព្រិល" +msgstr "គម្លាតគំរូព្រិល ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Blur width:" -msgstr "ទទឹងព្រិល" +msgstr "ទទឹងព្រិល ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "គែមត្រីមាត្រ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "មុំបំភ្លឺ" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Only black and white:" -msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ" +msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Shades:" -msgstr "ស្រមោល" +msgstr "ស្រមោល ៖" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Stroke width:" -msgstr "ទទឹងស្នាមគូស" +msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" @@ -881,21 +867,21 @@ msgstr "រូបភាព" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" -msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS" +msgstr "ការបញ្ចូល EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Postscript ដែលមិនបានស្រោប" +msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" -msgstr "PostScript ដែលមិនបានស្រោប(*.eps)" +msgstr "PostScript ដែលបានស្រោប (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " -msgstr "" +msgstr "កញ្ចប់បន្ថែម (បំបែកដោយសញ្ញាក្បឿស) ៖ " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" @@ -907,15 +893,15 @@ msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" -msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP" +msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយពណ៌របស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" -msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP" +msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយពណ៍របស់ GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" -msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)" +msgstr "ក្ដារលាយពណ៌របស់ GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" @@ -923,15 +909,17 @@ msgid "" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" +"* កុំវាយកន្ទុយឯកសារ វានឹងត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n* " +"ផ្លូវទាក់ទង (ឬឈ្មោះឯកសារគ្មានផ្លូវ) " +"មានទំនាក់ទំនងទៅនឹងថតផ្ទះរបស់អ្នកប្រើ ។" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" -msgstr "ស្រង់រូបភាព" +msgstr "ស្រង់រូបភាពចេញ" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Path to save image:" -msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព" +msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព ៖" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" @@ -974,7 +962,6 @@ msgid "XFIG Input" msgstr "ការបញ្ចូល XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "ភាពរាបស្មើ" @@ -987,9 +974,8 @@ msgid "Add Guide Lines" msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ក្រឹត" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Depth:" -msgstr "ជម្រៅ" +msgstr "ជម្រៅ ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" @@ -1005,14 +991,12 @@ msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness:" -msgstr "កម្រាស់ក្រដាស" +msgstr "កម្រាស់របស់ក្រដាស ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tab Proportion:" -msgstr "សមាមត្រផ្ទាំង" +msgstr "សមាមាត្រផ្ទាំង ៖" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 @@ -1037,25 +1021,23 @@ msgstr "ទទឹង ៖" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" -msgstr "រាងធរណីមាត្រ" +msgstr "បង្រួញរូបភាព" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Smoothness:" -msgstr "ភាពរលោង" +msgstr "ភាពរលោង ៖" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Subdivisions:" -msgstr "ការបែងចែក" +msgstr "ការបែងចែកជាផ្នែកតូច ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ចប់អ័ក្ស x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" -msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ" +msgstr "គណនាដេរីវេទីមួយជាលេខ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 @@ -1063,42 +1045,38 @@ msgid "Draw Axes" msgstr "គូរអ័ក្ស" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "End X value:" -msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង" +msgstr "តម្លៃ X បញ្ចប់ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "First derivative:" -msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ" +msgstr "ដេរីវេទីមួយ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" -msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង" +msgstr "ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកអនុគមន៍" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Function:" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "អនុគមន៍ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" -msgstr "មុខងារ" +msgstr "អនុគមន៍" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" -msgstr "" +msgstr "ការធ្វើមាត្រដ្ឋានសមទិស" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "គុណជួរ x នឹង 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Number of samples:" -msgstr "ចំនួនគំរូ" +msgstr "ចំនួនគំរូ ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" @@ -1110,7 +1088,6 @@ msgid "Remove rectangle" msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" @@ -1122,14 +1099,13 @@ msgid "" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" -"ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម\n" -"វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n" -"\n" -"ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖\n" -" តម្លៃចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។\n" -" មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។\n" -" មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។\n" -" ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។" +"ជ្រើសចតុកោណកែង មុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម\nវានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y " +"។ បើអ្នកចង់បំពេញផ្ទៃ អ្នកត្រូវតែបន្ថែមចំណុចបញ្ចប់អ័ក្ស x " +"។\n\nជាមួយកូអរដោនេប៉ូលែរ ៖\n តម្លៃ X ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ " +"កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។\n មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ដូច្នេះ " +"គែមចតុកោណកែងឆ្វេងស្ដាំស្ថិតនៅត្រង់ +/-1 ។\n " +"មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបាន ។\n " +"ដេរីវេទីមួយត្រូវបានកំណត់ជាតម្លៃលេខជានិច្ច ។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 @@ -1144,20 +1120,15 @@ msgid "" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" -"អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារមាន ៖\n" -"\n" -"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" -"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" -"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" -"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" -"cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។\n" -"\n" -"តម្លៃថេរ pi និង e ក៏មានផងដែរ ។" +"អនុគមន៍គណិត Python ស្តង់ដារមាន ៖\n\nceil(x); fabs(x); floor(x); " +"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \nmodf(x); exp(x); log(x [, base]); " +"log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \nacos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); " +"hypot(x,y); \ncos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \ncosh(x); " +"sinh(x); tanh(x).\n\nក៏មានតម្លៃថេរ pi និង e ផងដែរ ។" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Start X value:" -msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម" +msgstr "តម្លៃ X ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 @@ -1166,47 +1137,42 @@ msgstr "ប្រើ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" -msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល" +msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូលែរ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 -#, fuzzy -msgid "" -"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" -msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)" +msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" +msgstr "" +"នៅពេលបានកំណត់ មាត្រដ្ឋានសមទិសនឹងប្រើទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y " +"ដែលតូចបំផុត" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" -msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង" +msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" -msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង" +msgstr "តម្លៃ Y នៃកម្ពស់ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Circular pitch (px):" -msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល" +msgstr "ជម្រេជារង្វង់ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "ស្ពឺ" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of teeth:" -msgstr "ចំនួនធ្មេញ" +msgstr "ចំនួនធ្មេញ ៖" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Pressure angle:" -msgstr "សង្កត់មុំ" +msgstr "មុំសម្ពាធ ៖" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" -msgstr "" +msgstr "ទំហំមធ្យមរបស់ក្រឡា (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" @@ -1218,15 +1184,21 @@ msgid "" "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" +"បង្កើតលំនាំក្រឡា Voronoi ចៃដន្យ ។ " +"អាចចូលដំណើរការលំនាំនៅក្នុងប្រអប់ បំពេញ និង ខ្វាច់ បាន ។ " +"អ្នកត្រូវតែជ្រើសវត្ថុ ឬក្រុមមួយសិន ។\n\nបើស៊ុមស្មើសូន្យ " +"លំនាំនឹងផ្ដាច់នៅត្រង់គែម ។ ប្រើស៊ុមវិជ្ជមាន " +"អាចនឹងមានតម្លៃធំជាងទំហំក្រឡា " +"ដើម្បីធ្វើការតភ្ជាប់លំនាំនៅត្រង់គែម ។ ប្រើស៊ុមអវិជ្ជមាន " +"ដើម្បីបន្ថយទំហំរបស់លំនាំ និងដើម្បីទទួលបាននូវស៊ុមទទេ ។" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" -msgstr "" +msgstr "ទំហំស៊ុម (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" -msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ" +msgstr "លំនាំ Voronoi" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -1237,19 +1209,16 @@ msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "ស្រទាប់ថែទាំ GIMP XCF (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Save Background" -msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ" +msgstr "រក្សាទុកផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Save Grid" -msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖" +msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Save Guides" -msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖" +msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៍" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" @@ -1264,153 +1233,142 @@ msgid "" "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ នាំចេញឯកសារទៅជាទ្រង់ទ្រាយ Gimp XCF " +"អាស្រ័យទៅលើជម្រើសដូចខាងក្រោម ៖\n * រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៍ ៖ " +"បម្លែងមគ្គុទ្ទេសក៍ទាំងអស់ទៅជាមគ្គុទ្ទេសក៍ Gimp ។\n * " +"រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖ " +"បម្លែងក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែងទៅជាក្រឡាចត្រង្គ Gimp (ចំណាំថា " +"ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើមរបស់ Inkscape មានលក្ខណៈតូចបំផុត " +"នៅពេលបង្ហាញនៅក្នុង Gimp) ។\n * រក្សាទុកផ្ទៃខាងក្រោយ ៖ " +"បន្ថែមឯកសារផ្ទៃខាងក្រោយទៅកាន់ស្រទាប់ដែលបានបម្លែងនីមួយៗ " +"។\n\nស្រទាប់កម្រិតដំបូងនីមួយៗនឹងត្រូវបានបម្លែងទៅជាស្រទាប់ Gimp ។ " +"ស្រទាប់រងត្រូវបានដាក់បន្តគ្នា " +"និងត្រូវបានបម្លែងជាមួយនឹងស្រទាប់មេកម្រិតដំបូងរបស់វា " +"ទៅជាស្រទាប់ Gimp តែមួយ ។" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ស៊ុម [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់របស់ស៊ុម (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ Cartesian" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)" +msgstr "" +"Halve X Subsubdiv. Frequency បន្ទាប់ពី 'n' Subdivs ។ " +"(តែឡូការីតប៉ុណ្ណោះ) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" -msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)" +msgstr "" +"Halve Y Subsubdiv. Frequency បន្ទាប់ពី 'n' Subdivs ។ (តែឡូការីតប៉ុណ្ណោះ) " +"៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)" +msgstr "ការចែករង X ឡូការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" -msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)" +msgstr "ការចែករង Y ឡូការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" -msgstr "ចន្លោះការចែក X ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "គម្លាតចែក X ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែក X ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Major X Divisions:" -msgstr "ការចែក X ធំ" +msgstr "ការចែក X ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" -msgstr "ចន្លោះការចែក Y ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "គម្លាតចែក Y ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែក Y ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" -msgstr "ការចែក Y ធំ" +msgstr "ការចែក Y ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែក X តូច (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែក Y តូច (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" -msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ" +msgstr "ការចែករងក្នុងមួយបំណែងចែក X ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" -msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ" +msgstr "ការចែករងក្នុងមួយបំណែងចែក Y ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែក X តូចរង (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែក Y រងតូច (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" -msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង X" +msgstr "ការចែករងក្នុងមួយបំណែងចែក X ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" -msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y" +msgstr "ការចែករងក្នុងមួយបំណែងចែក Y ៖" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "អ័ក្ស X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "អ័ក្ស Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" -msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល" +msgstr "ការចែកមុំនៅចំកណ្ដាល ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle Divisions:" -msgstr "ការចែកមុំ" +msgstr "ការចែកមុំ ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "ការចែកមុំ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" -msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល [ភីកសែល]" +msgstr "អង្កត់ផ្ចិតចំណុចកណ្ដាល (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Circular Divisions" -msgstr "ការចែករង្វង់ធំ" +msgstr "ការចែករង្វង់" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" -msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល [ភីកសែល]" +msgstr "បញ្ចេញស្លាកចេញក្រៅវណ្ណមណ្ឌល (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" -msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល [ភីកសែល]" +msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" -msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល" +msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" @@ -1421,39 +1379,32 @@ msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែកមុំធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" -msgstr "ចន្លោះការចែករង្វង់ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "គម្លាតចែករង្វង់ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែករង្វង់ធំ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" -msgstr "ការចែករង្វង់ធំ" +msgstr "ការចែករង្វង់ធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" -msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក" +msgstr "'n' Divs. បញ្ចប់ការចែកមុំតូច ខាងមុខផ្ចិត ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែកមុំតូច (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" -msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច [ភីកសែល]" +msgstr "កម្រាស់ចែករង្វង់តូច (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 @@ -1474,17 +1425,15 @@ msgstr "គ្មាន" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល" +msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូលែរ" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" -msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ" +msgstr "ការចែករងក្នុងមួយបំណែងចែកមុំធំ ៖" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" -msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ" +msgstr "ការចែករងក្នុងមួយបំណែងចែករង្វង់ធំ ៖" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" @@ -1539,62 +1488,56 @@ msgid "Guides creator" msgstr "កម្មវិធីបង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៍" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Horizontal guide each:" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតផ្ដេកនីមួយៗ" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិតផ្ដេកនីមួយៗ ៖" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Preset:" -msgstr "កំណត់ជាមុន" +msgstr "ការកំណត់ជាមុន ៖" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" -msgstr "ចែកជាបីជួរឈរ និងបីជួរដេក" +msgstr "វិធានទីបី" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែម" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Vertical guide each:" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតបញ្ឈរនីមួយ" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិតបញ្ឈរនីមួយៗ ៖" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Directory to save images to" -msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព" +msgstr "ថតត្រូវរក្សាទុករូបភាព" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Export" msgstr "នាំចេញ " #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Guillotine" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "ម៉ាស៊ីនកាត់ក" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" -msgstr "" +msgstr "មិនអើពើការកំណត់ទាំងនេះ រួចប្រើជំនួយនាំចេញឬ ?" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" -msgstr "" +msgstr "ឈ្មោះរូបភាព (គ្មានកន្ទុយ)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" -msgstr "គូរចំណុចទាញ" +msgstr "ចំណុចទាញគូរ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" -msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP" +msgstr "នាំចេញទៅជាឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" -msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)" +msgstr "ឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" @@ -1605,18 +1548,16 @@ msgid "Mirror Y-axis" msgstr "អ័ក្ស Y ឆ្លុះ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Pen number" -msgstr "មុំប៊ិក" +msgstr "លេខប៊ិក" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" -msgstr "គ្រោងស្រទាប់មើលមិនឃើញ" +msgstr "គូសក្រាហ្វិកស្រទាប់ដែលមើលមិនឃើញ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (dpi)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" @@ -1648,7 +1589,7 @@ msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច ន #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" -msgstr "" +msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" @@ -1684,29 +1625,24 @@ msgid "Interpolate style" msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Interpolation method:" -msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ" +msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ ៖" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Interpolation steps:" -msgstr "ជំហានកែខៃ" +msgstr "ជំហានកែខៃ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply to:" -msgstr "អនុវត្តតម្រង" +msgstr "អនុវត្ត ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" -msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកែខៃ" +msgstr "គុណលក្ខណៈត្រូវកែខៃ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "End Value:" -msgstr "តម្លៃបញ្ចប់" +msgstr "តម្លៃបញ្ចប់ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 @@ -1715,7 +1651,7 @@ msgstr "បំពេញ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" -msgstr "ចំនួនទសភាគ" +msgstr "Float Number" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 @@ -1724,13 +1660,12 @@ msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស \"ផ្សេងទៀត\" អ្នកត្រូវតែដឹងអំពីគុណលក្ខណៈ SVG ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណ \"ផ្សេងទៀត" -"\" នេះ ៖" +"ប្រសិនបើអ្នកជ្រើស \"ផ្សេងទៀត\" អ្នកត្រូវតែស្គាល់គុណលក្ខណៈ SVG " +"ដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណ \"ផ្សេងទៀត\" នេះ ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" @@ -1738,7 +1673,7 @@ msgstr "ចំនួនគត់" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" -msgstr "គុណលក្ខណៈការកែខៃនៅក្នុងក្រុម" +msgstr "កែខៃគុណលក្ខណៈនៅក្នុងក្រុម" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" @@ -1756,14 +1691,12 @@ msgid "Other" msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type:" -msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត" +msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Other Attribute:" -msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត" +msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 @@ -1772,9 +1705,8 @@ msgid "Scale" msgstr "មាត្រដ្ឋាន" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Start Value:" -msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម" +msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 @@ -1786,14 +1718,14 @@ msgid "Tag" msgstr "ស្លាក" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" -"បែបផែននេះផ្ដល់តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈដែលអាចបញ្ចូលបានសម្រាប់គ្រប់ធាតុទាំងអស់នៅក្នុងក្រុមដែលបានជ្រើស ឬ" -"សម្រាប់ធាតុទាំងអស់នៅក្នុងផ្នែកជាច្រើន" +"បែបផែននេះផ្ដល់តម្លៃសម្រាប់គុណលក្ខណៈ ដែលអាចកែខៃបាន " +"សម្រាប់ធាតុទាំងអស់នៅក្នុងក្រុមដែលបានជ្រើស " +"ឬសម្រាប់ធាតុទាំងអស់នៅក្នុងជម្រើសជាច្រើន ។" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" @@ -1820,11 +1752,11 @@ msgstr "•••••••••••••••••••••••• #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 @@ -1838,17 +1770,15 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" -msgstr "" +msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "None (remove)" -msgstr "យកចេញ" +msgstr "គ្មាន (យកចេញ)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Number of slides" -msgstr "ចំនួនគំរូ" +msgstr "ចំនួនស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 @@ -1856,18 +1786,16 @@ msgstr "ចំនួនគំរូ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "សាតាំង" +msgstr "ការកំណត់" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Slide number" -msgstr "មុំប៊ិក" +msgstr "លេខស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" @@ -1875,59 +1803,53 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើង ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"និងយកអត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិចេញ សម្រាប់បទបង្ហាញ JessyInk ។ " +"ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Appear" -msgstr "ប៊ិកឆ្លាក់" +msgstr "បង្ហាញឡើង" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Build-in effect" -msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បែបផែនភ្ជាប់មកជាមួយ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Build-out effect" -msgstr "គ្មានបែបផែន" +msgstr "បែបផែនខាងក្រៅ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Duration in seconds:" -msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ" +msgstr "ថិរវេលាគិតជាវិនាទី ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Effects" msgstr "បែបផែន" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Fade" -msgstr "មុខ" +msgstr "លេច" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "None (default)" -msgstr "(លំនាំដើម)" +msgstr "គ្មាន (លំនាំដើម)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Order:" -msgstr "លំដាប់" +msgstr "លំដាប់ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Pop" -msgstr "កំពូល" +msgstr "លេចឡើង" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" @@ -1935,6 +1857,9 @@ msgid "" "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើង ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"និងយកបែបផែនវត្ថុចេញ សម្រាប់បទបង្ហាញ JessyInk ។ ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត " +"សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 @@ -1953,28 +1878,28 @@ msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" +"បង្កើតឯកសារហ្ស៊ីបដែលមាន pdfs ឬ pngs នៃស្លាយទាំងអស់របស់បទបង្ហាញ " +"JessyInk ។" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" -msgstr "" +msgstr "JessyInk បានហ្ស៊ីបលទ្ធផល pdf ឬ png" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" -msgstr "" +msgstr "JessyInk បានហ្ស៊ីបលទ្ធផល pdf ឬ png (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "PDF" -msgstr "PDF 1.4" +msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" -msgstr "" +msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Resolution:" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" @@ -1982,10 +1907,13 @@ msgid "" "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកនាំចេញបទបង្ហាញ JessyInk នៅពេលដែលអ្" +"នកបានបង្កើតស្រទាប់នាំចេញនៅក្នុងកម្មវិធីរុករករបស់អ្នករួច ។ " +"ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" -msgstr "" +msgstr "ដំឡើង/ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" @@ -1993,243 +1921,213 @@ msgid "" "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកដំឡើង ឬធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពស្គ្រីប " +"JessyInk ដើម្បីឲ្យអ្នកអាចកែប្រែឯកសារ SVG ទៅជាបទបង្ហាញ ។ " +"ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Add slide:" -msgstr "ផ្នែកទី ២" +msgstr "បន្ថែមស្លាយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Back (with effects):" -msgstr "" +msgstr "ថយក្រោយ (មានប្រសិទ្ធភាព) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" -msgstr "" +msgstr "ថយក្រោយ (គ្មានប្រសិទ្ធភាព) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" -msgstr "ចំនួនជួរឈរ" +msgstr "បន្ថយចំនួនជួរឈរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Drawing mode" -msgstr "គំនូរ" +msgstr "របៀបគូរ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Export presentation:" -msgstr "ទិស" +msgstr "នាំចេញបទបង្ហាញ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "First slide:" -msgstr "បានជ្រើសដំបូង" +msgstr "ស្លាយដំបូង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Increase number of columns:" -msgstr "ចំនួនជួរឈរ" +msgstr "បង្កើនចំនួនជួរឈរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Index mode" -msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង" +msgstr "របៀបលិបិក្រម" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Key bindings" -msgstr "Kerning" +msgstr "បន្សំគ្រាប់ចុច" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Last slide:" -msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់" +msgstr "ស្លាយចុងក្រោយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Next (with effects):" -msgstr "បែបផែនពន្លឺណេអុង" +msgstr "បន្ទាប់ (មានប្រសិទ្ធភាព) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Next (without effects):" -msgstr "បែបផែនពន្លឺណេអុង" +msgstr "បន្ទាប់ (គ្មានប្រសិទ្ធភាព) ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Next page:" -msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖" +msgstr "ទំព័របន្ទាប់ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Previous page:" -msgstr "ពង្រីកពីមុន" +msgstr "ទំព័រមុន ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Reset timer:" -msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ" +msgstr "កំណត់ឡើងវិញនូវឧបករណ៍កំណត់ពេលវេលា ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសស្លាយខាងលើ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសស្លាយខាងក្រោម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ" +msgstr "ជ្រើសស្លាយនៅខាងឆ្វេង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" -msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ" +msgstr "ជ្រើសស្លាយនៅខាងស្ដាំ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Set duration:" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "កំណត់ថិរវេលា ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" -msgstr "ចំនួនជួរឈរ" +msgstr "កំណត់ចំនួនជួរឈរទៅជាលំនាំដើម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Set path color to black:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាខ្មៅ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Set path color to blue:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាខៀវ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាពណ៌កាប់ស្ដាំង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Set path color to green:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាបៃតង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាពណ៌ក្រហមស្វាយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Set path color to orange:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាពណ៌ទឹកក្រូច ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Set path color to red:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាក្រហម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Set path color to white:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាស ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ផ្លូវទៅជាលឿង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Set path width to 1:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់ទទឹងផ្លូវត្រឹម ១ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Set path width to 3:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់ទទឹងផ្លូវត្រឹម ៣ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Set path width to 5:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់ទទឹងផ្លូវត្រឹម ៥ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Set path width to 7:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់ទទឹងផ្លូវត្រឹម ៧ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Set path width to 9:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "កំណត់ទទឹងផ្លូវត្រឹម ៩ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Set path width to default:" -msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" +msgstr "កំណត់ទទឹងផ្លូវទៅជាលំនាំដើម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 -#, fuzzy msgid "Slide mode" -msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "របៀបស្លាយ" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 -#, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" -msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា" +msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបគំនូរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Switch to index mode:" -msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់" +msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបលិបិក្រម ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 -#, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" -msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា" +msgstr "ប្ដូរទៅជារបៀបស្លាយ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្ដូរបន្សំគ្រាប់ចុចដែល JessyInk " +"ប្រើ តាមបំណង ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម សូមមើល " +"code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើករបារវឌ្ឍនភាព ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 -#, fuzzy msgid "Undo last path segment:" -msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ" +msgstr "មិនធ្វើចម្រៀកផ្លូវចុងក្រោយឡើង ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" +"បើសិនគ្មានឈ្មោះស្រទាប់ត្រូវបានផ្ដល់ទេ " +"ស្លាយមេក៏មិនត្រូវបានកំណត់ដែរ ។" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Master slide" -msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់" +msgstr "ស្លាយមេ" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Name of layer:" -msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់" +msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរស្លាយមេដែល JessyInk " +"ប្រើ ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 @@ -2239,35 +2137,33 @@ msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Dragging/zoom" -msgstr "គំនូរ" +msgstr "អូស/ពង្រីក" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Mouse handler" -msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ" +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងកណ្ដុរ" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Mouse settings:" -msgstr "ការកំណត់ទំព័រ" +msgstr "ការកំណត់កណ្ដុរ ៖" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "No-click" -msgstr "នៅពេលដែលចុច" +msgstr "មិនចុច" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកប្ដូរកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកណ្ដុរដែល " +"JessyInk ប្រើ តាមបំណង ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម សូមមើល " +"code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Summary" -msgstr "ស៊ីមេទ្រី" +msgstr "សង្ខេប" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" @@ -2275,70 +2171,70 @@ msgid "" "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកទទួលយកព័ត៌មានអំពីស្គ្រីប JessyInk " +"បែបផែន និងដំណើរផ្លាស់ប្ដូរដែលមាននៅក្នុងឯកសារ SVG នេះ ។ " +"ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកផ្លាស់ប្ដូរដំណើរផ្លាស់ប្ដូរដែល " +"JessyInk ប្រើ សម្រាប់ស្រទាប់ដែលបានជ្រើស ។ ចំពោះព័ត៌មានលម្អិត " +"សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" -msgstr "" +msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរក្នុងបែបផែន" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Transition out effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់" +msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរក្រៅបែបផែន" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Transitions" -msgstr "ការបម្លែង" +msgstr "ដំណើរផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." -msgstr "" +msgstr "សូមជ្រើសផ្នែកផ្សេងៗរបស់ JessyInk ដែលអ្នកចង់លុប/យកចេញ ។" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Remove auto-texts" -msgstr "យកស្នាមគូសចេញ " +msgstr "យកអត្ថបទស្វ័យប្រវត្តិចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove effects" -msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ" +msgstr "យកបែបផែនចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" -msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" +msgstr "យកការកំណត់ស្លាយមេចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Remove script" -msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ" +msgstr "យកស្គ្រីបចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Remove transitions" -msgstr "យកការប្លែងចេញ" +msgstr "យកដំណើរផ្លាស់ប្ដូរចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Remove views" -msgstr "យកតម្រងចេញ" +msgstr "យកទិដ្ឋភាពចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកលុបស្គ្រីប JessyInk ។ " +"ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" -msgstr "" +msgstr "លុប/យកចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" @@ -2346,31 +2242,36 @@ msgid "" "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ ដាក់ធាតុវីដេអូ JessyInk នៅលើ (ស្រទាប់) " +"ស្លាយបច្ចុប្បន្ន ។ ធាតុនេះ " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នករួមបញ្ចូលវីដេអូទៅក្នុងបទបង្ហាញ JessyInk របស់អ្នក " +"។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "មើល" +msgstr "វីដេអូ" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសលំដាប់លេខ ០ ដើម្បីកំណត់ទិដ្ឋភាពដំបូងនៃស្លាយ ។" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove view" -msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ" +msgstr "យកទិដ្ឋភាពចេញ" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះ អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់ ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"និងយកទិដ្ឋភាពចេញ សម្រាប់បទបង្ហាញ JessyInk ។ ចំពោះសេចក្ដីលម្អិត " +"សូមមើល code.google.com/p/jessyink ។" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" -msgstr "មើល" +msgstr "ទិដ្ឋភាព" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" @@ -2394,87 +2295,67 @@ msgid "" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" -"\n" -"ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតដោយអនុវត្ត \n" -"ការជំនួសរបស់ Rule ទៅពេលវេលា Axiom \n" -"និងតាមលំដាប់ ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម \n" -"ត្រូវបានទទួលស្គាល់នៅក្នុង Axiom និង Rules ៖\n" -"\n" -"គឺ អក្សរ A,B,C,D,E,F ណាមួយ ៖ គូរទៅមុខ \n" -"\n" -"G,H,I,J,K,L ណាមួយ ៖ ផ្លាស់ទីទៅមុខ \n" -"\n" -"+ ៖ ត្រឡប់ទៅឆ្វេង\n" -"\n" -"- ៖ ត្រឡប់ទៅស្ដាំ\n" -"\n" -"| ៖ ត្រឡប់ 180 ដឺក្រេ\n" -"\n" -"[ ៖ ចងចាំចំណុច\n" -"\n" -"] ៖ ត្រឡប់ចំណុចដែលបានចាំ\n" +"\nផ្លូវត្រូវបានបង្កើត ដោយអនុវត្ត " +"\nការជំនួសច្បាប់ទៅពេលវេលាស្វ័យស័ត្យ (Axiom) \nនិងតាមលំដាប់ ។ " +"ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោមត្រូវបានទទួលស្គាល់ \nនៅក្នុងស្វ័យស័ត្យ (Axiom) " +"និងច្បាប់ ៖\n\nគឺអក្សរ A,B,C,D,E,F ណាមួយ ៖ គូរទៅមុខ \n\n " +"G,H,I,J,K,L ណាមួយ ៖ ផ្លាស់ទីទៅមុខ \n\n+ ៖ ត្រឡប់ទៅឆ្វេង\n\n- ៖ " +"ត្រឡប់ទៅស្ដាំ\n\n| ៖ ១៨០ ដឺក្រេ\n\n[ ៖ចងចាំចំណុច\n\n] ៖ " +"ត្រឡប់ទៅកាន់ចំណុចដែលចងចាំ\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Axiom:" -msgstr "ស្វ័យស័ត្ស" +msgstr "ស្វ័យស័ត្យ ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "ប្រព័ន្ធ L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Left angle:" -msgstr "មុំខាងឆ្វេង" +msgstr "មុំខាងឆ្វេង ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" -msgstr "មុំចៃដន្យ (%)" +msgstr "មុំចៃដន្យ (%) ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Randomize step (%):" -msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)" +msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%) ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Right angle:" -msgstr "មុំខាងស្តាំ" +msgstr "មុំខាងស្ដាំ ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rules:" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "ក្បួន ៖" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Step length (px):" -msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)" +msgstr "ប្រវែងជំហាន (px) ៖" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" -msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ" +msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ ៖" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" -msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)" +msgstr "ការប្រែប្រួលប្រវែងកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ) ៖" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" -msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ" +msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ ៖" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. @@ -2502,65 +2383,61 @@ msgid "" "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" -"បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន" -"ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ" -"បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។" +"បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ " +"ដែលជាអត្ថបទបំពេញក្រៅផ្លូវការ ។ ប្រសិនបើ " +"អត្ថបទលំហូរត្រូវបានជ្រើស Lorem Ipsum នឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា " +"បើមិនដូច្នោះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មី ព្រមទាំងទំហំទំព័រ " +"នឹងត្រូវបានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មី ។" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" -msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅស្នាមគូសផ្គូផ្គង" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ពណ៌ សម្រាប់ផ្គូផ្គងខ្វាច់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Area" -msgstr "អារមេនី (hy)" +msgstr "ផ្ទៃ" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Font size (px):" -msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Length" -msgstr "ប្រវែង ៖" +msgstr "ប្រវែង" #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param> #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" -msgstr "រង្វាស់" +msgstr "វាស់" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" -msgstr "ផ្លូវរង្វាស់" +msgstr "វាស់ផ្លូវ" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " -msgstr "" +msgstr "ប្រភេទរង្វាស់ ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Offset (px):" -msgstr "អុហ្វសិត" +msgstr "អុហ្វសិត (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Precision:" -msgstr "ភាពច្បាស់លាស់" +msgstr "ចំនួនខ្ទង់ ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" -msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖" +msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" @@ -2575,10 +2452,17 @@ msgid "" "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" -"រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល" -"បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ" -"ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ " -"ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។" +"បែបផែននេះ វាស់ប្រវែង ឬផ្ទៃក្រឡានៃផ្លូវដែលបានជ្រើស " +"និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវដែលមានឯកតាដែលបានជ្រើស ។\n " +" \n * " +"ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចនឹងត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាល ចំនួនខ្ទង់ ។\n " +" * វាល អុហ្វសិត ត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ ទៅផ្លូវ ។\n * " +"កត្តាមាត្រដ្ឋាន អាចនឹងត្រូវបានគេប្រើ " +"ដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរដែលមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ បើ ១ ស.ម. " +"នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥ ម៉ែត្រ មាត្រដ្ឋាននឹងត្រូវបានកំណត់ទៅជា " +"២៥០ ។\n * នៅពេលគណនាផ្ទៃ លទ្ធផលគួរតែសុក្រឹតសម្រាប់ពហុកោណ " +"និងខ្សែកោង Bezier ។ បើសិនរង្វង់ត្រូវបានប្រើ " +"ផ្ទៃអាចនឹងធំបំផុតត្រឹម 0.03% ។" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 @@ -2586,9 +2470,8 @@ msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Magnitude:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ ៖" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" @@ -2596,7 +2479,7 @@ msgstr "ចលនា" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" -msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup" +msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup " #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" @@ -2607,14 +2490,12 @@ msgid "Text Outline Input" msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "End t-value:" -msgstr "End t-value" +msgstr "តម្លៃ t បញ្ចប់ ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi:" -msgstr "គុណ t-range នឹង 2*pi" +msgstr "គុណជួរ t នឹង 2*pi ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" @@ -2625,56 +2506,45 @@ msgid "Range and Sampling" msgstr "ជួរ និងគំរូ" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Samples:" -msgstr "គំរូ" +msgstr "គំរូ ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" -"ជ្រើសចតុកោណ មុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម\n" -"វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។\n" -"\n" -"ដេរីវ៉េ ដំបូងគឺត្រូវបានកំណត់ជាលេខជានិច្ច ។" +"ជ្រើសចតុកោណកែង មុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y " +"។\nដេរីវេទីមួយត្រូវបានកំណត់ជាតម្លៃលេខជានិច្ច ។" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Start t-value:" -msgstr "Start t-value" +msgstr "តម្លៃ t ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "x-Function:" -msgstr "x-Function" +msgstr "អនុគមន៍ x ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left:" -msgstr "x-value ខាងឆ្វេងចតុកោណកែង" +msgstr "តម្លៃ x នៃលក្ខណៈខាងឆ្វេងរបស់ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right:" -msgstr "x-value ខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង" +msgstr "តម្លៃ x នៃលក្ខណៈខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "y-Function:" -msgstr "y-Function" +msgstr "អនុគមន៍ y" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom:" -msgstr "y-value នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង" +msgstr "តម្លៃ y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top:" -msgstr "y-value នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង" +msgstr "តម្លៃ y នៃកម្ពស់របស់ចតុកោណកែង ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" @@ -2687,14 +2557,13 @@ msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" -msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "ស្ទួនលំនាំ មុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Normal offset:" -msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា" +msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" @@ -2704,7 +2573,7 @@ msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" -msgstr "លំនាំបញ្ឈរ" +msgstr "លំនាំបញ្ឈរ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 @@ -2723,12 +2592,12 @@ msgstr "បូ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" -msgstr "តែមួយគត់" +msgstr "តែមួយ" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" -msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង" +msgstr "តែមួយ ទាញឲ្យវែង" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" @@ -2737,28 +2606,27 @@ msgstr "ពស់" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" -msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាតរវាងច្បាប់ចម្លង ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Tangential offset:" -msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ" +msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ ៖" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" -"បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (បានអនុញ្ញាត" -"ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones...)" +"បែបផែននេះ ធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" តាមតម្រូវការ ។ " +"លំនាំគឺជាវត្ថុដែលនៅខាងលើបំផុតក្នុងជម្រើស " +"(ក្រុមផ្លូវ/រាង/ក្លូន... ត្រូវបានអនុញ្ញាត) ។" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" -msgstr "ក្លូន" +msgstr "បានក្លូន" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" @@ -2770,7 +2638,7 @@ msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" -msgstr "" +msgstr "បើលំនាំគឺជាក្រុម សូមជ្រើសសមាជិកក្រុម" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" @@ -2778,16 +2646,15 @@ msgstr "បានផ្លាស់ទី" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" -msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖" +msgstr "លំនាំដើមនឹងជា ៖" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសសមាជិកក្រុម ៖" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Randomly" -msgstr "ចៃដន្យ" +msgstr "តាមចៃដន្យ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 @@ -2795,13 +2662,12 @@ msgid "Scatter" msgstr "ពង្រាយ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Sequentially" -msgstr "កំណត់ការបំពេញ" +msgstr "តាមលំដាប់" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង" +msgstr "ទាញគម្លាតឲ្យសមនឹងប្រវែងគ្រោង" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 msgid "" @@ -2809,44 +2675,41 @@ msgid "" "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" -"បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ " -"ក្រុមផ្លូវ រូបរាង ក្លូន ត្រូវបានអនុញ្ញាត ។" +"បែបផែននេះ ពង្រាយលំនាំតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ។ " +"លំនាំត្រូវតែជាវត្ថុដែលនៅខាងលើបំផុតក្នុងជម្រើស ។ ក្រុមផ្លូវ រាង " +"ក្លូនត្រូវបានអននុញ្ញាត ។" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "ដំណក់ស្រក់ (ក្នុង)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" -msgstr "ទម្ងន់ចំណង #" +msgstr "ចំនួនទម្ងន់សរុប" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Height (inches):" -msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" +msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍) ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិសៀវភៅ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" -msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)" +msgstr "ឧបករណ៍វាស់ (អ៊ិន្ឈ៍)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "គម្រប" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" -msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់" +msgstr "ការវាស់កម្រាស់របស់គម្រប ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" @@ -2854,25 +2717,23 @@ msgstr "ទំព័រខាងក្នុង" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." -msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។" +msgstr "ចំណាំ ៖ ការគណនាចំនួនទម្ងន់សរុប គឺជាប៉ាន់ស្មានដែលល្អបំផុត ។" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Number of Pages:" -msgstr "ចំនួនទំព័រ" +msgstr "ចំនួនទំព័រ ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "ចំនួនទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" -msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់" +msgstr "ការវាស់កម្រាស់របស់ក្រដាស ៖" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" -msgstr "ពុម្ពគម្របលោតៗ" +msgstr "ពុម្ពគម្របដែលមានព្រំដែនដ៏ស្អាត" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" @@ -2880,35 +2741,35 @@ msgstr "ចំណុច" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" -msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ" +msgstr "យកបន្ទាត់ក្រិតដែលមានស្រាប់ចេញ" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "តម្លៃ" +msgstr "តម្លៃ ៖" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "PixelSnap" -msgstr "ភីកសែល" +msgstr "PixelSnap" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" +"ខ្ទាស់ផ្លូវទាំងអស់នៅក្នុងជម្រើសទៅកាន់ភីកសែល។ " +"ខ្ទាស់ស៊ុមទៅកាន់ចំណុចពាក់កណ្ដាល រួចបំពេញចំណុចដែលពេញ ។" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលគ្រោង AutoCAD" +msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោង AutoCAD" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 @@ -2917,7 +2778,7 @@ msgstr "ឯកសារគ្រោងភាសាក្រាហ្វ #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" -msgstr "បើកឯកសារគ្រោង HPGL" +msgstr "បើកឯកសារឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិក HPGL" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" @@ -2925,15 +2786,15 @@ msgstr "លទ្ធផលគ្រោង AutoCAD" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" -msgstr "រក្សាទុកឯកសារសម្រាប់កម្មវិធីគ្រោង" +msgstr "រក្សាទុកឯកសារសម្រាប់ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិក" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" -msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ" +msgstr "ពហុត័លត្រីមាឌ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Clockwise wound object" -msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា" +msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្របទ្រនិចនាឡិកា" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" @@ -2945,7 +2806,7 @@ msgstr "ពហុកោណមានមុខត្រីកោណ ៨ #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" -msgstr "ទ្វាទសត័ល" +msgstr "ទ្វាទសត័ល" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw back-facing polygons" @@ -2969,31 +2830,28 @@ msgstr "មុខ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" -msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" +msgstr "ឈ្មោះឯកសារ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" -msgstr "បំពេញពណ៌ ខៀវ" +msgstr "បំពេញពណ៌ ខៀវ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Fill color, Green:" -msgstr "បំពេញពណ៌ បៃតង" +msgstr "បំពេញពណ៌ បៃតង ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Fill color, Red:" -msgstr "បំពេញពណ៌ ក្រហម" +msgstr "បំពេញពណ៌ ក្រហម ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" -msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់ %" +msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់ (%) ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" -msgstr "ទ្វាទសត័លធំ" +msgstr "ទ្វាទសត័លធំ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" @@ -3001,22 +2859,19 @@ msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្ #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" -msgstr "Icosahedron" +msgstr "មុខម្ភៃ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Light X:" -msgstr "ពន្លឺ X" +msgstr "ពន្លឺ X ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Light Y:" -msgstr "ពន្លឺ Y" +msgstr "ពន្លឺ Y ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Light Z:" -msgstr "ពន្លឺ Z" +msgstr "ពន្លឺ Z ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" @@ -3039,9 +2894,8 @@ msgid "Model file" msgstr "ឯកសារគំរូ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Object Type:" -msgstr "ប្រភេទវត្ថុ" +msgstr "ប្រភេទវត្ថុ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" @@ -3058,14 +2912,12 @@ msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg):" -msgstr "បង្វិល (deg)" +msgstr "បង្វិល (ដឺក្រេ)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Scaling factor:" -msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋាន ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" @@ -3089,14 +2941,13 @@ msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" -msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់ %" +msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ខ្វាច់ (%) ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Stroke width (px):" -msgstr "ទទឹងខ្វាច់ px" +msgstr "ទទឹងខ្វាច់ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" @@ -3108,23 +2959,23 @@ msgstr "បន្ទាប់មកបង្វិលជុំវិញ #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" -msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី" +msgstr "គូបកាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" -msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី" +msgstr "ទ្វាទសត័លកាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" -msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី" +msgstr "រូបមុខម្ភៃកាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" -msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី" +msgstr "អដ្ឋត័លកាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" -msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី" +msgstr "ចតុត័លកាត់" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" @@ -3148,11 +2999,11 @@ msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" -msgstr "គែមមានដំណក់ស្រក់" +msgstr "កាត់រឹមចេញ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ដំណក់ស្រក់" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់កាត់ចេញ" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" @@ -3160,7 +3011,7 @@ msgstr "បាត ៖" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" -msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់" +msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" @@ -3213,13 +3064,12 @@ msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to:" -msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹបទៅ" +msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ច្រឹបទៅជា ៖" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" -msgstr "ទិសតារា" +msgstr "គោលដៅតារា" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" @@ -3241,17 +3091,15 @@ msgstr "ការបញ្ចូល PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" -msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ" +msgstr "ថ្នាំងញាក់ៗ" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X ភីកសែល" +msgstr "ការដាក់ទីតាំងអតិបរមាក្នុង X (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y ភីកសែល" +msgstr "ការដាក់ទីតាំងអតិបរមាក្នុង Y (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" @@ -3265,20 +3113,21 @@ msgstr "ប្ដូរថ្នាំង" msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." -msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "" +"បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងចំណុចទាញថ្នាំងជាជម្រើស) " +"នៃផ្លូវដែលបានជ្រើស ។" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" -msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា" +msgstr "ប្រើច្បាប់ន័រម៉ាល់" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" -msgstr "សំឡមានតួអក្សរ" +msgstr "Alphabet Soup" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Random Seed:" -msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ" +msgstr "បណ្ដុះតាមចៃដន្យ" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 @@ -3288,9 +3137,8 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Text:" -msgstr "អត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" @@ -3298,7 +3146,7 @@ msgstr "កម្ពស់របារ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" -msgstr "កូដផលិតផល" +msgstr "កូដផលិតផល" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" @@ -3310,55 +3158,49 @@ msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " -msgstr "" +msgstr "និងជំនួសដោយ ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 -msgid "" -"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." +msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" +"ជ្រើសផ្ទាំងនេះ " +"បើសិនជាអ្នកចង់មើលបញ្ជីពុម្ពអក្សរដែលបានប្រើ/រកឃើញ ។" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Entire drawing" -msgstr "ផ្ទៃនាំចេញជាការគូរ" +msgstr "គំនូរទាំងមូល" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Find and Replace font" -msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទ..." +msgstr "រក និងជំនួសពុម្ពអក្សរ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " -msgstr "" +msgstr "រកពុម្ពអក្សរនេះ ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "List all fonts" -msgstr "កែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG" +msgstr "រាយពុម្ពអក្សរទាំងអស់" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " -msgstr "" +msgstr "ជំនួសពុម្ពអក្សរទាំងអស់ដោយ ៖" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Replace font" -msgstr "ជំនួសអត្ថបទ" +msgstr "ជំនួសពុម្ពអក្សរ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Selected objects only" -msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក" +msgstr "តែវត្ថុដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Work on:" -msgstr "របៀប ៖" +msgstr "ដំណើរការ ៖" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" -msgstr "មុំ Arbitrary ៖" +msgstr "មុំខុសខ្នាត" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" @@ -3366,11 +3208,11 @@ msgstr "រៀបចំ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" -msgstr "បាត" +msgstr "ខាងក្រោម" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" -msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)" +msgstr "ពីក្រោមទៅលើ (៩០)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" @@ -3390,11 +3232,11 @@ msgstr "កណ្ដាល" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" -msgstr "កាំខាងក្នុង" +msgstr "កាំរស្មីចូលក្នុង" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" -msgstr "កាំខាងក្រៅ" +msgstr "កាំរស្មីចេញក្រៅ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" @@ -3402,7 +3244,7 @@ msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" -msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖" +msgstr "ដាក់ទិសដៅជាជង់ឡើងវិញ ៖" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" @@ -3414,29 +3256,27 @@ msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" -msgstr "កំពូល" +msgstr "ខាងលើ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" -msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)" +msgstr "ពីលើទៅក្រោម (២៧០)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Initial size:" -msgstr "ទំហំដើម" +msgstr "ទំហំដើម ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Minimum size:" -msgstr "ទំហំអតិបរមា" +msgstr "ទំហំអប្បបរមា ៖" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" -msgstr "មែកធាងចៃដន្យ" +msgstr "មែកធាងចៃដន្យ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format @@ -3445,40 +3285,36 @@ msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" -msgstr "ជ័រលាត" +msgstr "ការទាញជ័រ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" -msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖" +msgstr "កម្លាំង (%) ៖" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Embed rasters" -msgstr "បង្កប់រូបភាព" +msgstr "បង្កប់ rasters" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Enable id stripping" -msgstr "អនុញ្ញាតការចាប់យក" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យយកលេខសម្គាល់ចេញ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Enable viewboxing" -msgstr "បើកការមើលជាមុន" +msgstr "បើកប្រអប់មើល" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" -msgstr "" +msgstr "វេញក្រុម" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "ក្រហូង" +msgstr "ចូលបន្ទាត់" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុកទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីកែសម្រួល" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" @@ -3486,40 +3322,35 @@ msgstr "Optimized SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" -msgstr "លទ្ធផល Optimized SVG" +msgstr "Optimized SVG Output" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" -msgstr "ក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រធ្វើមាត្រដ្ឋាន SVG" +msgstr "ក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Set precision" -msgstr "ភាពច្បាស់លាស់" +msgstr "កំណត់ចំនួនខ្ទង់" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Simplify colors" -msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ" +msgstr "ធ្វើឲ្យពណ៌សាមញ្ញ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Space" -msgstr "ចំណុចអុចៗ" +msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" -msgstr "" +msgstr "យកបុព្វកថារបស់ xml ចេញ" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Style to xml" -msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " +msgstr "រចនាប័ទ្មទៅជា xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Tab" -msgstr "តារាង" +msgstr "ថេប" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format @@ -3537,10 +3368,25 @@ msgid "" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះនឹងធ្វើឲ្យឯកសារ SVG ប្រសើរឡើង " +"ដោយយោងទៅលើជម្រើសដូចតទៅនេះ ៖\n * ធ្វើឲ្យពណ៌សាមញ្ញ ៖ " +"បម្លែងពណ៌ទាំងអស់ទៅជាទ្រង់ទ្រាយ #RRGGBB ។\n * រចនាប័ទ្មទៅជា xml " +"៖ បម្លែងរចនាប័ទ្មទៅជាគុណលក្ខណ XML ។\n * ការវេញក្រុម ៖ " +"វេញធាតុរបស់ក្រុម ។\n * អនុញ្ញាតឲ្យយកលេខសម្គាល់ចេញ ៖ " +"យកគុណលក្ខណលេខសម្គាល់ទាំងអស់ដែលគ្មានសេចក្ដីយោងចេញ ។\n * " +"បង្កប់ rasters ៖ បង្កប់ rasters ជាទិន្នន័យអ៊ិនកូដគោល ៦៤ ។\n * " +"រក្សាទុកទិន្នន័យរបស់កម្មវិធីកែសម្រួល ៖ មិនឲ្យយកគុណលក្ខណ " +"និងធាតុរបស់កម្មវិធី Inkscape, Sodipodi ឬ Adobe Illustrator ចេញ ។\n " +" * បើកប្រអប់មើល ៖ ពង្រីកទំហំរូបភាពដល់ 100%/100% " +"និងបង្ហាញប្រអប់មើល ។\n * យកបុព្វកថារបស់ xml ចេញ ៖ មិន " +"បង្ហាញបុព្វកថារបស់ xml ។\n * កំណត់ចំនួនខ្ទង់ ៖ " +"កំណត់ចំនួនចំនួនតួលេខសំខាន់ៗ (លំនាំដើម ៖ ៥) ។\n * ចូលបន្ទាត់ ៖ " +"ការចូលបន្ទាត់លទ្ធផល ៖ គ្មាន ថេប ចន្លោះមិនឃើញ (លំនាំដើម ៖ " +"ចន្លោះមិនឃើញ) ។" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" -msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 @@ -3549,11 +3395,13 @@ msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1" +msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើនៅក្នុងកម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ " +"sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" @@ -3561,97 +3409,86 @@ msgstr "លទ្ធផលឯកសារក្រាហ្វិកវ #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" -msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី" +msgstr "ដ្យាក្រាមត្រូវបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" -msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)" +msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវាស (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Gear Placement:" -msgstr "ការដាក់ស្ពឺ" +msgstr "ការដាក់ទីតាំងស្ពឺ ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" -msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)" +msgstr "ខាងក្នុង (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" -msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)" +msgstr "ខាងក្រៅ (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" -msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)" +msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦) ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" -msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)" +msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" -msgstr "គួច" +msgstr "ក្រាហ្វស្ពីរ៉ូ" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" -msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)" +msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" -msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)" +msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Preserve original text" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុកអត្ថបទដើម" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Split text" -msgstr "លុបអត្ថបទ" +msgstr "ពុះអត្ថបទ" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" -msgstr "" +msgstr "ពុះ ៖" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." -msgstr "" +msgstr "បែបផែននេះពុះអត្ថបទទៅជាបន្ទាត់ ពាក្យឬអក្សរផ្សេងៗ។" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 -#, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" -msgstr "ឆ្វេង ៖" +msgstr "អក្សរ" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 -#, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "បន្ទាត់" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 -#, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" -msgstr "របៀប ៖" +msgstr "ពាក្យ" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Behavior:" -msgstr "ឥរិយាបថ" +msgstr "ឥរិយាបថ ៖" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Percent:" -msgstr "ភាគរយ" +msgstr "ភាគរយ ៖" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" @@ -3667,7 +3504,7 @@ msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" @@ -3696,9 +3533,8 @@ msgid "Calendar" msgstr "ប្រតិទិន" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Char Encoding:" -msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ" +msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 @@ -3707,21 +3543,19 @@ msgstr "ពណ៌" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 msgid "Configuration" -msgstr "អបអរសាទរ !" +msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Day color:" -msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ" +msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Day names:" -msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ" +msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់" +msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" @@ -3742,39 +3576,32 @@ msgid "Monday" msgstr "ថ្ងៃច័ន្ទ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Month (0 for all):" -msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)" +msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់) ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Month Margin:" -msgstr "រឹមរបស់ខែ" +msgstr "រឹមរបស់ខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Month Width:" -msgstr "ទទឹងរបស់ខែ" +msgstr "ទទឹងរបស់ខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Month color:" -msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ" +msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Month names:" -msgstr "ឈ្មោះខែ" +msgstr "ឈ្មោះខែ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Months per line:" -msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់" +msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Next month day color:" -msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់" +msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" @@ -3785,13 +3612,12 @@ msgid "Saturday and Sunday" msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" -"(ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ព័ត៌មានបន្ថែមមាននៅ http://docs.python.org/library/" -"codecs.html#standard-encodings)" +"ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ចំពោះព័ត៌មានបន្ថែម សូមមើលតាម " +"http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings ។" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" @@ -3802,41 +3628,38 @@ msgid "Sunday" msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(បញ្ជីឈ្មោះថ្ងៃ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមពីថ្ងៃអាទិត្យ)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." -msgstr "ជម្រើសខាងក្រោម នឹងមិនមានប្រសិទ្ធិភាពទេ នៅពេលដែលបានធីកជម្រើសខាងលើនោះ ។" +msgstr "" +"ជម្រើសខាងក្រោមនេះគ្មានប្រសិទ្ធិភាពទេ " +"នៅពេលដែលជម្រើសខាងលើត្រូវបានគូសធីក ។" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "ថ្ងៃដើមសប្ដាហ៍" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Weekday name color:" -msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍" +msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Weekend day color:" -msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍" +msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Weekend:" -msgstr "ចុងសប្ដាហ៍" +msgstr "ចុងសប្ដាហ៍ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" -msgstr "" +msgstr "ឆ្នាំ (៤ ខ្ទង់) ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Year color:" -msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ" +msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ ៖" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" @@ -3844,7 +3667,7 @@ msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្ម #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" -msgstr "បម្លែងទៅ Braille" +msgstr "បម្លែងទៅជាអក្សរសម្រាប់អ្នកពិការភ្នែក" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" @@ -3872,26 +3695,23 @@ msgstr "ជំនួស ៖" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" -msgstr "ចំណងជើង" +msgstr "អក្សរធំនៅដើមពាក្យ" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "អក្សរធំ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Angle a (deg):" -msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖" +msgstr "មុំ a (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Angle b (deg):" -msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ" +msgstr "មុំ b (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Angle c (deg):" -msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ" +msgstr "មុំ c (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" @@ -3911,22 +3731,19 @@ msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" -msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី" +msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Side Length a (px):" -msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល" +msgstr "ប្រវែងជ្រុង a (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Side Length b (px):" -msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល" +msgstr "ប្រវែងជ្រុង b (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Side Length c (px):" -msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល" +msgstr "ប្រវែងជ្រុង c (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" @@ -3946,54 +3763,51 @@ msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Background color:" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" +msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "HTML class attribute:" -msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ" +msgstr "គុណលក្ខណថ្នាក់ HTML ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "HTML id attribute:" -msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ" +msgstr "គុណលក្ខណលេខសម្គាល់ HTML ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Height unit:" -msgstr "កម្ពស់" +msgstr "ខ្នាតកម្ពស់ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" +"ក្រុមប្លង់អាចនឹងជួយធ្វើឲ្យការបង្កើតកូដកាន់តែប្រសើរឡើង " +"(បើសិនអ្នកត្រូវការវា) ។ ដើម្បីប្រើវាបាន អ្នកត្រូវតែជ្រើស " +"\"ឧបករណ៍កាត់រាងចតុកោណកែង\" ជាមុនសិន ។" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង" +msgstr "ភាគរយ (ទាក់ទងនឹងទំហំមេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" -msgstr "" +msgstr "ភីកសែល (ថេរ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ក្រុមប្លង់" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Slicer" -msgstr "ពង្រាយ" +msgstr "ឧបករណ៍កាត់" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" -msgstr "" +msgstr "មិនបានកំណត់ (ទាក់ទងនឹងទំហំមាតិកាអថេរ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 @@ -4004,103 +3818,93 @@ msgid "Web" msgstr "បណ្ដាញ" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Width unit:" -msgstr "ទទឹង" +msgstr "ខ្នាតទទឹង ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" +"០ គឺជាគុណភាពរូបភាពដែលទាបបំផុត និងមានការបង្ហាប់ខ្ពស់បំផុត ចំណែក " +"១០០ គឺជាគុណភាពដែលល្អបំផុត ប៉ុន្តែមានការបង្ហាប់បន្តិចបន្តួច" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ — មិនធ្វើម្ដងទៀត (លើក្រុមមេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ — ធ្វើតាមផ្ដេកម្ដងទៀត (លើក្រុមមេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ — ធ្វើតាមបញ្ឈរម្ដងទៀត (លើក្រុមមេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Bottom and Center" -msgstr "ផ្លូវកោង" +msgstr "បាត និងកណ្ដាល" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Bottom and Left" -msgstr "ផ្លូវកោង" +msgstr "បាត និងខាងឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Bottom and Right" -msgstr "ផ្លូវកោង" +msgstr "បាត និងខាងស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" -msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង" +msgstr "បង្កើតឧបករណ៍កាត់រាងចតុកោណកែង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "DPI:" -msgstr "DPI" +msgstr "DPI ៖" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>" -msgstr "" +msgstr "ត្រូវតែកំណត់វិមាត្របង្ខំជា <width>x<height>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Force Dimension:" -msgstr "វិមាត្រ" +msgstr "វិមាត្របង្ខំ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "GIF specific options" -msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1" +msgstr "ជម្រើសជាក់លាក់របស់ GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" +msgstr "បើបានកំណត់ វានឹងជំនួស DPI ។" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "JPG specific options" -msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1" +msgstr "ជម្រើសជាក់លាក់របស់ JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់ទីតាំងប្លង់ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" -msgstr "" +msgstr "រូបភាពអណ្ដែតខាងឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" -msgstr "" +msgstr "ចំកណ្ដាល និងកណ្ដាល" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Middle and Left" -msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល" +msgstr "កណ្ដាល និងខាងឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Middle and Right" -msgstr "ផ្លូវកោង" +msgstr "កណ្ដាល និងខាងស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 @@ -4108,109 +3912,101 @@ msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Non Positioned Image" -msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់" +msgstr "គ្មានរូបភាពដែលបានដាក់ទីតាំងទេ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់នាំចេញ HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Palette" -msgstr "ក្ដារលាយ" +msgstr "ក្ដារលាយពណ៌" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Palette size:" -msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់" +msgstr "ទំហំក្ដារលាយពណ៌ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Position anchor:" -msgstr "ទីតាំង" +msgstr "ដាក់ទីតាំងយុថ្កា ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 -#, fuzzy msgid "Positioned Image" -msgstr "ការដាក់ទីតាំង" +msgstr "បានដាក់ទីតាំងរូបភាព" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" -msgstr "" +msgstr "បានដាក់ទីតាំងធាតុប្លុក html ជាមួយរូបភាពជាផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Quality:" -msgstr "ចេញ" +msgstr "គុណភាព ៖" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Right Floated Image" -msgstr "មុំខាងស្តាំ" +msgstr "រូបភាពអណ្ដែតខាងស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" -msgstr "" +msgstr "បានដាក់ផ្ទៃខាងក្រោយជាក្រឡាក្បឿង (លើក្រុមមេ)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Top and Center" -msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល" +msgstr "កំពូល និងកណ្ដាល" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Top and Left" -msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល" +msgstr "កំពូល និងខាងឆ្វេង" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 -#, fuzzy msgid "Top and right" -msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ" +msgstr "កំពូល និងខាងស្ដាំ" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" +"គ្រប់រូបភាពដែលបានកាត់ និងកូដជាជម្រើសទាំងអស់ នឹងត្រូវបានបង្កើត " +"នៅពេលដែលអ្នកបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ និងបានរក្សាទុកទៅក្នុងថតមួយ ។" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតថត បើពុំទាន់មានថត" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" -msgstr "" +msgstr "ផ្លូវថតត្រូវនាំចេញ ៖" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" -msgstr "" +msgstr "នាំចេញផ្នែកផ្សេងៗរបស់ប្លង់ និងកូដ HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" -msgstr "" +msgstr "ជាមួយ HTML និង CSS" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" -msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបាន ជ្រើសចុងក្រោយ" +msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់នឹងកំណត់គុណលក្ខណនៅក្នុងធាតុចុងក្រោយ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to set:" -msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកំណត់" +msgstr "គុណលក្ខណត្រូវកំណត់ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" -msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងកូដការមើលជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ" +msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងការមើលកូដជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." -msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកត្រូវតែចែកវាឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណច្រើនជាងមួយ " +"អ្នកត្រូវតែបំបែកវាដោយប្រើដកឃ្លាតែមួយ ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 @@ -4229,25 +4025,26 @@ msgstr "ដំណើរការវាមុន" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" -msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ" +msgstr "កំណត់គុណលក្ខណ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" -msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់" +msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 msgid "The first selected sets an attribute in all others" -msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ នឹងកំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសផ្សេងទៀតទាំងអស់" +msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងនឹងកំណត់គុណលក្ខណនៅក្នុងធាតុផ្សេងទៀត" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." -msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នានឹងបញ្ជីគុណលក្ខណៈ ។" +msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នានឹងបញ្ជីគុណលក្ខណ ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់ គឺមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុច្រើន" +msgstr "" +"ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់នឹងមានប្រយោជន៍ " +"នៅពេលដែលអ្នកបានជ្រើសធាតុច្រើនជាងពីរ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 @@ -4255,41 +4052,41 @@ msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" -"បែបផែននេះ បន្ថែមលក្ខណៈពិសេសដែលមើលឃើញ (ឬអាចប្រើបាន) តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើក " -"SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។" +"បែបផែននេះនឹងបន្ថែមលក្ខណពិសេសដែលអាចមើលឃើញ (ឬប្រើបាន) " +"តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើករបស់ SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា " +"Firefox) ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" -"បែបផែននេះកំណត់គុណលក្ខណៈមួយ ឬច្រើននៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុ នៅពេលដែលបានកំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើង" -"នៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ ។" +"ធាតុនេះកំណត់គុណលក្ខណមួយ " +"ឬច្រើននៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសទីពីរ នៅពេលដែលព្រឹត្តិការណ៍ដែល" +"បានកំណត់កើតមាននៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូង ។" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Value to set:" -msgstr "តម្លៃដែលត្រូវកំណត់" +msgstr "តម្លៃត្រូវកំណត់ ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "When should the set be done:" -msgstr "តើធ្វើការកំណត់រួចនៅពេលណា ?" +msgstr "តើធ្វើការកំណត់រួចនៅពេលណា ៖" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" -msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម" +msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" -msgstr "នៅពេលព្រិល" +msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យព្រិល" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" -msgstr "នៅពេលដែលចុច" +msgstr "នៅពេលដែលចុច" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 @@ -4299,87 +4096,85 @@ msgstr "នៅពេលដែលផ្ទុកធាតុ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" -msgstr "នៅពេលដែលផ្ដោត" +msgstr "នៅពេលដែលផ្ដោត" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" -msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចុះក្រោម" +msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចុះក្រោម" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" -msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរ" +msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" -msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចេញក្រៅ" +msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរចេញក្រៅ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" -msgstr "នៅពេលដាក់កណ្ដុរនៅពីលើ" +msgstr "នៅពេលដាក់កណ្ដុរនៅពីលើ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" -msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរឡើងលើ" +msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីកណ្ដុរឡើងលើ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់បញ្ជូនទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" -msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជូន" +msgstr "គុណលក្ខណត្រូវបញ្ជូន ៖" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។" +"បើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណច្រើនជាងមួយ " +"អ្នកគួរតែបំបែកវាដោយប្រើដកឃ្លាតែមួយគត់ ។" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" -msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន" +msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន ៖" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" -msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត" +msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" -"បែបផែននេះ បញ្ជូនគុណលក្ខណៈមួយឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់ នៅពេលដែលមាន" -"ព្រឹត្តិការណ៍មួយកើតឡើង ។" +"បែបផែននេះនឹងបញ្ជូនគុណលក្ខណមួយ " +"ឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុទីពីរ " +"នៅពេលដែលមានព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង ។" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" -msgstr "គុណលក្ខណៈបញ្ជូន" +msgstr "គុណលក្ខណៈសម្រាប់បញ្ជូន" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "When to transmit:" -msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន" +msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន ៖" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Amount of whirl:" -msgstr "ចំនួនគួច" +msgstr "ចំនួនកួច ៖" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" -msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា" +msgstr "ការបង្វិលគឺស្របទ្រនិចនាឡិកា" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" -msgstr "គួច" +msgstr "កួច" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 @@ -4398,7 +4193,7 @@ msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារប #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" -msgstr "ការបញ្ចូល DXF" +msgstr "ការបញ្ចូល XAML" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" @@ -4410,82 +4205,77 @@ msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" -msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័ររបស់ Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ" #: ../share/extensions/dimension.py:105 -#, fuzzy msgid "Please select an object." -msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "សូមជ្រើសវត្ថុមួយ ។" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." -msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។" +msgstr "" +"មិនអាចដំណើរការវត្ថុនេះបានទេ ។ " +"សូមព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវសិន ។" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " -msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'a' / ភីកសែល ៖ " +msgstr "ប្រវែងជ្រុង 'a' (ភីកសែល) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " -msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'b' / ភីកសែល ៖ " +msgstr "ប្រវែងជ្រុង 'b' (ភីកសែល) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " -msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'c' / ភីកសែល ៖ " +msgstr "ប្រវែងជ្រុង 'c' (ភីកសែល) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 -#, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " -msgstr "មុំ 'A'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " +msgstr "មុំ 'A' (រ៉ាដ្យង់) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 -#, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " -msgstr "មុំ 'B'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " +msgstr "មុំ 'B' (រ៉ាដ្យង់) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -#, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " -msgstr "មុំ 'C'/រ៉ាដ្យង់ ៖ " +msgstr "មុំ 'C' (រ៉ាដ្យង់) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -#, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): " -msgstr "ពាក់កណ្ដាលបរិមាត្រ/ភីកសែល ៖ " +msgstr "កន្លះបរិមាត្រ (ភីកសែល) ៖ " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -#, fuzzy msgid "Area (px^2): " -msgstr "ផ្ទៃ /px^2 ៖ " +msgstr "ក្រឡាផ្ទៃ (px^2) ៖ " #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" -"បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះគឺត្រូវការដោយផ្នែកបន្ថែម ។ សូម" -"ដំឡើងម៉ូឌុលទាំងនោះ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" +"បានបរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ " +"ម៉ូឌុលទាំងនេះ គឺត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ " +"សូមដំឡើងពួកវា ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" -"រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន" -"អាចបង្កប់រូបភាព ។" +"រកមិនឃើញគុណលក្ខណ xlink:href ឬ sodipodi:absref " +"ឬដោយសារតែពួកវាមិនចង្អុលទៅកាន់ឯកសារដែលមានស្រាប់ ! " +"មិនអាចបង្កប់រូបភាពបានទេ ។" #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" -msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s" +msgstr "សូមអភ័យទោស យើងរកមិនឃើញទីតាំង %s ទេ" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format @@ -4501,31 +4291,32 @@ msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" -"ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml." -"sourceforge.net/ ។" +"ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី " +"http://pyxml.sourceforge.net/ ។" #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" -msgstr "" +msgstr "រូបភាពត្រូវបានស្រង់ទៅកាន់ ៖ %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." -msgstr "មិនអាចរកទិន្នន័យរូបភាព ។" +msgstr "មិនអាចរកឃើញទិន្នន័យរូបភាពទេ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 -#, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" -msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n" +msgstr "" +"មិនទាន់មានថតនៅឡើយទេ ! សូមបញ្ជាក់ថតដែលមានស្រាប់នៅលើផ្ទាំង " +"ចំណូលចិត្ត !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" -msgstr "" +msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទេ !\n%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format @@ -4533,11 +4324,13 @@ msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" +"ចំណុចទិសដៅសម្រាប់ស្រទាប់ '%s' មិនទាន់ត្រូវបានរកឃើញទេ ! " +"សូមបន្ថែមចំណុចទិស ដោយប្រើផ្ទាំង ទិស !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" -msgstr "" +msgstr "មានក្រុមចំណុចទិសច្រើនជាងមួយនៅក្នុងស្រទាប់ '%s' " #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 @@ -4546,6 +4339,9 @@ msgid "" "sould not be the same. If there are three orientation points they should not " "be in a straight line.)" msgstr "" +"ចំណុចទិសមិនត្រឹមត្រូវទេ ! (បើមានចំណុចទិសពីរ " +"ពួកវាមិនគួរដូចគ្នាទេ ។ បើសិនមានចំណុចទិសបី " +"ពួកវាក៏មិនគួរនៅក្នុងបន្ទាត់ត្រង់ដែរ ។)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format @@ -4553,6 +4349,8 @@ msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" +"ការព្រមាន ! បានរកឃើញចំណុចទិសមិនត្រឹមត្រូវនៅក្នុងស្រទាប់ '%s' ។ " +" Gcode លទ្ធផលអាចនឹងខូច !" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 @@ -4564,6 +4362,13 @@ msgid "" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះដំណើរការជាមួយអុហ្វសិត ផ្លូវ និងថាមវន្ត " +"និងជាមួយតែក្រុមរបស់ពួកវាប៉ុណ្ណោះ ! " +"វត្ថុផ្សេងទៀតនឹងត្រូវមិនអើពើ !\nដំណោះស្រាយទី ១ ៖ ចុច " +"ផ្លូវ->វត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ ឬ ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា (Ctrl)+C " +"។\nដំណោះស្រាយទី ២ ៖ អុហ្វសិត ផ្លូវ->ថាមវន្ត ឬបញ្ជា (Ctrl)+J " +"។\nដំណោះស្រាយទី ៣៖ នាំចេញវណ្ឌវង្កទៅកាន់កម្រិតទី ២ របស់ PostScript " +"(ឯកសារ->រក្សាទុកជា->.ps) និង ឯកសារ->នាំចូលឯកសារនេះ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format @@ -4571,27 +4376,36 @@ msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" +"ការព្រមាន ! ប្រភេទ (%s) របស់ឧបករណ៍ របស់ឧបករណ៍លំនាំដើម " +"និងរបស់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រមិនមែនជា ( type('%s') != type('%s') ) " +"ដែលដូចគ្នាទេ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" +"ការព្រមាន ! " +"ឧបករណ៍មានប៉ារ៉ាម៉ែត្រដែលឧបករណ៍ប៉ារ៉ាម៉ែត្រលំនាំដើមមិនមាន ( '%s': '" +"%s' ) ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" -msgstr "" +msgstr "ស្រទាប់ '%s' មានឧបករណ៍ច្រើនជាងមួយ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format -msgid "" -"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" +msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" +"រកមិនឃើញឧបករណ៍សម្រាប់ស្រទាប់ '%s' ទេ ! សូមបន្ថែមវាជាមួយនឹងផ្ទាំង " +"បណ្ណាល័យឧបករណ៍ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" +"គ្មានផ្លូវត្រូវបានជ្រើសទេ ! " +"សូមព្យាយាមដំណើរការនៅលើផ្លូវដែលមានទាំងអស់ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 @@ -4599,50 +4413,60 @@ msgid "" "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" +"ការព្រមាន ៖ ផ្លូវមួយ ឬច្រើនមិនមានប៉ារ៉ាម៉ែត្រ 'd' ទេ សូមព្យាយាម " +"បំបែកក្រុម (បញ្ជា (Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+G) និងវត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ " +"(បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)+C) !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" +"គ្មានអ្វីត្រូវបានជ្រើសទេ ។ សូមជ្រើសអ្វីម្យ៉ាង " +"ដើម្បីបម្លែងទៅជាចំណុចខួង (dxfpoint) ឬសម្អាតសញ្ញាចំណុច ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 -#, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." -msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលបានជ្រើសយ៉ាងហោចណាស់មួយ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" +"អង្កត់ផ្ចិតរបស់វត្ថុត្រូវស្មើ > ០ " +"ប៉ុន្តែអង្កត់ផ្ចិតរបស់វត្ថុនៅលើស្រទាប់ '%s' មិនចាំបាច់ទេ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" -msgstr "" +msgstr "ការព្រមាន ៖ មិនមែនផ្លូវដែលបានលុប" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" -msgstr "" +msgstr "ឧបករណ៍ '%s' គ្មានរាងទេ !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." -msgstr "" +msgstr "មិនចាំបាច់ឆ្លាក់មុំស្រួច ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" +"ស្រទាប់សកម្មមានចំណុចទិសរួចហើយ ! យកពួកវាចេញ " +"ឬជ្រើសស្រទាប់មួយផ្សេងទៀត !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" +"ស្រទាប់សកម្មមានឧបករណ៍នោះរួចហើយ ! យកវាចេញ " +"ឬជ្រើសស្រទាប់មួយផ្សេងទៀត !" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសគឺទទេ ! នឹងគណនាគំនូរទាំងមូល ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" @@ -4652,35 +4476,50 @@ msgid "" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" +"ការបង្រៀន សៀវភៅដៃ " +"និងការគាំទ្រអាចមានតាមរយៈ\nវេទិកាគាំទ្រជាភាសាអង់គ្លេស " +"៖\n\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\nនិងវេទិកាគាំទ្រភាសារុស្ស៊ី " +"៖\n\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" +"ការផ្គូផ្គង Lathe X និងអ័ក្ស Z ឡើងវិញ គួរតែជា 'X', 'Y' ឬ 'Z' ។ " +"កំពុងចាកចេញ..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" +"ការផ្គូផ្គង Lathe X និងអ័ក្ស Z ឡើងវិញគួរតែដូចគ្នា ។ " +"កំពុងចាកចេញ..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "" "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "" +"ជ្រើសផ្ទាំងសកម្មមួយក្នុងចំណោមផ្ទាំងសកម្មជាច្រើន - ផ្លូវទៅកាន់ " +"Gcode ក្រឡាផ្ទៃ ការឆ្លាក់ ចំណុច DXF ទិស អុហ្វសិត Lathe " +"ឬបណ្ណាល័យឧបករណ៍ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" +"ចំណុចទិសមិនទាន់ត្រូវបានកំណត់ទេ ! " +"សំណុំចំណុចទិសលំនាំដើមត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" +"ឧបករណ៍កាត់មិនទាន់ត្រូវបានកំណត់ទេ ! " +"ឧបករណ៍លំនាំដើមត្រូវបានបន្ថែមដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" #: ../share/extensions/inkex.py:78 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" @@ -4690,10 +4529,13 @@ msgid "" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" -"កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក" -"បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/" -"lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-" -"lxml" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " +"this extension. Please download and install the latest version from http://" +"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " +"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" +"\n" +"Technical details:\n" +"%s" #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format @@ -4703,29 +4545,31 @@ msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គ #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s" +msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" -msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s" +msgstr "មិនអាចរកទីតាំងសញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." -msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលបានជ្រើសពីរ ។" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" +"ប្រវែងសរុបរបស់លំនាំតូចពេក ៖\nសូមជ្រើសវត្ថុដែលធំជាងនេះ ឬកំណត់ " +"'គម្លាតរវាងច្បាប់ចម្លង' > 0" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" -msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)" +msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ! (ទទួល [%s] ។)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" @@ -4745,14 +4589,15 @@ msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគឺជារបស់ប្រភេទ '%s' ។\n" -"ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។" +"វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគឺជារបស់ប្រភេទ '%s' ។\nព្យាយាមប្រើបែបបទ " +"ផ្លូវ->វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។" #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។" +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារថាផ្លូវដែលបានជ្រើសទីពីរគួរតែមានប្រវែងបួន" +"ថ្នាំង ។" #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 @@ -4760,8 +4605,8 @@ msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" -"វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺជាក្រុម មិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n" -"ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី វត្ថុ->បំបែកក្រុម ។" +"វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺជាក្រុម មិនមែនជាផ្លូវទេ " +"។\nសូមព្យាយាមប្រើបែបបទ វត្ថុ->បំបែកក្រុម ។" #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 @@ -4769,8 +4614,8 @@ msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n" -"ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ->វត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ ។" +"វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\nសូមព្យាយាមប្រើបែបបទ " +"ផ្លូវ->វត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ ។" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 @@ -4778,8 +4623,8 @@ msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" -"វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n" -"ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ -> វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។" +"វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ " +"។\nសូមព្យាយាមប្រើបែបបទ ផ្លូវ -> វត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ ។" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" @@ -4787,13 +4632,15 @@ msgid "" "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" -"បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម" -"ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូចជា Debian វាអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា 'sudo apt-get " -"install python-numpy' ។" +"បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ " +"ម៉ូឌុលនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា " +"រួចព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian " +"វាអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា 'sudo apt-get install python-" +"numpy' ។" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." -msgstr "គ្មានទិន្នន័យផ្ទៃមុខនៅក្នុងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ ។" +msgstr "គ្មានទិន្នន័យផ្ទៃមុខនៅក្នុងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទេ ។" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" @@ -4813,8 +4660,9 @@ msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" -"រកមិនឃើញទិន្នន័យផ្ទៃទេ ។ ត្រូវប្រាកដថា ឯកសារមានទិន្នន័យផ្ទៃ ហើយពិនិត្យមើលឯកសារដែលត្រូវបាននាំចូល" -"ជា \"ផ្ទៃដែលបានបញ្ជាក់\" នៅក្រោមផ្ទាំង \"ឯកសារគំរូ\" ។\n" +"រកមិនឃើញទិន្នន័យផ្ទៃមុខទេ ។ ត្រូវប្រាកដថា " +"ឯកសារមានទិន្នន័យផ្ទៃមុខ ហើយពិនិត្យមើលឯកសារដែលត្រូវបាននាំចូលជា " +"\"ផ្ទៃមុខដែលបានបញ្ជាក់\" នៅក្រោមផ្ទាំង \"ឯកសារគំរូ\" ។\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" @@ -4825,22 +4673,22 @@ msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" -"ផ្នែកបន្ថែមនេះត្រូវការផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។ \n" -"ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។" +"ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលបានជ្រើសទីពីរ ។ " +"\nផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" -msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។" +msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំងឯកសារ ៖ %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "អ្នកត្រូវដំឡើងកម្មវិធី UniConvertor ។\n" +msgstr "អ្នកត្រូវតែដំឡើងកម្មវិធី UniConvertor ។\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." -msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសធាតុយ៉ាងហោចណាស់ ២ ។" +msgstr "អ្នកត្រូវតែជ្រើសធាតុយ៉ាងហោចណាស់ពីរ ៖" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" @@ -4856,11 +4704,11 @@ msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" -msgstr "ចំណោលមូល គម្របទន់គ្រើម" +msgstr "Bulging, matte jelly covering" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" -msgstr "ចាហួយ" +msgstr "Smart jelly" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 @@ -4878,15 +4726,15 @@ msgstr "ជ្រុងទេរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -msgstr "ដូចគ្នានឹងចាហួយក្រាស់ដែរ ប៉ុន្តែមានចំណុចទាញច្រើនជាង" +msgstr "ដូចគ្នានឹងចាហួយក្រាស់ដែរ ប៉ុន្តែមានវត្ថុបញ្ជាច្រើន" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" -msgstr "ការចាក់ពុម្ពលោហៈ" +msgstr "Metal casting" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -msgstr "ជ្រុងទេរទម្លាក់ដោយមានផ្ទៃភ្លឺផ្លេកៗ" +msgstr "Smooth drop-like bevel with metallic finish" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" @@ -4903,7 +4751,9 @@ msgstr "ព្រិល" msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "ព្រិលនៅពេលដែលវត្ថុហោះអណ្ដែតផ្ដេក ។ លៃតម្រូវគម្លាតគំរូដើម្បីធ្វើការផ្សេងៗ" +msgstr "" +"ព្រិល ហាក់ដូចជាវត្ថុហោះអណ្ដែតបែបផ្ដេក ។ " +"លៃតម្រូវគម្លាតគំរូដើម្បីឲ្យកម្លាំងប្រែប្រួល" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" @@ -4913,15 +4763,17 @@ msgstr "ចលនាព្រិល បញ្ឈរ" msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" -msgstr "ព្រិលនៅពេលវត្ថុហោះអណ្ដែតបញ្ឈរ ។ លៃតម្រូវគម្លាតគំរូដើម្បីធ្វើការផ្សេងៗ" +msgstr "" +"ព្រិល ហាក់បីដូចជាវត្ថុហោះអណ្ដែតបែបបញ្ឈរ ។ " +"លៃតម្រូវគម្លាតគំរូដើម្បីធ្វើឲ្យកម្លាំងប្រែប្រួល" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" -msgstr "ការលេចឡើង" +msgstr "ការប្រាកដឡើង" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" -msgstr "គែមគឺត្រូវបានកាត់ចេញជាផ្នែកៗ" +msgstr "គែមគឺត្រូវបានកាត់ចេញជាផ្នែកៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" @@ -4947,7 +4799,7 @@ msgstr "បំណែកល្បែងផ្គុំរូប" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" -msgstr "ជ្រុងទេរស្រួច ទាល" +msgstr "ជ្រុងទេរស្រួច ទាប" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" @@ -4955,11 +4807,11 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានគ្រើមតិចតួចទៅកាន់ជ្រុង និងផ្នែកខាងក្នុង" +msgstr "មាត្រដ្ឋានតូចដែលធ្វើឲ្យគែម និងធាតុគ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" -msgstr "តែមជ័រលុប" +msgstr "តែមជ័រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 @@ -4971,7 +4823,7 @@ msgstr "តែមជ័រលុប" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" -msgstr "គ្របពីលើ" +msgstr "ត្រួតគ្នា" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" @@ -4984,7 +4836,7 @@ msgstr "តំណក់ទឹកខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" -msgstr "លយចេញពីក្រៅ" +msgstr "លយចេញក្រៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" @@ -4996,27 +4848,27 @@ msgstr "ភ្លើង" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" -msgstr "គែមវត្ថុគឺឆេះភ្លើង" +msgstr "គែមវត្ថុកំពុងតែឆេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" -msgstr "ពង្រីក" +msgstr "រីក" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -msgstr "ទន់ ជ្រុងទេរដូចជាទ្រនាប់ដោយមានការបន្លិចយ៉ាងច្បាស់" +msgstr "ជ្រុងទេ ដូចពូកទន់ដែលមានបន្លិចពណ៌ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" -msgstr "ស៊ុមមានកំពូល" +msgstr "ស៊ុមមានទ្រនុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" -msgstr "ស៊ុមមានកំពូលដែលមានជ្រុងទេខាងក្នុង" +msgstr "ស៊ុមមានទ្រនុងដែលមានជ្រុងទេរខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" -msgstr "ជ្រួញ" +msgstr "រួញអង្កាញ់" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 @@ -5027,15 +4879,15 @@ msgstr "បង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" -msgstr "រួញអង្កាញ់របស់គែម" +msgstr "គែមរួញអង្កាញ់បែបផ្ដេក" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" -msgstr "ចំណុចអុចៗ" +msgstr "ស្នាមអុជៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" -msgstr "បំពេញវត្ថុដោយចំណុចស្រអាប់តូចៗ" +msgstr "បំពេញវត្ថុដោយចំណុចស្រអាប់តូចៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" @@ -5043,15 +4895,15 @@ msgstr "ទឹកមានដំណក់ប្រេង" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -msgstr "ឥន្ទធនូមានស្នាមពណ៌ប្រេងពាក់កណ្ដាលថ្លា" +msgstr "ស្នាមអុជៗពាក់កណ្ដាលថ្លាដូចប្រេងដោយមានពណ៌ដូចឥន្ធធូ" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" -msgstr "កំណក" +msgstr "កំណកសន្សើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" -msgstr "ស្នាមពណ៌សមានលក្ខណៈដូចស្បែកស្ដើងៗ" +msgstr "ស្នាមអុជៗពណ៌សដូចស្បែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" @@ -5065,7 +4917,7 @@ msgstr "រោមខ្លាដំបង" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" -msgstr "សម្ភារៈ" +msgstr "សម្ភារ" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" @@ -5077,7 +4929,7 @@ msgstr "សេះបង្កង់" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -msgstr "ឆ្នូតក្រម៉ៅបញ្ឈរមិនទៀងទាត់ (បាត់ពណ៌របស់វត្ថុ)" +msgstr "ឆ្នូតក្រមៅបញ្ឈរខុសពីធម្មតា (បាត់បង់ពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួនរបស់វត្ថុ)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" @@ -5085,7 +4937,7 @@ msgstr "ពពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -msgstr "ពពកពណ៌សបន្តិចបន្តួចអណ្ដែតរសាត់" +msgstr "ពពកពណ៌សអណ្ដែតរសាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 @@ -5104,7 +4956,7 @@ msgstr "បែបផែនរូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -msgstr "ធ្វើឲ្យគែម និងព្រំដែនកាន់តែច្បាស់នៅក្នុងវត្ថុ អនុភាព=0.15" +msgstr "ធ្វើឲ្យគែម និងព្រំដែនកាន់តែច្បាស់នៅក្នុងវត្ថុ អនុភាព=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" @@ -5128,23 +4980,23 @@ msgstr "រកឃើញគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" -msgstr "រកឃើញគែមពណ៌នៅក្នុងវត្ថុ" +msgstr "រកឃើញគែមពណ៌នៅក្នុងវត្ថុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" -msgstr "រកឃើញគែមផ្ដេក" +msgstr "រកឃើញគែមផ្ដេក" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" -msgstr "រកឃើញគែមពណ៌ផ្ដេកនៅក្នុងវត្ថុ" +msgstr "រកឃើញគែមផ្ដេកមានពណ៌នៅក្នុងវត្ថុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" -msgstr "រកឃើញគែមបញ្ឈរ" +msgstr "រកឃើញគែមបញ្ឈរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" -msgstr "រកឃើញគែមពណ៌បញ្ឈរនៅក្នុងវត្ថុ" +msgstr "រកឃើញគែមបញ្ឈរមានពណ៌នៅក្នុងវត្ថុ" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 @@ -5154,7 +5006,7 @@ msgstr "ខ្មៅដៃ" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -msgstr "រកឃើញគែមពណ៌ ហើយគូរពួកវាជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" +msgstr "រកឃើញគែមពណ៌ រួចគូរពួកវាតាមស្នាមចាស់ឡើងវិញជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" @@ -5162,11 +5014,11 @@ msgstr "គំនូរក្រដាសពណ៌ខៀវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -msgstr "រកឃើញគែមពណ៌ ហើយគូរតាមពួកវាជាពណ៌ខៀវ" +msgstr "រកឃើញគែមពណ៌ រួចគូរពួកវាតាមស្នាមចាស់ឡើងវិញជាពណ៌ខៀវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" -msgstr "បង្ហាញជាស្រមោលពណ៌ប្រផេះ ដោយកាត់បន្ថយតិត្ថិភាពទៅសូន្យ" +msgstr "បង្ហាញជាស្រមោលពណ៌ប្រផេះ ដោយកាត់បន្ថយតិត្ថិភាពត្រឹមសូន្យ" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" @@ -5174,15 +5026,15 @@ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" -msgstr "ច្រាសពណ៌" +msgstr "ដាក់ពណ៌ច្រាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់" +msgstr "ពណ៌សូកូឡា" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" -msgstr "បង្ហាញជាពណ៌ប្រផេះក្រហមព្រឿងៗ" +msgstr "បង្ហាញជាទឹកពណ៌សូកូឡាស្រស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" @@ -5190,11 +5042,11 @@ msgstr "អាយុកាល" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" -msgstr "ធ្វើតាមរូបថតដែលមានច្រើនអាយុកាល" +msgstr "ត្រាប់តាមរូបថតដែលមានអាយុកាលច្រើន" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" -msgstr "សរីរាង្គមានជីវិត" +msgstr "សរីរាង្គ" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 @@ -5209,15 +5061,15 @@ msgstr "សរីរាង្គមានជីវិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" -msgstr "វាយនភាព" +msgstr "វាយនភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -msgstr "ផ្ទៃត្រីមាត្រប៉ោង ដុំពកៗ រអិល" +msgstr "ផ្ទៃត្រីមាត្រប៉ោង និងពកព្រមទាំងរអិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" -msgstr "បន្លា" +msgstr "លួសបន្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" @@ -5225,7 +5077,7 @@ msgstr "ខ្សែទ្រេតប្រផេះដែលម #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" -msgstr "ហ្វ្រូម៉ាស្វ៊ីស" +msgstr "ហ្វ្រូម៉ាស្វ៊ីស" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" @@ -5237,7 +5089,7 @@ msgstr "ហ្វ្រូម៉ាខៀវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" -msgstr "ថ្មម៉ាបដែលដូចនឹងចំណុចពណ៌ខៀវប្រឿងៗ" +msgstr "ស្នាមអុជៗពណ៌ខៀវដូចថ្មម៉ាប" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" @@ -5245,15 +5097,15 @@ msgstr "ប៊ូតុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -msgstr "ជ្រុងទេរស្រទន់ មានដំណាក់ៗតិចតួចនៅកណ្ដាល" +msgstr "ជ្រុងទេរស្រទន់ មានដំណាក់តិចតួចនៅចំកណ្ដាល" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" -msgstr "ក្រហូង" +msgstr "ផុងចូលក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" -msgstr "ស្រមោលទ្រេតចេញក្រៅ" +msgstr "ជ្រុងទេរខាងក្រៅដូចស្រមោល" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" @@ -5281,7 +5133,7 @@ msgstr "បែបផែនគំនូរ Van Gogh សម្រាប់ #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" -msgstr "ដុំពក HSL" +msgstr "ដុំពករបស់ HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 @@ -5298,7 +5150,7 @@ msgstr "ដុំពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" -msgstr "ដុំពកដែលមានសាយពន្លឺ និងគួច" +msgstr "ដុំពកដែលមានសាយពន្លឺ និងគួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" @@ -5306,30 +5158,30 @@ msgstr "កែវប្រេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" -msgstr "នៅក្រោមកែវប្រេះ" +msgstr "នៅក្រោមកែវប្រេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" -msgstr "ដុំពកពពុះៗ" +msgstr "ដុំពកពពុះៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -msgstr "បែបផែនពពុះដែលអាចបត់បែនបាន" +msgstr "បែបផែនពពុះដែលអាចបត់បែនបានដោយមានការបំលាស់ទីខ្លះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" -msgstr "ពពុះភ្លឺៗ" +msgstr "ពពុះភ្លឺៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" -msgstr "កំពូល" +msgstr "ទ្រនុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" -msgstr "បែបផែនពពុះដែលមានកាំរស្មី និងពន្លឺ" +msgstr "បែបផែនពពុះដែលមានចំណាំងបែរ និងពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" @@ -5345,15 +5197,15 @@ msgstr "លោហៈរលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -msgstr "បញ្ចូលផ្នែករបស់វត្ថុបញ្ចូលគ្នា ដោយជ្រុងទេរលោង និងភ្លឺ" +msgstr "បញ្ចូលផ្នែករបស់វត្ថុបញ្ចូលគ្នា ដោយប្រើជ្រុងទេរលោង និងពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" -msgstr "ដែលថែបសំប៉ែត" +msgstr "ដែកថែបហាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" -msgstr "លោហៈសំប៉ែតមានគែមមូល" +msgstr "លោហៈហាប់ដែលមានគែមរមូរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" @@ -5361,7 +5213,7 @@ msgstr "ជ្រុងទេរក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -msgstr "ជ្រុងទេរស្រទន់ មានពណ៌ព្រឿងៗ និងព្រិល" +msgstr "ជ្រុងទេរស្រទន់ ដែលមានពណ៌ព្រឿងៗ និងព្រិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" @@ -5373,19 +5225,19 @@ msgstr "ស្ដើងដូចភ្នាសសាប៊ូដុ #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" -msgstr "កំពូលក្រាស់" +msgstr "ទ្រនុងក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" -msgstr "កំពូលពណ៌ព្រឿងៗទន់" +msgstr "ទ្រនុងពណ៌ប្រឿងៗទន់" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" -msgstr "លោហៈភ្លឺ" +msgstr "លោហៈចាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" -msgstr "វាយនភាពលោហៈភ្លឺ" +msgstr "វាយនភាពបែបលោហៈចាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" @@ -5393,7 +5245,7 @@ msgstr "ស្លឹកឈើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -msgstr "ស្លឹកឈើនៅលើដី នារដូវស្លឹកឈើជ្រុះ" +msgstr "ស្លឹកឈើនៅលើដី នារដូវស្លឹកឈើជ្រុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" @@ -5401,35 +5253,37 @@ msgstr "ល្អក់" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -msgstr "បែបផែនប្លាស្ទិក ឬកែវថ្លាភ្លឺ" +msgstr "បែបផែនប្លាស្ទិក ឬកញ្ចក់ល្អក់ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" -msgstr "កាត់រលោង" +msgstr "កាក់បាទ រលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" -msgstr "ធ្វើឲ្យព្រំដែន និងចំណុចប្រសព្វខាងក្នុង" +msgstr "ធ្វើឲ្យស៊ុម និងប្រសព្វព្រិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" -msgstr "ពណ៌ក្រមួនឃ្មុំថ្លា" +msgstr "ក្រមួនឃ្មុំដែលពណ៌ដូចឥន្ធធនូ" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -msgstr "វាយនភាពរីកធំឡើង ដែលរក្សានូវការផ្លាស់ប្ដូររបស់វាតាមការប្ដូរពណ៌ផ្ទៃរបស់វា" +msgstr "" +"វាយនភណ្ឌដែលដូចក្រមួនឃ្មុំរក្សាទុកពណ៌ដូចឥន្ទធនូរបស់វាតាមរយៈបំលា" +"ស់ប្ដូរនៃការបំពេញពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" -msgstr "លោហៈដែលបានកាត់" +msgstr "លោហៈច្រេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -msgstr "វាយនភាពលោហៈច្រែះ ដោយមានចង្អូរ ស្នាមរលក មានរន្ធ និងមានដុំពក" +msgstr "វាយនភាពលោហៈច្រេះ ដែលមានទ្រនុង ស្នាមរលក រន្ធ និងមានដុំពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" -msgstr "ស្នាមកម្អែភ្នំភ្លើងផ្ទុះ" +msgstr "ស្នាមកម្អែលភ្នំភ្លើងផ្ទុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" @@ -5437,11 +5291,11 @@ msgstr "វាយនភាពភ្នំភ្លើង ដែលមា #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" -msgstr "សំបកឈើ" +msgstr "សំបកឈើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -msgstr "វាយនភាពសំបកឈើបញ្ឈរ ដោយប្រើពណ៌ឲ្យចាស់" +msgstr "វាយនភាពសំបកឈើបញ្ឈរ ដោយប្រើពណ៌ចាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" @@ -5449,7 +5303,7 @@ msgstr "ស្បែកតុកកែ" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" -msgstr "វាយនភាពស្បែកសត្វល្មូនដែលមានរចនាប័ទ្ម" +msgstr "វាយនភាពស្បែកសត្វល្មូនដែលមានរចនាប័ទ្ម" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" @@ -5457,7 +5311,7 @@ msgstr "ជញ្ជាំងថ្ម" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -msgstr "វាយនភាពជញ្ជាំងថ្ម ដែលត្រូវប្រើដោយមិនត្រូវការពណ៌តិត្ថិភាព" +msgstr "វាយនភាពជញ្ជាំងថ្ម ដែលត្រូវប្រើដោយមិនចាំបាច់មានពណ៌ឆ្អែតច្រើន" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" @@ -5465,64 +5319,63 @@ msgstr "ព្រំធ្វើពីសូត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -msgstr "វាយនភាពព្រំធ្វើពីសូត្រ ដែលមានឆ្នូតផ្ដេក" +msgstr "វាយនភាពព្រំធ្វើពីសូត្រ ដែលមានឆ្នូតផ្ដេក" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" -msgstr "បែបផែនអន្ធឹលមានវង្គកាំពន្លឺ A" +msgstr "យេលចំណាំងបែរ A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" -msgstr "បែបផែនអន្ធឹលដែលមានវង្គកាំពន្លឺ" +msgstr "បែបផែនយេលដែលមានពន្លឺចំណាំងបែរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" -msgstr "បែបផែនអន្ធឹលមានវង្គកាំពន្លឺ B" +msgstr "យេលចំណាំងបែរ B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" -msgstr "បែបផែនអន្ធឹល ដែលមានវង្គកាំរស្មីខ្លាំង" +msgstr "បែបផែនយេលដែលមានចំណាំងបែរខ្លាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" -msgstr "គំនូរលក្ខណៈលោហៈ" +msgstr "គំនូរបែបលោហៈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 -msgid "" -"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -msgstr "បែបផែនជាលក្ខណៈលោហៈ ដែលមានពន្លឺស្រទន់ មានភាពស្រអាប់បន្តិចបន្តួចនៅគែម" +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "បែបផែនលោហៈ ដែលមានពន្លឺស្រទន់ មានភាពស្រអាប់បន្តិចបន្តួចនៅត្រង់គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" -msgstr "Dragee" +msgstr "ស្ករបៀម" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -msgstr "កំពូលអន្ធិលៗដែលមានរូបរាងដូចនឹងគុជខ្យងភ្លឺ" +msgstr "ទ្រនុងយេលដែលមានលក្ខណៈដូចខ្យងដាំ" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" -msgstr "ស៊ុមដែលបានលើកឡើង" +msgstr "ស៊ុមលើកឡើង" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" -msgstr "ស៊ុមដែលបានលើកឡើងយ៉ាងខ្លាំងជុំវិញផ្ទៃមុខរាបស្មើ" +msgstr "ស៊ុមលើកឡើងយ៉ាងខ្លាំងជុំវិញផ្ទៃរាបស្មើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" -msgstr "កំពូលដូចជាលក្ខណៈលោហៈ" +msgstr "ទ្រនុងដូចលោហៈ" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" -msgstr "កំពូលអន្ធិលដូចលោហៈនៅខាងលើវា" +msgstr "ទ្រនុងយេលដូចលោហៈនៅត្រង់កំពូលរបស់វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" -msgstr "ពណ៌ប្រេងរាបស្មើ" +msgstr "ប្រេងខ្លាញ់" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -msgstr "ពណ៌ប្រេងរាបស្មើដែលមានភាពគួចវិលដែលអាចកែសម្រួលបាន" +msgstr "ប្រេងខ្លាញ់ដែលមានភាពច្របល់ដែលអាចសម្រួលបាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 @@ -5531,11 +5384,11 @@ msgstr "ដាក់ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" -msgstr "ល្បាយរូបភាព ឬវត្ថុដែលមានពណ៌ និងពន្លឺ" +msgstr "លាយរូបភាព ឬវត្ថុដោយប្រើពណ៌ទឹក រួចកំណត់ពន្លឺ និងកម្រិតពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" -msgstr "ច្រកប៉ារ៉ាឡែល" +msgstr "ប្រហោងប៉ារ៉ាឡែល" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 @@ -5545,23 +5398,23 @@ msgstr "ច្រកប៉ារ៉ាឡែល" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" -msgstr "រូបវិទូ" +msgstr "រូបសាស្ត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" -msgstr "ក្រហូងដែលព្រិលនឹងប៉ារ៉ាឡែលនឹងគែមនៅខាងក្នុង" +msgstr "ប្រហោងដែលព្រិលនឹងប៉ារ៉ាឡែលជាមួយនឹងគែមនៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" -msgstr "រន្ធ" +msgstr "ប្រហោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" -msgstr "បើករន្ធរលោងនៅខាងក្នុងរូបរាង" +msgstr "បើកប្រហោងរលោងនៅខាងក្នុងរាង" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" -msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "ប្រហោងពណ៌ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" @@ -5569,7 +5422,7 @@ msgstr "បង្កើតពន្លឺពណ៌ខ្មៅនៅ #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" -msgstr "គ្រោងរលូន" +msgstr "គ្រោងរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" @@ -5581,47 +5434,47 @@ msgstr "គូប" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -msgstr "គូបដែលបានពង្រាយ ។ លៃតម្រូវ Morphology កម្រិតទាបទៅកាន់ទំហំផ្សេងៗ" +msgstr "គូបដែលបានពង្រាយ ។ លៃតម្រូវរូបសាស្ត្រដើមទៅជាទំហំផ្សេងៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" -msgstr "" +msgstr "របក" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" -msgstr "គំនូរសំបកនៅលើជញ្ជាំង" +msgstr "គំនូររបកនៅលើជញ្ជាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" -msgstr "កំទេចពណ៌មាស" +msgstr "មាសបាចសាច" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -msgstr "កំទេចលោហៈដែលខ្ទាត ដោយមានការបន្លិចពណ៌មាស" +msgstr "កម្ទេចលោហៈបាចសាច ដោយមានការបន្លិចពណ៌មាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" -msgstr "កំហាប់ពណ៌មាស" +msgstr "ម្សៅទន់ពណ៌មាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -msgstr "កំហាប់លោហៈ ដោយមានពន្លឺបន្លិចភ្លឺពណ៌មាស" +msgstr "កម្ទេចលោហៈដូចខ្លាញ់ម្សៅ ដែលមានការបន្លិចពណ៌មាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" -msgstr "ប្លាស្ទិកដែលខ្ញុកខ្ញី" +msgstr "ប្លាស្ទិកដែលខ្ញុកខ្ញូវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -msgstr "ប្លាស្ទិកក្រាសដែលខ្ញុកខ្ញី ដែលមានគែមរលាយ" +msgstr "ប្លាស្ទិកក្រាសខ្ញុកខ្ញូវ ដោយមានគែមរលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" -msgstr "គ្រឿងអលង្ការមានពណ៌" +msgstr "គ្រឿងអលង្ការមានពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" -msgstr "វាយនភាពស្រអាប់ៗដែលប្រេះតិចៗ" +msgstr "វាយនភាពមានពណ៌ដែលមានស្នាមប្រេះបន្តិចបន្តួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" @@ -5629,16 +5482,19 @@ msgstr "ក្រដាសគ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "បែបផែនក្រដាសពណ៌ទឹក ដែលអាចប្រើសម្រាប់រូបភាព ដូចដែលប្រើសម្រាប់វត្ថុ" +msgstr "" +"បែបផែនក្រដាសពណ៌ទឹក ដែលអាចប្រើសម្រាប់រូបភាព " +"ដូចគ្នានឹងសម្រាប់វត្ថុដែរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "គ្រើម និងរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 -msgid "" -"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "បែបផែនក្រដាស់រលោងខ្ញុកខ្ញី ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់រូបភាព ដូចគ្នានឹងសម្រាប់វត្ថុ" +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"បែបផែនក្រដាសរលោងខ្ញុកខ្ញូវ ដែលអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់រូបភាព " +"ដូចគ្នានឹងសម្រាប់វត្ថុដែរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" @@ -5650,52 +5506,53 @@ msgstr "ស្រមោលពណ៌ខាងក្នុង និង #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" -msgstr "ស្ប៉ាយ" +msgstr "បាញ់ខ្យល់" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -msgstr "បម្លែងទៅជាបំណែកល្អិតៗខ្ទាតខ្ចាត់ខ្ចាយ" +msgstr "បម្លែងទៅជាភាគល្អិតតូចៗរាយប៉ាយដែលមានកម្រាស់ដោយកន្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" -msgstr "ក្រហមព្រឿងៗនៅខាងក្នុង" +msgstr "កក់ក្ដៅនៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -msgstr "វណ្ឌវង្គមានពណ៌ព្រិលស្រអាប់ និងមានផ្ទៃនៅខាងក្នុង" +msgstr "វណ្ឌវង្គមានពណ៌ព្រិលស្រអាប់ និងពេញនៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" -msgstr "ភ្លឺស្រទន់ព្រឿងៗនៅខាងក្រៅ" +msgstr "ត្រជាក់នៅខាងក្រៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -msgstr "វណ្ឌវង្គមានពណ៌ព្រិលស្រអាប់ និងគ្មានផ្ទៃនៅខាងក្នុង" +msgstr "វណ្ឌវង្គមានពណ៌ព្រិលស្រអាប់ និងទទេនៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" -msgstr "មីក្រូស្កូពីអេឡិចត្រូនិក" +msgstr "មីក្រូទស្សន៍អេឡិចត្រុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 -msgid "" -"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -msgstr "ជ្រុងទេរ ពន្លឺព្រាងៗ ការប្ដូរពណ៌ និងពន្លឺភ្លឺដូចមីក្រូស្កូពីអេឡិចត្រូនិក" +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"ជ្រុងទេ ប្រេងឆៅរបស់ពន្លឺ ការប្ដូរពណ៌ " +"និងពន្លឺសន្ធៅដូចនៅក្នុងមីក្រូទស្សន៍អេឡិចត្រុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "សំពត់ឧណ្ណាម័យក្រឡា" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" -msgstr "លំនាំក្រឡា checkered tartan" +msgstr "លំនាំសំពត់ឧណ្ណាម័យក្រឡារាងជាក្រឡាចតុរង្គ" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" -msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស" +msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" -msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស ឬបង្វិលវា" +msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស ឬបង្វិលវា" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" @@ -5703,7 +5560,7 @@ msgstr "គ្រោងខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" -msgstr "គូរគ្រោង" +msgstr "គូរគ្រោងជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" @@ -5711,7 +5568,9 @@ msgstr "គ្រោង ទ្វេ" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" -msgstr "គូសបន្ទាត់រលោងមួយដោយដាក់ពណ៌ដូចនឹងពណ៌ដែលវាត្រួតពីលើ" +msgstr "" +"គូសបន្ទាត់រលោងមួយនៅខាងក្នុងដោយដាក់ពណ៌ដូចនឹងពណ៌ដែលវាត្រួតពីល" +"ើ" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" @@ -5719,15 +5578,17 @@ msgstr "ព្រិលស្អាត" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" -msgstr "វណ្ឌវង្កដែលមានពណ៌រលោង ដែលអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរតិត្ថិភាព និងការបង្វិលភាពលាំៗណៃពណ៌" +msgstr "" +"វណ្ឌវង្កដែលមានពណ៌រលោង ដែលអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរតិត្ថិភាព " +"និងបង្វិលពណ៌លាំៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" -msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺសន្ធៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" -msgstr "បញ្ចេញពន្លឺពណ៌របស់វត្ថុនៅគែម" +msgstr "ពន្លឺសន្ធៅនៃពណ៌របស់វត្ថុនៅត្រង់គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" @@ -5743,54 +5604,58 @@ msgstr "ពណ៌ផុស" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" -msgstr "បែបផែនផុសក្លាស៊ីក ឬដាក់ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ពណ៌ និងវត្ថុត្រីមាត្រអណ្ដែត" +msgstr "" +"បែបផែនផុសក្លាស៊ីក ឬមានពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ពណ៌ " +"និងក្បាច់របស់ត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" -msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ" +msgstr "ធ្វើឲ្យមានពន្លឺព្រះអាទិត្យ" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" -msgstr "បែបផែនពន្លឺព្រះអាទិត្យរូបថតក្លាស៊ិក" +msgstr "បែបផែនធ្វើរូបថតឲ្យមានពន្លឺព្រះអាទិត្យរបៀបក្លាស៊ិក" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" -msgstr "ពន្លឺព្រះច័ន្ទ" +msgstr "ធ្វើឲ្យមានពន្លឺព្រះច័ន្ទ" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" -msgstr "បែបផែនរវាងពន្លឺព្រះអាទិត្យ និងបញ្ច្រាស ដែលរក្សានូវពន្លឺមេឃ និងទឹក" +msgstr "" +"បែបផែនរវាងពន្លឺព្រះអាទិត្យ និងបញ្ច្រាស ដែលតែងតែរក្សានូវពន្លឺមេឃ " +"និងទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" -msgstr "កញ្ចក់កែវផ្ដោតទន់" +msgstr "ឡង់ទីដែលមានកំនុំទន់" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" -msgstr "មាតិការូបភាពភ្លឺដោយមិនធ្វើឲ្យវាព្រិល" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពមានពន្លឺ ដោយមិនធ្វើឲ្យវាព្រិលៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" -msgstr "កែវលាបថ្នាំ" +msgstr "កញ្ចក់លាបពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" -msgstr "បែបផែនកែវលាបថ្នាំភ្លឺច្បាស់" +msgstr "បែបផែនកញ្ចក់លាបពណ៌ភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" -msgstr "កែវខ្មៅ" +msgstr "កញ្ចក់ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -msgstr "បែបផែនកែវមានពន្លឺភ្លឺច្បាស់ដោយមានពន្លឺនៅពីក្រោម" +msgstr "បែបផែនកញ្ចក់ភ្លឺដោយមានពន្លឺមកពីខាងក្រោម" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" -msgstr "អាល់ហ្វាដុំពក HSL" +msgstr "អាល់ហ្វារបស់ដុំពក HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 @@ -5800,37 +5665,37 @@ msgstr "អាល់ហ្វាដុំពក HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" -msgstr "បែបផែនរូបភាពថ្លា" +msgstr "បែបផែនរូបភាព ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពក HSL ប៉ុន្តែមានបន្លិចថ្លា" +msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពក HSL ប៉ុន្តែមានបន្លិចថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" -msgstr "អាល់ហ្វាដុំពកពពុះៗ" +msgstr "អាល់ហ្វារបស់ដុំពកដែលមានពពុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពកពពុះៗដែរ ប៉ុន្តែមានបន្លិចថ្លា" +msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពកដែលមានពពុះដែរ ប៉ុន្តែមានបន្លិចថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "គែមរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 -msgid "" -"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" -msgstr "ធ្វើឲ្យខាងក្រៅរូបរាង និងរូបភាពរលោងដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរខាងក្នុងរបស់ពួកវា" +msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យផ្នែកខាងក្រៅរបស់រាង និងរូបភាពរលោង " +"ដោយមិនកែប្រែធាតុរបស់ពួកវា" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" -msgstr "គែមស្រក់" +msgstr "គែមរហែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 -msgid "" -"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរខាងក្រៅរូបរាង និងរូបភាពដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរខាងក្នុងរបស់វា" +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្នែកខាងក្រៅរបស់រាង និងរូបភាព ដោយមិនកែប្រែធាតុរបស់វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" @@ -5838,23 +5703,23 @@ msgstr "ស្លាបសត្វ" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" -msgstr "របាំងដែលព្រិលនៅលើគែមដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរខាងក្នុង" +msgstr "ធ្វើឲ្យរបាំងនៅលើគែមព្រិលៗ ដោយមិនកែប្រែធាតុរបស់វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" -msgstr "ធ្វើឲ្យខាងក្នុងព្រិល" +msgstr "ធ្វើឲ្យធាតុព្រិលៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" -msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិការបស់វត្ថុព្រិល ដែលរក្សាទុកនូវគ្រោង" +msgstr "ធ្វើឲ្យធាតុរបស់វត្ថុព្រិលៗ ដោយរក្សាទុកគ្រោងនៅដដែល" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" -msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺឆ្លុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "ជ្រុងទ្រេតឆ្លុះមូលដ្ឋានដែលត្រូវប្រើសម្រាប់បង្កើតវាយនភាព" +msgstr "ជ្រុងទេរឆ្លុះមូលដ្ឋាន ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់បង្កើតវាយនភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" @@ -5862,25 +5727,29 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើមនៅខាងក្ #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" -msgstr "ធ្វើឥ្យរូបរាងខាងក្នុងទាំងអស់គ្រើម" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបរាងនៅខាងក្នុងទាំងអស់គ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" -msgstr "មិនស្ថិតស្ថេរ" +msgstr "មិនឋិតថេរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" -msgstr "ធ្វើឲ្យផ្នែកខាងក្នុងវត្ថុព្រិល ដោយបម្រុងទុកនូវគ្រោង និងបន្ថែមភាពថ្លាបន្តបន្ទាប់នៅគែម" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យធាតុរបស់វត្ថុព្រិលៗ ដោយរក្សាទុកគ្រោងនៅដដែល " +"រួចបន្ថែមភាពថ្លាបន្តនៅត្រង់គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" -msgstr "ដីស និងប៉ុងហ្ស៍លុប" +msgstr "ដីស និងអេប៉ុងហ្ស៍" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -msgstr "ភាពគួចវិលតិចតួចដែលធ្វើឲ្យមានលក្ខណៈដូចជាប៉ុងហ្ស៍លុប និងដីសមានលក្ខណៈគួចខ្ពស់" +msgstr "" +"ភាពច្របល់ទាបផ្ដល់នូវរូបរាងជាអេប៉ុងហ្ស៍ " +"ចំណែកភាពច្របល់ខ្ពស់ផ្ដល់រូបរាងជាដីស" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" @@ -5888,15 +5757,15 @@ msgstr "មនុស្ស" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -msgstr "ចំណុចធំៗមានដាក់ពណ៌ មានលក្ខណៈដូចនឹងហ្វូងមនុស្ស" +msgstr "ដាក់ពណ៌ស្នាមគូស ដែលដូចហ្វូងមនុស្ស" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" -msgstr "ស្កុតលែន" +msgstr "ស្កុតឡែន" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -msgstr "ដាក់ពណ៌កំពូលភ្នំដែលពេញដោយអ័ព្ទ" +msgstr "ដាក់ពណ៌កំពូលភ្នំចេញពីអ័ព្ទ" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" @@ -5904,7 +5773,7 @@ msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" -msgstr "វាយនភាពថ្លាមិនច្បាស់មូលដ្ឋាន" +msgstr "វាយនភាពថ្លាមិនច្បាស់ជាមូលដ្ឋាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" @@ -5912,65 +5781,73 @@ msgstr "ការបំពេញភាពមិនច្បាស់ #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -msgstr "វាយនភាពបំពេញភាពមិនច្បាស់មូលដ្ឋាន ។ លៃតម្រូវពណ៌ជា Flood" +msgstr "វាយនភាពបំពេញភាពមិនច្បាស់ជាមូលដ្ឋាន ។ លៃតម្រូវពណ៌ជាពណ៌ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" -msgstr "សួននៃភាពរីករាយ" +msgstr "សួនរីករាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 -msgid "" -"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" -msgstr "បណ្ដុំចលនាគួចស្រមោលរូបភាពព្រិលថ្លាៗ ដូចជា Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"បណ្ដុំនៃភាពរំខានដែលមើលឃើញព្រាលៗ ដូចសួនរីករាយរបស់ Hieronymus " +"Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" -msgstr "សាយពន្លឺ" +msgstr "បន្សាយពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" -msgstr "ជ្រុងទេសាយ ដែលត្រូវប្រើសម្រាប់បង្កើតវាយនភាព" +msgstr "ជ្រុងទេរសាយពន្លឺជាមូលដ្ឋាន នឹងត្រូវប្រើសម្រាប់បង្កើតវាយនភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" -msgstr "កាត់បន្ថយភាពភ្លឺរលោង" +msgstr "កាត់ពន្លឺសន្ធៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -msgstr "បញ្ចេញពន្លឺចេញក្រៅ និងចូលក្នុង ដោយមានអុហ្វសិតដែលអាចធ្វើបាន និងអាចប្ដូរពណ៌បានយ៉ាងសម្បូរបែប" +msgstr "" +"ពន្លឺសន្ធៅនៅខាងក្នុង និងក្រៅដែលអាចមានអុហ្វសិត " +"និងពណ៌ទឹកដែលអាចដាក់ពណ៌បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" -msgstr "ដុំពក HSL ក្រាស់" +msgstr "ដុំពក HSL ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 -msgid "" -"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" -msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែមានការចាំងផ្លាតជំនួសឲ្យគួច" +msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" +msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពក HSL ដែរ ប៉ុន្តែមានបន្សាយប្លាតជំនួសឲ្យពន្លឺឆ្លុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" -msgstr "ផុសក្រឡោតក្រម៉ៅ" +msgstr "ផុសពណ៌ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -msgstr "បែបផែនផុសក្រឡោត ៖ ត្រីមាត្រអណ្ដែត គឺត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "" +"បែបផែនផុស ៖ ក្បាច់ត្រីមាត្រ " +"ជាកន្លែងដែលពណ៌សនឹងត្រូវជំនួសដោយពណ៌ខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" -msgstr "ព្រិលគំរូ" +msgstr "ព្រិលធម្មតា" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" -msgstr "ព្រិលលក្ខណៈហ្គូសៀនធម្មតា ដូចគ្នានឹងគ្រាប់រំកិលព្រិលនៅក្នុងប្រអប់បំពេញ និងស្នាមគូស" +msgstr "" +"ព្រិលបែប Gaussian ធម្មតា ដូចគ្នានឹងគ្រាប់រំកិលព្រិលនៅក្នុងប្រអប់ " +"បំពេញ និងខ្វាច់ ដែរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" -msgstr "ដុំពកពពុះៗ ក្រាស់" +msgstr "ដុំពកដែលមានពពុះ ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពកពពុះដែរ ប៉ូន្តែមានពន្លឺបាចសាច ជំនួសឲ្យគួច" +msgstr "" +"ដូចគ្នានឹងដុំពកដែលមានពពុះដែរ " +"ប៉ុន្តែមានបន្សាយពន្លឺជំនួសឲ្យពន្លឺឆ្លុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 @@ -5981,15 +5858,17 @@ msgstr "ផុស" msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" -msgstr "បែបផែនផុសក្រឡោត ៖ ពណ៌រូបភាពដើមគឺត្រូវបានបម្រុងទុក ឬកែប្រែដោយការលាយបញ្ចូលគ្នា" +msgstr "" +"បែបផែនផុស ៖ ពណ៌របស់រូបភាពលំនាំដើមនឹងត្រូវបានរក្សាទុក " +"ឬកែប្រែដោយលាយចូលគ្នា" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" -msgstr "ដាមក្រដាស" +msgstr "ក្រដាសផ្តិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" -msgstr "ដាមទឹកខ្មៅនៅលើក្រដាសដាម" +msgstr "ដាមទឹកខ្មៅនៅលើក្រដាសផ្ដិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" @@ -5997,7 +5876,7 @@ msgstr "ក្រណាត់ Wax print" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" -msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅលើវាយនភាពក្រដាសទន់ៗ" +msgstr "ក្រណាត់ Wax print នៅលើវាយនភាពក្រដាសទន់" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" @@ -6005,76 +5884,77 @@ msgstr "ដាមទឹកខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" -msgstr "ដាមទឹកខ្មៅនៅលើក្រដាសទន់ៗ ឬក្រដាសគគ្រើម" +msgstr "ដាមទឹកខ្មៅនៅលើក្រដាសទន់ ឬក្រដាសគ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" -msgstr "គ្រោងពណ៌ គិតជា" +msgstr "គ្រោងពណ៌ ក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" -msgstr "គ្រោងដែលដាក់ពណ៌បាន ដែលមានទទឹង និងភាពព្រិលដែលអាចលៃតម្រូវបាន" +msgstr "គ្រោងខាងក្នុងដែលអាចដាក់ពណ៌ ដោយមានទទឹង និងព្រិលៗដែលកែប្រែបាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" -msgstr "វត្ថុរាវ" +msgstr "អង្គធាតុរាវ" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -msgstr "ការបំពេញដែលអាចដាក់ពណ៌បានដោយមានវត្ថុរាវថ្លា" +msgstr "ការបំពេញដែលអាចដាក់ពណ៌បានដោយមានអង្គធាតុរាវថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" -msgstr "ថ្នាំពណ៌ទឹក" +msgstr "ពណ៌ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" -msgstr "បែបផែនពពកថ្នាំពណ៌ទឹក" +msgstr "បែបផែនពណ៌ទឹកពពក" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "ក្រណាត់សំពត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 -msgid "" -"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -msgstr "វាយនភាពដូចគ្នានឹងក្រណាត់សំពត់ ដោយមានពណ៌ និងក្រម៉ៅៗនៅគែម" +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "" +"ក្រណាត់សំពត់ដូចវាយនភាពដែលមានភាពច្របល់នៃពណ៌ " +"និងពណ៌ខ្មៅបន្តិចៗនៅត្រង់គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" -msgstr "គំនូរទឹកថ្នាំពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "គំនូរទឹកខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -msgstr "គំនូរទឹកខ្មៅនៅលើក្រដាសដោយមានការប្ដូរពណ៌គួច" +msgstr "គំនូរទឹកខ្មៅនៅលើក្រដាសដែលមានការប្ដូរភាពរំខាននៃពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" -msgstr "ឥន្ទធនូពណ៌ព្រឿងៗ" +msgstr "ឥន្ទធនូដែលមានពណ៌ប្រឿងៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -msgstr "ពណ៌ឥន្ធនូរលោងដែលរលាយចូលតាមគែម និងអាចដាក់ពណ៌បាន" +msgstr "ពណ៌រលោងរបស់ឥន្ទធនូដែលរលាយចូលតាមគែម និងអាចដាក់ពណ៌បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" -msgstr "ឥន្ធនូរលាយ" +msgstr "ពណ៌ឥន្ទធនូដែលរលាយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -msgstr "ឥន្ធនូរលោងដាក់ពណ៌យ៉ាងស្រាល ដែលរលាយតាមគែម" +msgstr "ពណ៌រលោងរបស់ឥន្ទធនូដែលរលាយបន្តិចបន្តួចនៅតាមគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" -msgstr "លោហៈបត់បែន" +msgstr "លោហៈបត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -msgstr "ការសាយលោហៈមានពន្លឺភ្លឺៗមិនស្មើគ្នា ហើយអាចប្ដូរពណ៌បាន" +msgstr "ការចោលលោហៈភ្លឺចាំងដែលមិនស្មើ និងអាចដាក់ពណ៌បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" -msgstr "សេចក្ដីព្រៀងកំប្លែង" +msgstr "សេចក្ដីព្រាងអំពីរូបកំប្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 @@ -6084,11 +5964,11 @@ msgstr "សេចក្ដីព្រៀងកំប្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" -msgstr "ស្រមោលត្រីមាត្រមិនពិត" +msgstr "ស្រមោលត្រីមាត្រមិនច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -msgstr "តុក្កតាដាក់ពណ៌ព្រាង ដែលមានស្រមោលភ្លឺៗដូចកែវ" +msgstr "ព្រាងស្រមោលតុក្កតាដែលបានគូរដែលមានលក្ខណៈរលើប" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" @@ -6096,7 +5976,7 @@ msgstr "រូបកំប្លែងរសាត់បាត់ប #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -msgstr "រចនាប័ទ្មគំនូរតុក្កតា ដោយមានគែមស្រមោលស្រាលៗ" +msgstr "រចនាប័ទ្មគំនូរតុក្កតាដែលមានបាត់រូបរាងខ្លះនៅត្រង់គែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" @@ -6104,15 +5984,15 @@ msgstr "ស្រមោលរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" -msgstr "ដាក់ស្រមោលរលោង ដោយប្រើខ្មៅដៃពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ស្រមោលរលោង ដែលមានខ្មៅដៃក្រាភីតពណ៌ប្រផេះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" -msgstr "ស្រមោលផុសក្រឡោត" +msgstr "ស្រមោលផុស" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" -msgstr "ការបញ្ចូលគ្នារវាងការទម្លាក់ស្រមោល និងផុស" +msgstr "បន្សំនៃស្រមោល និងរូបផុសរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" @@ -6120,15 +6000,15 @@ msgstr "ស្រមោលរលោងងងឹត" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" -msgstr "ស្រមោលរលោងដែលមានពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "កំណែពណ៌ខ្មៅរបស់ស្រមោលរលោងដែលមិនច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" -msgstr "ត្លុកកំប្លែង" +msgstr "រូបកំប្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" -msgstr "ដាក់ពណ៌ស្រមោលគំនូរជីវចលពណ៌ស និងខ្មៅ" +msgstr "ការត្រាប់តាមស្រមោលតុក្កតាដែលមានពណ៌សខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" @@ -6136,23 +6016,23 @@ msgstr "សាតាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" -msgstr "ភ្លឺរលោងដូចនឹងស្រមោលមេគុជខ្យង" +msgstr "សូត្រស្ទើរតែដូចនឹងស្រមោលមេគជ់ខ្យង" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" -msgstr "កែវមានកំណក" +msgstr "កញ្ចក់មានកំណក" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" -msgstr "កែវកកក្លែងក្លាយ" +msgstr "ការធ្វើត្រាប់តាមកញ្ចក់មានកំណក" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" -msgstr "វណ្ឌវង្គស្រមោលរលោង" +msgstr "វណ្ឌវង្គមានស្រមោលរលោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" -msgstr "វណ្ឌវង្គស្រមោលរលោង" +msgstr "កំណែស្រមោលរលោងដែលមានវណ្ឌវង្ក" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" @@ -6160,11 +6040,11 @@ msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" -msgstr "ស្រមោលទម្លាក់អាលុយមីញ៉ូមដែលបានគូស" +msgstr "ស្រមោលអាលុយមីញ៉ូមដែលបានខាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" -msgstr "គំនូរទឹក" +msgstr "រូបត្លុកបែបទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" @@ -6176,23 +6056,25 @@ msgstr "ក្រូម" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" -msgstr "ស្រមោលក្រូម ដោយមានការគួចខ្លាំង" +msgstr "ស្រមោលក្រូមក្លែងក្លាយដែលមានភាពឆ្លុះខ្លាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" -msgstr "ក្រូមងងឹត" +msgstr "ក្រូមខ្មៅ" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" -msgstr "ស្រមោលក្រូមងងឹត ដោយមានចំណាំងឡងពីក្រោម" +msgstr "កំណែក្រូមខ្មៅដែលមានការត្រាប់តាមចំណាំងប្លាតជាគ្រឹះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" -msgstr "ក្រាឡាតាតាន់មានផ្នត់" +msgstr "សំពត់ឧណ្ណាម័យក្រឡាដែលមានផ្នត់រលក" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -msgstr "លំនាំក្រឡាតាតាន់ដែលមានផ្នត់ និងជ្រុងទេរនៅជុំវិញគែម" +msgstr "" +"លំនាំសំពត់ឧណ្ណាម័យក្រឡាដែលមានបំលាស់ទីដូចរលក " +"និងជ្រុងទេរនៅជុំវិញគែម" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" @@ -6200,7 +6082,7 @@ msgstr "ថ្មម៉ាបត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" -msgstr "វាយនភាពថ្មម៉ាបដែលប៉ោង ត្រីមាត្រ" +msgstr "វាយនភាពថ្មម៉ាបត្រីមាត្រដែលប៉ោង3" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" @@ -6208,15 +6090,15 @@ msgstr "ឈើត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" -msgstr "កោងត្រីមាត្រ វាយនភាពសរសៃឈើ" +msgstr "វាយនភាពឈើសរសៃបែបត្រីមាត្រប៉ោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" -msgstr "មេគុជខ្យងត្រីមាត្រ" +msgstr "មេគជ់ខ្យងត្រីមាត្រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -msgstr "កោងត្រីមាត្រ វាយនភាពពណ៌គុជខ្យង" +msgstr "វាយនភាពសំបកគជ់ខ្យងពណ៌ដូចឥន្ទធនូបែបត្រីមាត្រប៉ោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" @@ -6228,7 +6110,7 @@ msgstr "លំនាំរោមខ្លាដំបង ដោយ #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" -msgstr "ទឹកមានរលក" +msgstr "វត្ថុរាវញ័រ" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" @@ -6236,11 +6118,11 @@ msgstr "ការបំពេញផ្ទៃដែលអាចប #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" -msgstr "ពពុះសំដីកំប្លែង" +msgstr "ក្រែមរូបកំប្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -msgstr "ស្រមោលរូបកំប្លែងដោយមានរលកពពុះថ្លា" +msgstr "ស្រមោលរូបកំប្លែងដោយមានរលកក្រែមថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" @@ -6252,7 +6134,7 @@ msgstr "ផ្ទៃដែលមានពន្លឺភ្លឺ #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Light eraser" -msgstr "ជ័រលុបភ្លឺ" +msgstr "ជ័រលុបមានភ្លើង" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 @@ -6262,7 +6144,7 @@ msgstr "វត្ថុថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" -msgstr "ធ្វើផ្នែកដែលស្រាលជាងគេរបស់វត្ថុទៅជាថ្លាជាលំដាប់" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្នែករបស់វត្ថុដែលភ្លឺបំផុតថ្លាជាលំដាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" @@ -6270,7 +6152,7 @@ msgstr "ព្រិលមិនច្បាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យគ្រើម និងព្រិលទៅកាន់គែម និងផ្ទៃខាងក្នុង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យគ្រើម និងព្រិលទៅកាន់គែម និងធាតុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" @@ -6286,7 +6168,7 @@ msgstr "ដុំពក HSL ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" -msgstr "ដុំពកខ្ពស់ថ្លា" +msgstr "ដុំពកឆ្លុះបត់បែនបានខ្ពស់ដែលមានភាពថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 @@ -6299,31 +6181,32 @@ msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" -"ផ្ដល់ជាបែបផែនបណ្ដូលខ្មៅដៃ ឬពណ៌ថ្ម ឬចម្លាក់ ឬបែបផែនផ្សេងទៀតទៅកាន់រូបភាព និងវត្ថុដែលមានផ្ទៃ" +"ផ្ដល់ជាបែបផែនបណ្ដូលខ្មៅដៃ ឬពណ៌ថ្ម ឬចម្លាក់ " +"ឬបែបផែនផ្សេងទៀតទៅកាន់រូបភាព និងវត្ថុដែលពេញដោយរូបធាតុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" -msgstr "ដុំពកជរផ្កាភ្ញី" +msgstr "ដុំពកពណ៌កាំម្ញី" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -msgstr "ផ្ដល់ជាដុំពករលោងដូចគ្នានឹងជរផ្កាភ្ញី" +msgstr "ផ្ដល់ដុំពកពណ៌កាំម្ញីរលោងដូច" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" -msgstr "គូរអាល់ហ្វា" +msgstr "គំនូរអាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់បែបផែនគំនូរថ្លាទៅកាន់រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនគំនូរថ្លាទៅដល់រូបភាព និងរូបធាតុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" -msgstr "គំនូរអាល់ហ្វា មានពណ៌" +msgstr "គំនូរអាល់ហ្វា ពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់បែបផែនផ្ទៃពណ៌ថ្លាទៅកាន់រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនបំពេញពណ៌ថ្លាដល់រូបភាព និងរូបធាតុ" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" @@ -6333,7 +6216,9 @@ msgstr "ស្ករកៅស៊ូ" msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" -msgstr "បង្កើតចំណុចពណ៌ ដែលអណ្ដែតលើគែមបន្ទាត់កាត់គ្នា" +msgstr "" +"បង្កើតស្នាមអាចដាក់ពណ៌បាន " +"ដែលអណ្ដែតលើគែមរបស់បន្ទាត់នៅត្រង់ចំណុចឆ្លងកាត់របស់ពួកវា" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" @@ -6353,11 +6238,11 @@ msgstr "គូរគ្រោងមានពណ៌នៅជុំ #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" -msgstr "ស្រមោលនៅខាងក្នុង" +msgstr "ស្រមោលខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" -msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់ដែលប្ដូរពណ៌បាននៅខាងក្នុង" +msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់ដែលអាចប្ដូរពណ៌បានទៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" @@ -6365,7 +6250,7 @@ msgstr "ងងឹត និងភ្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត ដោយមានភាពព្រិលនៅខាងក្នុង និងបន្ថែមពន្លឺ" +msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត ដោយមានភាពព្រិលនៅខាងក្នុង និងបន្ថែមពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" @@ -6373,7 +6258,7 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" -msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត ដោយដាក់ឲ្យព្រឹលខាងក្នុង" +msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹតដោយមានភាពព្រិលនៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" @@ -6381,7 +6266,7 @@ msgstr "ឥន្ទធនូកោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -msgstr "ពណ៌ឥន្ទនូរលោង ដែលកោងតាមគែម និងអាចប្ដូរពណ៌បាន" +msgstr "ពណ៌ឥន្ទធនូលោង ដែលកោងតាមគែម និងអាចប្ដូរពណ៌បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" @@ -6389,7 +6274,7 @@ msgstr "គ្រើម និងរីក" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" -msgstr "បង្កើតវណ្ឌវង្គគួចនៅជុំវិញ" +msgstr "បង្កើតវណ្ឌវង្កដែលមានភាពរំខាននៅជុំវិញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" @@ -6397,23 +6282,25 @@ msgstr "មាត្រដ្ឋានបីពណ៌ស្អាត" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Replace hue by two colors" -msgstr "ជំនួសភាពលាំៗនៃពណ៌ ដោយពណ៌ពីរ" +msgstr "ជំនួសពណ៌លាំៗដោយពណ៌ពីរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" -msgstr "បណ្ណប្រៃសណីយ៍ចាស់" +msgstr "ប័ណ្ណប្រៃសណីយ៍ចាស់ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -msgstr "ស្រមោលប្រផេះបន្តិចបន្តួច និងគូរគែមដូចជាបណ្ណប្រៃសណីយ៍ដែលបោះពុម្ពចាស់ៗ" +msgstr "បិទរូបភាពប័ណ្ណប្រកាស និងគូរគែមបន្តិចបន្តួចនៅលើប័ណ្ណប្រៃសណីយ៍ចាស់ៗ" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" -msgstr "ភ្លឺព្រៀងៗ" +msgstr "ពន្លឺស្រអាប់" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" -msgstr "ត្រួតលើពាក់កណ្ដាលថ្លា បានប្ដូរច្បាប់ចម្លងរបស់វាទៅជាព្រិលវិញ" +msgstr "" +"ដាក់ត្រួតពាក់កណ្ដាលថ្លា " +"ដោយប្ដូរច្បាប់ចម្លងទៅជាច្បាប់ចម្លងដែលព្រិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" @@ -6421,33 +6308,31 @@ msgstr "ចំណុចថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -msgstr "ផ្ដល់នូវចំណុច HSL ថ្លា" +msgstr "ផ្ដល់នូវភាពថ្លាដែលប្រែប្រួលតាមការគូររបស់ HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" -msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់ថ្លា" +msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" -msgstr "ផ្ដល់នូវផ្ទាំងកំណាត់ដូចជា HSL ថ្លា ។" +msgstr "ផ្ដល់ផ្ទាំងក្រណាត់ដូចនឹងភាពថ្លាដែលប្រែប្រួលតាម HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "ស្នាមប្រឡាក់ថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 -msgid "" -"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -msgstr "គូរវត្ថុដោយភាពគួចថ្លា ដែលបង្វិលជុំវិញគែមពណ៌" +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "គូរវត្ថុដោយប្រើភាពច្របល់ថ្លាដែលនឹងវិលជុំវិញគែមដែលមានពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" -msgstr "គូរក្រាស់ៗ" +msgstr "គំនូរក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" -msgstr "បែបផែនគូរក្រាស់ៗដោយមានគួច" +msgstr "បែបផែនគំនូរក្រាស់ដែលមានភាពច្របល់" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" @@ -6455,17 +6340,19 @@ msgstr "បែកខ្ញែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -msgstr "វាយនភាពបាឡុងដែលផ្ទះបែកខ្ញែក និងមានរន្ធ" +msgstr "វាយនភាពបាឡុងដែលផ្ទះបែកខ្ញែក និងមានប្រហោង" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" -msgstr "ស្បែកដែលផុសក្រឡោត" +msgstr "ស្បែកលាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" -msgstr "បញ្ចូលដុំពកគែម HSL ជាមួយនឹងបែបផែនពណ៌ស្បែក ឬឈើ" +msgstr "" +"ផ្សំដុំពកដែលរកឃើញគែមរបស់ HSL ជាមួយនឹងវាយនភាពដែលអាចដាក់ពណ៌ " +"ឬមានលក្ខណជាឈើ ឬស្បែក" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" @@ -6473,26 +6360,29 @@ msgstr "ខាណាវ៉ាល់" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" -msgstr "ស្នាមប្រឡាក់ពណ៌ស" +msgstr "ស្នាមប្រឡាក់ពណ៌សដែលធ្វើឲ្យនឹកឃើញដល់ម៉ាសរបស់បុណ្យខាណាវ៉ាល់" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" -msgstr "ជ័រឈើប្លាស្ទិក" +msgstr "ធ្វើឲ្យដូចកំបោរបាយអ" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" -msgstr "បញ្ចូលដុំពកគែម HSL ជាមួយនឹងបែបផែនដែលចាំងឡើងផ្ទៃរលក" +msgstr "" +"ដុំពកដែលរកឃើញគែមរបស់ HSL មានបែបផែនផ្ទៃចំណាំងប្លាតបែបរលក " +"និងស្នាមខ្ញីខ្ញូវអថេរ" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "កំបោរបាយអ" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 -msgid "" -"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" -msgstr "បន្សំដុំពកគែម HSL ចូលគ្នាជាមួយនឹងបែបផែនផ្ទៃមុខក្រាស់ និងខ្ញុកខ្ញី" +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"ផ្សំដុំពកដែលរកឃើញគែមរបស់ HSL ជាមួយនឹងបែបផែនផ្ទៃខ្ញីខ្ញូវ " +"និងក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" @@ -6500,11 +6390,11 @@ msgstr "គ្រើមថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -msgstr "បន្ថែមភាពថ្លាគួច ដែលដាក់ភីកសែលនៅពេលតែមួយ" +msgstr "បន្ថែមភាពថ្លារំខាន ដែលជំនួសភីកសែលក្នុងពេលតែមួយ" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" -msgstr "ពណ៌ទឹកស្រអាប់ៗ" +msgstr "Gouache" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" @@ -6516,7 +6406,7 @@ msgstr "ចម្លាក់អាល់ហ្វា" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -msgstr "ផ្ដល់បែបផែនចម្លាក់ថ្លា ជាមួយនឹងបន្ទាត់ និងផ្ទៃគ្រើមៗ" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនចម្លាក់ថ្លា ដោយមានបន្ទាត់ និងការបំពេញផ្ទៃគ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" @@ -6524,7 +6414,7 @@ msgstr "គំនូរអាល់ហ្វា ទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -msgstr "ផ្ដល់នូវបែបផែនគំនូរទឹកថ្លា ដែលមានផ្ទៃ និងបន្ទាត់គ្រើម" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនគំនូរទឹកថ្លា ដោយមានបន្ទាត់ និងការបំពេញផ្ទៃគ្រើម" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" @@ -6532,32 +6422,31 @@ msgstr "គំនូរទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -msgstr "ផ្ដល់បែបផែនគំនូរជារលកទឹកដល់រូបភាព" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនគំនូរជារលក និងទឹកដល់រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" -msgstr "ទឹកខ្មៅថ្មម៉ាប" +msgstr "ទឹកខ្មៅដូចថ្មម៉ាប" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -msgstr "បែបផែនថ្មម៉ាបថ្លា ដែលធ្វើតាមគែមរូបភាព" +msgstr "បែបផែនថ្មម៉ាបថ្លា ដែលស្របទៅតាមគែមរបស់រូបភាពដែលបានរកឃើញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic" -msgstr "ថ្នាំលាបក្រាស់ៗ" +msgstr "អាគ្រីលិចក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -msgstr "វាយនភាពថ្នាំលាបក្រាស់ៗដោយមានជម្រៅវាយនភាពខ្ពស់" +msgstr "វាយនភាពអាគ្រីលិចក្រាស់ៗ ដែលមានជម្រៅវាយនភាពខ្ពស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "ចម្លាក់អាល់ហ្វា B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 -msgid "" -"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -msgstr "ផ្ដល់នូវបែបផែនចម្លាក់គ្រើមទៅកាន់រូបភាព" +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "ផ្ដល់បែបផែនចម្លាក់គ្រើមដែលអាចគ្រប់គ្រងបានដល់រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" @@ -6565,7 +6454,7 @@ msgstr "ជាន់គ្នា" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" -msgstr "ដូចនឹងសំឡេងទឹក" +msgstr "អ្វីម្យ៉ាងដូចនឹងសំឡេងទឹក" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" @@ -6573,7 +6462,7 @@ msgstr "ភាពថ្លាមួយពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -msgstr "បម្លែងទៅរូបភាពថ្លាធម្មតា ឬឆ្លាស់ពណ៌" +msgstr "បម្លែងទៅជាតម្លៃវិជ្ជមាន ឬអវិជ្ជមានសម្រាប់ភាពថ្លាដែលអាចដាក់ពណ៌បាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Duotone" @@ -6581,15 +6470,15 @@ msgstr "មានពីរពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Change colors to a duotone palette" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទៅកាន់ក្ដារលាយពណ៌មានពីរពណ៌" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទៅជាក្ដារលាយពណ៌មានពីរពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" -msgstr "លុបពន្លឺ ដោយឆ្លាស់ពណ៌ដើម" +msgstr "ជ័រលុបមានភ្លើង អវិជ្ជមាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" -msgstr "ជ័រលុបពន្លឺ ប៉ុន្តែបម្លែងទៅជាពណ៌ឆ្លាស់" +msgstr "ដូចជ័រលុបមានភ្លើង ប៉ុន្តែបានបម្លែងទៅជាតម្លៃអវិជ្ជមាន" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Alpha repaint" @@ -6607,7 +6496,9 @@ msgstr "ផែនទីតិត្ថិភាព" msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" -msgstr "បង្កើតរូបភាពពាក់កណ្ដាលថ្លា និងអាចប្ដូរពណ៌បានរបស់កម្រិតតិត្ថិភាព" +msgstr "" +"បង្កើតរូបភាពពាក់កណ្ដាលថ្លា " +"និងអាចប្ដូរពណ៌បានសម្រាប់កម្រិតតិត្ថិភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddled" @@ -6615,47 +6506,49 @@ msgstr "ដាក់គ្រប់កន្លែង" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" -msgstr "ដាក់គ្រប់ន្លែងលើផ្ទៃមុខ និងបន្ថែមដុំពកទៅកាន់រូបភាព" +msgstr "ដាក់គ្រប់កន្លែងលើផ្ទៃមុខ និងបន្ថែមដុំពកទៅកាន់រូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" -msgstr "ថ្នាំលាបជ្រួញអង្កាញ់ៗ" +msgstr "ថ្នាំប្រេងវែនីជ្រួញ" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -msgstr "វាយនភាពថ្នាំលាបក្រាស់ៗដោយមានជម្រៅវាយនភាពខ្ពស់" +msgstr "វាយនភាពគំនូរល្អក់ និងរលោងក្រាស់ដោយមានជម្រៅខ្ពស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" -msgstr "ដុំពកលើផ្ទាំងកំណាត់" +msgstr "ដុំពកលើផ្ទាំងកំណាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -msgstr "វាយនភាពផ្ទាំងកំណាត់ដែលមានផែនទីកម្ពស់ HSL" +msgstr "វាយនភាពផ្ទាំងកំណាត់ដែលមានផែនទីកម្ពស់ប្រែប្រួលតាម HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" -msgstr "ដុំពកផ្ទាំងកំណាត់ ក្រាស់" +msgstr "ដុំពកលើផ្ទាំងកំណាត់ ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពកផ្ទាំងកំណាត់ ប៉ុន្តែខុសត្រង់ថាវាមានពន្លឺសាយចេញ ជំនួសការគួច" +msgstr "" +"ដូចគ្នានឹងដុំពកលើផ្ទាំងកំណាត់ " +"ប៉ុន្តែខុសត្រង់ថាវាមានបន្សាយពន្លឺ ជំនួសឲ្យពន្លឺឆ្លុះ" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" -msgstr "អាល់ហ្វាដុំពកផ្ទាំងកំណាត់" +msgstr "អាល់ហ្វាដុំពកលើផ្ទាំងកំណាត់" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពកផ្ទាំងកំណាត់ដែរ ប៉ុន្តែវាមានបន្លិចថ្លា" +msgstr "ដូចគ្នានឹងដុំពកលើផ្ទាំងកំណាត់ដែរ ប៉ុន្តែវាមានបន្លិចថ្លា" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" -msgstr "បង្កើន ឬបន្ថយកម្រិតពន្លឺ" +msgstr "បង្កើន ឬបន្ថយពន្លឺ និងកម្រិតពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" @@ -6665,7 +6558,9 @@ msgstr "ជម្រះគែម" msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" -msgstr "យកចេញ ឬបន្ថយភាពភ្លឺនៅជុំវិញគែមវត្ថុ បន្ទាប់ពីអនុវត្តតម្រងដូចគ្នា" +msgstr "" +"យកចេញ ឬបន្ថយភាពភ្លឺនៅជុំវិញគែមរបស់វត្ថុ " +"បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តតម្រងមួយចំនួនរួច" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" @@ -6677,11 +6572,11 @@ msgstr "បែបផែនលោហៈភ្លឺសម្រាប់ #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" -msgstr "ប្លាស្ទីកដែលមានពណ៌ចាស់" +msgstr "ប្លាស្ទិកដែលមានពណ៌ចាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" -msgstr "ប្លាស្ទីកថ្លាដែលមានពណ៌ក្រាស់" +msgstr "ប្លាស្ទិកថ្លាដែលមានពណ៌ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" @@ -6689,7 +6584,7 @@ msgstr "ចាហួយរលាយ ក្រាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" -msgstr "ជ្រុងទេរក្រាស់ដែលមានគែមព្រិល" +msgstr "ជ្រុងទេរក្រាស់ដែលមានគែមព្រិល" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" @@ -6705,61 +6600,63 @@ msgstr "ល្បាយពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" -msgstr "Tinfoil" +msgstr "បន្ទះសំណប៉ាហាំង" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -msgstr "បន្សំបែបផែនចំណាំងផ្លាតលោហជាមួយនឹងប្រភេទពន្លឺពីរ" +msgstr "បែបផែនបន្ទះលោហៈដែលបន្សំប្រភេទពន្លឺពីរ និងភាពខ្ញីខ្ញូវអថេរចូលគ្នា" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" -msgstr "ស្ពាន់ និងសូកូឡា" +msgstr "ទង់ដែង និងសូកូឡា" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" -msgstr "ដុំពកពិសេសដែលអាចត្រូវបានបម្លែងយ៉ាងងាយពីបែបផែនការចាំងផ្លាតទៅប្លាស្ទីកពុម្ព" +msgstr "" +"ដុំពកឆ្លុះដែលអាចត្រូវបានបម្លែងយ៉ាងងាយពីបែបផែនលោហៈទៅជាបែបផែន" +"ប្លាស្ទិកដែលបានចាក់ពុម្ព" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" -msgstr "ស្រមោលនៅខាងក្នុង" +msgstr "ពន្លឺខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" -msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់ដែលប្ដូរពណ៌បាននៅខាងក្នុង" +msgstr "បន្ថែមពន្លឺដែលអាចដាក់ពណ៌បានទៅខាងក្នុង" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" -msgstr "ពណ៌ស្រទន់" +msgstr "ពណ៌ស្រទន់" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -msgstr "បន្ថែមពន្លឺគែមមានពណ៌នៅក្នុងរូបភាព" +msgstr "បន្ថែមពន្លឺគែមដែលអាចដាក់ពណ៌បានទៅខាងក្នុងវត្ថុ និងរូបភាព" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" -msgstr "បោះពុម្ពក្បាច់អណ្ដែត" +msgstr "បោះពុម្ពក្បាច់" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -msgstr "បែបផែនជ្រុងទេរដុំពក មានពណ៌ និងពន្លឺច្របូកច្របល់" +msgstr "បែបផែនដុំពកដែលមានជ្រុងទេរ ពណ៌ទឹក និងពន្លឺសាំញ៉ាំ" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" -msgstr "ក្រឡាភ្លឺៗ" +msgstr "កោសិកាលូតលាស់" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" -msgstr "ក្រឡាមូលចៃដន្យដូចផ្ទៃ" +msgstr "កោសិកាមានជីវិតរាងមូលចៃដន្យដូចការបំពេញផ្ទៃ" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" -msgstr "ភ្លឺប្លែកពីគេ" +msgstr "ចំណាំងពន្លឺ" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -msgstr "ពណ៌ដែលលើសតិត្ថិភាព ដែលភ្លឺប្លែកពីគេ" +msgstr "ពណ៌លើសតិត្ថិភាព អាចនឹងជាចំណាំងពន្លឺនៅក្នុងពិភពពិត" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Tritone" @@ -6767,2227 +6664,2145 @@ msgstr "មានបីពណ៌" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" -msgstr "ជ្រើសក្លារលាយពណ៌មានបីពណ៌ដែលមានភាពលាំៗនៃពណ៌ដែលអាចជ្រើសបាន" +msgstr "" +"បង្កើតក្ដារលាយដែលមានពណ៌បីដោយប្រើពណ៌លាំៗដែលអាចជ្រើសដោយពណ៌ទឹក" +"" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue1" -msgstr "ខៀវ" +msgstr "ខៀវ១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue2" -msgstr "ខៀវ" +msgstr "ខៀវ២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue3" -msgstr "ខៀវ" +msgstr "ខៀវ៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red1" -msgstr "ក្រហម" +msgstr "ក្រហម១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red2" -msgstr "ក្រហម" +msgstr "ក្រហម២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red3" -msgstr "ក្រហម" +msgstr "ក្រហម៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange1" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹកក្រូច១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange2" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹកក្រូច២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange3" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹកក្រូច៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "Brown1" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ត្នោត១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "Brown2" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ត្នោត២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "Brown3" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ត្នោត៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green1" -msgstr "បៃតង" +msgstr "បៃតង១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green2" -msgstr "បៃតង" +msgstr "បៃតង២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green3" -msgstr "បៃតង" +msgstr "បៃតង៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple1" -msgstr "មនុស្ស" +msgstr "ស្វាយ១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple2" -msgstr "មនុស្ស" +msgstr "ស្វាយ២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple3" -msgstr "មនុស្ស" +msgstr "ស្វាយ៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic1" -msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត" +msgstr "លោហៈ១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic2" -msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត" +msgstr "លោហៈ២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic3" -msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត" +msgstr "លោហៈ៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic4" -msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត" +msgstr "លោហៈ៤" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey1" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ១" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey2" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ២" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey3" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ៣" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey4" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ៤" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey5" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ៥" #. Palette: ./inkscape.gpl #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" -msgstr "ពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "ខ្មៅ" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 90%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 80%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 70%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 60%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 50%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 40%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 30%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 20%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 10%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 7.5%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 5%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 2.5%" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" -msgstr "ពណ៌ស" +msgstr "ស" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ត្នោតចាស់ (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហម (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ខ្លាញ់ក្ដាម (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" -msgstr "" +msgstr "លឿង (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" -msgstr "" +msgstr "បៃតង (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌បៃតងខ្ចី (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវចាស់ (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ទឹកសមុទ្រ (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ទឹកប៊ិច (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវ (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" -msgstr "" +msgstr "ស្វាយ (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" -msgstr "" +msgstr "Fuchsia (#FF00FF)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 1" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "លំនាំដើម ខាងក្រៅ ១" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 2" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "លំនាំដើម ខាងក្រៅ ២" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 3" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "លំនាំដើម ខាងក្រៅ ៣" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default block" -msgstr "(លំនាំដើម)" +msgstr "ប្លុកលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "default added blue" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ខៀវលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "default block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងប្លុកលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "default alert block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកព្រមានលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgctxt "Palette" msgid "default added red" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមក្រហមលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgctxt "Palette" msgid "default alert block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgctxt "Palette" msgid "default example block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកឧទាហរណ៍លំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgctxt "Palette" msgid "default added green" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមបៃតងតាមលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgctxt "Palette" msgid "default example block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍លំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default covered text" -msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "អត្ថបទតាមលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgctxt "Palette" msgid "default covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចតាមលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default background" -msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default text" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "អត្ថបទលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 1" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺខាងក្រៅលំនាំដើម ១" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 2" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺខាងក្រៅលំនាំដើម ២" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 3" -msgstr "" +msgstr "ពន្លឺខាងក្រៅលំនាំដើម ៣" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light block" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "ប្លុកពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgctxt "Palette" msgid "default light block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃប្លុកពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgctxt "Palette" msgid "default light block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកព្រមានពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgctxt "Palette" msgid "default light example block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកឧទាហរណ៍ពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍ពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍ពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light covered text" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "អត្ថបទដែលមានពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgctxt "Palette" msgid "default light covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចដែលមានពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgctxt "Palette" msgid "default light background" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយដែលមានពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light text" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "អត្ថបទពន្លឺលំនាំដើម" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 1" -msgstr "" +msgstr "សត្វកញ្ចែ ខាងក្រៅ 1 " #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 2" -msgstr "" +msgstr "សត្វកញ្ចែ ខាងក្រៅ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 3" -msgstr "" +msgstr "សត្វកញ្ចែ ខាងក្រៅ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgctxt "Palette" msgid "beetle added blue" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ខៀវសត្វកញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgctxt "Palette" msgid "beetle added red" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ក្រហមសត្វកញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgctxt "Palette" msgid "beetle alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានរបស់កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle added green" -msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌បៃតងសត្វកញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgctxt "Palette" msgid "beetle example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍របស់កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle header text" -msgstr "លុបអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងរបស់កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 msgctxt "Palette" msgid "beetle added grey" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ប្រផេះសត្វកញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgctxt "Palette" msgid "beetle covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចដែលមានកញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle background" -msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle covered text" -msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "អត្ថបទដែលមានកញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle text" -msgstr "លុបអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទរបស់កញ្ចែ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 1" -msgstr "" +msgstr "albatross ខាងក្រៅ ១" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 2" -msgstr "" +msgstr "albatross ខាងក្រៅ ២" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 3" -msgstr "" +msgstr "albatross ខាងក្រៅ ៣" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "albatross background" -msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgctxt "Palette" msgid "albatross block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុក albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgctxt "Palette" msgid "albatross block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងប្លុករបស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgctxt "Palette" msgid "albatross header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងរបស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgctxt "Palette" msgid "albatross bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចរបស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចដែលមាន albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទដែលមាន albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgctxt "Palette" msgid "albatross added red" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ក្រហមសត្វ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgctxt "Palette" msgid "albatross alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានរបស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgctxt "Palette" msgid "albatross added green" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌បៃតងរបស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgctxt "Palette" msgid "albatross example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍របស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgctxt "Palette" msgid "albatross text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទរបស់ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgctxt "Palette" msgid "albatross added yellow" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌លឿងសត្វ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgctxt "Palette" msgid "albatross added white" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌សសត្វ albatross" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly text" -msgstr "វាយអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទរបស់រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 msgctxt "Palette" msgid "fly added grey" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ប្រផេះសត្វរុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly outer" -msgstr "តម្រង" +msgstr "រុយខាងក្រៅ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly background" -msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly header text" -msgstr "លុបអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងរបស់រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgctxt "Palette" msgid "fly covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចដែលមានរុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly covered text" -msgstr "លំហូរអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទដែលមានរុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgctxt "Palette" msgid "fly added red" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ក្រហមសត្វរុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgctxt "Palette" msgid "fly alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានរបស់រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgctxt "Palette" msgid "fly added green" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌បៃតងសត្វរុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgctxt "Palette" msgid "fly example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍របស់រុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgctxt "Palette" msgid "fly added blue" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ខៀវសត្វរុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgctxt "Palette" msgid "fly added default blue" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ខៀវលំនាំដើមរបស់សត្វរុយ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 1" -msgstr "" +msgstr "សត្វរំពេ ខាងក្រៅ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 2" -msgstr "" +msgstr "សត្វរំពេ ខាងក្រៅ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 3" -msgstr "" +msgstr "សត្វរំពេ ខាងក្រៅ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgctxt "Palette" msgid "seagull block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុករំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgctxt "Palette" msgid "seagull added grey" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ប្រផេះសត្វរំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgctxt "Palette" msgid "seagull block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងប្លុករបស់រំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទមានសត្វរំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចមានសត្វរំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull background" -msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull text" -msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ" +msgstr "អត្ថបទរបស់សត្វរំពេ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer frame" -msgstr "" +msgstr "ស៊ុមខាងក្រៅរបស់សត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgctxt "Palette" msgid "beaver added red" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ក្រហមសត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 1" -msgstr "" +msgstr "សត្វកាស្ទ័រ ខាងក្រៅ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 2" -msgstr "" +msgstr "សត្វកាស្ទ័រ ខាងក្រៅ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 3" -msgstr "" +msgstr "សត្វកាស្ទ័រ ខាងក្រៅ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgctxt "Palette" msgid "beaver added blue" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ខៀវសត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver block header text" -msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងប្លុករបស់សត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver added green" -msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌បៃតងសត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgctxt "Palette" msgid "beaver example block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍របស់សត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgctxt "Palette" msgid "beaver alert block header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានរបស់សត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver covered text" -msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "អត្ថបទដែលមានសត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgctxt "Palette" msgid "beaver covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចដែលមានសត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver background" -msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver text" -msgstr "បង្កើតអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទរបស់សត្វកាស្ទ័រ" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 1" -msgstr "ត្រីកោណក្រៅ" +msgstr "សត្វក្រៀល ខាងក្រៅ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 2" -msgstr "ត្រីកោណក្រៅ" +msgstr "សត្វក្រៀល ខាងក្រៅ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 3" -msgstr "ត្រីកោណក្រៅ" +msgstr "សត្វក្រៀល ខាងក្រៅ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgctxt "Palette" msgid "crane block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added orange" -msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ទឹកក្រូចសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane block header" -msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់" +msgstr "ចំណងជើងប្លុករបស់សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកព្រមានរបស់សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgctxt "Palette" msgid "crane added red" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ក្រហមសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃប្លុកព្រមានរបស់សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgctxt "Palette" msgid "crane example block" -msgstr "" +msgstr "ប្លុកឧទាហរណ៍របស់សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added green" -msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌បៃតងសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgctxt "Palette" msgid "crane example block header" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងប្លុកឧទាហរណ៍នៃសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane covered text" -msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "អត្ថបទដែលមានសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgctxt "Palette" msgid "crane covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចដែលមានសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgctxt "Palette" msgid "crane bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane background" -msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane text" -msgstr "បង្កើតអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទសត្វក្រៀល" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 1" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាងក្រៅ 1" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 2" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាងក្រៅ 2" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 3" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាងក្រៅ 3" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 4" -msgstr "" +msgstr "wolverine ខាងក្រៅ 4" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added yellow" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌លឿងសត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added blue" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌ខៀវសត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgctxt "Palette" msgid "wolverine header text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទចំណងជើងរបស់សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added green" -msgstr "" +msgstr "បានបន្ថែមពណ៌បៃតងសត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgctxt "Palette" msgid "wolverine example block title" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងនៃប្លុកឧទាហរណ៍របស់ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered text" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទដែលមានសត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered bullet" -msgstr "" +msgstr "ចំណុចដែលមានសត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine background" -msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" +msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់សត្វ wolverine" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine text" -msgstr "លុបអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទសត្វ wolverine" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" -msgstr "" +msgstr "ខ្មៅ (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះស្រអាប់ (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:589 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះ (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:592 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះចាស់ (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:595 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" -msgstr "" +msgstr "ប្រាក់ (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:598 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" -msgstr "" +msgstr "ប្រផេះស្រាល (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:601 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" -msgstr "" +msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:604 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" -msgstr "" +msgstr "ផ្សែងស (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:607 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" -msgstr "" +msgstr "ស (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:610 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" -msgstr "" +msgstr "rosybrown (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:613 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" -msgstr "" +msgstr "indianred (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:616 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ត្នោត (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:619 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" -msgstr "" +msgstr "ឥដ្ឋភ្លើង (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:622 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" -msgstr "" +msgstr "lightcoral (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:625 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ត្នោតចាស់ (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:628 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហមចាស់ (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:631 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហម (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:634 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" -msgstr "" +msgstr "ព្រិល (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:637 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" -msgstr "" +msgstr "mistyrose (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:640 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្លាទុំ (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:643 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" -msgstr "" +msgstr "ប៉េងប៉ោះ (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:646 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្លាទុំចាស់ (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:649 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" -msgstr "" +msgstr "ផ្កាថ្ម (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:652 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" -msgstr "" +msgstr "orangered (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:655 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្លាទុំស្រាល (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:658 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ក្រហមឆេះ (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:661 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" -msgstr "" +msgstr "សំបកខ្យងខ្ចៅ (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:664 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:667 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" -msgstr "" +msgstr "saddlebrown (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:670 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" -msgstr "" +msgstr "sandybrown (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:673 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" -msgstr "" +msgstr "peachpuff (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:676 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" -msgstr "" +msgstr "ប៉េរូ (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:679 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" -msgstr "" +msgstr "លីនែន (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:682 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" -msgstr "" +msgstr "bisque (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:685 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" -msgstr "" +msgstr "ទឹកក្រូចចាស់ (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:688 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" -msgstr "" +msgstr "ឈើធំមាំ (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:691 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ដាំដែង (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:694 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" -msgstr "" +msgstr "antiquewhite (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:697 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" -msgstr "" +msgstr "navajowhite (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:700 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" -msgstr "" +msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:703 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" -msgstr "" +msgstr "papayawhip (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:706 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" -msgstr "" +msgstr "ស្បែកជើងស្បែកទន់ (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:709 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ទឹកក្រូច (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:712 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" -msgstr "" +msgstr "ស្រូវសាឡី (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:715 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែចាស់ (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:718 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" -msgstr "" +msgstr "ផ្កាពណ៌ស (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:721 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" -msgstr "" +msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:724 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" -msgstr "" +msgstr "goldenrod (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:727 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" -msgstr "" +msgstr "cornsilk (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:730 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" -msgstr "" +msgstr "មាស (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:733 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" -msgstr "" +msgstr "កាគី (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:736 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" -msgstr "" +msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:739 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" -msgstr "" +msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:742 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" -msgstr "" +msgstr "កាគីចាស់ (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:745 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ត្នោតខ្ចី (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:748 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" -msgstr "" +msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:751 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ខ្លាញ់ក្ដាម (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:754 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" -msgstr "" +msgstr "លឿង (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:757 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" -msgstr "" +msgstr "លឿងខ្ចី (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:760 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ពងមាន់ (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:763 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" -msgstr "" +msgstr "olivedrab (#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:766 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" -msgstr "" +msgstr "yellowgreen (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:769 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" -msgstr "" +msgstr "darkolivegreen (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:772 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" -msgstr "" +msgstr "greenyellow (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:775 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" -msgstr "" +msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:778 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" -msgstr "" +msgstr "lawngreen (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:781 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" -msgstr "" +msgstr "darkseagreen (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:784 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" -msgstr "" +msgstr "forestgreen (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:787 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" -msgstr "" +msgstr "limegreen (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:790 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" -msgstr "" +msgstr "បៃតងខ្ចី (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:793 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" -msgstr "" +msgstr "បៃតងស្លេក (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:796 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" -msgstr "" +msgstr "បៃតងចាស់ (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:799 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" -msgstr "" +msgstr "បៃតង (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:802 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" -msgstr "" +msgstr "lime (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:805 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" -msgstr "" +msgstr "honeydew (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:808 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" -msgstr "" +msgstr "seagreen (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:811 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" -msgstr "" +msgstr "mediumseagreen (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:814 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" -msgstr "" +msgstr "springgreen (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:817 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" -msgstr "" +msgstr "mintcream (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:820 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" -msgstr "" +msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:823 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" -msgstr "" +msgstr "mediumaquamarine (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:826 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ខៀវបៃតង (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:829 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" -msgstr "" +msgstr "បៃតងខៀវ (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:832 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" -msgstr "" +msgstr "lightseagreen (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:835 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" -msgstr "" +msgstr "mediumturquoise (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:838 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" -msgstr "" +msgstr "darkslategray (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:841 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" -msgstr "" +msgstr "paleturquoise (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:844 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" -msgstr "" +msgstr "teal (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:847 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌កាប់ស្តាំងចាស់ (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:850 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌កាប់ស្តាំង (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:853 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌កាប់ស្តាំងខ្ចី (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:856 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ខៀវផ្ទៃមេឃ (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:859 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" -msgstr "" +msgstr "បៃតងខៀវចាស់ (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:862 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" -msgstr "" +msgstr "cadetblue (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:865 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" -msgstr "" +msgstr "powderblue (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:868 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវខ្ចី (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:871 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" -msgstr "" +msgstr "deepskyblue (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:874 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" -msgstr "" +msgstr "skyblue (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:877 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" -msgstr "" +msgstr "lightskyblue (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:880 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" -msgstr "" +msgstr "steelblue (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:883 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" -msgstr "" +msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:886 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" -msgstr "" +msgstr "dodgerblue (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:889 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" -msgstr "" +msgstr "slategray (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:892 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" -msgstr "" +msgstr "lightslategray (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:895 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" -msgstr "" +msgstr "lightsteelblue (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:898 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" -msgstr "" +msgstr "cornflowerblue (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:901 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" -msgstr "" +msgstr "royalblue (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:904 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" -msgstr "" +msgstr "midnightblue (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:907 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្វាយស្លេក (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:910 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" -msgstr "" +msgstr "navy (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:913 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវចាស់ (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:916 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវល្មម (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:919 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" -msgstr "" +msgstr "ខៀវ (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:922 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" -msgstr "" +msgstr "ghostwhite (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:925 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" -msgstr "" +msgstr "slateblue (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:928 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" -msgstr "" +msgstr "darkslateblue (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:931 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" -msgstr "" +msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:934 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្វាយល្មម (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:937 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" -msgstr "" +msgstr "blueviolet (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:940 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:943 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" -msgstr "" +msgstr "darkorchid (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:946 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្វាយចាស់ (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:949 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" -msgstr "" +msgstr "mediumorchid (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:952 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" -msgstr "" +msgstr "thistle (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:955 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" -msgstr "" +msgstr "plum (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:958 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្វាយ (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:961 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ស្វាយ (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:964 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហមស្វាយចាស់ (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:967 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" -msgstr "" +msgstr "ក្រហមស្វាយ (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:970 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" -msgstr "" +msgstr "orchid (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:973 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" -msgstr "" +msgstr "mediumvioletred (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:976 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" -msgstr "" +msgstr "deeppink (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:979 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" -msgstr "" +msgstr "hotpink (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:982 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" -msgstr "" +msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:985 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" -msgstr "" +msgstr "palevioletred (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:988 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ក្រហមជាំ (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:991 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ផ្កាឈូក (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:994 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ផ្កាឈូកខ្ចី (#FFB6C1)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:997 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" -msgstr "គម្របបាត" +msgstr "ប័រ 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1000 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" -msgstr "គម្របបាត" +msgstr "ប័រ 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1003 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" -msgstr "គម្របបាត" +msgstr "ប័រ 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1006 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" -msgstr "" +msgstr "Chameleon 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1009 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" -msgstr "" +msgstr "Chameleon 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1012 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" -msgstr "" +msgstr "Chameleon 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1015 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹកក្រូច 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1018 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹកក្រូច 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1021 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ទឹកក្រូច 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1024 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" -msgstr "" +msgstr "Sky Blue 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1027 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" -msgstr "" +msgstr "Sky Blue 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1030 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" -msgstr "" +msgstr "Sky Blue 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1033 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" -msgstr "" +msgstr "Plum 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1036 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" -msgstr "" +msgstr "Plum 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1039 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" -msgstr "" +msgstr "Plum 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1042 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1045 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1048 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" -msgstr "" +msgstr "សូកូឡា 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1051 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" -msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ពណ៌ក្រហមច្រាល 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1054 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" -msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ពណ៌ក្រហមច្រាល 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1057 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" -msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ពណ៌ក្រហមច្រាល 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1060 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1063 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1066 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1069 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1072 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1075 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" -msgstr "អាលុយមីញ៉ូម" +msgstr "អាលុយមីញ៉ូម 6" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1078 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Hilight" -msgstr "កម្ពស់" +msgstr "បន្លិចពណ៌ទឹកក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1081 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "ពណ៌ទឹកក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1084 msgctxt "Palette" msgid "Orange Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ទឹកក្រូចគោល" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1087 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Shadow" -msgstr "ស្រមោលនៅខាងក្នុង" +msgstr "ស្រមោលពណ៌ទឹកក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1090 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិចសញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌លឿង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1093 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow" msgstr "ពណ៌លឿង" @@ -8996,321 +8811,307 @@ msgstr "ពណ៌លឿង" #: ../share/palettes/palettes.h:1096 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌លឿងគោលសម្រាប់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1099 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោលពណ៌លឿងរបស់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1102 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Orange" -msgstr "ត្រីកោណក្រៅ" +msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌ទឹកក្រូច" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1105 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Red" -msgstr "កណ្តាល" +msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌ក្រហម" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1108 msgctxt "Palette" msgid "Accent Red Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ក្រហមគោលសម្រាប់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1111 msgctxt "Palette" msgid "Accent Deep Red" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ក្រហមជ្រៅសម្រាប់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1114 msgctxt "Palette" msgid "Human Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិចរូបមនុស្ស" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1117 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Human" -msgstr "ចំណុចទាញ" +msgstr "រូបមនុស្ស" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1120 msgctxt "Palette" msgid "Human Base" -msgstr "" +msgstr "គោលមនុស្ស" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1123 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Environmental Shadow" -msgstr "ស្រមោលនៅខាងក្នុង" +msgstr "ស្រមោលបរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1126 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិចពណ៌ខៀវបែបបរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1129 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Medium" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ខៀវបែបបរិស្ថានមធ្យម" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1132 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ខៀវគោលសម្រាប់បរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1135 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោលខៀវបែបបរិស្ថាន" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Shadow" -msgstr "ស្រមោលនៅខាងក្នុង" +msgstr "ស្រមោលពណ៌ខៀវរបស់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1141 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌ខៀវ" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1144 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Base" -msgstr "" +msgstr "ពណ៌ខៀវគោលរបស់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1150 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិចសញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌បៃតង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1153 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green" -msgstr "ចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់ពុះត្រីកោណ" +msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌បៃតង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1156 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Base" -msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ" +msgstr "ពណ៌បៃតងគោលរបស់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1159 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Shadow" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោលពណ៌បៃតងរបស់សញ្ញាសង្កត់សំឡេង" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1162 msgctxt "Palette" msgid "Ubuntu Toner" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu Toner" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1165 msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta Highlight" -msgstr "" +msgstr "បន្លិចសញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌ក្រហមស្វាយ" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1168 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta" -msgstr "ក្រហមស្វាយ" +msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌ក្រហមស្វាយ" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1171 msgctxt "Palette" msgid "Accent Dark Violet" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាសង្កត់សំឡេងពណ៌ស្វាយចាស់" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1174 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 1" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 1" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1177 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 2" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 2" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1180 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 3" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 3" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1183 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 4" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 4" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1186 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 5" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 5" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1189 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 6" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ 6" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១" +msgstr "ឆ្នូត 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:1 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥" +msgstr "ឆ្នូត 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១,៥ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:1.5 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២" +msgstr "ឆ្នូត 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ២ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:2 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣" +msgstr "ឆ្នូត 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:3 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤" +msgstr "ឆ្នូត 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៤ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:4 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥" +msgstr "ឆ្នូត 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៥ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:5 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨" +msgstr "ឆ្នូត 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៨ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:8 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០" +msgstr "ឆ្នូត 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១០ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:10 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦" +msgstr "ឆ្នូត 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ១៦ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:16 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២" +msgstr "ឆ្នូត 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៣២ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 1:32 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" -msgstr "ឆ្នូត ១ ៖ ៦៤" +msgstr "ឆ្នូត 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" -msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១" +msgstr "ឆ្នូត 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" -msgstr "ឆ្នូត ២ ៖ ១ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 2:1 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" -msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១" +msgstr "ឆ្នូត 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" -msgstr "ឆ្នូត ៤ ៖ ១ ពណ៌ស" +msgstr "ឆ្នូត 4:1 ពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" -msgstr "ក្ដារក្រឡា" +msgstr "ក្ដារអុក" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" -msgstr "ក្ដារក្រឡាពណ៌ស" +msgstr "ក្ដារអុកពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" -msgstr "បណ្ដុំរង្វង់តម្រៀបគ្នា" +msgstr "រង្វង់តម្រៀបគ្នា" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" -msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ" +msgstr "ចំណុច Polka តូចៗ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" -msgstr "ចំណុច Polka តូចៗពណ៌ស" +msgstr "ចំណុច Polka តូចៗពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" @@ -9322,7 +9123,7 @@ msgstr "ចំណុច Polka មធ្យមពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" -msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ" +msgstr "ចំណុច Polka ធំៗ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" @@ -9330,7 +9131,7 @@ msgstr "ចំណុច Polka ធំៗពណ៌ស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" -msgstr "រលក" +msgstr "ជារលក" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" @@ -9342,7 +9143,7 @@ msgstr "បន្លំ" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" -msgstr "សឹក" +msgstr "កំប្រុកស" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" @@ -9357,55 +9158,51 @@ msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "គំនូរចាស់ (រូបភាព)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Add a new connection point" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "បន្ថែមចំណុចតភ្ជាប់ថ្មី" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 -#, fuzzy msgid "Move a connection point" -msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចតភ្ជាប់ថ្មី" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Remove a connection point" -msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "យកចំណុចតភ្ជាប់ចេញ" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Direction" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" +msgstr "ទិស" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ទិស និងទំហំនៃការហូត" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 #: ../src/text-context.cpp:1623 -#, fuzzy msgid " [truncated]" -msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី" +msgstr " [កាត់]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)" msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)" -msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)" +msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (%d តួអក្សរ%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)" msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)" -msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)" +msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរមានតំណ</b> (%d តួអក្សរ%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ" +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "" +"<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬវង់ក្រពើដែលសមាមាត្រចំនួនគត់ " +"និងខ្ទាស់មុំអ័ក្ស/អង្កត់មុំ" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" -msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម" +msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format @@ -9413,8 +9210,8 @@ msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " "to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)" -"</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +"<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) " +"ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format @@ -9422,8 +9219,9 @@ msgid "" "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ" -"រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +"<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬរាងពងក្រពើដែលមានសមាមាត្រជាចំនួនគត់ " +"ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" @@ -9453,9 +9251,8 @@ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector" msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ" #: ../src/connector-context.cpp:240 -#, fuzzy msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move" -msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ" +msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ដើម្បីជ្រើស អូស ដើម្បីផ្លាស់ទី" #: ../src/connector-context.cpp:783 msgid "Creating new connector" @@ -9463,16 +9260,15 @@ msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ #: ../src/connector-context.cpp:1177 msgid "Connector endpoint drag cancelled." -msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ការអូសចំណុចបញ្ចប់របស់បន្ទាត់តភ្ជាប់ត្រូវបានបោះបង់។" #: ../src/connector-context.cpp:1207 -#, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." -msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។" +msgstr "ការអូសចំណុចតភ្ជាប់ត្រូវបានបោះបង់ ។" #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Reroute connector" -msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/connector-context.cpp:1491 msgid "Create connector" @@ -9484,45 +9280,51 @@ msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/connector-context.cpp:1811 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី" +msgstr "" +"<b>ចំណុចបញ្ចប់របស់បន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូស ដើម្បីនាំផ្លូវ " +"ឬតភ្ជាប់ទៅកាន់រាងថ្មី" #: ../src/connector-context.cpp:1960 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." -msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុដែលមិនមែនជាបន្ទាត់តភ្ជាប់យ៉ាងហោចណាស់មួយ</b> ។" #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 msgid "Make connectors avoid selected objects" -msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 msgid "Make connectors ignore selected objects" -msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ក្រៅពីវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន" +msgstr "" +"<b>ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នត្រូវបានលាក់</b> ។ បង្ហាញវា " +"ដើម្បីអាចគូរលើវាបាន ។" #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។" +msgstr "" +"<b>ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នត្រូវបានចាក់សោ</b> ។ ដោះសោវា " +"ដើម្បីអាចគូរលើវាបាន ។" #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" -msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" -msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" -msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "<b>Guideline</b>: %s" -msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s" +msgstr "<b>គោលការណ៍ណែនាំ</b> ៖ %s" #: ../src/desktop.cpp:847 msgid "No previous zoom." @@ -9538,7 +9340,7 @@ msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "<small>More than one object selected.</small>" -msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>" +msgstr "<small>វត្ថុច្រើនជាងមួយត្រូវបានជ្រើស។</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format @@ -9547,19 +9349,21 @@ msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជា #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" -msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>" +msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿងទេ ។</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។" +msgstr "" +"ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> " +"ដែលមានក្លូនជាក្រឡាក្បឿងត្រូវដាក់រាយប៉ាយ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 msgid "Unclump tiled clones" -msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ" +msgstr "ដាក់ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរាយបាយ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលមានក្លូនជាក្រឡាក្បឿងត្រូវយកចេញ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 msgid "Delete tiled clones" @@ -9573,7 +9377,9 @@ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បី msgid "" "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " "group</b>." -msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។" +msgstr "" +"ប្រសិនបើ អ្នកចង់ក្លូនវត្ថុបីបួន សូម<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> និង " +"<b>ក្លូនក្រុម</b> ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" @@ -9606,134 +9412,140 @@ msgstr "ស៊ីមេទ្រី" #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង" +msgstr "" +"ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ " +"ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "<b>P1</b>: simple translation" -msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា" +msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation" -msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល" +msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "<b>PM</b>: reflection" -msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់" +msgstr "<b>PM</b>៖ ចំណាំងប្លាត" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "<b>PG</b>: glide reflection" -msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់" +msgstr "<b>PG</b> ៖ ចំណាំងប្លាតបែបរំកិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection" -msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់" +msgstr "<b>CM</b> ៖ ចំណាំងប្លាត + ចំណាំងប្លាតបែបរំកិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection" -msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់" +msgstr "<b>PMM</b> ៖ ចំណាំងប្លាត + ចំណាំងប្លាត" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល" +msgstr "<b>PMG</b> ៖ ចំណាំងប្លាត + 180° ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល" +msgstr "<b>PGG</b> ៖ ចំណាំងប្លាតបែបរំកិល + 180° ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation" -msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល" +msgstr "<b>CMM</b> ៖ ចំណាំងប្លាត + ចំណាំងប្លាត + 180° ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation" -msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល" +msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection" -msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់" +msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ចំណាំងប្លាត" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection" -msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល" +msgstr "<b>P4G</b>៖ 90° ការបង្វិល + 90° ចំណាំងប្លាត" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation" -msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល" +msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense" -msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់" +msgstr "<b>P31M</b> ៖ ចំណាំងប្លាត + 120° ការបង្វិល ក្រាស់" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse" -msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង" +msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ចំណាំងប្លាត + 120° ការបង្វិល ស្ដើង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation" -msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល" +msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation" -msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល" +msgstr "<b>P6M</b> ៖ ចំណាំងប្លាត + 60° ការបង្វិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "S_hift" -msgstr "ប្តូរ (Shift)" +msgstr "រំកិល" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #, no-c-format msgid "<b>Shift X:</b>" -msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>" +msgstr "<b>រំកិល X ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" -msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "រំកិលផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" -msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "រំកិលផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" -msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" +msgstr "ធ្វើការរំកិលផ្ដេកចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "<b>Shift Y:</b>" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>" +msgstr "<b>រំកិល Y ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" -msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "រំកិលបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" -msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "រំកិលបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" -msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" +msgstr "ធ្វើការរំកិលបញ្ឈរចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "<b>Exponent:</b>" -msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>" +msgstr "<b>និទស្សន្ត៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)" +msgstr "" +"ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើៗគ្នា (1) ប្រសព្វគ្នា (<1) " +"ឬញែកពីគ្នា (>1) ដែរឬទេ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)" +msgstr "" +"ថាតើជួរឈរត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (1) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ " +"ញែកពីគ្នា (>1) ដែរឬទេ" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 @@ -9744,38 +9556,38 @@ msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសសញ្ញារំកិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសសញ្ញារំកិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "<small>Cumulate:</small>" -msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>" +msgstr "<small>រួមបញ្ចូល ៖</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Cumulate the shifts for each row" -msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "រួមបញ្ចូលការរំកិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Cumulate the shifts for each column" -msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "រួមបញ្ចូលការរំកិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "<small>Exclude tile:</small>" -msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>" +msgstr "<small>មិនរួមបញ្ចូលក្រឡាក្បឿង ៖</small>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Exclude tile height in shift" -msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ" +msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ក្រឡាក្បឿងនៅក្នុងការរំកិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Exclude tile width in shift" -msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ" +msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងក្រឡាក្បឿងនៅក្នុងការរំកិល" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Sc_ale" @@ -9788,12 +9600,12 @@ msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" @@ -9811,7 +9623,7 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" @@ -9819,21 +9631,25 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" +msgstr "" +"ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (1) ប្រសព្វគ្នា(<1) " +"ឬញែកពីគ្នា (>1) ដែរឬទេ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)" +msgstr "" +"ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (1) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា " +"(>១) ដែរឬទេ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "<b>Base:</b>" -msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>" +msgstr "<b>គោល ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" -"មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)" +"គោលសម្រាប់រាងស្ពៀឡូការីត៖ មិនប្រើ (0) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកគ្នា " +"(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -9845,11 +9661,11 @@ msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានស #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Cumulate the scales for each row" -msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "រួមបញ្ចូលសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Cumulate the scales for each column" -msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "រួមបញ្ចូលសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "_Rotation" @@ -9862,16 +9678,16 @@ msgstr "<b>មុំ ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" -msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" -msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" -msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" +msgstr "ធ្វើការបង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Alternate the rotation direction for each row" @@ -9883,11 +9699,11 @@ msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Cumulate the rotation for each row" -msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "រួមបញ្ចូលទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Cumulate the rotation for each column" -msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "រួមបញ្ចូលទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "_Blur & opacity" @@ -9899,15 +9715,15 @@ msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" -msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" -msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" -msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" +msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" @@ -9915,7 +9731,7 @@ msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូររភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "<b>Fade out:</b>" @@ -9923,23 +9739,23 @@ msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" -msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់របស់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" -msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់របស់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" -msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ " +msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងមានភាពស្រអាប់ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Co_lor" @@ -9947,53 +9763,59 @@ msgstr "ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Initial color: " -msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖" +msgstr "ពណ៌ដើម ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "Initial color of tiled clones" -msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ពណ៌ដើមរបស់ក្លូនដែលមានរាងជាក្រឡាក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" -msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)" +msgstr "" +"ពណ៌ដើមសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ " +"ឬខ្វាច់)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "<b>H:</b>" -msgstr "<b>H ៖</b>" +msgstr "<b>ពណ៌លាំៗ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លាំៗរបស់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ " +"សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លាំៗរបស់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ " +"សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" -msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ " +msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងមានពណ៌លាំៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "<b>S:</b>" -msgstr "<b>S ៖</b>" +msgstr "<b>តិត្ថិភាព ៖</b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតិត្ថិភាពពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតិត្ថិភាពពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" -msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" +msgstr "ធ្វើតិត្ថិភាពពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "<b>L:</b>" -msgstr "<b>L ៖ </b>" +msgstr "<b>ពន្លឺ ៖ </b>" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" @@ -10005,7 +9827,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តា #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" -msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" +msgstr "ធ្វើឲ្យពន្លឺមានពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" @@ -10013,7 +9835,7 @@ msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" -msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" +msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "_Trace" @@ -10021,25 +9843,27 @@ msgstr "ដាន" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Trace the drawing under the tiles" -msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" -msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ" +msgstr "" +"សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ ជ្រើសតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន " +"ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "1. Pick from the drawing:" -msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖" +msgstr "១. ជ្រើសពីគំនូរ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Pick the visible color and opacity" -msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលអាចមើលឃើញ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Pick the total accumulated opacity" -msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប" +msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "R" @@ -10047,7 +9871,7 @@ msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the Red component of the color" -msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌" +msgstr "ជ្រើសយកសមាសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "G" @@ -10055,7 +9879,7 @@ msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the Green component of the color" -msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌" +msgstr "ជ្រើសយកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "B" @@ -10063,65 +9887,62 @@ msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Blue component of the color" -msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌" +msgstr "ជ្រើសយកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the hue of the color" -msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌" +msgstr "ជ្រើសយកពណ៌លាំៗរបស់ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the saturation of the color" -msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌" +msgstr "ជ្រើសយកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Pick the lightness of the color" -msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌" +msgstr "ជ្រើសយកពន្លឺរបស់ពណ៌" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid "2. Tweak the picked value:" -msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖" +msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលបានជ្រើស ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Gamma-correct:" -msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖" +msgstr "ហ្គាម៉ា-ត្រឹមត្រូវ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" -msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)" +msgstr "រំកិលពាក់កណ្ដាលជួរនៃតម្លៃដែលបានជ្រើសឡើងលើ (>0) ឬចុះក្រោម (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "Randomize:" -msgstr "ចៃដន្យ ៖" +msgstr "ធ្វើតាមចៃដន្យ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 msgid "Randomize the picked value by this percentage" -msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" +msgstr "ដាក់តម្លៃដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "Invert:" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 msgid "Invert the picked value" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើស" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "3. Apply the value to the clones':" @@ -10136,7 +9957,8 @@ msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" -"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" +"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយប្រើប្រូបាប៊ីលីតេដែលត្រូវបានកំណត" +"់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសនៅក្នុងចំណុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 msgid "Size" @@ -10144,25 +9966,31 @@ msgstr "ទំហំ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" -msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ" +msgstr "" +"ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសនៅក្នុងចំណ" +"ុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" -msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)" +msgstr "" +"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក " +"(ក្លូនដើមត្រូវតែមិនកំណត់បំពេញ ឬខ្វាច់)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" -msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ" +msgstr "" +"ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសនៅក្ន" +"ុងចំណុចនោះ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 msgid "How many rows in the tiling" -msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ចំនួនជួរដេកនៅក្នុងក្រឡាក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 msgid "How many columns in the tiling" -msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ចំនួនជួរឈរនៅក្នុងក្រឡាក្បឿង" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 msgid "Width of the rectangle to be filled" @@ -10178,7 +10006,7 @@ msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 msgid "Create the specified number of rows and columns" -msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់" +msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Width, height: " @@ -10190,15 +10018,16 @@ msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែ #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 msgid "Use saved size and position of the tile" -msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក" +msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" -"ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស" -"ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន" +"ជំនួសឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន ចាត់ទុកថាទំហំ " +"និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចគ្នានឹងលើកចុងក្រោយ " +"ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (បើអាច)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 msgid " <b>_Create</b> " @@ -10206,7 +10035,7 @@ msgstr " <b>បង្កើត</b> " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Create and tile the clones of the selection" -msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង" +msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the @@ -10227,7 +10056,9 @@ msgstr "យកចេញ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" -msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ" +msgstr "" +"យកក្លូននៃវត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានរាងជាក្រឡាក្បឿងស្រាប់ចេញ " +"(តែក្លូនដូចគ្នាប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 msgid " R_eset " @@ -10238,23 +10069,25 @@ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" -msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ" +msgstr "" +"កំណត់ឡើងវិញនូវការរំកិល ការធ្វើមាត្រដ្ឋាន ការបង្វិល ភាពស្រអាប់ " +"និងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ទាំងអស់នៅក្នុងប្រអប់ទៅជាសូន្យ" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Page" -msgstr "ទំព័រ" +msgstr " ទំព័រ" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Drawing" -msgstr "គំនូរ" +msgstr " គំនូរ" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Selection" -msgstr "ជម្រើស" +msgstr " ជម្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" -msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" +msgstr " ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "<big><b>Export area</b></big>" @@ -10262,7 +10095,7 @@ msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 msgid "Units:" -msgstr "ឯកត្តា ៖" +msgstr "ខ្នាត ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" @@ -10274,7 +10107,7 @@ msgstr "x_1 ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" -msgstr "ទំហំ ៖" +msgstr "ទទឹង ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" @@ -10299,16 +10132,16 @@ msgstr "ទទឹង ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" -msgstr "ភីចសែលនៅ" +msgstr "ភីកសែលត្រង់" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" -msgstr "dpi" +msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" -msgstr "កម្ពស់ ៖" +msgstr " កម្ពស់ ៖" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 @@ -10322,7 +10155,7 @@ msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 msgid "_Browse..." -msgstr "រកមើល..." +msgstr " រកមើល..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Batch export all selected objects" @@ -10338,25 +10171,27 @@ msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide all except selected" -msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស" +msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស" +msgstr "" +"នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ " +"លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" -msgstr "នាំចេញ " +msgstr " នាំចេញ " #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" -msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ " +msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពដោយប្រើការកំណត់ទាំងនេះ " #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" -msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d" +msgstr[0] "ចំនួននាំចេញ %d វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" @@ -10365,7 +10200,7 @@ msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរកា #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" -msgstr "នាំចេញឯកសារ %d" +msgstr "កំពុងនាំចេញឯកសារ %d" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format @@ -10374,16 +10209,16 @@ msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះ #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" -msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ" +msgstr "អ្នកត្រូវតែវាយបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" -msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើស ដើម្បីនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" -msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n" +msgstr "មិនទាន់មានថត %s ឬមិនមែនជាថត ។\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format @@ -10419,7 +10254,7 @@ msgstr "ប្រភេទ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" -msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់" +msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងប្រភេទវត្ថុទាំងអស់" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" @@ -10459,17 +10294,17 @@ msgstr "ផ្កាយ" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" -msgstr "ស្វែងរកគួច" +msgstr "ស្វែងរកស្ពៀ" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" -msgstr "គួច" +msgstr "ស្ពៀ" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" -msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន" +msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងពហុបន្ទាត់" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 @@ -10486,7 +10321,7 @@ msgstr "អត្ថបទ" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" -msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម" +msgstr "ស្វែងរកក្រុម" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" @@ -10498,7 +10333,6 @@ msgstr "ស្វែងរកក្លូន" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 -#, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "ក្លូន" @@ -10516,61 +10350,62 @@ msgid "Offsets" msgstr "អុហ្វសិត" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 -#, fuzzy msgid "_Text:" -msgstr "អត្ថបទ ៖" +msgstr " អត្ថបទ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" -msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" +msgstr "" +"រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គូផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ " +"ឬលំអៀង)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 -#, fuzzy msgid "_ID:" -msgstr "លេខសម្គាល់ ៖" +msgstr " លេខសម្គាល់ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" -msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" +msgstr "" +"រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណរបស់លេខសម្គាល់ " +"(ផ្គូផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ " +msgstr " រចនាប័ទ្ម ៖ " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 -msgid "" -"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" -msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" +msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" +msgstr "" +"រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណរបស់រចនាប័ទ្ម " +"(ផ្គូផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 -#, fuzzy msgid "_Attribute:" -msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖" +msgstr "គុណលក្ខណ ៖" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" -msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" +msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះរបស់គុណលក្ខណ (ផ្គូផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" -msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស" +msgstr "ស្វែងរកក្នុងជម្រើស" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" -msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ដែនកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" -msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ស្វែងរកក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" -msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ដែនកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" @@ -10593,7 +10428,7 @@ msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" -msgstr "ជម្រះ" +msgstr " ជម្រះ" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" @@ -10601,28 +10436,28 @@ msgstr "ជម្រះតម្លៃ" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" -msgstr "រក" +msgstr " រក" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" -msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលផ្គូផ្គងនឹងវាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" -msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgstr "" +"លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណ (មានតែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: " +"ប៉ុណ្ណោះត្រូវបានអនុញ្ញាត)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Set" -msgstr "កំណត់" +msgstr " កំណត់" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 -#, fuzzy msgid "_Label:" -msgstr "ស្លាក" +msgstr " ស្លាក ៖" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" @@ -10630,38 +10465,37 @@ msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្ #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "ចំណងជើង" +msgstr " ចំណងជើង ៖" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" +msgstr " សេចក្ដីពិពណ៌នា" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" -msgstr "លាក់" +msgstr " លាក់" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" -msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ" +msgstr "គូសធីក ដើម្បីកុំឲ្យមើលឃើញវត្ថុ" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" -msgstr "ចាក់សោ" +msgstr " ចាក់សោ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)" +msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើស ដោយប្រើកណ្ដុរបានទេ)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" -msgstr "អន្តរសកម្មភាព" +msgstr " អន្តរសកម្មភាព" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 @@ -10674,7 +10508,7 @@ msgstr "ចាក់សោវត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" -msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ" +msgstr "ដោះសោវត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" @@ -10682,11 +10516,11 @@ msgstr "លាក់វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" -msgstr "មិនលាក់វត្ថុ" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " -msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! " +msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " @@ -10694,7 +10528,7 @@ msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហ #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" -msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ" +msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" @@ -10702,7 +10536,7 @@ msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" -msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ" +msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" @@ -10758,24 +10592,24 @@ msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Link Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរបស់តំណ" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរបស់រូបភាព" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary" -msgstr "<b>បានបញ្ចប់</b> ដោយបានបន្ថែមពាក្យចំនួន <b>%d</b> ទៅកាន់វចនានុក្រម" +msgstr "<b>បានបញ្ចប់</b> <b>%d</b> ពាក្យត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វចនានុក្រម" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format @@ -10785,7 +10619,7 @@ msgstr "<b>បានបញ្ចប់</b> ដោយគ្មានប #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>" -msgstr "មិនមានក្នុងវចនានុក្រម (%s) ៖ <b>%s</b>" +msgstr "មិនមានក្នុងវចនានុក្រម (%s) ៖ <b>%s</b>" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "<i>Checking...</i>" @@ -10801,23 +10635,23 @@ msgstr "សំណើ ៖" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" -msgstr "ទទួលយក" +msgstr " ទទួលយក" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" -msgstr "ទទួលយកសំណើដែលបានជ្រើស" +msgstr "ទទួលយកសំណើដែលបានជ្រើស" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" -msgstr "មិនអើពើតែម្ដង" +msgstr " មិនអើពើម្ដង" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" -msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យនេះតែម្ដងទេ" +msgstr "មិនអើពើពាក្យនេះម្ដងគត់" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" -msgstr "មិនអើពើ" +msgstr " មិនអើពើ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" @@ -10825,15 +10659,15 @@ msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យនេះ #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" -msgstr "បន្ថែមវចនានុក្រម ៖" +msgstr "បន្ថែមទៅវចនានុក្រម ៖" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" -msgstr "បន្ថែមពាក្យទាំងនេះទៅកាន់វចនានុក្រមដែលបានជ្រើស" +msgstr "បន្ថែមពាក្យនេះទៅកាន់វចនានុក្រមដែលបានជ្រើស" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" -msgstr "បញ្ឈប់" +msgstr " បញ្ឈប់" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" @@ -10841,7 +10675,7 @@ msgstr "បញ្ឈប់ការពិនិត្យ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" -msgstr "ចាប់ផ្ដើម" +msgstr " ចាប់ផ្ដើម" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" @@ -10858,11 +10692,11 @@ msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 msgid "Center lines" -msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល" +msgstr "បន្ទាត់កណ្ដាល" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 msgid "Align lines right" -msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ" +msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្ដាំ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 msgid "Justify lines" @@ -10870,7 +10704,7 @@ msgstr "តម្រឹមសងខាង" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Horizontal text" -msgstr "អត្ថបទផ្តេក" +msgstr "អត្ថបទផ្ដេក" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Vertical text" @@ -10878,7 +10712,7 @@ msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 msgid "Line spacing:" -msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖" +msgstr "គម្លាតបន្ទាត់ ៖" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 msgid "Set as default" @@ -10894,7 +10728,7 @@ msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំ #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." -msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។" +msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណដើម្បីកែសម្រួល ។" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format @@ -10902,12 +10736,12 @@ msgid "" "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " "commit changes." msgstr "" -"បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ" -"កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។" +"បានជ្រើសគុណលក្ខណ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> " +"នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការកែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរ ។" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ" +msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំលំដាប់ថ្នាំងឡើងវិញ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" @@ -10919,11 +10753,11 @@ msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី " #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 msgid "Duplicate node" -msgstr "ថ្នាំងស្ទួន" +msgstr "ស្ទួនថ្នាំង" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" -msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete" +msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 msgid "Unindent node" @@ -10943,18 +10777,18 @@ msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" -msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ" +msgstr "លុបគុណលក្ខណ" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" -msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ" +msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 msgid "Set attribute" -msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ" +msgstr "កំណត់គុណលក្ខណ" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 @@ -10964,15 +10798,15 @@ msgstr "កំណត់" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" -msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ" +msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 msgid "Drag XML subtree" -msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML" +msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." -msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..." +msgstr "ថ្នាំងរបស់ធាតុថ្មី..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 msgid "Cancel" @@ -10984,7 +10818,7 @@ msgstr "បង្កើត" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 msgid "Create new element node" -msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី" +msgstr "បង្កើតថ្នាំងរបស់ធាតុថ្មី" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" @@ -10992,15 +10826,15 @@ msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្ម #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" -msgstr "ថ្នាំង nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete" +msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 msgid "Change attribute" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណ" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" -msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖" +msgstr "ឯកតាក្រឡាចត្រង្គ ៖" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" @@ -11024,12 +10858,12 @@ msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រ #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "ចន្លោះ Y ៖" +msgstr "គម្លាត Y ៖" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" -msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z" +msgstr "ប្រវែងគោលរបស់អ័ក្ស z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 @@ -11067,11 +10901,11 @@ msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ" +msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល ៖" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" -msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល" +msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" @@ -11099,26 +10933,27 @@ msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" -msgstr "បានបើក " +msgstr " បានបើក " #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" -"កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។" +"កំណត់ថាតើត្រូវខ្ទាស់ទៅកាន់ក្រឡាចត្រង្គនេះដែរឬទេ ។ អាច 'បើក' " +"សម្រាប់ក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញបាន ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់តែបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គដែលមើលឃើញ" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គដែលមើលឃើញតែប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបង្រួម វានឹងបង្ហាញបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គទាំងអស់នោះទេ ។ ក្រឡាចត្រង្គដែលមើលឃើញនឹង" -"ត្រូវបានភ្ជាប់" +"នៅពេលបានបង្រួម វានឹងមិនបង្ហាញបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គទាំងអស់នោះទេ ។ " +"មានតែក្រឡាចត្រង្គដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានខ្ទាស់" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" @@ -11129,11 +10964,12 @@ msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" -"កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។" +"កំណត់ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រឡាចត្រង្គដែរឬទេ ។ វត្ថុទាំងនេះនៅតែត្រ" +"ូវបានខ្ទាស់ទៅកាន់ក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញដដែល ។" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" -msgstr "ចន្លោះ X ៖" +msgstr "គម្លាត X ៖" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 @@ -11147,11 +10983,13 @@ msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡ #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" -msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់" +msgstr " បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ " +"បង្ហាញចំណុចនៅត្រង់ចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 @@ -11165,27 +11003,27 @@ msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid intersection" -msgstr "ចំណុចប្រសព្វក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ចំណុចប្រសព្វរបស់ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "guide" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "guide intersection" -msgstr "ចំណុចប្រសព្វក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ចំណុចប្រសព្វរបស់បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide origin" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតដើម" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិតដើម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "grid-guide intersection" -msgstr "ចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់ក្រិតក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់ក្រិតរបស់ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "cusp node" -msgstr "ថ្នាំងអុចៗ" +msgstr "ថ្នាំងចុងស្រួច" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "smooth node" @@ -11201,11 +11039,11 @@ msgstr "ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "bounding box corner" -msgstr "ជ្រុងប្រអប់លោតៗ" +msgstr "ជ្រុងប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "bounding box side" -msgstr "ចំហៀងប្រអប់លោតៗ" +msgstr "ជ្រុងប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "page border" @@ -11229,27 +11067,27 @@ msgstr "ចំណុចទាញ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "bounding box side midpoint" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលចំហៀងប្រអប់លោត" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលជ្រុងរបស់ប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box midpoint" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលប្រអប់លោត" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "page corner" -msgstr "ជ្រុងនៃទំព័រ" +msgstr "ជ្រុងទំព័រ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "convex hull corner" -msgstr "ជ្រុងសំបកដែលមានផ្ទៃខាងក្រៅកោង" +msgstr "ជ្រុងមានគ្រោងប៉ោង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "quadrant point" -msgstr "ចំណុចអ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ" +msgstr "ចំណុចកាដ្រង់" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "center" -msgstr "កណ្តាល" +msgstr "ផ្ចិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "corner" @@ -11257,29 +11095,27 @@ msgstr "ជ្រុង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "text baseline" -msgstr "បន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ" +msgstr "បន្ទាត់គោលរបស់អត្ថបទ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 -#, fuzzy msgid "constrained angle" -msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់" +msgstr "មុំកម្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 -#, fuzzy msgid "constraint" -msgstr "ថេរ ៖" +msgstr "កម្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "Bounding box corner" -msgstr "ជ្រុងប្រអប់លោត" +msgstr "ជ្រុងប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "Bounding box midpoint" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលប្រអប់លោត" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "Bounding box side midpoint" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលចំហៀងរបស់ប្រអប់លោត" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលជ្រុងរបស់ប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 msgid "Smooth node" @@ -11287,7 +11123,7 @@ msgstr "ថ្នាំងរលោង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Cusp node" -msgstr "ថ្នាំងអុចៗ" +msgstr "ថ្នាំងចុងស្រួច" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 msgid "Line midpoint" @@ -11311,23 +11147,23 @@ msgstr "ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 msgid "Guide" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 msgid "Guide origin" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតដើម" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិតដើម" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 msgid "Convex hull corner" -msgstr "ជ្រុងសំបកដែលមានផ្ទៃកោង" +msgstr "ជ្រុងមានគ្រោងប៉ោង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 msgid "Quadrant point" -msgstr "ចំណុចអ័ក្ស ៩០ ដឺក្រេ" +msgstr "ចំណុចកាដ្រង់" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 msgid "Center" -msgstr "កណ្តាល" +msgstr "ផ្ចិត" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 msgid "Corner" @@ -11335,11 +11171,11 @@ msgstr "ជ្រុង" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" -msgstr "បន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ" +msgstr "បន្ទាត់គោលរបស់អត្ថបទ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" -msgstr "" +msgstr "គម្លាតក្រឡាចត្រង្គច្រើន" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 msgid " to " @@ -11353,12 +11189,12 @@ msgstr "ឯកសារថ្មី %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" -msgstr "ឯកសារសតិ %d" +msgstr "ឯកសារអង្គចងចាំ %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" -msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ" +msgstr "ឯកសារគ្មានឈ្មោះ %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 @@ -11368,7 +11204,7 @@ msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." -msgstr "បិទផ្លូវ ។" +msgstr "បិទផ្លូវ ។" #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" @@ -11393,12 +11229,12 @@ msgstr " អាល់ហ្វា %.3g" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" -msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d" +msgstr ", រកមធ្យមភាគកាំ %d" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" -msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច" +msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 @@ -11411,38 +11247,42 @@ msgid "" "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន" -"ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី" -"ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" +"<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច" +"់<b>អូស</b>ដើម្បីរកមធ្យមភាគពណ៌ក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> " +"ដើម្បីជ្រើសពណ៌ច្រាស " +"<b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បីចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgstr "" +"<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត</b>; " +"ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រិតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" +msgstr "" +"<b>ជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត</b> ដើម្បីតាមដាន ដោយប្រើ <b>បញ្ជា " +"(Ctrl)</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" -msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត !</b>" +msgstr "ការដានតាម ៖ <b>ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រិតបានបាត់ !</b>" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "<b>Tracking</b> a guide path" -msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "<b>ការតាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke" -msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ" +msgstr "<b>ការគូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រ" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" -msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ" +msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រ" #: ../src/eraser-context.cpp:530 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke" @@ -11450,15 +11290,15 @@ msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប" #: ../src/eraser-context.cpp:836 msgid "Draw eraser stroke" -msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ" +msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រ" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas" -msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ" +msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញផ្ទាំងកំណាត់" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" -msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]" +msgstr "[មិនផ្លាស់ប្ដូរ]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 @@ -11483,11 +11323,11 @@ msgstr "ទីតាំង ៖" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " -msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖" +msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" +msgstr " សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" @@ -11503,20 +11343,22 @@ msgid "" "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</" -"span>\n" -"\n" -"ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច" -"ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖" +"<span weight=\"bold\" " +"size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ " +"ឬច្រើន</span>\n\nផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape " +"នឹងបន្តដំណើរការជាធម្មតា " +"ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាចប្រើបានទេ ។ " +"ចំពោះសេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ " +"សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសតាមរយៈ ៖" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" -msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្ដើម" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." -msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..." +msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមមេត្តារង់ចាំ..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; @@ -11525,12 +11367,13 @@ msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" -" នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច" -"បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។" +" វាបណ្ដាលមកពីឯកសារ .inx " +"មានលក្ខណៈមិនត្រឹមត្រូវសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ .inx " +"មានភាពមិនត្រឹមត្រូវ គឺបណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។" #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." -msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។" +msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រូវបានកំណត់សម្រាប់វាទេ ។" #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." @@ -11538,11 +11381,11 @@ msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រ #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។" +msgstr "បានបាត់សេចក្ដីពិពណ៌នា XML របស់វា ។" #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." -msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។" +msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 @@ -11555,16 +11398,16 @@ msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " -msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ" +msgstr "\" បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុក ព្រោះ" #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" -msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'" +msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសអំពីផ្នែកបន្ថែមបានទេ '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" -msgstr "លេខសម្គាល់ ៖" +msgstr "លេខសម្គាល់ ៖" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" @@ -11580,7 +11423,7 @@ msgstr "មិនបានផ្ទុក" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" -msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម" +msgstr "អសកម្ម" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "" @@ -11588,8 +11431,9 @@ msgid "" "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" -"បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ" -"រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។" +"បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ " +"សូមមើលតាមតំបន់បណ្ដាញរបស់ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្ររួម " +"បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "" @@ -11597,12 +11441,13 @@ msgid "" "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" -"Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ" -"លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។" +"Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ " +"ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុសទេ ប៉ុន្តែវាអាចនឹងបង្ហាញលទ្ធផលដែលមិន" +"សាកសមនឹងអ្វីដែលបានរំពឹងទុក ។" #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" +msgstr "គ្មានឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 @@ -11651,45 +11496,43 @@ msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រ #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" -msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន" +msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" -msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា" +msgstr "ភាពរំខានដូចគ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" -msgstr "ការរំខាន Gaussian" +msgstr "ភាពរំខានបែប Gaussian" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" -msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ" +msgstr "ភាពរំខានទ្វេឡើងបែប Gaussian" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" -msgstr "ការរំខានខ្លាំង" +msgstr "ភាពរំខានបែប Impulse" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" -msgstr "ការរំខាន Laplacian" +msgstr "ភាពរំខានបែប Laplacian" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" -msgstr "ការរំខាន Poisson" +msgstr "ភាពរំខានបែប Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" -msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "បន្ថែមភាពរំខានដោយចៃដន្យទៅកាន់រូបភាពដែលបានជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" @@ -11713,9 +11556,8 @@ msgstr "កាំ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Sigma:" -msgstr "សេម៉ា" +msgstr "ស៊ិគម៉ា ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" @@ -11726,9 +11568,8 @@ msgid "Channel" msgstr "ឆានែល" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Layer:" -msgstr "ស្រទាប់" +msgstr "ស្រទាប់ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 @@ -11748,7 +11589,7 @@ msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" -msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ" +msgstr "ឆានែលពណ៌កាប់ស្តាំង" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 @@ -11773,10 +11614,9 @@ msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" -msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក" +msgstr "ឆានែលក្រាស់" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។" @@ -11785,200 +11625,179 @@ msgid "Charcoal" msgstr "ធ្យូង" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" -msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" -msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់" +msgstr "" +"ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ដែលបានបញ្ជាក់ " +"ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "កម្រិតពណ៌" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Adjust:" -msgstr "លៃតម្រូវ" +msgstr "លៃតម្រូវ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" -msgstr "បង្កើន ឬបន្ថយកម្រិតពន្លឺនៅក្នុងផែនទីរូបភាព" +msgstr "បង្កើន ឬបន្ថយកម្រិតពន្លឺនៅក្នុងរូបភាព" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" -msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប" +msgstr "ប្រើផែនទីពណ៌ឡើងវិញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 -#, fuzzy msgid "Amount:" -msgstr "ចំនួនសរុប" +msgstr "ចំនួន ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" -msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "ប្រើផែនទីពណ៌នៃរូបភាពដែលបានជ្រើសឡើងវិញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" -msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ" +msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" -msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "កាត់បន្ថយចំណុចរំខានតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "គែម" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" -msgstr "បន្លិចគែមរបស់ផែនទីរូបភាពដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" -msgstr "ដាក់ឲ្យផុសរូបភាពដែលបានជ្រើស -- បន្លិចគែមជាបែបផែនត្រីមាត្រ ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសផុស និងបន្លិចគែមដោយប្រើបែបផែនត្រីមាត្រ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" -msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរឡើង និងបង្រួមភាពរំខានជាអប្បបរមា" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" -msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា និងធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" -msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ" +msgstr "ព្រិលៗបែប Gaussian" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Factor:" -msgstr "កត្តា" +msgstr "កត្តា ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" -msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលបែប Gaussian ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" -msgstr "បញ្ចូលគ្នា" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទុះខាងក្នុង" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" -msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសផ្ទុះខាងក្នុង" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" -msgstr "កម្រិត" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើ" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Black Point:" -msgstr "ចំណុចខ្មៅ" +msgstr "ចំណុចខ្មៅ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 -#, fuzzy msgid "White Point:" -msgstr "ចំណុចពណ៌ស" +msgstr "ចំណុចស ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 -#, fuzzy msgid "Gamma Correction:" -msgstr "ការកែហ្គាម៉ា" +msgstr "ការកែហ្គាម៉ា ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 -#, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" -"ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" +"ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសមានកម្រិតស្មើ ដោយកំណត់មាត្រដ្ឋានតម្លៃឲ" +"្យទាបចាប់ពីជួរដែលបានផ្ដល់រហូតដល់ជួរពណ៌ពេញលេញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" -msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)" +msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើ (ជាមួយឆានែល)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "ឆានែល ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 -#, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" -"ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល" -"បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។" +"ធ្វើឲ្យឆានែលនៃរូបភាពដែលបានជ្រើសជាក់លាក់ស្មើគ្នា ដោយកំណត់មាត្" +"រដ្ឋានតម្លៃឲ្យទាបចាប់ពីជួរដែលបានផ្ដល់រហូតដល់ជួរពណ៌ពេញលេញ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "មេដ្យាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 -#, fuzzy -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "ជំនួសសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗ ដោយពណ៌មេដ្យាននៅក្នុងរង្វង់ជិតខាង ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" -msgstr "ការលៃតម្រូវ HSB" +msgstr "ការលៃតម្រូវ HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Hue:" -msgstr "ពណ៌លាំៗ" +msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Saturation:" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Brightness:" -msgstr "ពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" -msgstr "លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព និងពន្លឺនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgstr "" +"លៃតម្រូវបរិមាណនៃពណ៌លាំៗ តិត្ថិភាព " +"និងពន្លឺនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "បដិសេធ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។" @@ -11987,20 +11806,22 @@ msgid "Normalize" msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 -#, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" -msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសមានលក្ខណៈធម្មតា " +"ដោយពង្រីកជួរពណ៌រហូតដល់ជួរពណ៌ពេញលេញ" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" -msgstr "គំនូប្រេង" +msgstr "គំនូរប្រេង" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" -msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។" +msgstr "" +"ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស " +"ដើម្បីឲ្យពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 @@ -12014,93 +11835,91 @@ msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr "លើកឡើងលើ" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" -msgstr "បានលើកឡើង" +msgstr "ដែលលើកឡើងលើ" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" -msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។" +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" +msgstr "" +"ប្ដូរពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស " +"ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលលើកឡើងលើ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" -msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន" +msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាន" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" -msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។" +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" +msgstr "" +"កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស " +"ដោយប្រើតម្រងលុបភាពរំខាន ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" -msgstr "ធ្វើគំរូ" +msgstr "ប្ដូរគុណភាព" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" -msgstr "ឆ្លាស់គុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្ដូរទំហំទៅតាមទំហំភីកសែលដែលបានផ្ដល់" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgstr "" +"ប្ដូរគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស " +"ដោយប្ដូរទំហំវាទៅតាមទំហំភីកសែលណាមួយ" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "ស្រមោល" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Azimuth:" -msgstr "មុំ Azimuth" +msgstr "អាស៊ីមុត ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Elevation:" -msgstr "ការលើកឡើង" +msgstr "រយៈកម្ពស់ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" -msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល" +msgstr "ស្រមោលមានពណ៌" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" -msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។" +msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយត្រាប់តាមប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" -msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ " +"ដូចនឹងហ្វីលរូបថតដែលត្រូវពន្លឺថ្ងៃយូរពេកអញ្ចឹងដែរ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" -msgstr "រំញ័រ" +msgstr "ញ័រតិចៗ" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" -msgstr "ចែកចំនួនភីកសែលដោយចៃដន្យនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស នៅក្នុងកាំដែលបានផ្ដល់របស់ទីតាំងដើម" +msgstr "" +"ចែកចំនួនភីកសែលដោយចៃដន្យក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស " +"នៅក្នុងកាំនៃទីតាំងដើមណាមួយ" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" -msgstr "គួច" +msgstr "កួច" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Degrees:" -msgstr "ដឺក្រេ" +msgstr "ដឺក្រេ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" -msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។" +msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសកួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 @@ -12116,81 +11935,76 @@ msgid "Threshold:" msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" -msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។" +msgstr "ដាក់កម្រិតពន្លឺរូបភាពដែលបានជ្រើស" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" -msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង" +msgstr "របាំងមិនច្បាស់" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" -msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ " +"ដោយប្រើក្បួនដោះស្រាយរបាំងមិនច្បាស់ ។" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "រលក" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Amplitude:" -msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល" +msgstr "អំព្លីទុត ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Wavelength:" -msgstr "ប្រវែងរលក" +msgstr "ជំហានរលក ៖" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" -msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។" +msgstr "ប្ដូររូបភាពដែលបានជ្រើសតាមរលកស៊ីនុស" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" -msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ" +msgstr "បញ្ចូល/បញ្ចេញវង់រស្មី" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" -msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ" +msgstr "ទទឹងវង់រស្មីគិតជាភីកសែល" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Number of steps:" -msgstr "ចំនួនជំហាន" +msgstr "ចំនួនជំហាន ៖" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" -msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត" +msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងបញ្ចេញ/បញ្ចូលនៃវត្ថុដែលត្រូវបង្កើត" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" -msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS" +msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS ៖" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript កម្រិត ៣" +msgstr "កម្រិត PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript កម្រិត ២" +msgstr "កម្រិត PostScript 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Convert texts to paths" -msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅជាផ្លូវ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PS+LaTeX ៖ លុបអត្ថបទនៅក្នុង PS រួចបង្កើតឯកសារ LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 @@ -12201,28 +12015,26 @@ msgstr "បម្លែងរូបភាពបែបផែនតម្ #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 -#, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការបម្លែងរូបភាពទៅជាចំណុច (dpi)" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការបម្លែងរូបភាព (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" -msgstr "ផ្ទៃនាំចេញជាការគូរ" +msgstr "ផ្ទៃនាំចេញគឺជាគំនូរ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" -msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺជាទំព័រ" +msgstr "ផ្ទៃនាំចេញ គឺជាទំព័រ" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" -msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់" +msgstr "នាំចេញដែនកំណត់ទៅកាន់វត្ថុដោយប្រើលេខសម្គាល់ ៖" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" @@ -12230,21 +12042,19 @@ msgstr "ឯកសារ PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "EPS+LaTeX ៖ លុបអត្ថបទនៅក្នុង EPS រួចបង្កើតឯកសារ LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" -msgstr "ឯកសារ PostScript មិនត្រូវបានស្រោប" +msgstr "ឯកសារ PostScript ដែលបានស្រោប" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" -msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF" +msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF ៖" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 -#, fuzzy msgid "PDF 1.5" -msgstr "PDF 1.4" +msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" @@ -12252,7 +12062,7 @@ msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" -msgstr "" +msgstr "PDF+LaTeX ៖ លុបអត្ថបទនៅក្នុង PDF រួចបង្កើតឯកសារ LaTeX" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 msgid "EMF Input" @@ -12260,11 +12070,11 @@ msgstr "ការបញ្ចូល EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" -msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)" +msgstr "ឯកសារមេតាប្រសើរ (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 msgid "Enhanced Metafiles" -msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ" +msgstr "ឯកសារមេតាប្រសើរ" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 msgid "WMF Input" @@ -12284,11 +12094,11 @@ msgstr "លទ្ធផល EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" -msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)" +msgstr "ឯកសារមេតាប្រសើរ (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 msgid "Enhanced Metafile" -msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ" +msgstr "ឯកសារមេតាប្រសើរ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" @@ -12297,30 +12107,26 @@ msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 -#, fuzzy msgid "Blur radius (px):" -msgstr "កាំព្រិល គិតជាភីកសែល" +msgstr "ធ្វើឲ្យកាំព្រិលៗ (ភីកសែល) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Opacity (%):" -msgstr "ភាពស្រអាប់ %" +msgstr "ភាពស្រអាប់ (%) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset (px):" -msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក គិតជាភីកសែល" +msgstr "អុហ្វសិតផ្ដេក (ភីកសែល) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 -#, fuzzy msgid "Vertical offset (px):" -msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ គិតជាភីកសែល" +msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ (ភីកសែល) ៖" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 @@ -12334,29 +12140,27 @@ msgstr "តម្រង" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" -msgstr "ស្រមោលទម្លាក់ព្រិល ពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "ស្រមោលទម្លាក់ព្រិលៗ ពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" -msgstr "ទម្លាក់ពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺទម្លាក់" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" -msgstr "ពន្លឺទម្លាក់ព្រិល ពណ៌ស" +msgstr "ពន្លឺទម្លាក់ព្រិលៗ ពណ៌ស" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 msgid "Drop shadow, color -EXP-" -msgstr "" +msgstr "ស្រមោលទម្លាក់ ពណ៌ -EXP-" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 -#, fuzzy msgid "Experimental" -msgstr "និទស្សន្ត" +msgstr "បែបពិសោធន៍" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 -#, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" -msgstr "បន្ថែមស្រមោលទម្លាក់ដែលប្ដូរពណ៌បាននៅខាងក្នុង" +msgstr "ស្រមោលទម្លាក់ដែលអាចដាក់ពណ៌បាន" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" @@ -12368,16 +12172,15 @@ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" +msgstr "គ្មានឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" -msgstr "ពពុះព្រិល" +msgstr "ភ្នំព្រិល" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 -#, fuzzy msgid "Drift Size:" -msgstr "ទំហំរអិល" +msgstr "ទំហំរសាត់ ៖" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" @@ -12386,28 +12189,28 @@ msgstr "ព្រិលធ្លាក់លើវត្ថុ" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" -msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល %s GDK pixbuf" +msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Link or embed image:" -msgstr "បង្កប់រូបភាព" +msgstr "ភ្ជាប់ ឬបង្កប់រូបភាព ៖" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 -#, fuzzy msgid "embed" -msgstr "បានបង្កប់" +msgstr "បង្កប់" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 -#, fuzzy msgid "link" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "ភ្ជាប់" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" +"បង្កប់លទ្ធផលនៅក្នុងឯកសារ SVG ធំៗដែលនៅដាច់តែឯង ។ " +"ភ្ជាប់សេចក្ដីយោង ដែលជាឯកសារនៅខាងក្រៅឯកសារ SVG នេះ " +"ហើយឯកសារទាំងអស់ត្រូវតែផ្លាស់ទីព្រមគ្នា ។" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" @@ -12419,44 +12222,39 @@ msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" -msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP" +msgstr "ជម្រាលដែលប្រើនៅ GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Line Width:" -msgstr "ទទឹងបន្ទាត់" +msgstr "ទទឹងបន្ទាត ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" -msgstr "ចន្លោះផ្ដេក" +msgstr "គម្លាតផ្ដេក ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" -msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ" +msgstr "គម្លាតបញ្ឈរ ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" -msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក" +msgstr "អុហ្វសិតផ្ដេក ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset:" -msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ" +msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ ៖" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Draw a path which is a grid" -msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ" +msgstr "គូរផ្លូវដែលជាក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 msgid "JavaFX Output" -msgstr "លទ្ធផល JavaFX" +msgstr "លទ្ធផលរបស់ JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX (*.fx)" @@ -12468,11 +12266,11 @@ msgstr "ឯកសារ JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" -msgstr "លទ្ធផល LaTeX" +msgstr "លទ្ធផលរបស់ LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" -msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)" +msgstr "LaTeX ដែលមានម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" @@ -12529,7 +12327,7 @@ msgstr "នៃ %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" -msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖" +msgstr "កាត់ត្រឹម ៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" @@ -12537,14 +12335,15 @@ msgstr "ការកំណត់ទំព័រ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" -msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖" +msgstr "ចំនួនខ្ទង់នៃសំណាញ់ជម្រាលប្រហែល ៖" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "" "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" -"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។" +"<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ចំនួនខ្ទង់ខ្ពស់ពេក អាចបណ្ដាលឲ្យមានឯកសារ SVG " +"ធំៗ និងមានប្រសិទ្ធិភាពយឺត ។" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" @@ -12577,32 +12376,28 @@ msgid "PDF Import Settings" msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "គគ្រើម" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "ល្អ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 -#, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "ល្អបំផុត" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" -msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF" +msgstr "ការបញ្ចូល PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" @@ -12614,7 +12409,7 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" -msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI" +msgstr "ការបញ្ចូល AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" @@ -12626,7 +12421,7 @@ msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សា #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" -msgstr "លទ្ធផល PovRay" +msgstr "លទ្ធផលរបស់ PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" @@ -12646,11 +12441,11 @@ msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C" +msgstr "ស្តង់ដារ W3C និងទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" -msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG" +msgstr "SVG Output Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" @@ -12658,11 +12453,11 @@ msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ដែលមានផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" -msgstr "លទ្ធផល SVG" +msgstr "លទ្ធផលរបស់ SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" @@ -12670,19 +12465,21 @@ msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន " +"ដូចដែលបានកំណត់ដោយ W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" -msgstr "លទ្ធផល SVGZ" +msgstr "ការបញ្ចូល SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" -msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់" +msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) ដែលបានបង្ហាប់" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG ត្រូវបានបង្ហាប់ដោយប្រើ GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" @@ -12690,39 +12487,41 @@ msgstr "លទ្ធផល SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ត្រូវបានបង្ហាប់ដោយប្រើ GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" -msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់" +msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip" +msgstr "" +"ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន " +"ត្រូវបានបង្ហាប់ដោយប្រើ GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" -msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត" +msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" -msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG" +msgstr "ការបញ្ចូល WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" -msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" +msgstr "ក្រាហ្វិក WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" -msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រត្រូវបានប្រើដោយ Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" -msgstr "ការមើលឡើងវិញផ្ទាល់" +msgstr "ការមើលឡើងវិញផ្ទាល់ៗ" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" -msgstr "តើបែបផែនដែលបានមើលជាមុនមានផ្ទាល់នៅលើផ្ទាំងកំណត់ទេ ?" +msgstr "តើមានបែបផែនដែលបានជាមុនផ្ទាល់ៗនៅលើផ្ទាំងកំណាត់ទេ ?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui @@ -12730,11 +12529,13 @@ msgstr "តើបែបផែនដែលបានមើលជា #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។" +msgstr "" +"បានបរាជ័យក្នុងការរកទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ " +"ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។" #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" -msgstr "default.svg" +msgstr ".svg លំនាំដើម" #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 #, c-format @@ -12743,7 +12544,7 @@ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទ #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." -msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។" +msgstr "មិនទាន់រក្សាទុកឯកសារនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ទៅដើមបានទេ ។" #: ../src/file.cpp:292 #, c-format @@ -12752,11 +12553,11 @@ msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់ #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." -msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានត្រឡប់ ។" #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." -msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។" +msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានត្រឡប់ ។" #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" @@ -12774,7 +12575,7 @@ msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិន #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." -msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។" +msgstr "គ្មានការកំណត់ដែលមិនបានប្រើនៅក្នុង <defs> ទេ ។" #: ../src/file.cpp:598 #, c-format @@ -12782,29 +12583,29 @@ msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" -"រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក" -"បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។" +"រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape សម្រាប់រក្សាទុកឯកសារ (%s) នោះទេ " +"។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់កន្ទុយឈ្មោះឯកសារ ។" #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." -msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។" +msgstr "ឯកសារមិនត្រូវបានរក្សាទុក ។" #: ../src/file.cpp:606 #, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" -"ឯកសារ %s ត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសរចូល ។ សូមយកការការពារសរសេរចូលចេញ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" +"ឯកសារ %s ត្រូវបានការពារមិនឲ្យសរសេរចូល ។ " +"សូមយកការការពារសរសេរចូលចេញ ហើយព្យាយាមម្ដងទៀត ។" #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." -msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %s បានទេ ។" #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." -msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានរក្សាទុក ។" #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 @@ -12824,11 +12625,11 @@ msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ ដើម្បីរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងទៅ" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" -msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ ដើម្បីរក្សាទុកទៅ" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." @@ -12852,7 +12653,7 @@ msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញ #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import From Open Clip Art Library" -msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក" +msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពចំហ" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" @@ -12868,23 +12669,23 @@ msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" -msgstr "ផ្សំ" +msgstr "សមាស" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" -msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់" +msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" -msgstr "សាយពន្លឺ" +msgstr "បន្សាយពន្លឺ" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" -msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី" +msgstr "Displacement Map" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" -msgstr "ឈាម" +msgstr "ទឹក" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" @@ -12900,7 +12701,7 @@ msgstr "អុហ្វសិត" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" -msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ" +msgstr "ពន្លឺឆ្លុះ" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" @@ -12908,7 +12709,7 @@ msgstr "ក្រឡាក្បឿង" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" -msgstr "គួច" +msgstr "ភាពច្របល់" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" @@ -12935,34 +12736,29 @@ msgid "Stroke Paint" msgstr "ខ្វាច់គំនូរ" #: ../src/filter-enums.cpp:51 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #: ../src/filter-enums.cpp:52 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Multiply" msgstr "គុណ" #: ../src/filter-enums.cpp:53 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" #: ../src/filter-enums.cpp:54 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Darken" msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត" #: ../src/filter-enums.cpp:55 -#, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Lighten" -msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ" +msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" @@ -12974,7 +12770,7 @@ msgstr "តិត្ថិភាព" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" -msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ" +msgstr "បង្វិលពណ៌លាំៗ" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" @@ -12990,11 +12786,11 @@ msgstr "ក្នុង" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" -msgstr "ចេញ" +msgstr "ក្រៅ" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" -msgstr "នៅកំពូល" +msgstr "នៅខាងលើ" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" @@ -13002,11 +12798,11 @@ msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" -msgstr "គណិត" +msgstr "នព្វន្ត" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" -msgstr "អត្តសញ្ញាណ" +msgstr "អត្ដសញ្ញាណ" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" @@ -13014,7 +12810,7 @@ msgstr "តារាង" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" -msgstr "ដាច់ៗគ្នា" +msgstr "ដាច់ៗ" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" @@ -13022,7 +12818,7 @@ msgstr "លីនេអ៊ែរ" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" -msgstr "ហ្គាំម៉ា" +msgstr "ហ្គាម៉ា" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 @@ -13068,11 +12864,11 @@ msgstr "ពង្រីក" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" -msgstr "ការរំខានប្រភាគ" +msgstr "ភាពរំខានបែបប្រភាគ" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" -msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ" +msgstr "ពន្លឺពីចម្ងាយ" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" @@ -13080,69 +12876,66 @@ msgstr "ពន្លឺចំណុច" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" -msgstr "ពន្លឺអុចៗ" +msgstr "ពន្លឺចំណុច" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" -msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ" +msgstr "ពណ៌មើលឃើញ" #: ../src/flood-context.cpp:266 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "គ្មាន" #: ../src/flood-context.cpp:267 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "តូច" #: ../src/flood-context.cpp:268 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/flood-context.cpp:269 -#, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "ធំ" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty." -msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។" +msgstr "<b>រស្មីក្នុងរង្វង់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលគឺទទេ ។" #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។" +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "" +"ផ្ទៃត្រូវបានបំពេញ ផ្លូវមានថ្នាំង <b>%d</b> ត្រូវបានបង្កើត " +"និងភ្ជាប់ដោយប្រើជម្រើស ។" #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." -msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។" +msgstr[0] "ផ្ទៃត្រូវបានបំពេញ ផ្លូវមានថ្នាំង <b>%d</b> ត្រូវបានបង្កើត ។" #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." -msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។" +msgstr "<b>ផ្ទៃគ្មានស៊ុម</b> មិនអាចបំពេញបានទេ ។" #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "" "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" -"<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន" -"ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។" +"<b>មានតែផ្នែកនៃផ្ទៃមានស៊ុមដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះត្រូវបានបំពេញ ។</b> " +"បើអ្នកចង់បំពេញផ្ទៃទាំងអស់ សូមមិនធ្វើវិញ បង្រួម រួចបំពេញម្ដងទៀត " +"។" #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" -msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់" +msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលមានស៊ុម" #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" @@ -13150,7 +12943,9 @@ msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" -msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ" +msgstr "" +"<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់បំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច " +"<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient <b>start</b>" @@ -13167,22 +12962,22 @@ msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដ #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient <b>center</b>" -msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>" +msgstr "ជម្រាលកាំ<b>កណ្ដាល</b>" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient <b>radius</b>" -msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>" +msgstr "ជម្រាលកាំ <b>កាំ</b>" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient <b>focus</b>" -msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>" +msgstr "ជម្រាលកាំ <b>ផ្ដោត</b>" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>" -msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>" +msgstr "ជម្រាលកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 @@ -13195,7 +12990,7 @@ msgstr "បានជ្រើស %s" #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" -msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d" +msgstr[0] " នៃចំណុចទាញជម្រាល %d" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 @@ -13208,12 +13003,11 @@ msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្ #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" msgstr[0] "" -"ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស" +"ចំណុចទាញមួយដែលបានបញ្ចូលបញ្ឈប់ចូលគ្នា %d (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ " +"(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) អ្វីដែលបានជ្រើស" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 @@ -13226,14 +13020,15 @@ msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបា #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d" +msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "" +"<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលត្រូវបានជ្រើសចេញពី %d " +"នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d ទេ" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" -msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល" +msgstr "បន្ថែម បញ្ឈប់ជម្រាល" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" @@ -13245,7 +13040,7 @@ msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" -msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា" +msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" @@ -13257,7 +13052,7 @@ msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជ #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" -msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល" +msgstr "បញ្ច្រាសជម្រាល" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format @@ -13279,7 +13074,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រា #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" -msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល" +msgstr "លុបបញ្ឈប់ជម្រាល" #: ../src/gradient-drag.cpp:1151 #, c-format @@ -13287,8 +13082,9 @@ msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" "+Alt</b> to delete stop" msgstr "" -"%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា" -"(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់" +"%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> " +"ដើម្បីលុបបញ្ឈប់" #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 msgid " (stroke)" @@ -13300,9 +13096,9 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" msgstr "" -"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)" -"+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន" -"ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល" +"%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ " +"<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីរក្សាទុកមុំ ប្រើ " +"<b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញចំណុចកណ្ដាល" #: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format @@ -13310,8 +13106,8 @@ msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" msgstr "" -"ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា" -"រផ្ដោត" +"ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> " +"អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកផ្ដោត" #: ../src/gradient-drag.cpp:1170 #, c-format @@ -13321,12 +13117,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" -msgstr[0] "" -"ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" +msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក" #: ../src/gradient-drag.cpp:1870 msgid "Move gradient handle(s)" -msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល" #: ../src/gradient-drag.cpp:1906 msgid "Move gradient mid stop(s)" @@ -13334,7 +13129,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់ #: ../src/gradient-drag.cpp:2194 msgid "Delete gradient stop(s)" -msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល" +msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" @@ -13361,7 +13156,7 @@ msgstr "ចំណុច" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" -msgstr "ភីកា" +msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" @@ -13369,7 +13164,7 @@ msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" -msgstr "ភីកា" +msgstr "Picas" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" @@ -13458,7 +13253,7 @@ msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" -msgstr "ហ្វូត" +msgstr "ហ៊្វុតថ៍" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" @@ -13466,13 +13261,13 @@ msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" -msgstr "ហ្វីត" +msgstr "ហ្វីតថ៍" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" -msgstr "ការេ Em" +msgstr "ការ៉េ Em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" @@ -13480,12 +13275,12 @@ msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" -msgstr "ការេ Em" +msgstr "ការ៉េ Em" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" -msgstr "ការេ Ex" +msgstr "ការ៉េ Ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" @@ -13493,24 +13288,28 @@ msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" -msgstr "ការេ Ex" +msgstr "ការ៉េ Ex" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." -msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..." +msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។" +msgstr "" +"ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ ! រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ " +"inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារនេះទេ ។" #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." -msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" +msgstr "" +"ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបរាជ័យ ! មិនអាចរក្សាទុកឯកសារ %s " +"បានទេ ។" #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." -msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។" +msgstr "ការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិបានបញ្ចប់ ។" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" @@ -13519,17 +13318,19 @@ msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n" +msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះនឹងកំហុសខាងក្នុង ហើយវានឹងបិទឥឡូវនេះ ។\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" -msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n" +msgstr "" +"ការបម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកត្រូវបា" +"នធ្វើទៅកាន់ទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n" +msgstr "ការបម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាងក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); @@ -13539,39 +13340,39 @@ msgstr "របារពាក្យបញ្ជា" #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Snap Controls Bar" -msgstr "របារគ្រប់គ្រងការចាប់យក" +msgstr "របារគ្រប់គ្រងការខ្ទាស់" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Show or hide the snapping controls" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ការគ្រប់គ្រងការចាប់យក" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ការគ្រប់គ្រងការខ្ទាស់" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Tool Controls Bar" -msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍" +msgstr "របារគ្រប់គ្រងឧបករណ៍" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារគ្រប់គ្រងឧបករណ៌" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "_Toolbox" -msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍" +msgstr " ប្រអប់ឧបករណ៍" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍សំខាន់ (នៅខាងឆ្វេង)" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "_Palette" -msgstr "ក្ដារលាយ" +msgstr "ក្ដារលាយពណ៌" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Statusbar" @@ -13579,30 +13380,28 @@ msgstr "របារស្ថានភាព" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅផ្នែកខាងក្រោមរបស់បង្អួច)" #: ../src/interface.cpp:842 -#, fuzzy msgid "Default interface setup" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" +msgstr "ការរៀបចំចំណុចប្រទាក់លំនាំដើម" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Set the custom task" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ភារកិច្ចផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/interface.cpp:844 -#, fuzzy msgid "Wide" -msgstr "លាក់" +msgstr "ទូទាំង" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Setup for widescreen work" -msgstr "" +msgstr "រៀបចំសម្រាប់ការងារទូទាំងអេក្រង់" #: ../src/interface.cpp:941 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\"" +msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាសព្ទ \"%s\"" #: ../src/interface.cpp:983 msgid "Open _Recent" @@ -13647,14 +13446,13 @@ msgid "" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក" -"ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n" -"\n" -"ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ " +"តើអ្នកពិតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n\nឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ " +"បើជំនួស វានឹងសរសេរជាន់លើមាតិការបស់វា ។" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." -msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។" +msgstr "ការអូសថ្នាំង ឬចំណុចទាញត្រូវបានបោះបង់ ។" #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" @@ -13667,11 +13465,13 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object" -msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ" +msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b> ការបំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ" #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំ ដោយមិនផ្លាស់ប្ដូរ ប្រសិនបើប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" +msgstr "" +"<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> ការបំពេញលំនាំ តែមួយ ប្រសិនបើប្រើ " +"<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle" @@ -13683,15 +13483,15 @@ msgstr "មេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់" +msgstr "ធាតុក្រាហ្វិករបស់របារចតត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកាន់វត្ថុ GdlDockMaster" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចត សម្រាប់បង្ហាញធាតុនៅលើវា" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" @@ -13699,7 +13499,7 @@ msgstr "កំណត់រូបតំណាង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" -msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ" +msgstr "កំណត់រូបតំណាងចូលចតនេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" @@ -13707,16 +13507,16 @@ msgstr "បិទ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" -msgstr "បិទការចូលផែនេះ" +msgstr "បិទការចូលចតនេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" -msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត" +msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" -msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ" +msgstr "ធាតុចូលចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 @@ -13727,34 +13527,39 @@ msgstr "ទិស" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" -msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត" +msgstr "ទិសរបស់ធាតុដែលបានចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" -msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន" +msgstr "អាចប្ដូរទំហំបាន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល" +msgstr "" +"បើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចនឹងត្រូវបានប្ដូរទំហំ " +"នៅពេលចតនៅក្នុងផ្ទាំង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" -msgstr "ឥរិយាបថធាតុ" +msgstr "ឥរិយាបថរបស់ធាតុ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" -msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)" +msgstr "" +"ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ " +"ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" -msgstr "បានចាក់សោ" +msgstr "ជាប់សោ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "" +"បើបានកំណត់ នឹងមិនអាចអូសធាតុចូលចតជុំវិញបានទេ " +"ហើយវាក៏មិនបង្ហាញសម្រាប់ចាប់កាន់ដែរ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" @@ -13762,7 +13567,7 @@ msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" -msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" +msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" @@ -13770,7 +13575,7 @@ msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" -msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" +msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format @@ -13778,8 +13583,8 @@ msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" -"អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត" -"ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។" +"អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចត (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s បានទេ ។ " +"ប្រើ GdlDock ឬបណ្ដុំវត្ថុចូលចតផ្សេងៗទៀត ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format @@ -13787,13 +13592,14 @@ msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" -"ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា" -"មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ" +"ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s " +"ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលតែមួយ " +"វាមានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s" +msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតដែលគ្មានការគាំទ្រ %s ស្ថិតនៅក្នុងវត្ថុប្រភេទ %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 @@ -13813,7 +13619,7 @@ msgstr "ចាក់សោ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" -msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p" +msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុដែលគ្មានព្រំដែន %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" @@ -13821,23 +13627,25 @@ msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" -msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ" +msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលទើបតែបង្កើតថ្មីៗ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់" -"ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត" +"បើបានកំណត់ត្រឹម ១ " +"ធាតុចូលផែទាំងអស់ដែលបានចងទៅធាតុមេនឹងត្រូវបានចាក់សោ " +"បើកំណត់ត្រឹម ០ ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានដោះសោ -១ " +"បង្ហាញភាពមិនត្រូវគ្នាក្នុងចំណោមធាតុ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" -msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់កម្មវិធីប្ដូរ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" -msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ" +msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងរបស់កម្មវិធីប្ដូរ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" @@ -13847,7 +13655,9 @@ msgstr "ពង្រីកទិស" msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" -msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់" +msgstr "" +"អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ " +"ពង្រីកវត្ថុចូលចតក្នុងឧបករណ៍ផ្ទុករបស់វាតាមទិសដែលបានបញ្ជាក់" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format @@ -13855,7 +13665,8 @@ msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" -"មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។" +"មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញាបានទេ ។ " +"មានធាតុដែលមានឈ្មោះនេះរួចហើយ (%p) ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format @@ -13863,8 +13674,8 @@ msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" -"ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍" -"ត្រួតពិនិត្យ ។" +"ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូល" +"ចតដោយដៃប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាជាឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ ។" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 @@ -13884,7 +13695,7 @@ msgstr "ឈ្មោះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" -msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត" +msgstr "ឈ្មោះតែមួយសម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" @@ -13892,7 +13703,7 @@ msgstr "ឈ្មោះវែង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" -msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ" +msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" @@ -13900,7 +13711,7 @@ msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" -msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត" +msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" @@ -13908,15 +13719,15 @@ msgstr "រូបតំណាង Pixbuf" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" -msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត" +msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" -msgstr "ចតមេ" +msgstr "ចតមេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" -msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ" +msgstr "ចតមេ វត្ថុចូលចតនេះត្រូវបានចងភ្ជាប់នឹង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format @@ -13924,25 +13735,29 @@ msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" -"ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" +"ហៅទៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចូលចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) " +"ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" -msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង" +msgstr "" +"ប្រតិបត្តិការចូលចតត្រូវបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានព្រំដែន %p ។ " +"កម្មវិធីអាចគាំង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" -msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង" +msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p បានទេ ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេងទៀត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "" +"ប៉ុនប៉ងចងទៅ %p វត្ថុចូលចតដែលបានចងមានរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន " +"៖ %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" @@ -13950,7 +13765,7 @@ msgstr "ទីតាំង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" -msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល" +msgstr "ទីតាំងនៃកម្មវិធីចែកគិតជាភីកសែល" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" @@ -13961,7 +13776,9 @@ msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" -"ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត" +"ថាតើកន្លែងដាក់នឹងបិទជាប់ទៅនឹងម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់វា " +"ឬផ្លាស់ទីឋានានុក្រមឡើងលើ " +"នៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចូលផែសារជាថ្មីដែរឬទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" @@ -13969,7 +13786,7 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" -msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់" +msgstr "វត្ថុចូលចតត្រូវបានភ្ជាប់ទៅនឹងក្នុងកន្លែងដាក់នេះ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" @@ -13979,55 +13796,61 @@ msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់" msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" -msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង" +msgstr "" +"ទីតាំងដែលធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង " +"ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើឡើងដើម្បីចូលចតពួកយើង" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់" +msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត" +msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" -msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត" +msgstr "កម្រិតខាងលើអណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល" +msgstr "" +"ថាតើកន្លែងដាក់ស្ថិតនៅខាងក្នុង " +"សម្រាប់ការចតកម្រិតខាងលើដែលបានអណ្ដែតដែរឬទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" -msgstr "កោអរដោនេ X" +msgstr "កូអរដោនេ X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" -msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ចត នៅពេលអណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" -msgstr "កោអរដោនេ Y" +msgstr "កូអរដោនេ Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" -msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ចត នៅពេលអណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម" +msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចូលចតទៅនឹងកន្លែងដាក់ដែលគ្មានព្រំដែន" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p" +msgstr "ទទួលបានសញ្ញាផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) ដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីនរបស់យើង %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" -msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p" +msgstr "" +"អ្វីចម្លែកម្យ៉ាងបានកើតឡើង ខណៈពេលទទួលយកកន្លែងរបស់កូនសម្រាប់ %p " +"ពីមេ %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" @@ -14040,7 +13863,7 @@ msgstr "អណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" -msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា" +msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វាដែរឬទេ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" @@ -14060,7 +13883,7 @@ msgstr "អណ្ដែត X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" -msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតដែលអណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" @@ -14068,7 +13891,7 @@ msgstr "អណ្ដែត Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" -msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត" +msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតដែលអណ្ដែត" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format @@ -14077,15 +13900,15 @@ msgstr "ចត #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" -msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango" +msgstr "ការមិនអើពើទៅលើពុម្ពអក្សរដែលគ្មានក្រុមនឹងធ្វើឲ្យ Pango គាំង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" -msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect" +msgstr "ការសាកល្បងជង់ doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" -msgstr "បន្ទាត់ពុះមុំ" +msgstr "កន្លះបន្ទាត់ពុះមុំ" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 @@ -14098,19 +13921,19 @@ msgstr "រង្វង់ (តាមផ្ចិត និងកាំ)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" -msgstr "រង្វង់មានបន្ទាត់ប៉ះបីចំណុច" +msgstr "រង្វង់ត្រឹម ៣ ចំណុច" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" -msgstr "គំនូសវាសឌីណាមិក" +msgstr "ខ្វាច់ថាមវន្ដ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" -msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ" +msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយប្រទាស" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" -msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់" +msgstr "ភាគបន្ទាត់" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" @@ -14126,16 +13949,15 @@ msgstr "ប្រវែងផ្លូវ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" -msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា" +msgstr "កន្លះបន្ទាត់ពុះមុំកែង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Power stroke" -msgstr "ស្នាមគូសគំរូ" +msgstr "ខ្វាច់ស្វ័យគុណ" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" @@ -14147,7 +13969,7 @@ msgstr "គ្រោងហៅខ្លួនឯង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" -msgstr "ប៉ះខ្សែកោង" +msgstr "បន្ទាត់ប៉ះនឹងខ្សែកោង" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" @@ -14169,7 +13991,7 @@ msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" -msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង" +msgstr "ផ្លូវរងមានថ្នេរ" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 @@ -14178,7 +14000,7 @@ msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" -msgstr "Knot" +msgstr "កំណួច" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" @@ -14210,7 +14032,7 @@ msgstr "បន្ទាត់" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" -msgstr "អាចមើលឃើញ?" +msgstr "មើលឃើញឬទេ ?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "" @@ -14225,7 +14047,7 @@ msgstr "គ្មានបែបផែន" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d" +msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ដោយចុចកណ្ដុរ %d" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format @@ -14234,16 +14056,17 @@ msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។" +msgstr "" +"គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តណាមួយនៃប៉ារ៉ាម៉ែត្ររបស់បែបផែន " +"អាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងកំណាត់ទេ ។" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Bend path:" -msgstr "ផ្លូវកោង" +msgstr "ផ្លូវកោង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម" +msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅតាមផ្លូវដើម" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" @@ -14252,11 +14075,11 @@ msgstr "ទទឹងផ្លូវ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" -msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង" +msgstr "ទទឹងគិតជាខ្នាតប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវគិតជាខ្នាតប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" @@ -14264,195 +14087,188 @@ msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" -msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង" +msgstr "បង្វិលផ្លូវដើម ៩០ ដឺក្រេ មុននឹងធ្វើឲ្យវាកោងទៅតាមផ្លូវកោង" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Size X:" -msgstr "ទំហំ X" +msgstr "ទំហំ X ៖" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." -msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "ទំហំក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស X ។" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Size Y:" -msgstr "ទំហំ Y" +msgstr "ទំហំ Y ៖" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." -msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។" +msgstr "ទំហំក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Stitch path:" -msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ" +msgstr "ផ្លូវមានថ្នេរ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." -msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។" +msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវប្រើជាថ្នេរ ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Number of paths:" -msgstr "ចំនួនផ្លូវ" +msgstr "ចំនួនផ្លូវ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." -msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។" +msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបង្កើត ។" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Start edge variance:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម" +msgstr "វ៉ារ្យង់គែមចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" -"ចំនួនបម្លាស់ទីចៃដន្យ ដែលត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ស្នាមថ្នេរនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" +"ចំនួនញាក់ៗចៃដន្យ " +"សម្រាប់ផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរនៅខាងក្នុង " +"និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Start spacing variance:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ" +msgstr "វ៉ារ្យង់គម្លាតចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" -msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "" +"ចំនួនប្ដូរចៃដន្យ " +"សម្រាប់ផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរទៅមកតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "End edge variance:" -msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម" +msgstr "វ៉ារ្យង់គែមបញ្ចប់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" -msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "" +"ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង " +"និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "End spacing variance:" -msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ" +msgstr "វ៉ារ្យង់គម្លាតបញ្ចប់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" -msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "" +"ចំនួនប្ដូរចៃដន្យ " +"សម្រាប់ផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរទៅមកតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Scale width:" -msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "មាត្រដ្ឋានទទឹង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងផ្លូវថ្នេរ" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទាក់ទងនឹងប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវថ្នេរដែលទាក់ទងនឹងប្រវែងរបស់វា" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Top bend path:" -msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងលើ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងលើដែលត្រូវធ្វើឲ្យកោងតាមផ្លូវដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Right bend path:" -msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងស្ដាំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងស្ដាំដែលត្រូវធ្វើឲ្យកោងតាមផ្លូវដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Bottom bend path:" -msgstr "ផ្លូវកោង" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងក្រោម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងក្រោមដែលត្រូវធ្វើឲ្យកោងតាមផ្លូវដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Left bend path:" -msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងឆ្វេង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" -msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម" +msgstr "ផ្លូវកោងខាងឆ្វេងដែលត្រូវធ្វើឲ្យកោងតាមផ្លូវដើម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" -msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" -msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" -msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងលើ និងខាងក្រោម" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" -msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល" +msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងលើ និងខាងក្រោម" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Teeth:" -msgstr "ធ្មេញ" +msgstr "ធ្មេញ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "ចំនួនធ្មេញ" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Phi:" -msgstr "Phi" +msgstr "Phi ៖" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." -msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។" +msgstr "" +"មុំសម្ពាធធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ " +"សមាមាត្រធ្មេញមិនស្ថិតនៅក្នុងមុំប៉ះទេ ។" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Trajectory:" -msgstr "គន្លង" +msgstr "គន្លង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." -msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវបង្កើតជំហានមធ្យមអន្តរការី" +msgstr "ផ្លូវដែលត្រូវបង្កើតជំហានមធ្យម ។" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Steps:" -msgstr "ជំហាន" +msgstr "ជំហាន ៖" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." -msgstr "កំណត់ចំនួនជំហានពីដើមផ្លូវ រហូតដល់ចុង ។" +msgstr "កំណត់ចំនួនជំហានពីផ្លូវចាប់ផ្ដើមរហូតដល់ផ្លូវបញ្ចប់ ។" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" @@ -14464,51 +14280,50 @@ msgid "" "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" -"ប្រសិនបើ true នោះគម្លាតរវាងមធ្យមអន្តរការីគឺនឹងនៅថេរទៅតាមប្រវែងរបស់ផ្លូវ ។ ប្រសិនបើ false " -"នោះចម្ងាយរបស់វានឹងអាស្រ័យលើទីតាំងរបស់ថ្នាំងរបស់គន្លងផ្លូវ ។" +"ប្រសិនបើ true នោះគម្លាតរវាងមធ្យមគឺនឹងនៅថេរទៅតាមប្រវែងរបស់ផ្លូវ ។ " +"ប្រសិនបើ false " +"នោះចម្ងាយរបស់វានឹងអាស្រ័យទៅលើទីតាំងនៃថ្នាំងរបស់ផ្លូវគន្លង ។" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 -#, fuzzy msgid "Fixed width:" -msgstr "ទទឹងថេរ" +msgstr "ទទឹងថេរ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" -msgstr "ទំហំតំបន់ដែលលាក់របស់ខ្សែអក្សរដែលទាប" +msgstr "ទំហំនៃតំបន់ខ្សែអក្សរទាបដែលបានលាក់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" -msgstr "ឯកតាទទឹងគំនូសវាស" +msgstr "គិតជាឯកតាទទឹងខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" -msgstr "ចាត់ទុក 'ទទឹងបញ្ឈប់' ជាសមាមាត្រទទឹងគូសវាស" +msgstr "ចាត់ទុក 'ទទឹងបញ្ឈប់' ជាសមាមាត្រនៃទទឹងខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 msgid "Stroke width" -msgstr "ទទឹងស្នាមគូស" +msgstr "ទទឹងខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" -msgstr "បន្ថែមទទឹងគំនូសវាសទៅកាន់ទំហំបញ្ឈប់" +msgstr "បន្ថែមទទឹងខ្វាច់ទៅកាន់ទំហំបញ្ឈប់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងស្នាមគូស" +msgstr "ទទឹងខ្វាច់របស់ផ្លូវខ្វែង" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" -msgstr "បន្ថែមទទឹងគំនូសវាសដែលកាត់ ទៅកាន់ទទឹងបញ្ឈប់" +msgstr "បន្ថែមទទឹងខ្វាច់ខ្វែងទៅកាន់ទំហំបញ្ឈប់" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Switcher size:" -msgstr "ចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ" +msgstr "ទំហំរបស់កម្មវិធីប្ដូរ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" -msgstr "ទំហំកម្មវិធីប្ដូរ/បង្ហាញទិស" +msgstr "ទំហំកម្មវិធីប្ដូរ/ទ្រនិចបង្ហាញទិស" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" @@ -14525,38 +14340,36 @@ msgstr "អូសដើម្បីជ្រើសសញ្ញាខ #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 msgid "Change knot crossing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរកំណួចខ្វែង" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Pattern source:" -msgstr "ប្រភពលំនាំ" +msgstr "ប្រភពលំនាំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Pattern copies:" -msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ" +msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" -msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង" +msgstr "ចំនួនច្បាប់លំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" -msgstr "ទទឹងលំនាំ" +msgstr "ទទឹងរបស់លំនាំ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែង" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Spacing:" -msgstr "ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាត ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format @@ -14564,144 +14377,151 @@ msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" -"ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។" +"គម្លាតរវាងច្បាប់នៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានត្រូវបានអនុញ្ញាត " +"ប៉ុន្តែទទឹងលំនាំត្រូវបានកំណត់ត្រឹមតែ -90% ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" -msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ" +msgstr "អុហ្វសិតគិតជាឯកតានៃទំហំលំនាំ" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" -msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់" +msgstr "" +"គម្លាត អុហ្វសិតណ័រម៉ាល់ " +"ចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃទទឹង/កម្ពស់" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" -msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត" +msgstr "បង្វិលលំនាំត្រឹម ៩០ ដឺក្រេសិន មុននឹងអនុវត្ត" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 -#, fuzzy msgid "Fuse nearby ends:" -msgstr "បញ្ចូលចុងដែលនៅជិតចូលគ្នា" +msgstr "បញ្ចូលចំណុចបញ្ចប់ក្បែរៗ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." -msgstr "បញ្ចូលចុងដែលនៅជិតជាងតម្លៃនេះចូលគ្នា ។ ០ មានន័យថា មិនបញ្ចូល ។" +msgstr "" +"បញ្ចូលចំណុចបញ្ចប់ដែលនៅជិតជាងតម្លៃនេះចូលគ្នា ។ ០ មានន័យថា " +"មិនបញ្ចូល ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Frequency randomness:" -msgstr "ភាពចៃដន្យនៃប្រេកង់" +msgstr "ភាពចៃដន្យនៃប្រេកង់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." -msgstr "ភាពខុសគ្នានៃចម្ងាយរវាងឆ្នូតនីមួយៗ នៅក្នុង % ។" +msgstr "បម្រែបម្រួលចម្ងាយរវាងឆ្នូត គិតជា % ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Growth:" -msgstr "ដុះឡើង" +msgstr "កំណើន ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." -msgstr "ការកើនចម្ងាយរវាងឆ្នូតនីមួយៗ ។" +msgstr "កំណើនចម្ងាយរវាងឆ្នូត ។" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" -msgstr "រលោងពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ ៖ ផ្នែកទី ១ ខាងក្នុង" +msgstr "រលោងពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ ៖ ផ្នែកទី ១ ខាងក្នុង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" -msgstr "កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលដែលដល់ពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "" +"កំណត់ភាពរលោង/ភាពច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលឈានដល់ពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ " +"'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -#, fuzzy msgid "1st side, out:" -msgstr "ផ្នែកទី ១ ខាងក្រៅ" +msgstr "ផ្នែកទី ១ ខាងក្រៅ .៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" -"កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលដែលចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +"កំណត់ភាពរលោង/ភាពច្បាស់របស់ផ្លូវ " +"នៅពេលចាកចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -#, fuzzy msgid "2nd side, in:" -msgstr "ផ្នែកទី ២ ខាងក្នុង" +msgstr "ផ្នែកទី ២ ខាងក្នុង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលដែលដល់ពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "" +"កំណត់ភាពរលោង/ភាពច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលឈានដល់ពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ " +"'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 -#, fuzzy msgid "2nd side, out:" -msgstr "ផ្នែកទី ២ ខាងក្រៅ" +msgstr "ផ្នែកទី ២ ខាងក្រៅ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" -msgstr "កំណត់ភាពរលោង/ច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" +msgstr "" +"កំណត់ភាពរលោង/ភាពច្បាស់របស់ផ្លូវ នៅពេលចាកចេញពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ " +"'កំពូល' ។ 0= ច្បាស់ 1= លំនាំដើម" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" -msgstr "បម្លាស់ប្ដូរទំហំ ៖ ផ្នែកទី ១" +msgstr "ទំហំញាក់ ៖ ផ្នែកទី ១ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "ផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ដោយចៃដន្យ ដើម្បីធ្វើឲ្យមានបម្លាស់ប្ដូរទំហំ ។" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' ដោយចៃដន្យ " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យមានបម្រែបម្រួលទំហំ ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 -#, fuzzy msgid "2nd side:" -msgstr "ផ្នែកទី ២" +msgstr "ផ្នែកទី ២ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." -msgstr "ផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'កំពូល' ដើម្បីធ្វើឲ្យមានបម្លាស់ប្ដូរទំហំ ។" +msgstr "ផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'កំពូល' ដើម្បីធ្វើឲ្យមានបម្រែបម្រួលទំហំ ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" -msgstr "បម្លាស់ប្ដូរបន្ទាត់ស្របគ្នា ៖ ផ្នែកទី ១" +msgstr "ភាពស្របគ្នានៃញាក់ ៖ ផ្នែកទី ១ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." -msgstr "បន្ថែមទិសដោយចៃដន្យ ដោយផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' បន្តិចបន្តួចទៅកាន់ព្រំដែន ។" +msgstr "" +"បន្ថែមទិសដោយចៃដន្យ ដោយផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត' " +"ប៉ះទៅនឹងព្រំដែន ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." -msgstr "បន្ថែមទិសដោយចៃដន្យ ដោយផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'កំពូល' បន្តិចបន្តួចទៅកាន់ព្រំដែន ។" +msgstr "" +"បន្ថែមទិសដោយចៃដន្យ ដោយផ្លាស់ទីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'កំពូល' " +"ប៉ះទៅនឹងព្រំដែន ។" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "វ៉ារ្យ៉ង់ ៖ ផ្នែកទី ១" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" -msgstr "ភាពចៃដន្យនៃពាក់កណ្ដាលត្រឡប់រលោង 'បាត'" +msgstr "ភាពចៃដន្យនៃភាពរលោងពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" -msgstr "ភាពចៃដន្យនៃពាក់កណ្ដាលត្រឡប់រលោង 'កំពូល'" +msgstr "ភាពចៃដន្យនៃភាពរលោងពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'កំពូល' " #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 @@ -14710,7 +14530,7 @@ msgstr "បង្កើតផ្លូវក្រាស់/ស្ដ #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" -msgstr "គូសវាសដូចៗគ្នា ដោយប្រើទំហំផ្សេងគ្នា" +msgstr "ត្រាប់តាមខ្វាច់ដែលមានទទឹងផ្សេងគ្នា" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" @@ -14721,45 +14541,41 @@ msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "បន្ថែមភាពកោងជាសកលទៅកាន់ឆ្នូត (យឺត)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "កម្រាស់ ៖ នៅផ្នែកទី ១" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" -msgstr "ទទឹងនៅពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត'" +msgstr "ទទឹងពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ត្រង់ 'បាត'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 -#, fuzzy msgid "at 2nd side:" -msgstr "ចំហៀងទី ២" +msgstr "នៅផ្នែកទី ២ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" -msgstr "ទទឹងនៅការត្រឡប់ពាក់កណ្ដាល 'កំពូល'" +msgstr "ទទឹងពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ត្រង់ 'កំពូល'" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 -#, fuzzy msgid "from 2nd to 1st side:" -msgstr "ពីចំហៀងទី ២ ទៅចំហៀងទី ១" +msgstr "ពីផ្នែកទី ២ ដល់ផ្នែកដល់ទី ១ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" -msgstr "ទទឹងផ្លូវពីការត្រឡប់ពាក់កណ្ដាលពី 'កំពូល' ទៅ 'បាត'" +msgstr "ទទឹងពី 'កំពូល' ដល់ 'បាត'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 -#, fuzzy msgid "from 1st to 2nd side:" -msgstr "ពីចំហៀងទី ១ ទៅជំហានទី ២" +msgstr "ពីផ្នែកទី ១ ដល់ផ្នែកទី ២ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" -msgstr "ទទឹងពីពាក់កណ្ដាលត្រឡប់ 'បាត'" +msgstr "ទទឹងពី 'បាត' ដល់ 'កំពូល'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" -msgstr "ទទឹង និងថតឆ្នូត" +msgstr "ទទឹង និងទិសឆ្នូត" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" @@ -14775,7 +14591,7 @@ msgstr "ភាពកោងជាសកល" msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" -msgstr "ទីតាំងដែលទាក់ទងទៅនឹងចំណុចយោង កំណត់ទិស និងចំនួនសរុបនៃភាពកោងសកល" +msgstr "ទីតាំងដែលទាក់ទងទៅនឹងចំណុចយោង កំណត់ទិស និងចំនួនសរុបនៃភាពកោងសកល" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" @@ -14790,246 +14606,229 @@ msgid "End" msgstr "បញ្ចប់" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Mark distance:" -msgstr "ចម្ងាយសញ្ញាសម្គាល់" +msgstr "ចម្ងាយសញ្ញាសម្គាល់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "ចម្ងាយរវាងសញ្ញាសម្គាល់បន្ទាត់បន្តគ្នា" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Major length:" -msgstr "ប្រវែងមេ" +msgstr "ប្រវែងមេ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "ប្រវែងរបស់សញ្ញាសម្គាល់បន្ទាត់មេ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Minor length:" -msgstr "ប្រវែងតូច" +msgstr "ប្រវែងបន្ទាប់បន្សំ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" -msgstr "ប្រវែងសញ្ញាសម្គាល់បន្ទាត់តូចៗ" +msgstr "ប្រវែងសញ្ញាសម្គាល់បន្ទាត់បន្ទាប់បន្សំ" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Major steps:" -msgstr "ជំហានមេ" +msgstr "ជំហានមេ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "គូរសញ្ញាសម្គាល់មេនៅរៀងរាល់ ... ជំហាន" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Shift marks by:" -msgstr "ប្ដូរសញ្ញាសម្គាល់ដោយ" +msgstr "ប្ដូរសញ្ញាសម្គាល់ត្រឹម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" -msgstr "ប្ដូរសញ្ញាសម្គាល់ដោយជំហានជាច្រើន" +msgstr "ប្ដូរសញ្ញាសម្គាល់ត្រឹមជំហានជាច្រើន" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Mark direction:" -msgstr "ទិសសញ្ញាសម្គាល់" +msgstr "ទិសសញ្ញាសម្គាល់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" -msgstr "ទិសរបស់សញ្ញាសម្គាល់ (នៅពេលដែលមើលលើផ្លូវពីដើមដល់ចុង)" +msgstr "ទិសសញ្ញាសម្គាល់ (នៅពេលមើលតាមផ្លូវពីដើមដល់ចុង)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" -msgstr "អហ្វសិតរបស់សញ្ញាសម្គាល់ដំបូង" +msgstr "អុហ្វសិតនៃសញ្ញាសម្គាល់ដំបូង" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Border marks:" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ស៊ុម" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ស៊ុម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" -msgstr "ជ្រើសថាតើត្រូវគូរសញ្ញាសម្គាល់នៅដើម ឬនៅចុងរបស់ផ្លូវ" +msgstr "ជ្រើសថាតើត្រូវគូរសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងដើម ឬនៅខាងចុងផ្លូវដែរឬទេ" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 -#, fuzzy msgid "Strokes:" -msgstr "ស្នាមគូស" +msgstr "ខ្វាច់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" -msgstr "គូសស្នាមគូសប៉ានស្មានច្រើន" +msgstr "គូរស្នាមខ្វាច់ប្រហាក់ប្រហែលជាច្រើន" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 -#, fuzzy msgid "Max stroke length:" -msgstr "ប្រវែងស្នាមគូសអតិបរមា" +msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" -msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃស្នាមគូសប៉ានស្មាន" +msgstr "ប្រវែងខ្វាច់ប្រហាក់ប្រហែលជាអតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation:" -msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស" +msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" -msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងស្នាមគូស (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)" +msgstr "បម្រែបម្រួលនៃប្រវែងខ្វាច់តាមចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងអតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 -#, fuzzy msgid "Max. overlap:" -msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ." +msgstr "ត្រួតលើគ្នាជាអតិ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" -msgstr "ចំនួនស្នាមគូសដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។" +msgstr "" +"ចំនួនខ្វាច់បន្តបន្ទាប់ដែលគួរនឹងដាក់ត្រួតគ្នា " +"(ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងអតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Overlap variation:" -msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា" +msgstr "បម្រែបម្រួលត្រួតលើគ្នា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" -msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)" +msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្នាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនឹងតម្រួតអតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" -msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា" +msgstr "ប្រលោះបញ្ចប់ជាអតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" -msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)" +msgstr "" +"ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងផ្លូវដើម និងផ្លូវប្រហាក់ប្រហែល " +"(ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងអតិបរមា)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Average offset:" -msgstr "អុហ្វសិតមធ្យម" +msgstr "អុហ្វសិតមធ្យម ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "ចម្ងាយជាមធ្យម ដែលការគូសវាសនីមួយៗឃ្លាតពីផ្លូវដើម" +msgstr "ចម្ងាយមធ្យម ខ្វាច់នីមួយៗឆ្ងាយពីផ្លូវដើម" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Max. tremble:" -msgstr "ញ័រអតិបរមា" +msgstr "ញ័រអតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Tremble frequency:" -msgstr "ប្រេកង់ញ័រ" +msgstr "ប្រេកង់ញ័រ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" -msgstr "ចំនួនកំឡុងពេលញ័រជាមធ្យមនៅក្នុងពេលគូសវាសម្ដង" +msgstr "រយៈពេលញ័រជាមធ្យមក្នុងខ្វាច់" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Construction lines:" -msgstr "បន្ទាត់សំណង់" +msgstr "បន្ទាត់សំណង់ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" -msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)" +msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សង់ (ប៉ះ) ត្រូវគូរ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" -msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បងអុហ្វសិត 5*)" +msgstr "" +"កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សង់ " +"(សាកល្បងអុហ្វសិត 5*)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Max. length:" -msgstr "ប្រវែងអតិបរមា" +msgstr "ប្រវែងអតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" -msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់" +msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់សង់ជាអតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Length variation:" -msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង" +msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" -msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់" +msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងបន្ទាត់សង់" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Placement randomness:" -msgstr "ភាពចៃដន្យរបស់ទីតាំង" +msgstr "ភាពចៃដន្យរបស់ទីតាំង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" -msgstr "០ ៖ បង្កើតបន្ទាត់ដែលបានចែកស្មើៗគ្នា ១ ៖ ដាក់ទីតាំងដោយចៃដន្យ" +msgstr "០ ៖ ចែកបន្ទាត់សង់ស្មើៗគ្នា ១ ៖ ដាក់ទីតាំងដោយចៃដន្យ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "k_min:" -msgstr "k_min" +msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "កំណោងអប្បបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "k_max:" -msgstr "k_max" +msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "កំណោងអតិបរមា" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Nb of generations:" -msgstr "Nb នៃការបង្កើត" +msgstr "ចំនួនបង្កើត ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Generating path:" -msgstr "បង្កើតផ្លូវ" +msgstr "បង្កើតផ្លូវ ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" -msgstr "ផ្លូវដែលចម្រៀកកំណត់ការបម្លែងដែលផតចុលក្នុង" +msgstr "ផ្លូវដែលចម្រៀករបស់វាកំណត់ការបម្លែងផ្ទួន" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" -msgstr "ប្រើតែការប្រែធាតុដែលមិនផ្លាស់ប្ដូរប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "ប្រើបម្លែងតែមួយប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" -"ចម្រៀក ២ តៗគ្នាគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីតែដាក់ច្រាស/បម្រុងទុកទិសប៉ុណ្ណោះ (បើមិនដូចនោះទេ វានឹងកំណត់ការ" -"បម្លែងទូទៅមួយ) ។" +"ចម្រៀក ២ " +"តៗគ្នាគឺត្រូវបានប្រើដើម្បីបញ្ច្រាស/បម្រុងទិសតែប៉ុណ្ណោះ " +"(បើមិនដូច្នោះទេ វានឹងកំណត់ការបម្លែងទូទៅមួយ) ។" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" @@ -15037,29 +14836,27 @@ msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" -msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ" +msgstr "បើបានដោះធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Reference segment:" -msgstr "ចម្រៀកសេចក្ដីយោង" +msgstr "ចម្រៀកយោង ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "ចម្រៀកសេចក្ដីយោង ។ កំណត់លំនាំដើមទៅបន្ទាត់ផ្ចិតផ្ដេករបស់ប្រអប់ ។" +msgstr "ចម្រៀកយោង ។ លំនាំដើមសម្រាប់កន្លះបន្ទាត់ផ្ដេកនៃ bbox ។" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Max complexity:" -msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា" +msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា ៖" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" -msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ" +msgstr "បិទបែបផែន បើលទ្ធផលស្មុគស្មាញ" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" @@ -15071,11 +14868,11 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រ #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រស្កាលែរ" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" -msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់" +msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងកំណាត់" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" @@ -15095,7 +14892,7 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" -msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវទៅផ្លូវ" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" @@ -15114,19 +14911,20 @@ msgid "Change unit parameter" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រឯកតា" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Change vector parameter" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រអត្ថបទ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រវ៉ិចទ័រ" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" -msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n" +msgstr "" +"មិនអាចរកឃើញលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' " +"ដែលបានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាទេ ។\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" -msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n" +msgstr "មិនអាចរកឃើញលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" @@ -15134,15 +14932,15 @@ msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inksc #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)" +msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចដំណើរការឯកសារបានតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)" +msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនត្រូវបានកំណត់ក៏ដោយ)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)" +msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចនឹងត្រូវបានយកចេញ)" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 @@ -15152,7 +14950,9 @@ msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" -msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)" +msgstr "" +"បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' " +"សម្រាប់បំពង់)" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" @@ -15163,8 +14963,8 @@ msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" -"គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាព និងសម្រាប់ការបម្លែងរបស់តម្រងនៅក្នុង PS/EPS/PDF (លំនាំដើម " -"90)" +"គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាព " +"និងសម្រាប់ការបម្លែងរូបភាពរបស់តម្រងនៅក្នុង PS/EPS/PDF (លំនាំដើម 90)" #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" @@ -15174,7 +14974,9 @@ msgstr "DPI" msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" -msgstr "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺទំព័រ; 0,0 ទាបជាងជ្រុងខាងឆ្វេង)" +msgstr "" +"ផ្ទៃដែលបាននាំចេញគិតជាឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើម គឺជាទំព័រ 0,0 " +"គឺជាជ្រុងឆ្វេងខាងក្រោម)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -15182,7 +14984,7 @@ msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" -msgstr "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញគឺជាការគូរទាំងមូល (មិនមែនទំព័រ)" +msgstr "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញគឺជាគំនូរទាំងមូល (មិនមែនជាទំព័រ)" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" @@ -15192,7 +14994,9 @@ msgstr "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញគឺជ msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" -msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)" +msgstr "" +"ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញរូបភាពទៅក្រៅទៅកាន់តម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត " +"(គិតជាឯកតាអ្នកប្រើ SVG)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" @@ -15204,7 +15008,7 @@ msgstr "ទទឹង" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" +msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" @@ -15212,7 +15016,7 @@ msgstr "កម្ពស់" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" -msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ" +msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ" #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 msgid "ID" @@ -15221,18 +15025,22 @@ msgstr "លេខសម្គាល់" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" -"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" +"នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងទៀតទាំងអស់ " +"(តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" +msgstr "" +"ប្រើឈ្មោះឯកសារ និងជំនួយ DPI ដែលបានរក្សាទុក នៅពេលនាំចេញ " +"(តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" -msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)" +msgstr "" +"ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ " +"(ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" @@ -15240,7 +15048,9 @@ msgstr "ពណ៌" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" -msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)" +msgstr "" +"ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ចាប់ពី ០.០ ដល់ ១.០ " +"ឬ ១ ដល់ ២៥៥)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" @@ -15248,7 +15058,9 @@ msgstr "តម្លៃ" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)" +msgstr "" +"នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (គ្មានចន្លោះឈ្មោះ sodipodi ឬ " +"inkscape)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" @@ -15268,73 +15080,81 @@ msgid "" "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" +"នាំចេញ PDF/PS/EPS ដោយគ្មានអត្ថបទ ។ ក្រៅពី PDF/PS/EPS ឯកសារ LaTeX " +"ក៏នឹងត្រូវនាំចេញផងដែរ ដោយដាក់អត្ថបទនៅផ្នែកខាងលើនៃឯកសារ " +"PDF/PS/EPS ។ រួមបញ្ចូលលទ្ធផលនៅក្នុង LaTeX ដូចជា ៖ " +"\\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" -msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)" +msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាប្រសើរ (EMF)" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" -msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (PS, EPS, PDF)" +msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" -msgstr "បង្ហាញវត្ថុដែលបានត្រងដោយមិនមានតម្រង ជំនួសឲ្យការបម្លែង (PS, EPS, PDF)" +msgstr "" +"បង្ហាញវត្ថុដែលបានត្រងដោយគ្មានតម្រង ជំនួសឲ្យការបម្លែង (PS, EPS, " +"PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id" +msgstr "សួរកូអរដោនេ X របស់គំនូរឬ វត្ថុដែលមាន --query-id បើសិនបានបញ្ជាក់" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" -msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id" +msgstr "" +"សួរកូអរដោនេ X របស់គំនូរ ឬរបស់វត្ថុដែលមាន --query-id " +"បើសិនបានបញ្ជាក់" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id" +msgstr "សួរទទឹងរបស់គំនូរ ឬរបស់វត្ថុដែលមាន --query-id បើសិនបានបញ្ជាក់" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" -msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id" +msgstr "សួរកម្ពស់របស់គំនូរ ឬរបស់វត្ថុដែលមាន --query-id បើសិនបានបញ្ជាក់" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" -msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់" +msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" -msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក" +msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុដែលមានវិមាត្រត្រូវរក" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" -msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ" +msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម រួចចាកចេញ" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ" +msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" -msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape" +msgstr "រាយលេខសម្គាល់កិរិយាទាំងអស់នៅក្នុង Inkscape" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." -msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។" +msgstr "កិរិយាត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។" #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" @@ -15350,7 +15170,7 @@ msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." -msgstr "ចាប់ផ្ដើម Inkscape ជារបៀបសែលអន្តរអំពើ ។" +msgstr "ចាប់ផ្ដើម Inkscape ជារបៀបសែលអន្តរសកម្ម ។" #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 msgid "" @@ -15366,35 +15186,35 @@ msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" -msgstr "ឯកសារ" +msgstr " ឯកសារ" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" -msgstr "ថ្មី" +msgstr " ថ្មី" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Edit" -msgstr "កែសម្រួល" +msgstr " កែសម្រួល" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste Si_ze" -msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ" +msgstr " បិទភ្ជាប់ទំហំ" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" -msgstr "ក្លូន" +msgstr " ក្លូន" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" -msgstr "មើល" +msgstr " មើល" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" -msgstr "ពង្រីក" +msgstr " ពង្រីក" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" -msgstr "បង្ហាញរបៀប" +msgstr " បង្ហាញរបៀប" #. Better location in menu needs to be found #. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n" @@ -15408,15 +15228,15 @@ msgstr "បង្ហាញ/លាក់" #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n" #: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" -msgstr "ស្រទាប់" +msgstr " ស្រទាប់" #: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" -msgstr "វត្ថុ" +msgstr " វត្ថុ" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" -msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr " ឈុត" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" @@ -15428,11 +15248,11 @@ msgstr "លំនាំ" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" -msgstr "ផ្លូវ" +msgstr " ផ្លូវ" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" -msgstr "អត្ថបទ" +msgstr " អត្ថបទ" #: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Filter_s" @@ -15444,11 +15264,11 @@ msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" -msgstr "ក្តារខៀន" +msgstr "ក្ដារខៀន" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" -msgstr "ជំនួយ" +msgstr " ជំនួយ" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" @@ -15458,21 +15278,25 @@ msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន" msgid "" "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "vertical radius the same" -msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា" +msgstr "" +"លៃតម្រូវកាំ<b>មូលផ្ដេក</b> ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីបង្កើតកាំបញ្ឈរដូចគ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "" "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " "horizontal radius the same" -msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា" +msgstr "" +"លៃតម្រូវកាំ<b>មូលបញ្ឈរ</b> ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីបង្កើតកាំផ្ដេកដូចគ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 msgid "" "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" -"លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ។ ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីកក្នុង" -"មួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ" +"លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីចាក់សោសមាមាត្រ ឬពង្រីកតែក្នុងមួយវិមាត្រ" #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 @@ -15480,8 +15304,8 @@ msgid "" "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា" -"(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ" +"ប្ដូរទំហំប្រអប់ក្នុងទិស X/Y ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z " +"ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសរបស់គែម ឬទិសអង្កត់ទ្រូង" #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 @@ -15489,8 +15313,8 @@ msgid "" "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" -"ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា" -"(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ" +"ប្ដូរទំហំប្រអប់តាមអ័ក្ស Z ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y " +"ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសរបស់គែម ឬរបស់អង្កត់ទ្រូង" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" @@ -15498,11 +15322,13 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថ #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" -msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់" +msgstr "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង</b>ពងក្រពើ ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" -msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់" +msgstr "" +"លៃតម្រូវ <b>កម្ពស់</b> ពងក្រពើ ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីបង្កើតរង្វង់" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "" @@ -15510,8 +15336,9 @@ msgid "" "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " "segment" msgstr "" -"ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស " -"<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក" +"ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ " +"<b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "" @@ -15519,16 +15346,17 @@ msgid "" "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " "segment" msgstr "" -"ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង" -"ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក" +"ទីតាំង <b>ចំណុចបញ្ចប់</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ " +"<b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "" "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " "round; with <b>Alt</b> to randomize" msgstr "" -"លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល " -"ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ" +"លៃតម្រូវ <b>ចុងកាំ</b> របស់ផ្កាយ ឬពហុកោណ ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល ប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើតាមចៃដន្យ" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "" @@ -15536,32 +15364,34 @@ msgid "" "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " "randomize" msgstr "" -"លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ " -"(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ" +"លៃតម្រូវ <b>គល់កាំ</b> របស់ផ្កាយ ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យកាំរស្មីរបស់ផ្កាយនៅតែមូល (គ្មានឆៀង) " +"ប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> " +"ដើម្បីធ្វើតាមចៃដន្យ" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Alt</b> to converge/diverge" msgstr "" -"រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស" -"(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា" +"រមូរ/ពន្លាកួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ " +"ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យប្រសព្វគ្នា/ឃ្លាតពីគ្នា" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "" "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " "with <b>Shift</b> to scale/rotate" msgstr "" -"រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ" -"(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" +"រមូរ/ពន្លាកួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ " +"ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" -msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>" +msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" -msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>" +msgstr "អូសដើម្បីប្ដូរទំហំ <b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b>" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." @@ -15577,23 +15407,23 @@ msgstr "ផ្សំ" #: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីផ្សំនៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." -msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីបំបែកចេញពីគ្នា ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." -msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..." +msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវចេញពីគ្នា..." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Break apart" -msgstr "បំបែកជាផ្នែក" +msgstr "បំបែកចេញពីគ្នា" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកចេញពីគ្នានៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." @@ -15605,35 +15435,35 @@ msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជា #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" -msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ" +msgstr "វត្ថុទៅជាផ្លូវ" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection." -msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ត្រូវបម្លែងទៅជាផ្លូវនៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:595 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." -msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាស ។" #: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Reversing paths..." -msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..." +msgstr "កំពុងដាក់ផ្លូវបញ្ច្រាស..." #: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Reverse path" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ" +msgstr "ដាក់ផ្លូវបញ្ច្រាស" #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 msgid "Drawing cancelled" -msgstr "បានបោះបង់គំនូរ" +msgstr "បានបោះបង់ការគូរ" #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 msgid "Continuing selected path" -msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស" +msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស" #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 msgid "Creating new path" @@ -15641,15 +15471,14 @@ msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី" #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 msgid "Appending to selected path" -msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស" +msgstr "បន្ថែមខាងចុងទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។" #: ../src/pen-context.cpp:678 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។" #: ../src/pen-context.cpp:1289 @@ -15658,8 +15487,8 @@ msgid "" "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី" -"ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ" +"<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format @@ -15667,8 +15496,8 @@ msgid "" "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" msgstr "" -"<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់" -"មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ" +"<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format @@ -15676,8 +15505,8 @@ msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle" msgstr "" -"<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី" -"ខ្ទាស់មុំ" +"<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s " +"ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/pen-context.cpp:1330 #, c-format @@ -15685,8 +15514,9 @@ msgid "" "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)" -"</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ" +"<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង ស៊ីមេទ្រី</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ប្រើ " +"<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> " +"ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format @@ -15694,8 +15524,8 @@ msgid "" "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" msgstr "" -"<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី" -"ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ" +"<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ប្រើ <b>បញ្ជា " +"(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញ" #: ../src/pen-context.cpp:1379 msgid "Drawing finished" @@ -15723,20 +15553,20 @@ msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." msgstr "" -"<b>របៀបគូសវាស</b> ៖ សង្កត់ <b>ឆ្លាស់ (Alt)</b> បញ្ចូលរវាងផ្លូវគូសវាស ។ ព្រលែង <b>ឆ្លាស់ " -"(Alt)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ ។" +"<b>របៀបគូសវាស</b> ៖ សង្កត់ <b>ឆ្លាស់ (Alt)</b> បញ្ចូលរវាងផ្លូវគូសវាស ។ " +"លែង <b>ឆ្លាស់ (Alt)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ ។" #: ../src/pencil-context.cpp:632 msgid "Finishing freehand sketch" -msgstr "បញ្ចប់ការគូសវាស" +msgstr "បញ្ចប់ការគូសវាសដោយសេរី" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" -msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច" +msgstr "បិទ/បើកចំណុចដែលបាត់" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" -msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន" +msgstr "បិទ/បើកចំណុចជាច្រើនដែលបានបាត់" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" @@ -15744,7 +15574,7 @@ msgstr "ប៊ិកឆ្លាក់" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" -msgstr "ហ្វឺត" +msgstr "ប៊ិកហ្វឺត" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" @@ -15760,12 +15590,13 @@ msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" -msgstr "ស្នាម" +msgstr "ដាន" #: ../src/preferences.cpp:130 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " -msgstr "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ហើយការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgstr "" +"Inkscape នឹងដំណើរការដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម " +"ហើយការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), @@ -15773,7 +15604,7 @@ msgstr "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការក #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." -msgstr "មិនអាចបង្កើតថតទម្រង់ %s ។" +msgstr "មិនអាចបង្កើតថតទម្រង់ %s បានទេ ។" #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), @@ -15794,46 +15625,46 @@ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើត #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." -msgstr "ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត %sគឺមិនមែនជាឯកសារទូទៅទេ ។" +msgstr "ឯកសារចំណងចំណូលចិត្ត %s មិនមែនជាឯកសារទៀងទាត់ទេ ។" #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." -msgstr "មិនអាចអានឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។" +msgstr "មិនអាចអានឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត %s ។" #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." -msgstr "ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត %s គឺមិនមែនជាឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវទេ ។" +msgstr "ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត %s មិនមែនជាឯកសារ XML ត្រឹមត្រូវទេ ។" #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." -msgstr "ឯកសារ %s គឺមិនមែនជាឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត Inkscape ដែលត្រឹមត្រូវទេ ។" +msgstr "ឯកសារ %s មិនមែនជាឯកសារចំណងចំណូលចិត្តត្រឹមត្រូវរបស់ Inkscape ទេ ។" #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" -msgstr "ការកំណត់ CC" +msgstr "CC Attribution" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" -msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" -msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" -msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" -msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" -msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs" +msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" @@ -15845,181 +15676,159 @@ msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" -msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ" +msgstr "បើកអាជ្ញាប័ណ្ណពុម្ពអក្សរ" #: ../src/rdf.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Name by which this document is formally known" -msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។" +msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ" #: ../src/rdf.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "កាលបរិច្ឆេទ" +msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" #: ../src/rdf.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" -msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។" +msgstr "" +"ការបង្កើតឯកសារនេះត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយនឹងកាលបរិច្ឆេទ (YYYY-MM-" +"DD)" #: ../src/rdf.cpp:237 -#, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" -msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។" +msgstr "ការបង្ហាញឯកសារនេះជាលក្ខណៈហ្វីស៊ីខល ឬឌីជីថល (ប្រភេទ MIME)" #: ../src/rdf.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។" #: ../src/rdf.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Creator:" -msgstr "អ្នកបង្កើត" +msgstr "អ្នកបង្កើត ៖" #: ../src/rdf.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of entity primarily responsible for making the content of this document" -msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ" +msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" +msgstr "" +"ឈ្មោះអង្គភាពដែលទទួលខុសត្រូវជាសំខាន់ចំពោះការបង្កើតមាតិកានៃឯកសារ" +"នេះ" #: ../src/rdf.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Rights:" -msgstr "ស្ដាំ ៖" +msgstr "សិទ្ធិ ៖" #: ../src/rdf.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "" -"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" -msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។" +msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" +msgstr "ឈ្មោះអង្គភាពដែលមានសិទ្ធិទៅលើកម្មសិទ្ធិបញ្ញារបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/rdf.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Publisher:" -msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ" +msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" #: ../src/rdf.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available" -msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។" +msgstr "ឈ្មោះអង្គភាពដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះការបង្កើតឯកសារនេះ" #: ../src/rdf.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Identifier:" -msgstr "គ្រឿងសម្គាល់" +msgstr "គ្រឿងសម្គាល់ ៖" #: ../src/rdf.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document" -msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។" +msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ" #: ../src/rdf.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Source:" -msgstr "ប្រភព" +msgstr "ប្រភព ៖" #: ../src/rdf.cpp:257 -#, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document" -msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។" +msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/rdf.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Relation:" -msgstr "ទំនាក់ទំនង" +msgstr "ទំនាក់ទំនង ៖" #: ../src/rdf.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Unique URI to a related document" -msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។" +msgstr "URI តែមួយត្រូវយោងទៅកាន់ឯកសារមានទំនាក់ទំនងគ្នា" #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Language:" msgstr "ភាសា ៖" #: ../src/rdf.cpp:263 -#, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" -msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')" +msgstr "" +"ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារ" +"នេះ ។ (ឧ. 'en-GB')" #: ../src/rdf.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Keywords:" -msgstr "ពាក្យគន្លឹះ" +msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" #: ../src/rdf.cpp:266 -#, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" -msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។" +msgstr "" +"ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ គឺជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា " +"ឬចំណាត់ថ្នាក់ដែលបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស (,)" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Coverage:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "ទំហំ ៖" #: ../src/rdf.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Extent or scope of this document" -msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។" +msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ" #: ../src/rdf.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" #: ../src/rdf.cpp:275 -#, fuzzy msgid "A short account of the content of this document" -msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។" +msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Contributors:" -msgstr "អ្នកចូលរួម" +msgstr "អ្នកចូលរួម ៖" #: ../src/rdf.cpp:280 -#, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" -msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។" +msgstr "ឈ្មោះអង្គភាពដែលទទួលខុសត្រូវចំពោះការបរិច្ចាគមាតិកាសម្រាប់ឯកសារនេះ" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 -#, fuzzy msgid "URI:" -msgstr "URI" +msgstr "URI ៖" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 -#, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" -msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។" +msgstr "URI សម្រាប់កំណត់ចន្លោះឈ្មោះអាជ្ញាប័ណ្ណរបស់ឯកសារនេះ" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Fragment:" -msgstr "បំណែក" +msgstr "ចំណែក ៖" #: ../src/rdf.cpp:291 -#, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" -msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។" +msgstr "ចំណែក XML សម្រាប់ភាគ 'អាជ្ញាប័ណ្ណ' របស់ RDF" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល" +msgstr "" +"<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងដែលមានសមាមាត្រជាចំនួនគត់ " +"ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format @@ -16027,8 +15836,8 @@ msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" "b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> " -"ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d:%d) ប្រើ<b>ប្ដូរ " +"(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format @@ -16036,8 +15845,8 @@ msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ" -"(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) " +"ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format @@ -16045,8 +15854,8 @@ msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "<b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ" -"(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) " +"ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format @@ -16054,8 +15863,9 @@ msgid "" "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" msgstr "" -"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ" -"ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +"<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ " +"ឬចតុកោណកែងដែលមានសមាមាត្រជាចំនួនគត់ ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> " +"ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" @@ -16063,11 +15873,10 @@ msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ" +msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/ចំណុចចាប់ទាញបង្វិល" #: ../src/select-context.cpp:179 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/select-context.cpp:238 @@ -16082,30 +15891,39 @@ msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។" msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" -msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប" +msgstr "" +"<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> " +"ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសដុំកៅស៊ូ" #: ../src/select-context.cpp:563 msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" -msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ" +msgstr "" +"<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> " +"ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី" +msgstr "" +"<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសនៅក្នុងក្រុម " +"អូសដើម្បីផ្លាស់ទីផ្ដេក/បញ្ឈរ" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" +msgstr "" +"<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ ចុច ដើម្បីបិទ/បើកការជ្រើស " +"អូសសម្រាប់ជម្រើសដុំកៅស៊ូ" #: ../src/select-context.cpp:730 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" -msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ" +msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch" +msgstr "" +"<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម " +"អូសដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ" #: ../src/select-context.cpp:903 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចបញ្ចូលបានទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" @@ -16123,7 +15941,7 @@ msgstr "លុប" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" @@ -16135,7 +15953,7 @@ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដ #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" -msgstr "ក្រុម" +msgstr "ដាក់ជាក្រុម" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." @@ -16155,16 +15973,16 @@ msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡ #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." -msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។" +msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ " +"<b>ស្រទាប់</b>ផ្សេងបានទេ ។" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 -#, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr "លើកឡើងលើ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." @@ -16180,7 +15998,7 @@ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" -msgstr "ទាបជាង" +msgstr "ដាក់ចុះ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." @@ -16188,7 +16006,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" -msgstr "ទាបជាងទៅបាត" +msgstr "ដាក់ទៅបាត" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." @@ -16208,11 +16026,11 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" -msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់" +msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" @@ -16229,15 +16047,15 @@ msgstr "យកតម្រងចេញ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" -msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" -msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែក" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." -msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" @@ -16245,7 +16063,7 @@ msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." -msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។" +msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងលើទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." @@ -16253,11 +16071,11 @@ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លា #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" -msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន" +msgstr "ដាក់ទៅស្រទាប់មុន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." -msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។" +msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោមទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" @@ -16286,11 +16104,11 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្ត #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ" +msgstr "ផ្លាស់ទីបញ្ឈរ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ដេក" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 @@ -16299,18 +16117,17 @@ msgstr "ផ្លាស់ទី" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល" +msgstr "ផ្លាស់ទីបញ្ឈរតាមភីកសែល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ដេកតាមភីកសែល" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 -#, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "ក្លូន" @@ -16325,7 +16142,7 @@ msgstr "ចម្លង<b>វត្ថុ</b> ទៅកាន់ក្ដ #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." -msgstr "<b>គ្មានក្លូនដែលត្រូវតភ្ជាប់ឡើងវិញ</b>នៅក្នុងជម្រើសទេ ។" +msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវតភ្ជាប់ឡើងវិញ</b>នៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" @@ -16333,15 +16150,15 @@ msgstr "តភ្ជាប់ក្លូនឡើងវិញ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." -msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីផ្ដាច់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." -msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវបានផ្ដាច់</b> នៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" -msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន" +msgstr "ផ្ដាច់ក្លូន" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" @@ -16349,37 +16166,42 @@ msgid "" "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " "a <b>flowed text</b> to go to its frame." msgstr "" -"ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់" -"វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម" -"របស់វា ។" +"ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅកាន់ធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស " +"<b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីទៅកាន់ប្រភពរបស់វា ។ ជ្រើស " +"<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅកាន់ផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទលំហូរ</b> " +"ដើម្បីទៅកាន់ស៊ុមរបស់វា ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" -msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)" +msgstr "" +"<b>មិនអាចរកឃើញ</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ " +"អត្ថបទលំហូរឬ ?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" -msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)" +msgstr "" +"វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញទេ</b> (វានៅក្នុង " +"<defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាសញ្ញាសម្គាល់ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" -msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់" +msgstr "វត្ថុទៅជាសញ្ញាសម្គាល់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រឹត ។" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រិត ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" -msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "វត្ថុទៅជាបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." @@ -16387,23 +16209,23 @@ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្ល #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" -msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ" +msgstr "វត្ថុទៅជាលំនាំ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." -msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." -msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" -msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ" +msgstr "លំនាំទៅជាវត្ថុ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." -msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។" +msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." @@ -16415,15 +16237,17 @@ msgstr "បង្កើតរូបភាព" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។" +msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." -msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។" +msgstr "" +"ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> " +"ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" -msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" @@ -16431,7 +16255,7 @@ msgstr "កំណត់របាំង" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" @@ -16443,7 +16267,7 @@ msgstr "លែងរបាំង" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." -msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។" +msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងកំណាត់ ។" #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 @@ -16460,10 +16284,9 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 -#, fuzzy msgctxt "Web" msgid "Link" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "តំណ" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" @@ -16478,7 +16301,7 @@ msgstr "រាងពងក្រពើ" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" -msgstr "លំហូរអត្ថបទ" +msgstr "អត្ថបទលំហូរ" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" @@ -16494,7 +16317,7 @@ msgstr "ពហុកោណ" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" -msgstr "បន្ទាត់ច្រើន" +msgstr "ពហុបន្ទាត់" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 @@ -16510,7 +16333,6 @@ msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 -#, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "ក្លូន" @@ -16523,7 +16345,7 @@ msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត" #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spiral" -msgstr "គួច" +msgstr "កួច" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 @@ -16565,7 +16387,7 @@ msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)" #, c-format msgid " in <b>%i</b> parents (%s)" msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)" -msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)" +msgstr[0] "នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format @@ -16591,35 +16413,35 @@ msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរក #, c-format msgid "<b>%i</b> object selected" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected" -msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុត្រូវបានជ្រើស" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុប្រភេទ <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" -msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>" +msgstr[0] "<b>%i</b> វត្ថុប្រភេទ <b>%i</b>" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format @@ -16632,7 +16454,7 @@ msgstr "ឆៀង" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" -msgstr "កំណត់កណ្ដាល" +msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្ដាល" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" @@ -16643,64 +16465,68 @@ msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច" -"កណ្តាលនេះ " +"<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស " +"ដើម្បីដាក់ទីតាំងឡើងវិញ ការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ ប្ដូរ ( Shift ) " +"ក៏ត្រូវបានប្រើចំណុចនេះផងដែរ " #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "" "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " "with <b>Shift</b> to scale around rotation center" msgstr "" -"<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ " -"<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល" +"<b>ច្របាច់ឬ ទាញជម្រើសឲ្យវែង</b> ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> " +"ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញចំណុចបង្វិល" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" "b> to scale around rotation center" msgstr "" -"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ" -"(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល" +"<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> ជម្រើស ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នា ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> " +"ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញចំណុចបង្វិល" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " "skew around the opposite side" msgstr "" -"<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី" -"ឆៀងជុំវិញទីតាំង" +"<b>បញ្ឆៀង</b> ជម្រើស ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ " +"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបញ្ឆៀងជុំវិញផ្នែកឈមគ្នា" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" -"<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី" -"បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល" +"<b>បង្វិល</b> ជម្រើស ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ " +"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលជុំវិញចំណុចកណ្ដាល" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" -msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ" +msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្ដាលឡើងវិញ" #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio" msgstr "" -"<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ" +"<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីចាក់សោសមាមាត្រ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>បញ្ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format @@ -16713,17 +16539,18 @@ msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " "with <b>Shift</b> to disable snapping" msgstr "" -"<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ " -"<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់" +"<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ប្រើ " +"<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកម្រិតផ្ដេកឬ បញ្ឈរ ប្រើ <b>ប្ដូរ</b> " +"ដើម្បីបិទខ្ទាស់" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "<b>Link</b> to %s" -msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s" +msgstr "<b>ភ្ជាប់</b> ទៅ %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "<b>Link</b> without URI" -msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI" +msgstr "<b>ភ្ជាប់</b> ដោយគ្មាន URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "<b>Ellipse</b>" @@ -16739,7 +16566,7 @@ msgstr "<b>ចម្រៀក</b>" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "<b>Arc</b>" -msgstr "<b>ធ្នូរ</b>" +msgstr "<b>ធ្នូ</b>" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 @@ -16758,15 +16585,15 @@ msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់ #: ../src/sp-guide.cpp:288 msgid "Guides Around Page" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតនៅជុំវិញទំព័រ" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិតជុំវិញទំព័រ" #: ../src/sp-guide.cpp:420 msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" msgstr "" -"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</" -"b> ដើម្បីជ្រើស ។" +"<b>ប្ដូរ (Shift)+អូស</b> ដើម្បីបង្វិល <b>បញ្ជា (Ctrl)+អូស</b> " +"ដើម្បីផ្លាស់ទីប្រភពដើម <b>លុប(Del)</b> ដើម្បីលុប" #: ../src/sp-guide.cpp:425 #, c-format @@ -16820,7 +16647,7 @@ msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" -msgstr "%s; <i>បានត្រង (%s)</i>" +msgstr "%s; <i>បានត្រង (%s)</i>" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format @@ -16839,21 +16666,21 @@ msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើង #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt" +msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ត្រឹម %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" -msgstr "ដើមដំបូង" +msgstr "បញ្ចេញ" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" -msgstr "ភ្ជាប់" +msgstr "បញ្ចូល" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt" -msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt" +msgstr "<b>អុហ្វសិតថាមវន្ត</b> %s ត្រឹម %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format @@ -16873,7 +16700,7 @@ msgstr "<b>ពហុកោណ</b>" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "<b>Polyline</b>" -msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>" +msgstr "<b>ពហុបន្ទាត់</b>" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "<b>Rectangle</b>" @@ -16884,7 +16711,7 @@ msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>" #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns" -msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f" +msgstr "<b>កួច</b> ដោយការត្រឡប់ %3f" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format @@ -16904,19 +16731,19 @@ msgid "<no name found>" msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>" #: ../src/sp-text.cpp:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)" -msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)" +msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b>%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)" -msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)" +msgstr "<b>អត្ថបទ</b>%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s" -msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s" +msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " @@ -16924,7 +16751,7 @@ msgstr " ពី " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>" -msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>" +msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនដែលកំព្រា</b>" #: ../src/sp-tspan.cpp:288 msgid "<b>Text span</b>" @@ -16951,21 +16778,22 @@ msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius" -msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច" +msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំកួច" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>កួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" -msgstr "បង្កើតគួច" +msgstr "បង្កើតកួច" #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" -msgstr "សហភាព" +msgstr "ប្រជុំ" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" @@ -16973,15 +16801,15 @@ msgstr "ប្រសព្វ" #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" -msgstr "ខុសគ្នា" +msgstr "ផលសង" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" -msgstr "បដិសេធ" +msgstr "ការបំបាត់" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" -msgstr "ការចែក" +msgstr "វិធីចែក" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" @@ -16989,46 +16817,50 @@ msgstr "កាត់ផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." -msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។" +msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវយ៉ាងហោចណាស់ពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រមាណវិធីប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." -msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវយ៉ាងហោចណាស់មួយ </b> ដើម្បីអនុវត្តប្រជុំប៊ូលីន ។" #: ../src/splivarot.cpp:132 -msgid "" -"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." -msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។" +msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." +msgstr "" +"ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តផលសង វិធីចែក " +"ឬការកាត់ផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" -"មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬកាត់ផ្លូវរបស់ " -"XOR ឡើយ ។" +"មិនអាចកំណត់ <b>លំដាប់ z</b> របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ផលសង XOR " +"វិធីចែក ឬកាត់ផ្លូវបានឡើយ ។" #: ../src/splivarot.cpp:193 -msgid "" -"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." -msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។" +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgstr "" +"វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុជាច្រើន <b>មិនមែនជាផ្លូវ</b> ទេ " +"មិនអាចអនុវត្តប្រមាណវិធីប៊ូលីនបានទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:881 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." -msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវស្នាមគូស</b> ដើម្បីបម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Convert stroke to path" -msgstr "បម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1231 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវស្នាមគូស</b> នៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1314 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។" +msgstr "" +"វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចបញ្ចេញ/បញ្ចូលបានទេ " +"។" #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create linked offset" @@ -17040,23 +16872,23 @@ msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត" #: ../src/splivarot.cpp:1531 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." -msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។" +msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបញ្ចេញ/បញ្ចូល ។" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Outset path" -msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង" +msgstr "បញ្ចេញផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Inset path" -msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ" +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ" #: ../src/splivarot.cpp:1751 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបញ្ចូល/បញ្ចេញនៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1929 msgid "Simplifying paths (separately):" -msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ (ដោយឡែក) ៖" #: ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Simplifying paths:" @@ -17070,7 +16902,7 @@ msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ #: ../src/splivarot.cpp:1980 #, c-format msgid "<b>%d</b> paths simplified." -msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។" +msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។" #: ../src/splivarot.cpp:1994 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." @@ -17078,28 +16910,26 @@ msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើ #: ../src/splivarot.cpp:2008 msgid "Simplify" -msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ" +msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ" #: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "<b>Nothing</b> selected" -msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានជ្រើសទេ ។" +msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានជ្រើសទេ ។" #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection" -msgstr "" +msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection" +msgstr "%s. អូស ចុច ឬរមូរដើម្បីបាញ់ <b>ច្បាប់ចម្លង</b> នៃជម្រើសដើម" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection" -msgstr "" +msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection" +msgstr "%s. អូស ចុច ឬរមូរ ដើម្បីបាញ់ <b>ក្លូន</b> នៃជម្រើសដំបូង" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format @@ -17107,36 +16937,35 @@ msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial " "selection" msgstr "" +"%s. អូស ចុច ឬរមូរ ដើម្បីបាញ់នៅក្នុង <b>ផ្លូវតែមួយ</b> " +"នៃជម្រើសដំបូង" #: ../src/spray-context.cpp:775 -#, fuzzy msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." -msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។" +msgstr "<b>គ្មានអ្វីត្រូវបានជ្រើសទេ !</b> ជ្រើសវត្ថុ ដើម្បីបាញ់ ។" #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 -#, fuzzy msgid "Spray with copies" -msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖" +msgstr "បាញ់ដោយប្រើច្បាប់ចម្លង" #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 -#, fuzzy msgid "Spray with clones" -msgstr "ស្វែងរកក្លូន" +msgstr "បាញ់ដោយប្រើក្លូន" #: ../src/spray-context.cpp:891 -#, fuzzy msgid "Spray in single path" -msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ" +msgstr "បាញ់ក្នុងផ្លូវតែមួយ" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ" +msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ ធ្វើឲ្យកាំរស្មីនៅតែមូល" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "" +"<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> " +"ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format @@ -17156,19 +16985,22 @@ msgid "" "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." msgstr "" -"វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី" -"រកផ្លូវរបស់វា ។" +"វត្ថុអត្ថបទនេះ " +"<b>ត្រូវបានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពីផ្លូវជាមុនសិន ។ " +"ប្រើ <b>ប្ដូរ+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវរបស់វា ។" #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." -msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។" +msgstr "" +"អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះបានទេ ។ " +"បម្លែងចតុកោណកែងទៅជាផ្លូវសិន ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." -msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។" +msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Put text on path" @@ -17180,7 +17012,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូ #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." -msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove text from path" @@ -17188,29 +17020,31 @@ msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." -msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" -msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ" +msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរដោយដៃចេញ" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." -msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។" +msgstr "" +"ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ " +"ឬច្រើនដើម្បីធ្វើអត្ថបទហូរទៅក្នុងស៊ុម ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" -msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង" +msgstr "ធ្វើឲ្យអត្ថបទហូរទៅក្នុងរាង" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." -msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។" +msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីកុំឲ្យវាហូរ ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" -msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "មិនធ្វើឲ្យអត្ថបទលំហូរហូរ" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." @@ -17218,7 +17052,7 @@ msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្ #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." -msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។" +msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។" #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" @@ -17226,16 +17060,19 @@ msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជ #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection." -msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូរ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើសទេ ។" #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។" +msgstr "" +"<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្នែករបស់អត្ថបទ " +"។" #: ../src/text-context.cpp:451 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។" +msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "" +"<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> " +"ដើម្បីជ្រើសផ្នែករបស់អត្ថបទ ។" #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" @@ -17252,11 +17089,11 @@ msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ" #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s" -msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s" +msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): " -msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ " +msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ " #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format @@ -17280,7 +17117,8 @@ msgid "" "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" -"ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។" +"ស៊ុម <b>តូចណាស់ </b> សម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ " +"អត្ថបទលំហូរមិនត្រូវបានបង្កើតឡើយ ។" #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" @@ -17304,7 +17142,7 @@ msgstr "បន្ទាត់ថ្មី" #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" -msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ" +msgstr "លុបថយក្រោយ" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" @@ -17324,51 +17162,45 @@ msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះ #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" -msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា" +msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា " #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា" -#: ../src/text-context.cpp:1233 -msgid "Contract line spacing" -msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់" - #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" -msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ" - -#: ../src/text-context.cpp:1258 -msgid "Expand line spacing" -msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់" +msgstr "បង្រួញគម្លាតតួអក្សរ " #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" -msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ" +msgstr "ពង្រីកគម្លាតតួអក្សរ" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ" #: ../src/text-context.cpp:1640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." -msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។" +msgstr "" +"វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល (Enter)</b> " +"ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:1642 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "" -"វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។" +msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។" #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" +"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> " +"ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។" #: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" @@ -17376,33 +17208,32 @@ msgstr "វាយអត្ថបទ" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." -msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។" +msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> បានទេ។" #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។" +msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។" #: ../src/tools-switch.cpp:143 -#, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." -msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។" +msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។" #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ " -"<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។" +"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងប្ដូរទំហំ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." msgstr "" -"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ" -"យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ" -"មួយ) ។" +"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> " +"ដើម្បីប្ដូរទំហំនៅក្នុងយថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ " +"<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់ផ្ទៃតែមួយ) ។" #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" @@ -17417,24 +17248,25 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី" -"ជ្រើស ។" +"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> " +"ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី" -"ជ្រើស ។" +"<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតកួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលកួច " +"។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។" #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." msgstr "" -"<b>អូស</b> ដើម្បីគូសបន្ទាត់ ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយចុច <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅផ្លូវដែល" -"បានជ្រើស ហើយចុច <b>ឆ្លាស់ (Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យរបៀបគូសវាសសកម្ម ។" +"<b>អូស</b> ដើម្បីគូសបន្ទាត់ដោយសេរី ។ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> " +"បន្ថែមចុងទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស <b>ជំនួស (Alt)</b> " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យរបៀបគូសវាសសកម្ម ។" #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" @@ -17442,31 +17274,36 @@ msgid "" "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"<b>ចុច</b> ឬ<b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមគូស ។ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម" -"ទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចទោល (វិធីនេះប្រើបានតែការ" -"គូសបន្ទាត់ត្រង់ប៉ុណ្ណោះ) ។" +"<b>ចុច</b> ឬ<b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើម ប្រើ <b>ប្ដូរ " +"(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមខាងចុងទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា " +"(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចទោល " +"(សម្រាប់តែរបៀបបន្ទាត់ត្រង់ប៉ុណ្ណោះ) ។" #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"<b>អូស</b> ដើម្បីគូរគូសវាសដោយដៃ ។ ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីអូសតាមផ្លូវណែនាំ ។ " -"<b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> សម្រាប់លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាំ) និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។" +"<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> " +"ដើម្បីដានតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រិត ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> " +"លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាំ) និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។" #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." msgstr "" -"<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> " -"ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។" +"<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> " +"ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> " +"ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។" #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." -msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។" +msgstr "" +"<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> " +"ដើម្បីបង្រួម ។" #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." @@ -17478,9 +17315,10 @@ msgid "" "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" -"<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស" -"បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញ និងស្នាមគូសរបស់វត្ថុដែលបានចុចទៅការ" -"កំណត់បច្ចុប្បន្ន ។" +"<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃដែលមានស៊ុម <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> " +"ដើម្បីប្រជុំការបំពេញថ្មីដោយជម្រើសបច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញ " +"និងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានចុចទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។" #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "<b>Drag</b> to erase." @@ -17488,7 +17326,7 @@ msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។" #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍" +msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 @@ -17499,11 +17337,11 @@ msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង" #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an <b>image</b> to trace" -msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន" +msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាន" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" -msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន" +msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> តែមួយប៉ុណ្ណោះ ដើម្បីដាន" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" @@ -17515,7 +17353,7 @@ msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" -msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ" +msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រឹមត្រូវ" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" @@ -17537,7 +17375,7 @@ msgstr "រូបភាពដាន" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" -msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld" +msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ %ld ត្រូវបានបង្កើត" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format @@ -17548,7 +17386,8 @@ msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" -"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។" +"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ប្រើប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format @@ -17559,8 +17398,8 @@ msgstr "%s. អូស ឬចុច ដើម្បី<b>ផ្លាស #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" -"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានចុះក្រោម</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" -"ឡើងលើ</b> ។" +"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បន្ថយមាត្រដ្ឋាន</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី<b>បង្កើនមាត្រដ្ឋាន</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format @@ -17568,38 +17407,42 @@ msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " "<b>counterclockwise</b>." msgstr "" -"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>បង្វិលច្រាសទ្រនិច" -"នាឡិកា</b> ។" +"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា</b> ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី<b>បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." -msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ចម្លង</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>លុប</b> ។" +msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ស្ទួន</b> ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>លុប</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." -msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ជម្រុញផ្លូវ</b> ។" +msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>រុញផ្លូវ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." -msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បញ្ចូលផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើពីដំបូង</b> ។" +msgstr "" +"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បញ្ចូលផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី<b>បញ្ចេញផ្លូវ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." -msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ទាញយកផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ច្រានចេញ</b> ។" +msgstr "" +"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ទាញផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) " +"ដើម្បី<b>ច្រានផ្លូវ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." -msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូសផ្លូវមិនឲ្យស្មើ</b> ។" +msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ធ្វើឲ្យផ្លូវគគ្រើម</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." -msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូរដាក់ពណ៌លើវត្ថុ</b> ។" +msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូរពណ៌លើវត្ថុ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format @@ -17608,9 +17451,10 @@ msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ព #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." -msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រិល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។" +msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." +msgstr "" +"%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រិល</b> ប្រើប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។" #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." @@ -17618,55 +17462,55 @@ msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" -msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវ" +msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" -msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវចូល/ចេញ" +msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវចូលក្នុង/ចេញក្រៅ" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" -msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវដែលបានផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវភាពញាក់ៗ" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវ" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" -msgstr "បង្វិលវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវ" +msgstr "បង្វិលវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" -msgstr "ចម្លង/លុបការបង្វិល" +msgstr "ស្ទួន/លុបវត្ថុដែលបានលៃតម្រូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" -msgstr "រុញបង្វិលផ្លូវ" +msgstr "រុញការលៃតម្រូវផ្លូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" -msgstr "បង្រួម/ពង្រីកការលៃតម្រូវផ្លូវ" +msgstr "បង្រួញ/ពង្រីកការលៃតម្រូវផ្លូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" -msgstr "ទាញ/ច្រានចេញការកែតម្រូវផ្លូវ" +msgstr "ទាញ/ច្រានចេញការលៃតម្រូវផ្លូវ" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" -msgstr "ធ្វើឲ្យការកែតម្រូវផ្លូវគ្រើម" +msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃតម្រូវផ្លូវគ្រើម" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" -msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ" +msgstr "លៃតម្រូវពណ៌គំនូរ" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" -msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ" +msgstr "លៃតម្រូវពណ៌ញាក់ៗ" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" -msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃតម្រូវព្រិល" +msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃតម្រូវព្រិល" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:262 @@ -17676,7 +17520,7 @@ msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវប #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." -msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។" #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." @@ -17688,7 +17532,7 @@ msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ #: ../src/ui/clipboard.cpp:445 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." -msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។" +msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។" #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "No size on the clipboard." @@ -17701,26 +17545,26 @@ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទ #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:530 msgid "No effect on the clipboard." -msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទេ" #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." -msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។" +msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_Object Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..." +msgstr " លក្ខណសម្បត្តិវត្ថុ..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" -msgstr "ជ្រើសវា" +msgstr " ជ្រើសវា" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" -msgstr "បង្កើតតំណ" +msgstr " បង្កើតតំណ" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 @@ -17734,13 +17578,11 @@ msgstr "លែងរបាំង" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Set _Clip" msgstr "កំណត់ឈុត" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "លែងឈុត" @@ -17751,50 +17593,48 @@ msgstr "បង្កើតតំណ" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Ungroup" -msgstr "បំបែកក្រុម" +msgstr " បំបែកក្រុម" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Link _Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិតំណ" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" -msgstr "តាមតំណ" +msgstr " តាមតំណ" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" -msgstr "យកតំណចេញ" +msgstr " យកតំណចេញ" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 -#, fuzzy msgid "Image _Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព" +msgstr "លក្ខណសម្បត្តិរូបភាព" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." -msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..." +msgstr "កំពុងកែសម្រួលខាងក្រៅ..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស..." +msgstr " បំពេញ និងខ្វាច់..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Text and Font..." -msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ" +msgstr " អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ" #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Check Spellin_g..." -msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..." +msgstr "ពិនិត្យមើលអក្ខរាវិរុទ្ធ..." #. * #. * Constructor @@ -17805,19 +17645,19 @@ msgstr "អំពី Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" -msgstr "បាចសាច" +msgstr " ស្វាគមន៍" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" -msgstr "អ្នកនិពន្ធ" +msgstr " អ្នកនិពន្ធ" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" -msgstr "អ្នកបកប្រែ" +msgstr " អ្នកបកប្រែ" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" +msgstr " អាជ្ញាប័ណ្ណ" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be @@ -17838,11 +17678,7 @@ msgstr "អំពី .svg" #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n" -"Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n" -"Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n" -"Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 @@ -17856,25 +17692,23 @@ msgstr "ចែកចាយ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន" +msgstr "ចន្លោះផ្ដេកអប្បបរមា (គិតជាឯកតាភីកសែល) រវាងប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 -#, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "H:" -msgstr "H ៖" +msgstr "ផ្ដេក ៖" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" -msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន" +msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បបរមា (គិតជាឯកតាភីកសែល) រវាងប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 -#, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "V:" -msgstr "V ៖" +msgstr "បញ្ឈរ ៖" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 @@ -17888,30 +17722,28 @@ msgid "Arrange connector network" msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Exchange Positions" -msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំង" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 msgid "Unclump" -msgstr "មិនផ្ដុំ" +msgstr "បំបែក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" -msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ" +msgstr "ដាក់ទីតាំងតាមចៃដន្យ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Distribute text baselines" -msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ" +msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Align text baselines" -msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ" +msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 -#, fuzzy msgid "Rearrange" -msgstr "រៀបចំ" +msgstr "រៀបចំឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 @@ -17928,16 +17760,15 @@ msgstr "ដាក់ជម្រើសជាក្រុម ៖ " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹមគែមខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅគែមខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹមគែមខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅនឹងគែមខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align left edges" msgstr "តម្រឹមគែមខាងឆ្វេង" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 -#, fuzzy msgid "Center on vertical axis" -msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក" +msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សបញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Align right sides" @@ -17945,15 +17776,15 @@ msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹមគែមខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅគែមខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹមគែមខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងគែមខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹមគែមបាតរបស់វត្ថុទៅគែមកំពូលរបស់យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹមគែមខាងក្រោមរបស់វត្ថុទៅនឹងគែមខាងលើរបស់យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Align top edges" -msgstr "តម្រឹមគែមកំពូល" +msgstr "តម្រឹមគែមខាងលើ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Center on horizontal axis" @@ -17961,15 +17792,15 @@ msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Align bottom edges" -msgstr "តម្រឹមគែមបាត" +msgstr "តម្រឹមគែមខាងក្រោម" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" -msgstr "តម្រឹមគែមកំពូលរបស់វត្ថុទៅគែមបាតរបស់យុថ្កា" +msgstr "តម្រឹមគែមខាងលើរបស់វត្ថុទៅនឹងគែមខាងក្រោមរបស់យុថ្កា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក" +msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់គោលរបស់អត្ថបទផ្ដេក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 msgid "Align baselines of texts" @@ -17977,74 +17808,76 @@ msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់គោលរបស់ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ" +msgstr "ធ្វើឲ្យចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute left edges equidistantly" -msgstr "ចែកគែមខាងឆ្វេងស្មើៗគ្នា" +msgstr "ចែកគែមខាងឆ្វេងស្មើៗគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "ចែកចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក" +msgstr "ចែកចំកណ្ដាលស្មើៗគ្នាតាមផ្ដេក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 msgid "Distribute right edges equidistantly" -msgstr "ចែកគែមខាងស្ដាំស្មើៗគ្នា" +msgstr "ចែកគែមខាងស្ដាំស្មើៗគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ" +msgstr "ធ្វើឲ្យចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 msgid "Distribute top edges equidistantly" -msgstr "ចែកគែមកំពូលស្មើគ្នាៗ" +msgstr "ចែកគែមខាងលើស្មើៗគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ" +msgstr "ចែកចំណុចកណ្ដាលស្មើៗគ្នាតាមបញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" -msgstr "ចែកគែមបាតស្មើគ្នាៗ" +msgstr "ចែកគែមខាងក្រោមស្មើៗគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "ចែកយុថ្កាបន្ទាត់គោលរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក" +msgstr "ចែកយុថ្កាបន្ទាត់គោលរបស់អត្ថបទតាមផ្ដេក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Distribute baselines of texts vertically" -msgstr "ចែកបន្ទាត់គោលរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ" +msgstr "ចែកបន្ទាត់គោលរបស់អត្ថបទតាមបញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត" +msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងរៀបរយ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស - លំដាប់ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស - លំដាប់ជង់" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស - បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ" +msgstr "ដាក់កណ្ដាលតាមចៃដន្យនៅក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា" +msgstr "បំបែកវត្ថុ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយរវាងគែម និងគែមស្មើគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" -msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ" +msgstr "" +"ផ្លាស់ទីវត្ថុតាមដែលអាចធ្វើបាន " +"ដើម្បីកុំឲ្យប្រអប់មានស៊ុមត្រួតគ្នា" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" @@ -18056,11 +17889,11 @@ msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្ #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក" +msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសតាមផ្ដេក" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ" +msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសតាមបញ្ឈរ" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 @@ -18103,10 +17936,10 @@ msgstr "រក្សាទុក" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format -msgid "" -"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" +msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" msgstr "" -"ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស" +"ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> " +"ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" @@ -18114,7 +17947,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" -msgstr "យកពណ៌គូសវាសចេញ" +msgstr "យកពណ៌ខ្វាច់ចេញ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" @@ -18122,19 +17955,19 @@ msgstr "យកពណ៌បំពេញចេញ" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" -msgstr "កំណត់ពណ៌គូសវាសទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ទៅជាគ្មាន" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" -msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញទៅគ្មាន" +msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញទៅជាគ្មាន" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" -msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូសពីគំរូ" +msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូពណ៌" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" -msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ" +msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូពណ៌" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" @@ -18146,7 +17979,7 @@ msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" -msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ" +msgstr "ផ្សាយសារកំណត់ហេតុ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" @@ -18154,15 +17987,15 @@ msgstr "ទិន្នន័យមេតា" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" -msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ" +msgstr "អាជ្ញាប័ណ្ណ" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>" -msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>" +msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "<b>License</b>" -msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>" +msgstr "<b>អាជ្ញាប័ណ្ណ</b>" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 @@ -18171,11 +18004,11 @@ msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ" +msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងនឹងត្រូវបង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ" +msgstr "ស៊ុមនៅខាងលើកំពូលរបស់គំនូរ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" @@ -18183,11 +18016,13 @@ msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុម #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" -msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម" +msgstr " បង្ហាញស្រមោលស៊ុម" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ " +"និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" @@ -18198,9 +18033,10 @@ msgid "Background color" msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 -msgid "" -"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)" +msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" +msgstr "" +"ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ " +"(ក៏ត្រូវប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" @@ -18208,7 +18044,7 @@ msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" -msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ" +msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" @@ -18222,15 +18058,15 @@ msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖" #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" -msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" -msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស" +msgstr " ខ្ទាស់បន្ទាត់ក្រិត ខណៈពេលកំពុងអូស" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "" @@ -18238,49 +18074,48 @@ msgid "" "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" -"នៅពេលដែលបានអូសបន្ទាត់ក្រិត នោះវានឹងខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងរបស់ប្រអប់លោត ('ខ្ទាស់ទៅកាន់" -"ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅកាន់ជ្រុងប្រអប់លោត' ត្រូវតែបើក ។ មានតែផ្នែកតូចរបស់បន្ទាត់ក្រិតដែលនៅជិតនឹង" -"ទស្សន៍ទ្រនិចប៉ុណ្ណោះដែលត្រូវខ្ទាស់) ។" +"នៅពេលអូសបន្ទាត់ក្រិត វានឹងខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំងវត្ថុ " +"ឬជ្រុងរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម (ត្រូវតែបើក 'ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំង' ឬ " +"'ខ្ទាស់ទៅកាន់ជ្រុងប្រអប់ដែលមានស៊ុម' ។ មានតែផ្នែកតូចមួយនៃបន្ទ" +"ាត់ក្រិតនៅជិតទស្សន៍ទ្រនិចប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវខ្ទាស់) ។" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត ៖" +msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រិត ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" -msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "ពណ៌របស់គោលការណ៍ណែនាំ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" -msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" -msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖" +msgstr " ពណ៌បន្លិច ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹតដែលបានបន្លិច" +msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រិតដែលបានបន្លិច" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ" +msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រិត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 -#, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" -msgstr "ថ្មី" +msgstr " ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." -msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។" +msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី ។" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 -#, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" -msgstr "យកចេញ" +msgstr " យកចេញ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." @@ -18289,7 +18124,7 @@ msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបាន #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 @@ -18318,13 +18153,12 @@ msgid "<b>Border</b>" msgstr "<b>ស៊ុម</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 -#, fuzzy msgid "<b>Page Size</b>" -msgstr "<b>បន្ទាត់</b>" +msgstr "<b>ទំហំទំព័រ</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "<b>Guides</b>" -msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>" +msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រិត</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" @@ -18332,7 +18166,7 @@ msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" -msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖" +msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 @@ -18342,7 +18176,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ" +msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ គិតជាភីកសែល សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅនឹងវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" @@ -18353,7 +18187,8 @@ msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុនឹងខ្ទាស់ទៅកាន់តែវត្ថុផ្សេងទៀតប៉ុណ្ណោះ " +"នៅពេលដែលវាស្ថិតនៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 @@ -18362,11 +18197,11 @@ msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" -msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖" +msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលនៅជិតជាង ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" -msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ គិតជាភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" @@ -18377,30 +18212,33 @@ msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ " +"នៅពេលវាស្ថិតនៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" -msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ" +msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" -msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖" +msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលនៅជិតជាង ៖" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" -msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ គិតជាភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រិតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រិត " +"នៅពេលវាស្ថិតនៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "<b>Snap to objects</b>" @@ -18412,7 +18250,7 @@ msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "<b>Snap to guides</b>" -msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត</b>" +msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រិត</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" @@ -18428,11 +18266,11 @@ msgstr "ទម្រង់ពណ៌តំណ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 msgid "Remove linked color profile" -msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ដែលបានត" +msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ដែលបានភ្ជាប់ចេញ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>" -msgstr "<b>ទម្រង់ពណ៌ដែលបានត ៖</b>" +msgstr "<b>ទម្រង់ពណ៌ដែលបានតភ្ជាប់ ៖</b>" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>" @@ -18493,17 +18331,17 @@ msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" -msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន" +msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 msgid "Enable preview" -msgstr "បើកការមើលជាមុន" +msgstr "បើកការមើលជាមុន" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Inkscape Files" -msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់របស់ Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 @@ -18534,7 +18372,7 @@ msgstr "ផែនទីរូបភាពទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 msgid "Append filename extension automatically" -msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមរបស់ឈ្មោះឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 @@ -18547,7 +18385,7 @@ msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Top edge of source" -msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព" +msgstr "គែមខាងលើរបស់ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Right edge of source" @@ -18555,7 +18393,7 @@ msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Bottom edge of source" -msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព" +msgstr "គែមខាងក្រោមរបស់ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source width" @@ -18575,7 +18413,7 @@ msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 msgid "Resolution (dots per inch)" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE @@ -18591,11 +18429,11 @@ msgstr "ប្រភព" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 msgid "Cairo" -msgstr "ដុំថ្ម" +msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Antialias" -msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត" +msgstr "ប្រឆាំងរឆេតរឆូត" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 msgid "Background" @@ -18607,19 +18445,19 @@ msgstr "ទិសដៅ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 msgid "Show Preview" -msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន" +msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុន" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 msgid "No file selected" -msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស" +msgstr "គ្មានឯកសារត្រូវបានជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" -msgstr "ការគូរស្នាមគូស" +msgstr "គំនូសខ្វាច់" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" -msgstr "រចនាប័ទ្មស្នាមគូស" +msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 @@ -18629,9 +18467,11 @@ msgid "" "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" -"ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌" -"ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ " -"ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។" +"ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការបម្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើគំរូពណ៌ ។ " +"បន្ទាត់នីមួយៗមានឥទ្ធិពលទៅលើសមាសភាគពណ៌មួយ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់អ" +"ំពីចំនួនសមាសភាគពណ៌នីមួយពីការបញ្ចូលដែលនឹងត្រូវហុចទៅឲ្យលទ្ធផល " +"។ ជួរឈរចុងក្រោយមិនពឹងផ្អែកទៅលើពណ៌បញ្ចូលទេ " +"ដូច្នេះវានឹងអាចត្រូវបានគេប្រើ ដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាសភាគថេរ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" @@ -18644,15 +18484,15 @@ msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព" +msgstr "ជ្រើសរូបភាព ដែលនឹងត្រូវប្រើជាការបញ្ចូល feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." -msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។" +msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនទាមទារប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." -msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។" +msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនទាន់ត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" @@ -18660,7 +18500,7 @@ msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" -msgstr "មុំ Azimuth" +msgstr "អាស៊ីមុត" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" @@ -18668,11 +18508,11 @@ msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" -msgstr "ការលើកឡើង" +msgstr "រយៈកម្ពស់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" -msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ" +msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ" #. default x: #. default y: @@ -18698,11 +18538,11 @@ msgstr "កូអរដោនេ Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" -msgstr "កូអរដោនេ X" +msgstr "កូអរដោនេ Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" -msgstr "ចំណុចនៅ" +msgstr "ចំណុចនៅត្រង់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" @@ -18710,12 +18550,12 @@ msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" -msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ" +msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តដែលគ្រប់គ្រងចំណុចផ្ដុំពន្លឺសម្រាប់ប្រភពពន្លឺ" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" -msgstr "មុំកោណ" +msgstr "មុំកោណ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "" @@ -18723,8 +18563,9 @@ msgid "" "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" -"នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន" -"ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។" +"នេះគឺជាមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ " +"និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ " +"គ្មានពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" @@ -18732,15 +18573,15 @@ msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" -msgstr "ស្ទួន" +msgstr " ស្ទួន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" -msgstr "តម្រង" +msgstr " តម្រង" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" -msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 msgid "Rename filter" @@ -18760,11 +18601,11 @@ msgstr "បន្ថែមតម្រង" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Duplicate filter" -msgstr "តម្រងស្ទួន" +msgstr "ស្ទួនតម្រង" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 msgid "_Effect" -msgstr "បែបផែន" +msgstr " បែបផែន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 msgid "Connections" @@ -18772,15 +18613,15 @@ msgstr "ការតភ្ជាប់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 msgid "Remove filter primitive" -msgstr "យកតម្រងមុនចេញ" +msgstr "យកតម្រងដើមចេញ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 msgid "Remove merge node" -msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ" +msgstr "យកថ្នាំងបញ្ចូលគ្នាចេញ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 msgid "Reorder filter primitive" -msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ" +msgstr "តម្រៀបតម្រងដើមឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 msgid "Add Effect:" @@ -18788,11 +18629,11 @@ msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 msgid "No effect selected" -msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស" +msgstr "គ្មានបែបផែនត្រូវបានជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 msgid "No filter selected" -msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស" +msgstr "គ្មានតម្រងត្រូវបានជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Effect parameters" @@ -18800,13 +18641,13 @@ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 msgid "Filter General Settings" -msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង" +msgstr "ការកំណត់តម្រងទូទៅ" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Coordinates:" -msgstr "កោអរដោនេ ៖" +msgstr "កូអរដោនេ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" @@ -18814,7 +18655,7 @@ msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្ #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" -msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំបន់បែបផែនតម្រង" #. default width: #. default height: @@ -18837,9 +18678,11 @@ msgid "" "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" -"បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ" -"ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល" -"បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។" +"បង្ហាញប្រភេទនៃប្រមាណវិធីម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' " +"បង្ហាញថា តម្លៃម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ " +"ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតតំណាងឲ្យផ្លូវកាត់សមស្រប " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានការអនុវត្តប្រមាណវិធីពណ៌ដែលបានប្រើទូទៅ " +"ដោយមិនចាំបាច់បញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសពេញលេញ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Value(s):" @@ -18848,7 +18691,7 @@ msgstr "តម្លៃ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Operator:" -msgstr "ការី ៖" +msgstr "ប្រមាណវិធី ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "K1:" @@ -18863,8 +18706,10 @@ msgid "" "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" -"ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 " -"+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។" +"ប្រសិនបើ ប្រមាណវិធីនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស " +"ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗនឹងត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 + k2*i1 + " +"k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទីមួយ " +"និងទីពីរដោយឡែកពីគ្នា ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "K2:" @@ -18885,7 +18730,7 @@ msgstr "ទំហំ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "width of the convolve matrix" -msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ" +msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "height of the convolve matrix" @@ -18896,14 +18741,16 @@ msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" -"កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +"កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ " +"ភាពអង្កាញ់នឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" -"កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" +"កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ " +"ភាពអង្កាញ់នឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 @@ -18919,10 +18766,13 @@ msgid "" "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" -"ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល" -"បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស" -"អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន" -"សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។" +"ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រមាណវិធីអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភ" +"ាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេលបង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំតម្លៃផ្ស" +"េងៗនៅក្នុងម៉ាទ្រីសនេះនាំឲ្យមានបែបផែនផ្សេងៗដែលអាចមើលឃើញ ។ " +"ម៉ាទ្រីសអត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនចលនាព្រិលៗ " +"(ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) " +"ខណៈដែលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃថេរមិនសូន្យ " +"នាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Divisor:" @@ -18935,25 +18785,27 @@ msgid "" "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" -"បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ" -"យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង" -"បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។" +"បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix " +"ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីផ្ដល់ជាលេខរួចហើយនោះ លេខនោះនឹងត្រូវបានចែក" +"ដោយតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាផលបូក" +"នៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់អាចនឹងមានបែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃល" +"ទ្ធផល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Bias:" -msgstr "ផ្អៀង ៖" +msgstr "ប៊ីអាស ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" -"តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ" -"តម្រង ។" +"តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍បំផុត " +"សម្រាប់កំណត់តម្លៃថេរជាសូន្យឆ្លើយតបទៅនឹងតម្រង ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Edge Mode:" -msgstr "ម៉ូតគែម ៖" +msgstr "របៀបគែម ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" @@ -18961,16 +18813,20 @@ msgid "" "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" -"កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន" -"អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។" +"កំណត់អំពីរបៀបពង្រីករូបភាពបញ្ចូលដែលចាំបាច់ដោយប្រើតម្លៃពណ៌ " +"ដើម្បីនឹងអាចអនុវត្តប្រមាណវិធីម៉ាទ្រីសបាន " +"នៅពេលដែលខឺណែលត្រូវបានដាក់ទីតាំងនៅត្រង់ ឬនៅជិតគែមរូបភាពបញ្ចូល " +"។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Preserve Alpha" -msgstr "ការពារអាល់ហ្វា" +msgstr "រក្សាអាល់ហ្វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ " +"ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានកែសម្រួលតាមតម្រងដើមនេះទេ ។" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 @@ -18985,14 +18841,16 @@ msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្ #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Surface Scale:" -msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខ ៖" +msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" -msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល" +msgstr "" +"តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វ" +"ាបញ្ចូល" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 @@ -19002,32 +18860,32 @@ msgstr "ថេរ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This constant affects the Phong lighting model." -msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។" +msgstr "ថេរនេះមានឥទ្ធិពលលើគំរូពន្លឺ Phong ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Kernel Unit Length:" -msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល ៖" +msgstr "ប្រវែងឯកតារបស់ខឺណែល ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." -msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។" +msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនបន្លាស់ទី ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "X displacement:" -msgstr "ទីតាំង X ៖" +msgstr "បន្លាស់ទី X ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" -msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X" +msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលគ្របគ្រងការបន្លាស់ទីនៅក្នុងទិស X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Y displacement:" -msgstr "ទីតាំង Y ៖" +msgstr "បន្លាស់ទី Y ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" -msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y" +msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលគ្រប់គ្រងការបន្លាស់ទីនៅក្នុងទិស Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 @@ -19036,7 +18894,7 @@ msgstr "ពណ៌ទឹក ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "The whole filter region will be filled with this color." -msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។" +msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Standard Deviation:" @@ -19051,8 +18909,8 @@ msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" -"Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n" -"Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។" +"ចម្រោះ ៖ អនុវត្តការធ្វើឲ្យរូបភាពបញ្ចូល \"ស្ដើង\" ។\nពង្រីក ៖ " +"អនុវត្តការធ្វើឲ្យរូបភាពបញ្ចូល \"ក្រាស់\" ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Source of Image:" @@ -19064,7 +18922,7 @@ msgstr "ដែលតា X ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" -msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ" +msgstr "នេះជាចម្ងាយដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានរំកិលទៅខាងស្ដាំ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Delta Y:" @@ -19072,22 +18930,24 @@ msgstr "ដែលតា Y ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" -msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម" +msgstr "នេះជាចម្ងាយដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានរំកិលចុះក្រោម" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Specular Color:" -msgstr "ពណ៌គួច ៖" +msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." -msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។" +msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ កាន់តែធំ កាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." -msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។" +msgstr "" +"បញ្ជាក់ថាតើ តម្រងដើមគួរនឹងអនុវត្តមុខងាររំខាន " +"និងប្របូលច្របល់ដែរឬទេ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Base Frequency:" @@ -19103,18 +18963,19 @@ msgstr "បណ្ដុះ ៖" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." -msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។" +msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "Add filter primitive" -msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន" +msgstr "បន្ថែមតម្រងដើម" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" -"តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" +"តម្រង <b>feBlend</b> ដើមផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ " +"ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" @@ -19122,9 +18983,11 @@ msgid "" "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" -"តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ" -"នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ" -"ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។" +"តម្រង <b>feColorMatrix</b> " +"ដើមធ្វើការបម្លែងម៉ាទ្រីសទៅជាពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញនីមួយៗ ។ " +"វាអនុញ្ញាតសម្រាប់តែបែបផែនដូចជា " +"ការប្រែក្លាយវត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ ការកែប្រែតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌ " +"និងការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌លាំៗ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" @@ -19133,9 +18996,10 @@ msgid "" "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" -"តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង " -"ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា" -"រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។" +"តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ដើមរៀបចំសមាសភាគពណ៌របស់ធាតុបញ្ចូល " +"(ក្រហម បៃតង ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងទៅលើមុខងារផ្ទេរណាមួយ " +"ដែលអនុញ្ញាតឲ្យមានប្រតិបត្តិការដូចជា ការលៃតម្រូវកម្រិតពណ៌ " +"និងពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ ព្រមទាំងការដាក់កម្រិតពន្លឺ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" @@ -19144,9 +19008,10 @@ msgid "" "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" -"តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ " -"Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-" -"Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។" +"តម្រង <b>feComposite</b> ដើមផ្សំរូបភាពពីរចូលគ្នា ដោយប្រើគំរូលាយ " +"Porter-Duff ឬគំរូនព្វន្តដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ " +"គំរូលាយ Porter-Duff " +"គឺជាសមីការឡូជីខលដ៏សំខាន់រវាងតម្លៃភីកសែលដែលត្រូវគ្នានឹងរូបភាព ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" @@ -19156,10 +19021,12 @@ msgid "" "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" -"<b>feConvolveMatrix</b> អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ Convolution ដែលត្រូវអនុវត្តលើរូបភាព ។ " -"បែបផែនសាមញ្ញ ត្រូវបានបង្កើតដោយប្រើម៉ាទ្រីស convolution នៅពេលរកឃើញព្រិល ភ្លឺច្បាស់ ផុស និង" -"គែម ។ ចាំថានៅពេលដែលអាចបង្កើតភាពព្រិលហ្គូសៀនដោយប្រើតម្រងដំបូង ជាពិសេសភាពព្រិលហ្គូសៀនដំបូង គឺលឿន" -"ជាង និងមានគុណភាពបង្ហាញជាឯករាជ្យ ។" +"<b>feConvolveMatrix</b> " +"អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកបញ្ជាក់ភាពអង្កាញ់ដែលនឹងត្រូវអនុវត្តនៅលើរូបភាព ។ " +"បែបផែនធម្មតាដែលត្រូវបានបង្កើតដោយប្រើម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ គឺព្រិល " +"ច្បាស់ ផុស និងរកឃើញគែម ។ ចំណាំថា ខណៈដែលព្រិល gaussian " +"អាចត្រូវបានបង្កើតដោយប្រើតម្រងដើមនេះ ព្រិល gaussian ដើមដ៏ពិសេសនេះ " +"គឺមានលក្ខណៈលឿន និងមានគុណភាពបង្ហាញឯករាជ្យ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" @@ -19168,9 +19035,11 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត" -"\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក" -"ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។" +"តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ដើមបង្កើតស្រមោល " +"\"ផុស\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់គ្រឿងបញ្ចូលនឹងត្រូវបានគេប្រើ " +"ដើម្បីផ្ដល់នូវព័ត៌មានដែលស៊ីជម្រៅ ៖ " +"តំបន់ដែលមានភាពស្រអាប់ខ្ពស់នឹងត្រូវលើកឡើងទៅកាន់កម្មវិធីមើល " +"ចំណែកតំបន់ដែលមានភាពស្រអាប់ទាបនឹងត្រូវបានដកចេញពីកម្មវិធីមើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" @@ -19179,8 +19048,10 @@ msgid "" "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" -"តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ " -"ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។" +"តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ដើមជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលដំបូងដ" +"ោយប្រើការបញ្ចូលទីពីរជាផែនទីបន្លាស់ទី " +"ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយដែលគួរតែមានភីកសែល ។ គំរូក្លាស៊ិច " +"គឺជាបែបផែនកួច និងរឹប ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" @@ -19188,22 +19059,27 @@ msgid "" "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" -"តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន" -"ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។" +"តម្រង <b>feFlood</b> ដើមបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ណាមួយ ។ " +"ជាទូទៅ វាត្រូវបានប្រើជាការបញ្ចូលសម្រាប់ឲ្យតម្រងផ្សេងទៀតអនុវត្ត" +"ពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" -"តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា" -"ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។" +"តម្រង <b>feGaussianBlur</b> " +"ដើមធ្វើឲ្យទិន្នន័យបញ្ចូលរបស់វាព្រិលៗបែបតែមួយ ។ ជាធម្មតា " +"វាត្រូវបានគេប្រើរួមគ្នាជាមួយ feOffset " +"ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." -msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។" +msgstr "" +"តម្រង <b>feImage</b> ដើមបំពេញតំបន់ដោយប្រើរូបភាពខាងក្រៅ " +"ឬផ្នែកទៀតរបស់ឯកសារ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" @@ -19212,9 +19088,11 @@ msgid "" "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" -"តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ " -"វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង" -"របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។" +"តម្រង <b>feMerge</b> ដើមផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នបីបួននៅខាងក្នុងតម្រង" +"ដើមទៅជារូបភាពតែមួយ ។ វាប្រើអាល់ហ្វាធម្មតាដែលបានផ្សំសម្រាប់វា " +"។ វាសមមូលទៅនឹងការប្រើប្រាស់តម្រង feBlend " +"ដើមបីបួននៅក្នុងរបៀប'ធម្មតា' ឬទៅនឹងការប្រើតម្រង feComposite " +"ដើមបីបួននៅក្នុងរបៀប 'ខាងលើ' ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 msgid "" @@ -19222,8 +19100,9 @@ msgid "" "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" -"តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ" -"ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។" +"តម្រង<b>feMorphology</b> ដើមផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ " +"សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយពណ៌ធ្វើឲ្យវត្ថុកាន់តែស្ដើង " +"និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុកាន់តែក្រាស់ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "" @@ -19231,8 +19110,10 @@ msgid "" "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" -"តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន" -"ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។" +"តម្រង <b>feOffset</b> " +"ដើមអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ " +"វាមានប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ " +"ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 msgid "" @@ -19241,14 +19122,17 @@ msgid "" "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" -"តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល " -"\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ" -"បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។" +"តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ដើមបង្កើតនូវស្រមោល " +"\"ផុស\" ។ " +"ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានដែលជម្រៅ " +"៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើកឡើងទៅកាន់កម្មវិធីមើល " +"និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបត្រូវបានយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 -msgid "" -"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា" +msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "" +"តម្រង <b>feTile</b> " +"ដើមរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយប្រើក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" @@ -19256,817 +19140,742 @@ msgid "" "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" -"តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍" -"ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច" -"ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។" +"តម្រង <b>feTurbulence</b> ដើមបង្ហាញភាពរំខានបែប Perlin ។ ភាពរំខានប្" +"រភេទនេះមានប្រយោជន៍នៅក្នុងការត្រាប់តាមបាតុភូតធម្មជាតិមួយចំនួនដូច" +"ជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង " +"និងនៅក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូចជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 msgid "Duplicate filter primitive" -msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន" +msgstr "ស្ទួនតម្រងដើម" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 msgid "Set filter primitive attribute" -msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន" +msgstr "កំណត់គុណលក្ខណរបស់តម្រងដើម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 -#, fuzzy msgid "all" -msgstr "តូច" +msgstr "ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" -msgstr "" +msgstr "ទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" -msgstr "" +msgstr "បានមកពី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "អារ៉ាប់ (ar)" +msgstr "អារ៉ាប់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "អារមេនី (hy)" +msgstr "អាមេនី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "បេន្កាលី (bn)" +msgstr "បង់កាលី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Bopomofo" -msgstr "ពង្រីក" +msgstr "បូប៉ូម៉ូហ្វូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "ក្រូម" +msgstr "ចេរ៉ូគី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Coptic" -msgstr "បានចម្លង" +msgstr "កុបទិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរីលីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "មិនជ្រើស" +msgstr "ឌីស៊ឺរ៉េត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" -msgstr "" +msgstr "ដេវ៉ាណាហ្គារី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "អេត្យូពី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតដើម" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Gothic" -msgstr "ដុះឡើង" +msgstr "ហ្គោធិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "បៃតង" +msgstr "ក្រិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "ហ្កុយ៉ារ៉ាទី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "គុរមុខី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Han" -msgstr "ចំណុចទាញ" +msgstr "ហាន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 -#, fuzzy msgid "Hangul" -msgstr "មុំ" +msgstr "ហានហ្គុល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Hebrew" -msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)" +msgstr "ហេប្រូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" -msgstr "" +msgstr "ហ៊ីរ៉ាហ្គាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" -msgstr "" +msgstr "កិណាដា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "កាតាឡាន (ca)" +msgstr "កាតាកាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "ខ្មែរ (km)" +msgstr "ខ្មែរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Lao" -msgstr "ប្លង់" +msgstr "ឡាវ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "សាតាំង" +msgstr "ឡាតាំង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" -msgstr "" +msgstr "ម៉ាឡាយ៉ាឡាម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)" +msgstr "ម៉ុងហ្គោលី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" -msgstr "" +msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" -msgstr "" +msgstr "អុហ្កហាម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Old Italic" -msgstr "ទ្រេត" +msgstr "ទ្រេតបុរាណ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" -msgstr "" +msgstr "អូរីយ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល" +msgstr "រុយនិច" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Sinhala" -msgstr "តែមួយគត់" +msgstr "ស៊ីនហាឡា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "តាមីល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" -msgstr "" +msgstr "តេលូហ្គូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Thaana" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "ថាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "ថៃ (th)" +msgstr "ថៃ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "ទីបេ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" -msgstr "" +msgstr "កាណាដាដើម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" -msgstr "" +msgstr "អ៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Tagalog" -msgstr "ស្លាក" +msgstr "តាកាឡូក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" -msgstr "" +msgstr "ហានូណូអូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Buhid" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "ប៊ូហីដ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" -msgstr "" +msgstr "តាកបានវ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល" +msgstr "អក្សរសម្រាប់អ្នកពិការភ្នែក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីបរៀត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" -msgstr "" +msgstr "លីមប៊ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" -msgstr "" +msgstr "អូសម៉ាន់យ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Shavian" -msgstr "ស្រមោល" +msgstr "សាវៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Linear B" -msgstr "លីនេអ៊ែរ" +msgstr "លីនេអ៊ែរ B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Tai Le" -msgstr "ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "តៃលើ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" -msgstr "" +msgstr "យូហ្គារីទីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 -#, fuzzy msgid "New Tai Lue" -msgstr "បន្ទាត់ថ្មី" +msgstr "តៃលើថ្មី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 -#, fuzzy msgid "Buginese" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "ប៊ុយហ្គីណេសេ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" -msgstr "" +msgstr "ក្លាហ្គោលីទីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" -msgstr "" +msgstr "ទីហ្វីណាក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីឡូទី ណាគ្រី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Old Persian" -msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ" +msgstr "ពឺស៊ានបុរាណ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" -msgstr "" +msgstr "ខារូសធី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 -#, fuzzy msgid "unassigned" -msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ" +msgstr "មិនបានកំណត់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Balinese" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "បាលីណីស" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" -msgstr "" +msgstr "គ្យូណេហ្វម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Phoenician" -msgstr "ខ្មៅដៃ" +msgstr "ផូអេនីស្យ៉ាន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" -msgstr "" +msgstr "ហ្វាក់ប៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" -msgstr "" +msgstr "អ៊ិនកូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" -msgstr "" +msgstr "កាយ៉ាហ៍ លី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" -msgstr "" +msgstr "លឹបឆា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Rejang" -msgstr "ចតុកោណកែង" +msgstr "រេយ៉ាំង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Sundanese" -msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ" +msgstr "សាន់ដាណេស" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Saurashtra" -msgstr "តិត្ថិភាព" +msgstr "ស៊ូរ៉ាស់ត្រា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 -#, fuzzy msgid "Cham" -msgstr "ក្រូម" +msgstr "ចាម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" -msgstr "" +msgstr "អូលជីគី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" -msgstr "" +msgstr "វ៉ាយ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 -#, fuzzy msgid "Carian" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "ការៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 -#, fuzzy msgid "Lycian" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "លីសៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Lydian" -msgstr "មេដ្យាន" +msgstr "លីដៀន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំងគោល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" -msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់" +msgstr "ឡាតាំង-1 បន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំងបានពង្រីក-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំងបានពង្រីក-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 -#, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែម IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Spacing Modifier Letters" -msgstr "" +msgstr "អក្សររបស់កម្មវិធីកែប្រែគម្លាត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាវណ្ណយុត្តផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" -msgstr "" +msgstr "ក្រិក និងកុបទិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមស៊ីរីលីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមអារ៉ាប់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" -msgstr "" +msgstr "អ៊ិនកូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Samaritan" -msgstr "ក្រឡាតាតាន់" +msgstr "សាម៉ារីតាន់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុល ចាម៉ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមអេត្យូពី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គរួមរបស់កាណាដាដើម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គរួមរបស់កាណាដាដើមត្រូវបានពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 -#, fuzzy msgid "Khmer Symbols" -msgstr "ខ្មែរ (km)" +msgstr "និមិត្តសញ្ញារបស់ខ្មែរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" -msgstr "" +msgstr "តៃថាំ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមវេទន៍" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 -#, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនៃសូរសព្ទ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" -msgstr "" +msgstr "ការបន្ថែមផ្នែកបន្ថែមនៃសូរសព្ទ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" -msgstr "" +msgstr "ការបន្ថែមសញ្ញាវណ្ណយុត្តផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំងបានពង្រីកបន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "ក្រិកបានពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 -#, fuzzy msgid "General Punctuation" -msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង" +msgstr "ការដាក់វណ្ណយុត្តទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" -msgstr "" +msgstr "អក្សរតូចលើ និងអក្សរតូចក្រោម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "និមិត្តសញ្ញារូបិយប័ណ្ណ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាវណ្ណយុត្តផ្សំសម្រាប់និមិត្តសញ្ញា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" -msgstr "" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាដូចតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "ចំនួនជួរដេក" +msgstr "ទម្រង់លេខ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "កំហុស" +msgstr "ព្រួញ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "ប្រមាណវិធីគណិតវិទ្យា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" -msgstr "ផ្សេងៗ ៖" +msgstr "បច្ចេកទេសផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Control Pictures" -msgstr "អ្នកចូលរួម" +msgstr "គ្រប់គ្រងរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "" +msgstr "ការទទួលស្គាល់តួអក្សរអុបទិក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" -msgstr "" +msgstr "អក្សរក្រមលេខដែលមានរង្វង់ព័ទ្ធជុំវិញ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Box Drawing" -msgstr "គំនូរ" +msgstr "ប្រអប់គំនូរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" -msgstr "" +msgstr "ធាតុប្លុក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "រាងធរណីមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "ផ្សេងៗ ៖" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" -msgstr "" +msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" -msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាគណិតវិទ្យាផ្សេងៗ-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" -msgstr "" +msgstr "ព្រួញបន្ថែម-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Braille Patterns" -msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ" +msgstr "លំនាំអក្សរសម្រាប់អ្នកពិការភ្នែក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" -msgstr "" +msgstr "ព្រួញបន្ថែម-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" -msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ" +msgstr "និមិត្តសញ្ញាគណិតវិទ្យាផ្សេងៗ-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "ប្រមាណវិធីគណិតវិទ្យាបន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" -msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ" +msgstr "និមិត្តសញ្ញា និងព្រួញផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំងបានពង្រីក-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Georgian Supplement" -msgstr "ការដាក់ស្ពឺ" +msgstr "បន្ថែមហ្សកហ្ស៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" -msgstr "" +msgstr "អេត្យូពីបានពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរីលីកបានពង្រីក-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់វណ្ណយុត្តបន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" -msgstr "" +msgstr "ការបន្ថែមរ៉ាឌីកាល់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" -msgstr "" +msgstr "រ៉ាឌីកាល់ Kangxi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" -msgstr "" +msgstr "តួអក្សរពិពណ៌នាអំពីសញ្ញាតាង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" -msgstr "" +msgstr "ការដាក់វណ្ណយុត្ត និងនិមិត្តសញ្ញា CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុលឆបនឹងចាម៉ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" -msgstr "" +msgstr "កានប៊ុន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" -msgstr "" +msgstr "បូប៉ូម៉ូហ្វូបានពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 -#, fuzzy msgid "CJK Strokes" -msgstr "ស្នាមគូស" +msgstr "ខ្វាច់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" -msgstr "" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនៃសូរសព្ទកាតាកាណា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" -msgstr "" +msgstr "ខែ និងតួអក្សរ CJK ដែលមានរង្វង់ព័ទ្ធជុំវិញ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" -msgstr "" +msgstr "ភាពឆបគ្នារបស់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" -msgstr "" +msgstr "ផ្នែកបន្ថែមសញ្ញាតាងរូមរបស់ CJK -A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" -msgstr "" +msgstr "និមិត្តសញ្ញារូបប្រាំមួយផ្ទាំងរបស់ Yijing" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាតាងរួមរបស់ CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គរបស់អ៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" -msgstr "" +msgstr "រ៉ាឌីកាល់អ៊ី" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Lisu" -msgstr "បញ្ជី" +msgstr "លីស៊ូ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" -msgstr "" +msgstr "ស៊ីរីលីកបានពង្រីក-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Bamum" -msgstr "អតិបរមា" +msgstr "បាម៉ុម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" -msgstr "" +msgstr "អក្សរទឹកសំឡេងរបស់កម្មវិធីកែប្រែ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "ឡាតាំងបានពង្រីក-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់លេខអ៊ីនឌិកទូទៅ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" -msgstr "" +msgstr "ដេវ៉ាណាគ្រីបានពង្រីក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុលចាម៉ូបានពង្រីក-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Javanese" -msgstr "មិនស្ថិតស្ថេរ" +msgstr "យ៉ាវ៉ា" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" -msgstr "" +msgstr "មីយ៉ាន់ម៉ាបានពង្រីក-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" -msgstr "" +msgstr "តៃវៀត" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Meetei Mayek" -msgstr "លុបស្រទាប់" +msgstr "មីតៃ ម៉ាយ៉េក" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" -msgstr "" +msgstr "ព្យាង្គហាន់ហ្គុល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" -msgstr "" +msgstr "ហាន់ហ្គុលចាម៉ូបានពង្រីក-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" -msgstr "" +msgstr "ជំនួសខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" -msgstr "" +msgstr "ជំនួសការប្រើភាពឯកជនកម្រិតខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" -msgstr "" +msgstr "ជំនួសទាប" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃប្រើឯកជន" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" -msgstr "" +msgstr "សញ្ញាតាងភាពឆបគ្នានឹង CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់នៃការបង្ហាញអក្ខរក្រម" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់នៃការបង្ហាញភាសាអារ៉ាប់-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Variation Selectors" -msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស" +msgstr "កម្មវិធីជ្រើសបំរែបំរួល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Vertical Forms" -msgstr "កាំបញ្ឈរ" +msgstr "ទម្រង់បញ្ឈរ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Combining Half Marks" -msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការបោះពុម្ព" +msgstr "សញ្ញាបន្សំពាក់កណ្ដាល" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ឆបគ្នានឹង CJK" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" -msgstr "" +msgstr "វ៉ារ្យង់ទម្រង់តូច" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់នៃការបង្ហាញភាសាអារ៉ាប់-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ពាក់កណ្ដាលទទឹង និងពេញទទឹង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "គួច" +msgstr "ពិសេស" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "ស្គ្រីប" +msgstr "ស្គ្រីប ៖" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 -#, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "មុំ" +msgstr "ជួរ ៖" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Append" -msgstr "ប៊ិកឆ្លាក់" +msgstr "បន្ថែមខាងចុង" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 -#, fuzzy msgid "Append text" -msgstr "វាយអត្ថបទ" +msgstr "បន្ថែមអត្ថបទនៅខាងចុង" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" @@ -20078,20 +19887,20 @@ msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" -msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រឹតទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ផ្លាស់ទីនិង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រិតដែលទាក់ទងនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" -msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "កំណត់លក្ខណសម្បត្តិរបស់បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" -msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់ក្រឹត ៖ %s" +msgstr "លេខសម្គាល់គោលការណ៍ណែនាំ ៖ %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format @@ -20104,17 +19913,14 @@ msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Magnified:" -msgstr "ទំហំ" +msgstr "បានពង្រីក ៖" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 -#, fuzzy msgid "Actual Size:" -msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖" +msgstr "ទំហំជាក់ស្ដែង ៖" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 -#, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "ជម្រើស" @@ -20129,7 +19935,7 @@ msgstr "កណ្ដុរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "ការដឹងនៃការចាប់យក ៖" +msgstr "កម្រិតប្រែប្រួលតាមការចាប់យក ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 @@ -20143,21 +19949,24 @@ msgstr "ភីកសែល" msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" -msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)" +msgstr "" +"វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាបាន " +"ដោយវាប្រើកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស" +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "" +"ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច " +"មិនអូស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" -msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" +msgstr "ប្រើ tablet ដែលប្រែប្រួលតាមសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" @@ -20165,16 +19974,21 @@ msgid "" "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" -"ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)" +"ប្រើសមត្ថភាពរបស់ tablet ឬឧបករណ៍ដែលប្រែប្រួលតាមសម្ពាធផ្សេងទៀត ។ " +"បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយ tablet " +"(អ្នកនៅតែអាចប្រើវាជាកណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" -msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" +msgstr "" +"ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍ tablet " +"(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "" +"ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗដែលនឹងត្រូវបានប្រើនៅលើ tablet " +"(ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" @@ -20182,13 +19996,15 @@ msgstr "ការរមូរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖" +msgstr "កង់កណ្ដុររមូរតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" -msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))" +msgstr "" +"ស្នាមកង់កណ្ដុរមួយរមូរតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ " +"(ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ ( Shift))" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" @@ -20200,7 +20016,7 @@ msgstr "រមូរតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)" +msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា(Ctrl)+ រមូរតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" @@ -20211,7 +20027,8 @@ msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" -"ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)" +"ការចុច និងសង្កត់គ្រាប់ចុច បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ " +"នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់ការមិនបង្កើនល្បឿន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" @@ -20226,56 +20043,61 @@ msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" -"តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់" -"រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)" +"ល្បឿនដែលផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"នៅពេលដែលអ្នកអូសហួសគែមផ្ទាំងកំណាត់ (០ " +"សម្រាប់បិទការរមូរស្វ័យប្រវត្តិ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" -"តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ" -"ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា" +"ចម្ងាយ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការចេញមកពីគែមកំណាត់ " +"ដើម្បីកេះរមូរស្វ័យប្រវត្តិ វិជ្ជមាន គឺនៅខាងក្រៅផ្ទាំងកំណាត់ " +"អវិជ្ជមាន គឺនៅខាងក្នុងផ្ទាំងកំណាត់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" -msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ" +msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរខាងឆ្វេងផ្លាស់ទី នៅពេលបានចុចគ្រាប់ចុច ចន្លោះមិនឃើញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" -"នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ" -"ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី" -"ជ្រើស (លំនាំដើម) ។" +"ពេលបានបើក ការចុច និងសង្កត់ ចន្លោះមិនឃើញ " +"ហើយអូសដោយប្រើប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេងនឹងផ្លាស់ទីផ្ទាំងកំណាត់ " +"(ដូចនៅក្នុង Adobe Illustrator) ពេលបានបិទ " +"ចន្លោះមិនឃើញនឹងប្ដូរបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍របស់កម្មវិធីជ្រើស " +"(លំនាំដើម)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" -msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម" +msgstr "កង់កណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 -#, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" -"នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ" -"ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។" +"នៅពេលបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) " +"និងរមូរផ្ទាំងកំណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅពេលបិទ " +"វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" -msgstr "បើកទ្រនិចបង្ហាញការចាប់យក" +msgstr "បើកទ្រនិចបង្ហាញការខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" -msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់" +msgstr "" +"បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ " +"និមិត្តសញ្ញានឹងត្រូវបានគូរនៅត្រង់ចំណុចដែលបានខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" -msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" +msgstr "ពន្យារពេល (មិល្លីវិនាទី) ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" @@ -20283,22 +20105,22 @@ msgid "" "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" -"ផ្អាកការចាប់យក នៅពេលដែលកណ្ដុរផ្លាស់ទី ហើយបន្ទាប់មកត្រូវរងចាំបន្តិច ។ ការពន្យាពេលរង់ចាំ គឺអាចកំណត់" -"បាននៅទីនេះ ។ នៅពេលដែលបានកំណត់ទៅសូន្យ ឬទៅតម្លៃដែលទាបណាមួយ នោះការចាប់យកនឹងធ្វើបន្តភ្លាមៗដោយ" -"មិនបាច់រង់ចាំ" +"ផ្អាកការខ្ទាស់ នៅពេលដែលកណ្ដុរកំពុងផ្លាស់ទី " +"ហើយបន្ទាប់មកត្រូវរង់ចាំបន្តិច ។ ការពន្យារពេលរង់ចាំបន្ថែម " +"ត្រូវបានកំណត់នៅទីនេះ ។ នៅពេលបានកំណត់ទៅជាសូន្យ " +"ឬទៅជាតម្លៃដែលតូចបំផុត ការចាប់យកនឹងធ្វើឡើងភ្លាមៗ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" -msgstr "ចាប់យកតែថ្នាំងដែលនៅជិតនឹងទ្រនិចបំផុត" +msgstr "ខ្ទាស់តែថ្នាំងដែលនៅជិតនឹងព្រួញកណ្ដុរបំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" -msgstr "ព្យាយាមចាប់យកតែថ្នាំងដែលនៅជិតនឹងទ្រនិចកណ្ដុរជាងគេបំផុតប៉ុណ្ណោះ" +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +msgstr "ព្យាយាមខ្ទាស់តែថ្នាំងដែលនៅជិតនឹងព្រួញកណ្ដុរគេបំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" -msgstr "កត្តាទំហំ ៖" +msgstr "កត្តាទម្ងន់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" @@ -20306,12 +20128,13 @@ msgid "" "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" -"នៅពេលដែលបានរកឃើញពហុដំណោះស្រាយក្នុងការចាប់យករួចមក នោះ Inkscape អាចនឹងយកការបម្លែងដែលនៅជិត" -"ជាងគេ (នៅពេលកំណត់ទៅ ០) ឬយកថ្នាំងដែលនៅជិត និងដើមគេជាប់នឹងទស្សន៍ទ្រនិច (នៅពេលដែលកំណត់ទៅ ១)" +"នៅពេលបានរកឃើញដំណោះស្រាយខ្ទាស់ជាច្រើនហើយនោះ Inkscape " +"អាចនឹងប្រើព័ត៌មានដែលនៅជិតបំផុត (នៅពេលកំណត់ជា ០) " +"ឬប្រើថ្នាំងដែលនៅជិតព្រួញកណ្ដុរបង្អស់ (នៅពេលកំណត់ជា ១)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "ចាប់យកទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ នៅពេលដែលអូសចំណង" +msgstr "ខ្ទាស់ព្រួញកណ្ដុរ នៅពេលអូសចំណងដែលមានកម្រិត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" @@ -20319,12 +20142,13 @@ msgid "" "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" -"នៅពេលដែលអូសចំណងតាមបន្ទាត់ ពេលនោះវានឹងចាប់យកទីតាំងរបស់ទស្សន៍ទ្រនិចកណ្ដុរ ជំនួសឲ្យការចាប់យកការ" -"លយចេញរបស់ចំណងនៅលើបន្ទាត់" +"នៅពេលអូសចំណងតាមបន្ទាត់កម្រិត " +"វានឹងខ្ទាស់ទីតាំងរបស់ព្រួញកណ្ដុរ " +"ជំនួសឲ្យការខ្ទាស់ចំណោលរបស់ចំណងនៅលើបន្ទាត់កម្រិត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" -msgstr "ការចាប់យក" +msgstr "ការខ្ទាស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" @@ -20333,13 +20157,15 @@ msgstr "ជំហាន" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖" +msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីទៅតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" -msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" +msgstr "" +"ការចុចគ្រាប់ចុច ព្រួញនឹងផ្លាស់ទីវត្ថុ " +"ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 @@ -20347,22 +20173,24 @@ msgid "> and < scale by:" msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 -msgid "" -"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" +msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" +msgstr "" +"ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ " +"(គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖" +msgstr "បញ្ចូល/បញ្ចេញត្រឹម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 -msgid "" -"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)" +msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" +msgstr "" +"ពាក្យបញ្ជា បញ្ចូល និងបញ្ចេញផ្លាស់ទីផ្លូវត្រឹមចម្ងាយនេះ " +"(គិតជាឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ" +msgstr "ការបង្ហាញមុំដូចត្រីវិស័យ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" @@ -20370,8 +20198,9 @@ msgid "" "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" -"នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ " -"០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា" +"នៅពេលបើក មុំនឹងត្រូវបង្ហាញដោយ ០ នៅទិសខាងជើង ចាប់ពី ០ ដល់ ៣៦០ " +"ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នោះទេ នឹងបង្ហាញដោយ ០ នៅទិសខាងកើត " +"ចាប់ពី -១៨០ ដល់ ១៨០ ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" @@ -20385,26 +20214,31 @@ msgstr "ដឺក្រេ" msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" -msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ" +msgstr "" +"ការបង្វិលដោយចុចគ្រាប់ចុច បញ្ជា (Ctrl) នឹងខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេធំៗ " +"ជាងនេះទៅទៀត ចុច [ ឬ ] បង្វិលតាមចំនួននេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួមត្រឹម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" -msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ" +msgstr "" +"ការចុចឧបករណ៍ពង្រីក គ្រាប់ចុច +/- និងកណ្ដុរកណ្ដាលនឹងពង្រីក " +"បង្រួមតាមមេគុណនេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ" +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "" +"ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) " +"ដែរឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" @@ -20412,55 +20246,58 @@ msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ" +msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាការកែសម្រួលជម្រាលដែរឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" -msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន" +msgstr "ការបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រិតនឹងប្រើគែមជំនួសប្រអប់មានស៊ុម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 -#, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" -"បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន" -"តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។" +"ការបម្លែងវត្ថុទៅជាបន្ទាត់ក្រិតនឹងដាក់វត្ថុទាំងនេះតាមគែមពិតប្រ" +"ាកដរបស់វត្ថុ (ការត្រាប់តាមរាងរបស់វត្ថុ) " +"មិនមែនតាមប្រអប់មានស៊ុមទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖" +msgstr "ទំហំចំណុចនៅពេលបញ្ជា (Ctrl)+ចុច ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" -msgstr "ពេលវេលាទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ចំនួនដងរបស់ទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន)" +msgstr "" +"ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច " +"(ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." -msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។" +msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្ម ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." -msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។" +msgstr "" +"<b>វត្ថុច្រើនជាងមួយត្រូវបានជ្រើស ។</b> " +"មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើនបានទេ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 -#, fuzzy msgid "Style of new objects" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុថ្មី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" -msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ" +msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើលើកចុងក្រោយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ" +msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" @@ -20471,8 +20308,9 @@ msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" -"ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម " -"ដើម្បីកំណត់វា ។" +"ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា " +"ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗ ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម " +"ដើម្បីកំណត់វា ។" #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 @@ -20481,11 +20319,11 @@ msgstr "យកពីជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្មនៃវត្ថុថ្មីរបស់ឧបករណ៍នេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ" +msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មនៃវត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" @@ -20493,57 +20331,59 @@ msgstr "ឧបករណ៍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖" +msgstr "ប្រអប់មានស៊ុមត្រូវប្រើ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ" +msgstr "ប្រអប់មានស៊ុមមើលឃើញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងស្នាមគូស សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។" +msgstr "ប្រអប់មានស៊ុមនេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ" +msgstr "ប្រអប់មានស៊ុមរាងធរណីមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" -msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ" +msgstr "ប្រអប់មានស៊ុមនេះរួមបញ្ចូលតែផ្លូវទទេប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" -msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖" +msgstr "ការបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រិត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ" +msgstr "រក្សាទុកវត្ថុ ក្រោយពីបានបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 -#, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។" +msgstr "" +"នៅពេលបានបម្លែងវត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រិត " +"កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបានបម្លែងរួច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 -#, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" -msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។" +msgstr "" +"ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយក្នុងកំឡុងពេលមានការបម្លែងវត្ថុទៅជាបន" +"្ទាត់ក្រិត ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដាច់ដោយឡែកពីគ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" -msgstr "រកមធ្យមភាគគំនូសវាសទាំងអស់" +msgstr "រកមធ្យមភាគគំនូសវាសទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" -msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ" +msgstr "ទទឹង គឺគិតជាឯកតាដាច់ខាត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" @@ -20560,7 +20400,7 @@ msgstr "កម្មវិធីជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" -msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖" +msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" @@ -20568,7 +20408,7 @@ msgstr "វត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុជាក់ស្ដែង នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" @@ -20584,7 +20424,7 @@ msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ" +msgstr "គ្មានការបង្ហាញសញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" @@ -20592,7 +20432,9 @@ msgstr "សម្គាល់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង" +msgstr "" +"វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗមានសញ្ញាត្បូងពេជ្រនៅជ្រុងឆ្វេងផ្នែកខាងល" +"ើ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" @@ -20600,7 +20442,7 @@ msgstr "ប្រអប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់មានស៊ុមរបស់វា" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 @@ -20608,133 +20450,135 @@ msgid "Node" msgstr "ថ្នាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 -#, fuzzy msgid "Path outline" -msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖" +msgstr "គ្រោងផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" -msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ" +msgstr "ពណ៌របស់គ្រោងផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 -#, fuzzy msgid "Always show outline" -msgstr "បង្ហាញគ្រោង" +msgstr "បង្ហាញគ្រោងជានិច្ច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" +"បង្ហាញគ្រោងសម្រាប់ផ្លូវទាំងអស់ " +"មិនមែនត្រឹមតែសម្រាប់ផ្លូវដែលមើលមិនឃើញប៉ុណ្ណោះទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគ្រោង នៅពេលអូសថ្នាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" +"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពគ្រោង នៅពេលអូស ឬបម្លែងថ្នាំង " +"បើសិនវាត្រូវបានបិទ គ្រោងនឹងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព " +"តែនៅពេលណាដែលបានបញ្ចប់ការអូសប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពផ្លូវ នៅពេលអូសថ្នាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" +"ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពផ្លូវនៅពេលអូស ឬប្លែងថ្នាំង បើសិនវាត្រូវបានបិទ " +"ផ្លូវនឹងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព តែនៅពេលណាដែលបានបញ្ចប់ការអូសប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញទិសផ្លូវនៅលើគ្រោង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" +"ធ្វើឲ្យមើលឃើញទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស " +"ដោយការគូរព្រួញតូចមួយនៅចំកណ្ដាលនៃចម្រៀកគ្រោងនីមួយៗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 -#, fuzzy msgid "Show temporary path outline" -msgstr "គ្រោងរលូន" +msgstr "បង្ហាញគ្រោងផ្លូវបណ្ដោះអាសន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 -#, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" -msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។" +msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ចេញពន្លឺគ្រោងរបស់វាមួយភ្លែត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 -#, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" -msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ" +msgstr "បង្ហាញគ្រោងបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ផ្លូវដែលបានជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" +"បង្ហាញគ្រោងបណ្ដោះអាសន្ន ទោះបីជាពេលនោះ " +"ផ្លូវត្រូវបានជ្រើសសម្រាប់កែសម្រួលក៏ដោយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "Flash time:" -msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ" +msgstr "ពេលវេលាបញ្ចេញពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -#, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" -"បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី" -"បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។" +"បញ្ជាក់រយៈពេលដែលនឹងអាចមើលឃើញគ្រោងផ្លូវ " +"បន្ទាប់ពីបានសំកាំងកណ្ដុរពីលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 " +"ដើម្បីបង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Editing preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល" +msgstr "ការកែសម្រួលចំណូលចិត្ត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" -msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញចំណុចចាប់ទាញការបម្លែងសម្រាប់ថ្នាំងតែមួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "" +"បង្ហាញចំណុចចាប់ទាញការបម្លែង ទោះបីជានៅពេលនោះ " +"មានថ្នាំងតែមួយត្រូវបានជ្រើសក៏ដោយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" -msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង" +msgstr "ការលុបថ្នាំងរក្សាទុករាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" +"ផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ទាញនៅក្បែរថ្នាំងដែលបានលុប ដើម្បីឲ្យដូចរាងដើម " +"ចុចបញ្ជា (Ctrl) ដើម្បីទទួលបានឥរិយាបថផ្សេងទៀត" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Tweak" -msgstr "លៃតម្រូវ" +msgstr "លៃតម្រូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Object paint style" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលវត្ថុ" +msgstr "រចនាប័ទ្មគូរវត្ថុ" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 -#, fuzzy msgid "Spray" -msgstr "គួច" +msgstr "បាញ់" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 @@ -20752,13 +20596,13 @@ msgid "Sketch mode" msgstr "របៀបគូសវាស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" -"ប្រសិនបើបានបើក លទ្ធផលគំនូសវាសនឹងជាមធ្យមភាគធម្មតារបស់គំនូសវាសទាំងអស់ដែលបានគូរ ដោយជំនួសឲ្យការរក" -"មធ្យមភាគលទ្ធផលចាស់ជាមួយនឹងការគូសវាសថ្មី ។" +"ប្រសិនបើបានបើក លទ្ធផលគំនូសវាសនឹងជាមធ្យមភាគធម្មតានៃគំនូសវាសទាំ" +"ងអស់ដែលត្រូវបានគូរ " +"ដោយជំនួសឲ្យការរកមធ្យមភាគលទ្ធផលចាស់ៗជាមួយនឹងការគូសវាសថ្មី" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 @@ -20769,21 +20613,25 @@ msgstr "ប៊ិក" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Calligraphy" -msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ" +msgstr "អក្សរផ្ចង់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" -"ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ" -"លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ" +"បើសិនបានបើក ទទឹងប៊ិកនឹងគិតជាឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) " +"ដោយមិនគិតអំពីការពង្រីក បើមិនដូច្នេះទេ " +"ទទឹងប៊ិកនឹងពឹងផ្អែកលើការពង្រីក " +"ដែលនឹងធ្វើឲ្យវាមើលទៅដូចជានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" -msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានគូសធីក " +"(ដោះធីកជម្រើសមុន)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 @@ -20797,12 +20645,13 @@ msgstr "ជ័រលុប" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" +msgstr "បង្ហាញគំរូពុម្ពអក្សរនៅក្នុងបញ្ជីទម្លាក់ចុះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" +"បង្ហាញគំរូពុម្ពអក្សរស្របតាមឈ្មោះពុម្ពអក្សរនៅក្នុងបញ្ជីទម្លាក់ចុះ" +"ក្នុងរបារអត្ថបទ" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 @@ -20816,7 +20665,9 @@ msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ " +msgstr "" +"ប្រសិនបានបើក ចំណុចឯកសារភ្ជាប់របស់បន្ទាត់តភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង" +"្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទទេ" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 @@ -20825,7 +20676,7 @@ msgstr "បំពង់បន្តក់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" -msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ" +msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្ររបស់បង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" @@ -20833,20 +20684,20 @@ msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" -msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច" +msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្ររបស់បង្អួច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" -msgstr "អាចចូលផែបាន" +msgstr "អាចចូលចតបាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច" +msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ" +msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានប្ដូរទំហំ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" @@ -20863,9 +20714,8 @@ msgid "Aggressive" msgstr "ដែលបំពាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 -#, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" -msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖" +msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្ររបស់បង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" @@ -20875,60 +20725,63 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្ msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" -msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)" +msgstr "" +"ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ " +"(រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តអ្នកប្រើ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" -msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)" +msgstr "" +"រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្ររបស់បង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ " +"(រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 -#, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" -msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖" +msgstr "ឥរិយាបថរបស់ប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖" +msgstr "ប្រអប់នៅខាងលើ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា" +msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ" +msgstr "ប្រអប់ស្ថិតនៅខាងលើនៃបង្អួចឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 -#, fuzzy msgid "Dialog Transparency" -msgstr "ភាពថ្លាប្រអប់ ៖" +msgstr "ភាពថ្លារបស់ប្រអប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" -msgstr "ភាពស្រអាប់នៅពេលផ្ដោត ៖" +msgstr "ភាពស្រអាប់នៅពេលផ្ដោត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" -msgstr "ភាពស្រអាប់នៅពេលមិនផ្ដោត ៖" +msgstr "ភាពស្រអាប់នៅពេលមិនផ្ដោត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" -msgstr "ពេលវេលាចលនាផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់ ៖" +msgstr "ពេលវេលានៃចលនាផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "ផ្សេងៗ ៖" +msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច" +msgstr "" +"ថាតើបង្អួចរបស់ប្រអប់នឹងត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចរបស់កម" +"្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចដែរឬទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" @@ -20936,12 +20789,16 @@ msgid "" "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" -"ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ" -"បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)" +"ពង្រីកគំនូរ នៅពេលបង្អួចរបស់ឯកសារត្រូវបានប្ដូរទំហំ " +"ដើម្បីធ្វើឲ្យនៅតែមើលឃើញតំបន់ដូចគ្នា (វាជាលំនាំដើម " +"ដែលអាចនឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរនៅក្នុងបង្អួចណាមួយ " +"ដោយប្រើប៊ូតុងនៅខាងលើរបាររមូរខាងស្ដាំ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" +msgstr "" +"ថាតើបង្អួចរបស់ប្រអប់មានប៊ូតុងបិទដែរឬទេ " +"(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" @@ -20953,15 +20810,15 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" -msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី" +msgstr "មិនផ្លាស់ទី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" -msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង" +msgstr "ផ្លាស់ទីតាមការបម្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" -msgstr "មិនបានតភ្ជាប់" +msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" @@ -20969,48 +20826,46 @@ msgstr "ត្រូវបានលុប" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖" +msgstr "នៅពេលធាតុដើមផ្លាស់ទី វាក្លូន និងតភ្ជាប់អុហ្វសិត ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" -msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។" +msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" -msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។" +msgstr "" +"ក្លូនរក្សាទុកទីតាំងរបស់ពួកវា " +"នៅពេលធាតុដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 -#, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" -"ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ" -"បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា" +"រាល់ក្លូននីមួយៗផ្លាស់ទីទៅតាមតម្លៃប្លែង= គុណលក្ខណៈរបស់វា " +"ឧទាហរណ៍ " +"ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងផ្លាស់ទីតាមទិសខុសៗគ្នាពីធាតុដើមរបស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖" +msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប វាក្លូន ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" -msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។" +msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅជាវត្ថុធម្មតា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -#, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" -msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។" +msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបតាមធាតុដើមរបស់ពួកវា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" -msgstr "នៅពេលដែលចម្លង ដើម+ក្លូន ៖" +msgstr "នៅពេលចម្លងក្លូន+ដើម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" -msgstr "តភ្ជាប់ទៅក្លូនដែលបានចម្លងឡើងវិញ" +msgstr "តភ្ជាប់ក្លូនដែលបានចម្លងឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "" @@ -21018,8 +20873,10 @@ msgid "" "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" -"នៅពេលដែលចម្លងជម្រើសដែលមានទាំងក្លូន និងដើម (អាចនៅក្នុងក្រុម) គឺតភ្ជាប់ក្លូនដែលបានចម្លងទៅកាន់ដើម" -"ដែលបានចម្លង ជំនួសឲ្យដើមចាស់" +"តភ្ជាប់ក្លូនដែលបានចម្លងឡើងវិញ " +"ទៅកាន់ធាតុដើមដែលបានចម្លងជំនួសធាតុចាស់ " +"នៅពេលដែលបានចម្លងជម្រើសដែលមានទាំងក្លូន និងធាតុដើមរបស់វា " +"(អាចនៅក្នុងក្រុម)" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 @@ -21028,73 +20885,76 @@ msgstr "ក្លូន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព" +msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅខាងលើបំផុតជា clippath/របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង" +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "" +"ដោះធីកវា ដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅខាងក្រោមបំផុតជា clippath " +"ឬរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" -msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត" +msgstr "យកវត្ថុរបស់ clippath/របាំងចេញ បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តរួច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" -msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ" +msgstr "" +"បន្ទាប់ពីបានអនុវត្តរួច យកវត្ថុដែលបានប្រើជា clippath " +"ឬរបាំងចេញពីគំនូរ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 -#, fuzzy msgid "Before applying" -msgstr "អនុញ្ញាតការចាប់យក" +msgstr "មុនពេលអនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" -msgstr "" +msgstr "កុំដាក់វត្ថុដែលមាន clipped/របាំងជាក្រុម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" +"ដាក់រង្វង់ជុំវិញរាល់វត្ថុដែលមាន " +"clipped/របាំងនៅក្នុងក្រុមរបស់វាផ្ទាល់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" -msgstr "" +msgstr "ដាក់វត្ថុទាំងអស់ដែលមាន clipped/របាំងទៅក្នុងក្រុមតែមួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត clippath/របាំងទៅគ្រប់វត្ថុទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត clippath/របាំងទៅក្រុមដែលមានវត្ថុតែមួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" -msgstr "" +msgstr "អនុវត្ត clippath/របាំងទៅក្រុមដែលមានវត្ថុទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាប់ពីបានព្រលែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 -#, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" -msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស" +msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានបង្កើតដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" -msgstr "" +msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានបង្កើត នៅពេលមានការកំណត់ clip/របាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" -msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង" +msgstr "Clippaths និងរបាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" @@ -21114,42 +20974,45 @@ msgstr "គុណភាពខ្ពស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" -msgstr "បានការពារ" +msgstr "រក្សាទុក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" -msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូសដោយសមាមាត្រដូចគ្នា" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា " +"នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានកាំរបស់ជ្រុងមូល នៅពេលមានការធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ" +msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬស្នាមគូស) រួមជាមួយវត្ថុ" +msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 -#, fuzzy msgid "Store transformation" -msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖" +msgstr "រក្សាទុកការប្លែងភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" -msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុ ដោយមិនបន្ថែមការប្លែង= " +"គុណលក្ខណៈ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ" +msgstr "រក្សាទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈនៅលើវត្ថុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" @@ -21160,12 +21023,12 @@ msgstr "ប្លែង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" -msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)" +msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" -msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)" +msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 @@ -21175,7 +21038,7 @@ msgstr "គុណភាពមធ្យម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" -msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)" +msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 @@ -21183,9 +21046,8 @@ msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 -#, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" -msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖" +msgstr "ធ្វើឲ្យគុណភាពព្រិលៗបែប Gaussian សម្រាប់ការបង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 @@ -21193,49 +21055,51 @@ msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" -"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)" +"គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតខ្លាំង នៅពេលពង្រីកខ្ពស់ " +"(ការនាំចេញរូបភាពតែងតែប្រើគុណភាពល្អជានិច្ច)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" -msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង" +msgstr "គុណភាពកាន់តែល្អ ប៉ុន្តែការបង្ហាញកាន់តែយឺត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" -msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន" +msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនបង្ហាញអាចទទួលយកបាន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" -msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង" +msgstr "គុណភាពកាន់តែទាប (វត្ថុមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញកាន់តែលឿន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" -msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត" +msgstr "" +"គុណភាពទាបបំផុត (វត្ថុដែលអាចពិចារណាបាន) " +"ប៉ុន្តែការបង្ហាញកាន់តែលឿនបំផុត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 -#, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" -msgstr "គុណភាពបែបផែនតម្រងសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖" +msgstr "ត្រងគុណភាពបែបផែនសម្រាប់ការបង្ហាញ" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" -msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌មានរបស់តម្រងដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 -#, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" -msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។" +msgstr "" +"បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដើមដែលអាចមាននៅក្នុ" +"ងប្រអប់បែបផែនតម្រង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 -#, fuzzy msgid "Number of Threads:" -msgstr "ចំនួនជួរដេក" +msgstr "ចំនួនខ្សែស្រឡាយ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 @@ -21243,13 +21107,14 @@ msgid "(requires restart)" msgstr "(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 -msgid "" -"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" +msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធីដំណើរការ/ខ្សែស្រឡាយមួយចំនួនដែលត្រូវប្រើ" +"ជាមួយនឹងការបង្ហាញព្រិលបែប gaussian" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" -msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់" +msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" @@ -21265,55 +21130,63 @@ msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទា #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" -msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ" +msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" -msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់" +msgstr "ដោះធីកនៅពេលមានការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖" +msgstr "បញ្ជា (Ctrl)+A, ថេប (Tab), ប្ដូរ (Shift)+ថេប (Tab)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស" +"់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្" +"ចុប្បន្នតែប៉ុណ្ណោះ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" -"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" +"ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ច" +"ុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)" +"ដោះធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ " +"(ដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ឬដោយនៅក្នុងស្រទាប់ដែលបានលាក់)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" +"ដោះធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ " +"(ដោយខ្លួនពួកវាផ្ទាល់ ឬដោយនៅក្នុងស្រទាប់ដែលជាប់សោ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" -msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "" +"ដោះធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាទុកវត្ថុដែលបានជ្រើសបច្ចុប្បន្ន " +"នៅពេលមានការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" -msgstr "ជ្រើស" +msgstr "គូសធីក" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" @@ -21325,34 +21198,33 @@ msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំន #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" -msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់បណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពចំហ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 -#, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" -"ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង" -"នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។" +"ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើ webdav របស់បណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពចំហ " +"វាត្រូវបានប្រើដោយ ការនាំចូល និងនាំចេញទៅកាន់អនុគមន៍ OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពចំហ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 -#, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើដែលធ្លាប់បានប្រើចូលទៅក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពចំហ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់របស់បណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពចំហ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 -#, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។" +msgstr "" +"ពាក្យសម្ងាត់ដែលធ្លាប់បានប្រើសម្រាប់ចូលទៅក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូ" +"បភាពចំហ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" @@ -21361,23 +21233,23 @@ msgstr "នាំចូល/នាំចេញ" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" -msgstr "ឆ្លាតវៃ" +msgstr "ការទទួលស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" -msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង" +msgstr "កាឡូរីម៉ែត្រធៀប" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" -msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ" +msgstr "កាឡូរីម៉ែត្រដាច់ខាត" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" -msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)" +msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" -msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ" +msgstr "លៃតម្រូវការបង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format @@ -21385,8 +21257,8 @@ msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" -"ទម្រង់ ICC គឺប្រើដើម្បីក្រិតខ្នាតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។\n" -"ថតដែលបានរក ៖%s" +"ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើសម្រាប់ក្រិតខ្នាតលទ្ធផលនៃការបង្ហាញ " +"។\nថតដែលបានស្វែងរក ៖%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" @@ -21394,96 +21266,91 @@ msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" -msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ" +msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" -msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។" +msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីៗដែលបានភ្ជាប់សម្រាប់ធ្វើការបង្ហាញតាមរយៈ XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" -msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។" +msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីៗដែលបានភ្ជាប់សម្រាប់ធ្វើការបង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" -msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖" +msgstr "បំណងក្នុងការបង្ហាញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 -#, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" -msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។" +msgstr "" +"បំណងក្នុងការបង្ហាញនឹងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ការក្រិតខ្នាតលទ្ធផលនៃ" +"ការបង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" -msgstr "មើលកែ" +msgstr "មើលកែ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" -msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់" +msgstr "ត្រាប់តាមលទ្ធផលនៅលើអេក្រង់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 -#, fuzzy msgid "Simulates output of target device" -msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។" +msgstr "ត្រាប់តាមលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" -msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត" +msgstr "សម្គាល់ចេញពីសំណុំពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -#, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" -msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។" +msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលចេញមកពីសំណុំពណ៌សម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" -msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖" +msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់សំណុំពណ៌ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 -#, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើ សម្រាប់ការយកចេញពីការព្រមានរបស់សំណុំពណ៌ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 -#, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" -msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។" +msgstr "ទម្រង់ ICC នឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីត្រាប់តាមលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" -msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖" +msgstr "បំណងក្នុងការបង្ហាញឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 -#, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" -msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។" +msgstr "" +"បំណងក្នុងការបង្ហាញនឹងត្រូវប្រើ " +"សម្រាប់ការក្រិតខ្នាតលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" -msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ" +msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 -#, fuzzy msgid "Enables black point compensation" -msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។" +msgstr "បើកការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" -msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "រក្សាទុកពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" -msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)" +msgstr "(ទាមទារ LittleCMS 1.15 ឬកំណែក្រោយ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" -msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK" +msgstr "រក្សាទុកឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 @@ -21497,24 +21364,23 @@ msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" -msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល" +msgstr "ការបញ្ជាក់ទៅលើបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 -#, fuzzy msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" -"ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ" -"រង្វើល ។" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ និងបង្រួម បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបង្ហាញជាព" +"ណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" -msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម" +msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 @@ -21533,12 +21399,12 @@ msgstr "Y ដើម ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" -msgstr "ចន្លោះ X ៖" +msgstr "គម្លាត X ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" -msgstr "ចន្លោះ Y ៖" +msgstr "គម្លាត Y ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 @@ -21557,17 +21423,17 @@ msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់ #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" -msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖" +msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" -msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គមេ (បានបន្លិច)" +msgstr "ពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (ដែលបានបន្លិច)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" -msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គមេរៀងរាល់ ៖" +msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរាល់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" @@ -21575,7 +21441,9 @@ msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យប #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងបង្ហាញចំណុច នៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រិត" +msgstr "" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងបង្ហាញចំណុច " +"នៅត្រង់ចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" @@ -21586,8 +21454,8 @@ msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" -"នៅពេលដែលបានកំណត់ គឺអាចសរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌បាន នៅពេលដែលមាន (ឧ. 'red' ឬ 'magenta') " -"ជំនួសឲ្យសរសេរតម្លៃជាលេខ" +"ប្រសិនបើបានកំណត់ វានឹងសរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ នៅពេលដែលមាន (ឧ. " +"'red' ឬ 'magenta') ជំនួសឲ្យការសរសេរតម្លៃជាលេខ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" @@ -21595,11 +21463,11 @@ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" -msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ" +msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" -msgstr "ដាក់គុណលក្ខណៈនៅលើបន្ទាត់តែមួយ ជាស្លាកធាតុ" +msgstr "ដាក់គុណលក្ខណៈនៅលើបន្ទាត់តែមួយដូចគ្នាទៅនឹងស្លាកធាតុ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" @@ -21609,7 +21477,9 @@ msgstr "ចូលបន្ទាត់ ដកឃ្លា ៖" msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" -msgstr "ចំនួនដកឃ្លាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចូលបន្ទាត់ ។ កំណត់ទៅ ០ គឺមិនចូលបន្ទាត់" +msgstr "" +"ចំនួនដកឃ្លាដែលត្រូវប្រើសម្រាប់ការចូលបន្ទាត់ធាតុក្នុង កំណត់ត្រឹម " +"០ សម្រាប់ការមិនចូលបន្ទាត់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" @@ -21617,11 +21487,11 @@ msgstr "ទិន្នន័យផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" -msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង" +msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោនេទំនាក់ទំនង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" -msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ" +msgstr "បើកំណត់ កូអរដោនេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើនៅក្នុងទិន្នន័យផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" @@ -21632,12 +21502,12 @@ msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" -"តម្រូវឲ្យប្រើការធ្វើឡើងវិញនៃពាក្យបញ្ជាផ្លូវដដែលៗ (ឧទាហរណ៍ 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 " -"3,4')" +"បង្ខំឲ្យប្រើពាក្យបញ្ជាផ្លូវដដែលឡើងវិញ (ឧទាហរណ៍ 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស " +"'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" -msgstr "ចំនួល" +msgstr "ចំនួន" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" @@ -21645,24 +21515,24 @@ msgstr "ចំនួនខ្ទង់ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" -msgstr "" +msgstr "លេខតម្លៃដែលសំខាន់ត្រូវបានសរសេរទៅកាន់ឯកសារ SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" -msgstr "និទស្សន្តអតិបរមា ៖" +msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 -#, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" -"ចំនួនតូចបំផុតដែលបានសរសេរទៅកាន់ SVG គឺ 10 ដើមដាក់ស្វ័យគុណទៅនិទស្សន្ដនេះ ។ អ្វីដែលតូចជាងនេះ គឺ" -"សរសេរស្មើនឹងសូន្យ ។" +"ចំនួនតូចបំផុតដែលនឹងត្រូវសរសេរទៅកាន់ឯកសារ SVG គឺ ១០ " +"ដើម្បីដាក់ស្វ័យគុណសម្រាប់និទស្សន្តនេះ អ្វីដែលតូចជាងនេះ " +"គឺសរសេរស្មើនឹងសូន្យ ។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" -msgstr "លទ្ធផល SVG" +msgstr "លទ្ធផលរបស់ SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" @@ -21670,23 +21540,23 @@ msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" -msgstr "អាល់បានី (sq)" +msgstr "អាល់បានី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" -msgstr "អាមហារីក (am)" +msgstr "អាមហារីច" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" -msgstr "អារ៉ាប់ (ar)" +msgstr "អារ៉ាប់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" -msgstr "អារមេនី (hy)" +msgstr "អាមេនី (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" -msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)" +msgstr "អាស៊ែបៃហ្សង់ (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" @@ -21694,15 +21564,15 @@ msgstr "បាស្កេ (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" -msgstr "បេឡារុស្ស (be)" +msgstr "បេឡារុស (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" -msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)" +msgstr "ប៊ុលហ្គារី (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" -msgstr "បេន្កាលី (bn)" +msgstr "បង់កាលី (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" @@ -21730,7 +21600,7 @@ msgstr "ក្រូអាត (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" -msgstr "ឆេក (cs)" +msgstr "ឆែក (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" @@ -21738,15 +21608,15 @@ msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" -msgstr "ហុល្លង់ (nl)" +msgstr "ហូឡង់ (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" -msgstr "ដុងហ្កា (dz)" +msgstr "ដុងហ្កា(dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" -msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)" +msgstr "អាល្លឺម៉ង់ (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" @@ -21758,7 +21628,7 @@ msgstr "អង់គ្លេស (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" -msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)" +msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ត្រាលី (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" @@ -21781,9 +21651,8 @@ msgid "Estonian (et)" msgstr "អេស្តូនី (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Farsi (fa)" -msgstr "អាមហារីក (am)" +msgstr "ហ្វាស៊ី (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" @@ -21799,7 +21668,7 @@ msgstr "អៀរឡង់ (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" -msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)" +msgstr "ហ្គាលីស្យាន (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" @@ -21811,7 +21680,7 @@ msgstr "ហុងគ្រី (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" -msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)" +msgstr "ឥណ្ឌូណេស៊ី (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" @@ -21903,7 +21772,7 @@ msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" -msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)" +msgstr "អេស្ប៉ាញ/ម៉ិកស៊ិក (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" @@ -21911,7 +21780,7 @@ msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" -msgstr "" +msgstr "តេលូហ្គូ (te_IN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" @@ -21919,7 +21788,7 @@ msgstr "ថៃ (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" -msgstr "ទួរគី (tr)" +msgstr "តួកគី (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" @@ -21950,59 +21819,58 @@ msgid "Smaller" msgstr "តូចជាង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបស់ប្រអប់ឧបករណ៍" +msgstr "ទំហំរបស់រូបតំណាងប្រអប់ឧបករណ៍ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងឧបករណ៍ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size:" -msgstr "គ្រប់គ្រងទំហំរូបតំណាងរបារ" +msgstr "ទំហំរបស់រូបតំណាងរបារគ្រប់គ្រង ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារគ្រប់គ្រងរបស់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ទីពីរ" +msgstr "ទំហំរបស់រូបតំណាងរបារឧបករណ៍រង ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍បន្ទាប់បន្សំដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "" +"កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍រងដែលត្រូវប្រើ " +"(តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 -#, fuzzy msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "គ្រាប់រំកិលពណ៌មិនគូរទេ" +msgstr "គ្រាប់រំកិលពណ៌មិនកំពុងតែគូរទេ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -#, fuzzy msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" -msgstr "នៅពេលដែល វានឹងធ្វើការលើកំហុសនៅក្នុងស្បែល GTK ជាក់លាក់ ដែលគូរគ្រាប់រំកិលពណ៌ ។" +msgstr "" +"នៅពេលបានបើក វានឹងព្យាយាមដោះស្រាយកំហុសនៅក្នុងស្បែក GTK ជាក់លាក់ " +"ដែលគូរគ្រាប់រំកិលពណ៌" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" -msgstr "ជម្រះបញ្ជី" +msgstr "សម្អាតបញ្ជី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" -msgstr "ចំនួនឯកសារអតិបរមានៅក្នុង អ្វីបានបើកថ្មីៗ ៖" +msgstr "ប្រវែងឯកសារអតិបរមានៅក្នុង អ្វីបានបើកថ្មីៗ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" -msgstr "កំណត់ប្រវែងបញ្ជី អ្វីបានបើកថ្មីៗ អតិបរមា នៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារ ឬជម្រះបញ្ជីនោះ" +msgstr "" +"កំណត់ប្រវែងអតិបរមានៃបញ្ជី អ្វីបានបើកថ្មីៗ នៅក្នុងម៉ឺនុយ " +"ឯកសារ ឬសម្អាតបញ្ជី" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" @@ -22014,18 +21882,22 @@ msgid "" "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" -"លៃតម្រូវគ្រាប់រំកិល ទាល់តែប្រវែងបន្ទាត់នៅលើអេក្រង់របស់អ្នកត្រូវគ្នានឹងប្រវែងពិតរបស់វា ។ ព័ត៌មាននេះគឺ" -"ត្រូវបានប្រើនៅពេលពង្រីកទៅ 1:1, 1:2, ។ល។ ដើម្បីបង្ហាញវត្ថុតាមទំហំពិតរបស់វា" +"លៃតម្រូវគ្រាប់រំកិល ទាល់តែប្រវែងបន្ទាត់នៅលើអេក្រង់របស់អ្នកត្រូវគ" +"្នានឹងប្រវែងពិតរបស់វា ។ " +"ព័ត៌មាននេះនឹងត្រូវបានប្រើនៅពេលពង្រីកទៅដល់ 1:1, 1:2, ។ល។ " +"ដើម្បីបង្ហាញវត្ថុតាមទំហំពិតរបស់ពួកវា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" -msgstr "" +msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យដាក់ប្លង់បែបថាមវន្តឡើងវិញសម្រាប់ភាគដែលមិនពេញលេញ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" +"នៅពេលបានបើក វានឹងអនុញ្ញាតឲ្យដាក់ប្លង់បែបថាមវន្តឡើងវិញចំពោះសមាស" +"ភាគដែលមិនទាន់ត្រូវបានបញ្ចប់ការលៃតម្រូវ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" @@ -22033,17 +21905,19 @@ msgstr "ចំណុចប្រទាក់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" -msgstr "ប្រើថតបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ \"រក្សាទុកជា ...\"" +msgstr "ប្រើថតបច្ចុប្បន្នសម្រាប់ \"រក្សាទុកជា ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 -#, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" -"នៅពេលបើកជម្រើសនេះ ប្រអប់ \"រក្សាទុកជា...\" នឹងបើកនៅក្នុងថត ដែលឯកសារបច្ចុប្បន្នបានបើក ។ " -"នៅពេលបិទជម្រើសនេះ វានឹងបើកនៅក្នុងដែលអ្នកបានរក្សាទុកឯកសារចុងក្រោយ ដោយប្រើប្រអប់នោះ ។" +"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ប្រអប់ \"រក្សាទុកជា...\" " +"នឹងបើកជានិច្ចនៅក្នុងថត ដែលមានឯកសារកំពុងតែបើក ។ " +"នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបិទ " +"វានឹងបើកនៅក្នុងថតដែលអ្នកបានរក្សាទុកឯកសារចុងក្រោយ " +"ដោយប្រើប្រអប់នោះ ។" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 @@ -22055,8 +21929,8 @@ msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" -"រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅចន្លោះពេលដែលបានផ្ដល់ ដូច្នេះមានការបាត់បង់តិចតួចបំផុតនៅ" -"ក្នុងករណីដែលគាំង" +"រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅចន្លោះពេលដែលបានផ្ដល់ " +"ដូច្នេះនឹងមានការបាត់បង់តិចតួចបំផុតនៅក្នុងករណីដែលគាំង" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" @@ -22067,24 +21941,23 @@ msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ចន្លោះពេលដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ (គិតជានាទី)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 -#, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" -msgstr "ផ្លូវ" +msgstr "ផ្លូវ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" -msgstr "ថត ដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក" +msgstr "ថតជាកន្លែងដែលនឹងត្រូវសរសេរការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" -msgstr "ចំនួនការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ ៖" +msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" -"ចំនួនឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា ។ ប្រើវាដើម្បីកំណត់ទំហំឧបករណ៍ផ្ទុកដែលបានប្រើ" +"ចំនួនអតិបរមានៃឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"ប្រើចំនួននេះដើម្បីកំណត់ទំហំផ្ទុកដែលនឹងត្រូវប្រើ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" @@ -22108,27 +21981,29 @@ msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" -msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "ផ្ទុករូបភាពដែលបានតភ្ជាប់ឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលដែលផ្លាស់ប្ដូរឯកសារនៅលើថាស" +msgstr "" +"ផ្ទុកឡើងវិញដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវរូបភាពដែលបានតភ្ជាប់ " +"នៅពេលមានការផ្លាស់ប្ដូរឯកសារនៅលើថាស" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Bitmap editor:" -msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖" +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលរូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់បង្កើតច្បាប់ចម្លងផែនទីរូបភាព ៖" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញសម្រាប់ បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលបានប្រើដោយពាក្យបញ្ជា បង្កើតច្បាប់ចម្លងផែនទីរូបភាព" +msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលបានប្រើដោយពាក្យបញ្ជា បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Bitmaps" -msgstr "ផែនទីរូបភាព" +msgstr "រូបភាព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Set the main spell check language" @@ -22143,8 +22018,9 @@ msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" -"កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីពីរ ។ ការពិនិត្យនេះ នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យណាដែលមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបាន" -"ជ្រើសទាំងអស់" +"កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីពីរ ការពិនិត្យនេះ " +"នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យណា " +"ដែលវាមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបានជ្រើសទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Third language:" @@ -22155,8 +22031,9 @@ msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" -"កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីបី ។ ការពិនិត្យនេះ នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យដែលមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបានជ្រើស" -"ទាំងអស់" +"កំណត់ភាសាពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធទីបី ការពិនិត្យនេះ " +"នឹងឈប់នៅត្រង់ពាក្យ " +"ដែលវាមិនស្គាល់នៅក្នុងភាសាដែលបានជ្រើសទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Ignore words with digits" @@ -22164,15 +22041,15 @@ msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលម #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" -msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលមានតួលេខ ឧទាហរណ៍ដូចជា \"R2D2\"" +msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលមានតួលេខ ឧទាហរណ៍ដូចជា \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" -msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់" +msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" -msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\"" +msgstr "មិនអើពើនឹងពាក្យដែលសរសេរជាអក្សរពុម្ពទាំងអស់ ដូចជា \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Spellcheck" @@ -22180,19 +22057,19 @@ msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព" +msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយអំពីស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" -"នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ" -"សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា" +"នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម " +"ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" -msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល" +msgstr "រក្សាទុកការចែករំលែកនិយមន័យជម្រាល" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" @@ -22200,13 +22077,15 @@ msgid "" "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" -"នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក" -"ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ" -"ជម្រាលដូចគ្នា" +"នៅពេលបានបើក និយមន័យជម្រាលដែលបានចែករំលែក " +"នឹងត្រូវបានបំបែកដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលណាដែលមានការផ្លាស់ប្ដូរ " +"ដោះធីកដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានការចែករំលែកនិយមន័យជម្រាល ដូច្នេះកា" +"រកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចនឹងមានឥទ្ធិពលទៅលើវត្ថុផ្សេងទៀតដោយការប្រើ" +"ជម្រាលតែមួយ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ" +msgstr "ការសម្រួលកម្រិតពន្លឺ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" @@ -22214,20 +22093,23 @@ msgid "" "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" -"តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង" -"លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។" +"កម្រិតខ្លាំងនៃពាក្យបញ្ជា សម្រួល របស់ឧបករណ៍ថ្នាំងតាមលំនាំដើម ។ " +"បើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះបីបួនដងក្នុងលំដាប់លឿន " +"វានឹងមានអំពើកាន់តែខ្លាំងឡើង ចំណែកការហៅវាម្ដងទៀត " +"បន្ទាប់ពីបានផ្អាកនោះ នឹងធ្វើឲ្យវាស្ដារលំនាំដើមរបស់ពណ៌ឡើងវិញ " +"។" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Latency skew:" msgstr "ឆៀងមើលមិនឃើញ ៖" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" -"ដាក់កត្តាតាមនាឡិកាព្រឹត្តការណ៍ណាមួយដែលធ្វើឲ្យវៀងពីពេលវេលាពិត (0.9766 នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន) ។" +"នាឡិកាព្រឹត្តិការណ៍ត្រូវបានឆៀងពីពេលវេលាពិតដោយកត្តាណាមួយ (0.9766 " +"នៅលើប្រព័ន្ធមួយចំនួន)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Pre-render named icons" @@ -22238,8 +22120,9 @@ msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" -"នៅពេលដែលបើក រូបតំណាងដែលមានឈ្មោះ នឹងត្រូវបានបង្ហាញនៅមុនការបង្ហាញចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ (ui) ។ " -"វាសម្រាប់ធ្វើការលើកំហុសនៅក្នុងការជូនដំណឹងរូបតំណាងដែលមានឈ្មោះរបស់ GTK+" +"នៅពេលត្រូវបានបើក រូបតំណាងដែលមានឈ្មោះ នឹងត្រូវបានបង្ហាញ " +"មុនពេលមានការបង្ហាញចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ។ វាសម្រាប់ធ្វើការបំបាត់កំហ" +"ុសនៅក្នុងការជូនដំណឹងអំពីរូបតំណាងដែលមានឈ្មោះ GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 @@ -22252,7 +22135,7 @@ msgstr "ទិន្នន័យអ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "User cache: " -msgstr "ឃ្លាំងរបស់អ្នកប្រើ ៖ " +msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "System config: " @@ -22272,7 +22155,7 @@ msgstr "ទិន្នន័យ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "UI: " -msgstr "UI ៖ " +msgstr "ចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើ ៖ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Icon theme: " @@ -22291,56 +22174,48 @@ msgid "Misc" msgstr "ផ្សេងៗ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 -#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "បានបើក " +msgstr "បានបិទ" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Window" -msgstr "វីនដូ" +msgstr "បង្អួច" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃសាកល្បង" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 -#, fuzzy msgid "Hardware" -msgstr "បន្លា" +msgstr "ផ្នែករឹង" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 -#, fuzzy msgid "Link:" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "តំណ ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 -#, fuzzy msgid "Axes count:" -msgstr "ចំនួនសរុប" +msgstr "ចំនួនអ័ក្ស ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 -#, fuzzy msgid "axis:" -msgstr "កាំ ៖" +msgstr "អ័ក្ស ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Button count:" -msgstr "ប៊ូតុង" +msgstr "ចំនួនប៊ូតុង ៖" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 -#, fuzzy msgid "Tablet" -msgstr "តារាង" +msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" -msgstr "" +msgstr "pad" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" @@ -22360,7 +22235,7 @@ msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" -msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ជាស្រទាប់រងនៃបច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" @@ -22368,7 +22243,7 @@ msgstr "ទីតាំង ៖" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" -msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 @@ -22378,7 +22253,7 @@ msgstr "ស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" -msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" +msgstr " ប្ដូរឈ្មោះ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" @@ -22387,7 +22262,7 @@ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" -msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ" +msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" @@ -22395,15 +22270,15 @@ msgstr "បន្ថែមស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" -msgstr "បន្ថែម" +msgstr " បន្ថែម" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." -msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី" +msgstr "ស្រទាប់ថ្មីត្រូវបានបង្កើត ។" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" -msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់" +msgstr "បង្ហាញស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" @@ -22415,37 +22290,32 @@ msgstr "ចាក់សោស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" -msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់" +msgstr "ដោះសោស្រទាប់" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "ថ្មី" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" -msgstr "កំពូល" +msgstr "ខាងលើ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" -msgstr "លើ" +msgstr "ឡើងលើ" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" -msgstr "ក្រោម" +msgstr "ចុះក្រោម" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 -#, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" -msgstr "បាត" +msgstr "ខាងក្រោម" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" @@ -22470,24 +22340,23 @@ msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្ #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" -msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត" +msgstr "គ្មានបែបផែនត្រូវបានអនុវត្ត" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" -msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ" +msgstr "ធាតុមិនមែនជារាង ឬផ្លូវ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" -msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត" +msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានជ្រើស" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "ជម្រើសទទេ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 -#, fuzzy msgid "Unknown effect" -msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត" +msgstr "បែបផែនមិនស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" @@ -22499,11 +22368,11 @@ msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" -msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ" +msgstr "ផ្លាស់ទីបែបផែនផ្លូវឡើងលើ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" -msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ" +msgstr "ផ្លូវទីបែបផែនផ្លូវចុះក្រោម" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" @@ -22515,7 +22384,7 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យបែបផែនផ្លូវអស #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "ពំនូក" +msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" @@ -22525,7 +22394,7 @@ msgstr "កំពុងប្រើ" #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "ធូ" +msgstr "ទំនេរ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" @@ -22538,7 +22407,7 @@ msgstr "មិនស្គាល់" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "បានផ្សំ" +msgstr "បានផ្សំ" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" @@ -22546,31 +22415,32 @@ msgstr "គណនាឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." -msgstr "រួចរាល់ ។" +msgstr "រួចរាល់ ។" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" -"អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង " -"preferences.xml" +"បើកការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណ 'ប្ដូរទិស' dialogs.debug " +"ទៅជា ១ នៅក្នុង preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" -msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS" +msgstr "មានកំហុស ខណៈពេលកំពុងអានមតិព័ត៌មាន RSS អំពីបន្ទប់រូបភាពបើកចំហ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" -"បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ" -"ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)" +"បានបរាជ័យក្នុងការទទួលមតិព័ត៌មាន RSS អំពីបន្ទប់រូបភាពបើកចំហ ។ " +"ផ្ទៀងផ្ទាត់មើលថាតើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើត្រឹមត្រូវដែរឬទេនៅក្នុង " +"កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->នាំចូល/នាំចេញ (ឧ.៖ openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" -msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានអំពីបន្ទប់រូបភាពដែលមិនត្រឹមត្រូវ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" @@ -22578,7 +22448,7 @@ msgstr "ស្វែងរក ៖" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" -msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក" +msgstr "គ្មានឯកសារដែលផ្គូផ្គងនឹងការស្វែងរករបស់អ្នកទេ" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" @@ -22586,11 +22456,11 @@ msgstr "ស្វែងរក" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" -msgstr "រកឃើញឯកសារ" +msgstr "ឯកសារត្រូវបានរកឃើញ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" -msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព" +msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាពបានទេ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" @@ -22598,7 +22468,7 @@ msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" -msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់ CairoRenderContext" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់ CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 @@ -22616,15 +22486,15 @@ msgstr "បង្ហាញ" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" -msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript" +msgstr " ប្រតិបត្តិ Javascript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" -msgstr "ប្រតិបត្តិ Python" +msgstr " ប្រតិបត្តិ Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" -msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby" +msgstr " ប្រតិបត្តិ Ruby" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" @@ -22640,15 +22510,15 @@ msgstr "កំហុស" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" -msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈពុម្ពអក្សរ SVG" +msgstr "កំណត់គុណលក្ខណរបស់ពុម្ពអក្សរ SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" -msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃ kerning" +msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" -msgstr "ឈ្មោះគ្រួសារ ៖" +msgstr "ឈ្មោះក្រុម ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" @@ -22656,43 +22526,43 @@ msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" -msgstr "ចម្លាក់ខូង" +msgstr "តួអក្សរ" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" -msgstr "បន្ថែមចម្លាក់ខូង" +msgstr "បន្ថែមតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" -msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីកំណត់ខ្សែកោងចម្លាក់ខូង" +msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីកំណត់ខ្សែកោងតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description." -msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមានសេចក្ដីពិពណ៌នា<b>ផ្លូវ</b>ទេ ។" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមានសេចក្ដីពិពណ៌នាអំពី <b>ផ្លូវ</b> ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." -msgstr "គ្មានចម្លាក់ខូងដែលបានជ្រើសនៅក្នុងប្រអប់ SVGFonts ។" +msgstr "គ្មានតួអក្សរត្រូវបានជ្រើសនៅក្នុងប្រអប់ SVGFonts ទេ ។" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" -msgstr "កំណត់ខ្សែកោងចម្លាក់ខូង" +msgstr "កំណត់ខ្សែកោងតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" -msgstr "កំណត់ចម្លាក់ខូងដែលបាត់" +msgstr "កំណត់តួអក្សរដែលបាត់ឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" -msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះចម្លាក់ខូង" +msgstr "កែសម្រួលឈ្មោះតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" -msgstr "កំណត់យូនីកូដចម្លាក់ខូង" +msgstr "កំណត់តួអក្សរយូនីកូដ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" @@ -22700,15 +22570,15 @@ msgstr "យកពុម្ពអក្សរចេញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" -msgstr "យកចម្លាក់ខូងចេញ" +msgstr "យកតួអក្សរចេញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" -msgstr "យកគូ kerning ចេញ" +msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរជាគូចេញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" -msgstr "ចម្លាក់ខូងដែលបាត់ ៖" +msgstr "តួអក្សរបាត់ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." @@ -22721,37 +22591,36 @@ msgstr "កំណត់ឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" -msgstr "ឈ្មោះចម្លាក់ខូង" +msgstr "ឈ្មោះតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" -msgstr "ខ្សែអក្សរដែលដូច" +msgstr "ខ្សែអក្សរដំណូច" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" -msgstr "បន្ថែមចម្លាក់ខូង" +msgstr "បន្ថែមតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." -msgstr "យកខ្សែកោងពីជម្រើស..." +msgstr "យកខ្សែកោងពីជម្រើស..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" -msgstr "បន្ថែមគូ kerning" +msgstr "បន្ថែមការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរជាគូ" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 -#, fuzzy msgid "Kerning Setup" -msgstr "រៀបចំ Kerning ៖" +msgstr "រៀបចំការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" -msgstr "ចម្លាក់ខូងទី ១ ៖" +msgstr "តួអក្សរទីមួយ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" -msgstr "ចម្លាក់ខូងទី ២ ៖" +msgstr "តួអក្សរទីពីរ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" @@ -22767,11 +22636,11 @@ msgstr "ជួរយូនីកូដទី ២" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" -msgstr "តម្លៃ Kerning ៖" +msgstr "តម្លៃសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ ៖" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" -msgstr "កំណត់គ្រួសារពុម្ពអក្សរ" +msgstr "កំណត់ក្រុមពុម្ពអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" @@ -22784,19 +22653,19 @@ msgstr "បន្ថែមពុម្ពអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" -msgstr "ពុម្ពអក្សរ" +msgstr " ពុម្ពអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" -msgstr "ការកំណត់សកល" +msgstr " ការកំណត់សកល" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" -msgstr "ចម្លាក់ខូង" +msgstr " តួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" -msgstr "Kerning" +msgstr " ការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 @@ -22815,7 +22684,7 @@ msgstr "កំណត់ការបំពេញ" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" -msgstr "កំណត់ស្នាមគូស" +msgstr "កំណត់ខ្វាច់" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 @@ -22829,7 +22698,7 @@ msgstr "បម្លែង" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." -msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។" +msgstr "ថតរបស់ក្ដារលាយពណ៌ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" @@ -22842,15 +22711,17 @@ msgstr "ជួរដេក ៖" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 msgid "Number of rows" -msgstr "ចំនួនជួរដេក" +msgstr "ចំនួនជួរដេក" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 msgid "Equal height" -msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់" +msgstr "កម្ពស់ស្មើគ្នា" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា" +msgstr "" +"ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ " +"ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់ស្មើនឹងវត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### @@ -22869,11 +22740,13 @@ msgstr "ចំនួនជួរឈរ" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 msgid "Equal width" -msgstr "ស្មើនឹងទទឹង" +msgstr "ទទឹងស្មើគ្នា" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា" +msgstr "" +"ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ " +"ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងស្មើនឹងវត្ថុដែលធំបំផុតនៅក្នុងវា" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 @@ -22882,15 +22755,15 @@ msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 msgid "Set spacing:" -msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖" +msgstr "កំណត់គម្លាត ៖" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" -msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)" +msgstr "គម្លាតបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកតាភីកសែល)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" -msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)" +msgstr "គម្លាតផ្ដេករវាងជួរឈរ (ឯកតាភីកសែល)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 @@ -22912,7 +22785,7 @@ msgstr "កាត់ពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ" +msgstr "ដានតាមកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" @@ -22920,7 +22793,7 @@ msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" -msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ" +msgstr "ស្កេនម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method @@ -22930,11 +22803,11 @@ msgstr "រកឃើញគែម" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny" +msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)" +msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់កម្រាស់របស់គែម)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number @@ -22973,7 +22846,7 @@ msgstr "ជំហានពន្លឺ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់" +msgstr "ដានចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" @@ -22981,11 +22854,11 @@ msgstr "ស្កេន ៖" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" -msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន" +msgstr "ចំនួនស្កេនដែលត្រូវការ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់" +msgstr "ដានចំនួនពណ៌បន្ថយដែលបានផ្ដល់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" @@ -22993,7 +22866,7 @@ msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" -msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ" +msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 @@ -23002,19 +22875,20 @@ msgstr "រលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន" +msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលបែប Gaussian ទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" -msgstr "ស្កេនជង់" +msgstr "ដាក់ស្កេនជាជង់" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" -"ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)" +"ដាក់ស្កេនជាជង់ត្រួតពីលើជង់មួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) " +"ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្រឡាក្បឿង (ជាធម្មតា មានចន្លោះ)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" @@ -23022,11 +22896,11 @@ msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" -msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ" +msgstr "យកស្រទាប់ក្រោម (ខាងក្រោយ) ចេញ នៅពេលធ្វើរួច" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" -msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ" +msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយក្រុម" #. # end multiple scan #. ## end mode page @@ -23039,15 +22913,15 @@ msgstr "របៀប" #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" -msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ" +msgstr "លុបចំណុចតូចៗ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" -msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព" +msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" -msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់" +msgstr "ចំណុចតូចៗដែលមានរហូតដល់ច្រើនភីកសែលនឹងត្រូវបានលុប" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" @@ -23055,29 +22929,33 @@ msgstr "ជ្រុងរលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" -msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង" +msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងស្រួចរបស់ដានរលោង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ" +msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងកាន់តែរលោងជាងនេះ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" -msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរឡើង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" -msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា" +msgstr "" +"ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរឡើងដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier " +"ដែលជាប់គ្នា" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" -msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន" +msgstr "" +"បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន " +"ដោយធ្វើឲ្យវាកាន់តែប្រសើរខ្លាំងជាងមុន" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" -msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖" +msgstr "ចន្លោះ ៖" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 @@ -23088,11 +22966,8 @@ msgid "" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" -"ដានរូបភាព Inkscape\n" -"គឺមានមូលដ្ឋានលើកម្មវិធី Potrace\n" -"ដែលបង្កើតដោយ Peter Selinger\n" -"\n" -"http://potrace.sourceforge.net" +"ការដានរូបភាពរបស់ Inkscape \nគឺពឹងផ្អែកទៅលើកម្មវិធី " +"Potrace\nដែលបង្កើតដោយ Peter Selinger\n\nhttp://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" @@ -23111,13 +22986,15 @@ msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" -msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ" +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" -msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់" +msgstr "" +"មើលជាមុននូវរូបភាពធាតុកណ្ដាលដោយប្រើការកំណត់បច្ចុប្បន្ន " +"ប៉ុន្តែមិនប្រើការដានជាក់ស្ដែង" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" @@ -23125,7 +23002,7 @@ msgstr "មើលជាមុន" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ" +msgstr "បោះបង់ដានដែលកំពុងតែដំណើរការ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" @@ -23133,23 +23010,21 @@ msgstr "ប្រតិបត្តិដាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 -#, fuzzy msgid "_Horizontal:" -msgstr "ផ្តេក" +msgstr " ផ្ដេក ៖" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)" +msgstr "បន្លាស់ទីផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ដាច់ខាត)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 -#, fuzzy msgid "_Vertical:" -msgstr "បញ្ឈរ" +msgstr " បញ្ឈរ ៖" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)" +msgstr "បន្លាស់ទីបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ដាច់ខាត)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" @@ -23160,79 +23035,84 @@ msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 -#, fuzzy msgid "A_ngle:" -msgstr "មុំ" +msgstr "មុំ ៖" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" +msgstr "មុំរង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" -msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "" +"មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬបន្លាស់ទីពេញលេញ " +"ឬភាគរយនៃបន្លាស់ទី" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" -msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ" +msgstr "" +"មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬបន្លាស់ទីពេញលេញ " +"ឬភាគរយនៃបន្លាស់ទី" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A" +msgstr "ការបំប្លែងធាតុម៉ាទ្រីស A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B" +msgstr "ការបំប្លែងធាតុម៉ាទ្រីស B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C" +msgstr "ការបំប្លែងធាតុម៉ាទ្រីស C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D" +msgstr "ការបំប្លែងធាតុម៉ាទ្រីស D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E" +msgstr "ការបំប្លែងធាតុម៉ាទ្រីស E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F" +msgstr "ការបំប្លែងធាតុម៉ាទ្រីស F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" -msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល" +msgstr "ការផ្លាស់ទីដែលទាក់ទង" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" -"បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ" -"ផ្ទាល់" +"បន្ថែមការផ្លាស់ទីដែលទាក់ទងដូចបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន " +"បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញបច្ចុប្បន្នដោយផ្ទាល់" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Scale proportionally" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមសមាមាត្រ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន" +msgstr "រក្សាទុកសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់នៃវត្ថុដែលបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា" +msgstr "អនុវត្តទៅកាន់វត្ថុនីមួយៗផ្សេងពីគ្នា" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" -msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល" +msgstr "" +"អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេង" +"ពីគ្នា បើមិនដូច្នេះទេ បំប្លែងជម្រើសទាំងមូល" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" @@ -23242,59 +23122,59 @@ msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" -msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ" +msgstr "" +"កែសម្រួលការបំប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រីស បើមិនដូច្នេះទេ " +"បំប្លែងផលគុណពេលក្រោយ= តាមម៉ាទ្រីសនេះ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" -msgstr "ផ្លាស់ទី" +msgstr " ផ្លាស់ទី" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" +msgstr " ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" -msgstr "បង្វិល" +msgstr " បង្វិល" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" -msgstr "ឆៀង" +msgstr " ឆៀង" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" -msgstr "ម៉ាទ្រីស" +msgstr " ម៉ាទ្រីស" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ" +msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅជាលំនាំដើមឡើងវិញ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស" +msgstr "អនុវត្តការបំប្លែងទៅជម្រើស" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" -msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង" +msgstr "កែសម្រួលការបំប្លែងម៉ាទ្រីស" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" -msgstr "អូសខ្សែកោង" +msgstr "អូសខ្សែកោង" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "បន្ថែមថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" +msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ ចុច ដើម្បីបិទ/បើកការជ្រើសចម្រៀក" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" -msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ" +msgstr "<b>បញ្ជា (Ctrl)+ជំនួស (Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីបញ្ចូលថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" @@ -23302,6 +23182,9 @@ msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"<b>ចម្រៀកលីនេអ៊ែរ</b> ៖ អូស ដើម្បីបម្លែងទៅជាចម្រៀក Bezier ចុចទ្វេដង " +"ដើម្បីបញ្ចូលថ្នាំង ចុចដើម្បីជ្រើសរើស (ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ ប្ដូរ " +"(Shift) បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt))" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" @@ -23309,34 +23192,33 @@ msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"<b>ចម្រៀក Bezier</b> ៖ អូស ដើម្បីបង្កើតរាងចម្រៀក ចុចទ្វេដង " +"ដើម្បីបញ្ចូលថ្នាំង ចុចដើម្បីជ្រើសរើស (ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ ប្ដូរ(Shift) " +"បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt))" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Retract handles" -msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ" +msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 msgid "Change node type" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង" +msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 -#, fuzzy msgid "Make segments curves" -msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀក" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 msgid "Add nodes" msgstr "បន្ថែមថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Duplicate nodes" -msgstr "ថ្នាំងស្ទួន" +msgstr "ចម្លងថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 @@ -23358,11 +23240,11 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 msgid "Move nodes horizontally" -msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក" +msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្ដេក" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 msgid "Move nodes vertically" -msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ" +msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 @@ -23371,33 +23253,28 @@ msgstr "បង្វិលថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 -#, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំងតែមួយ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 msgid "Scale nodes" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 -#, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" -msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំងផ្ដេក" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 -#, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" -msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំងបញ្ឈរ" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 -#, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" -msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក" +msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំងផ្ដេក" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 -#, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" -msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ" +msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំងបញ្ឈរ" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 msgctxt "Node tool tip" @@ -23405,83 +23282,81 @@ msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" +"<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ អូស ដើម្បីបន្ថែមថ្នាំងទៅកាន់ជម្រើស ចុច " +"ដើម្បីបិទ/បើកការជ្រើសវត្ថុ" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" -msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម" +msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ អូស ដើម្បីបន្ថែមថ្នាំងទៅជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." -msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។" +msgstr[0] "<b>%u នៃ %u</b> ថ្នាំងត្រូវបានជ្រើស ។" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "អូសដើម្បីជ្រើសសញ្ញាខ្វែង ចុចដើម្បីត្រឡប់វា" +msgstr "" +"%s អូស ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង ចុច ដើម្បីកែសម្រួលតែវត្ថុនេះ (ជម្រើសផ្សេង " +"៖ ប្ដូរ (Shift))" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "អូសដើម្បីជ្រើសសញ្ញាខ្វែង ចុចដើម្បីត្រឡប់វា" +msgstr "%s អូស ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង ចុច ដើម្បីសម្អាតជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "អូសដើម្បីជ្រើសសញ្ញាខ្វែង ចុចដើម្បីត្រឡប់វា" +msgstr "អូស ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង ចុច ដើម្បីកែសម្រួលតែវត្ថុនេះ" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "អូសដើម្បីជ្រើសសញ្ញាខ្វែង ចុចដើម្បីត្រឡប់វា" +msgstr "អូស ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង ចុច ដើម្បីសម្អាតជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" +"អូស ដើម្បីជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវកែសម្រួល ចុច ដើម្បីកែសម្រួលវត្ថុនេះ " +"(ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift))" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" -msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ" +msgstr "អូស ដើម្បីជ្រើសវត្ថុត្រូវកែសម្រួល" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Cusp node handle" -msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" +msgstr "ចំណុចទាញថ្នាំងចុងស្រួច" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Smooth node handle" -msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង" +msgstr "ចំណុចទាញថ្នាំងរលោង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Symmetric node handle" -msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង" +msgstr "ចំណុចទាញថ្នាំងស៊ីមេទ្រី" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" -msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" +msgstr "ធ្វើឲ្យចំណុចទាញថ្នាំងរលោងស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" -msgstr "" +msgstr "ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស (Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format @@ -23490,96 +23365,109 @@ msgid "" "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" +"<b>ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ រក្សាទុកប្រវែង " +"រួចខ្ទាស់មុំរង្វិលទៅផ្នែកបន្ថែម %g° " +"ខណៈដែលកំពុងបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" +"<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ រក្សាទុកប្រវែង " +"និងខ្ទាស់មុំរង្វិលទៅផ្នែកបន្ថែម %g° " #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 -#, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" +msgstr "" +"<b>ប្ដូរ (Shift)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ រក្សាទុកប្រវែងចំណុចទាញ " +"និងបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging" -msgstr "" +msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ រក្សាទុកប្រវែងចំណុចទាញ ខណៈពេលកំពុងអូស" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" +msgstr "" +"<b>ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំរង្វិលទៅផ្នែកបន្ថែម %g° " +" និងបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" +"<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំរង្វិលទៅផ្នែកបន្ថែម %g° ចុច " +"ដើម្បីត្រឡប់ក្រោយ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 -#, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle" -msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម" +msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរតាមមុំតែមួយ" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" +"<b>ចំណុចទាញថ្នាំងស្វ័យប្រវត្តិ</b> ៖ អូស ដើម្បីបម្លែងទៅជាថ្នាំងរលោង " +"(%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បីបង្កើតរាងចម្រៀក (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" -msgstr "" +msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញត្រឹម %s, %s មុំ %.2f° ប្រវែង %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" +msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift)</b> ៖ អូសចំណុចទាញចេញក្រៅ ចុច ដើម្បីបិទ/បើកជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប" +msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច ដើម្បីបិទ/បើកជម្រើស" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" +"<b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមបន្ទាត់ចំណុចទាញ ចុច " +"ដើម្បីលុបថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" msgstr "" +"<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមអ័ក្ស ចុច " +"ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរប្រភេទថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ឆ្លាក់ថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បីបង្កើតរាងផ្លូវ (ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) " +"បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស (Alt))" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 #, c-format @@ -23588,6 +23476,9 @@ msgid "" "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បីបង្កើតរាងផ្លូវ ចុច " +"ដើម្បីបិទ/បើកចំណុចទាញមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល (ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ ប្ដូរ " +"(Shift) បញ្ជា(Ctrl) ជំនួស (Alt))" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 #, c-format @@ -23596,32 +23487,30 @@ msgid "" "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"<b>%s</b> ៖ អូស ដើម្បីបង្កើតរាងផ្លូវ ចុច ដើម្បីជ្រើសតែថ្នាំងមួយនេះ " +"(ជម្រើសផ្សេងទៀត ៖ ប្ដូរ (Shift) បញ្ជា (Ctrl) ជំនួស(Alt))" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" -msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង" +msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងត្រឹម %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 -#, fuzzy msgid "Symmetric node" -msgstr "ស៊ីមេទ្រី" +msgstr "ថ្នាំងស៊ីមេទ្រី" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 -#, fuzzy msgid "Auto-smooth node" -msgstr "ថ្នាំងរលោង" +msgstr "ថ្នាំងរលោងស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 -#, fuzzy msgid "Scale handle" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចំណុចទាញ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 -#, fuzzy msgid "Rotate handle" -msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ" +msgstr "បង្វិលចំណុចទាញ" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 @@ -23629,61 +23518,56 @@ msgid "Delete node" msgstr "លុបថ្នាំង" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 -#, fuzzy msgid "Cycle node type" -msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង" +msgstr "ប្រើប្រភេទថ្នាំងឡើងវិញ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 -#, fuzzy msgid "Drag handle" -msgstr "គូរចំណុចទាញ" +msgstr "អូសចំណុចទាញ" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 msgid "Retract handle" -msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ" +msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center" -msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម" +msgstr "" +"<b>ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ " +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានដូចគ្នាអំពីចំណុចរង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl) ៖</b> ធ្វើមាត្រដ្ឋានដូចគ្នា" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" -msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម" +msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgstr "" +"<b>ប្ដូរ(Shift)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ " +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើសមាមាត្រចំនួនគត់ជុំវិញចំណុចរង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center" -msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម" +msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញចំណុចរង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio" -msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច" +msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើសមាមាត្រចំនួនគត់" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection" -msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។" +msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានចំណុចទាញ</b> ៖ អូស ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើស" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានត្រឹម %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format @@ -23692,32 +23576,33 @@ msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" +"<b>ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្វិលជុំវិញជ្រុងទល់មុខគ្នា " +"និងខ្ទាស់មុំទៅផ្នែកបន្ថែម %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner" -msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម" +msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បង្វិលជុំវិញជ្រុងទល់មុខគ្នា" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំទៅផ្នែកបន្ថែម %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " "center" -msgstr "" +msgstr "<b>ចំណុចរង្វិល</b> ៖ អូស ដើម្បីបង្វិលជម្រើសជុំវិញចំណុចរង្វិល" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" -msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល" +msgstr "បង្វិលត្រឹម %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format @@ -23726,58 +23611,59 @@ msgid "" "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" +"<b>ប្ដូរ(Shift)+បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ " +"បញ្ឆៀងជុំវិញចំណុចរង្វិលដោយខ្ទាស់ទៅផ្នែកបន្ថែម %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center" -msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម" +msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បញ្ឆៀងជុំវិញចំណុចរង្វិល" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments" -msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ" +msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំឆៀងទៅផ្នែកបន្ថែម %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" +"<b>បញ្ឆៀងចំណុចទាញ</b> ៖ អូស ដើម្បីបញ្ឆៀង (កាត់) " +"ជម្រើសជុំវិញចំណុចទល់មុខគ្នា" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល" +msgstr "បញ្ឆៀងផ្ដេកត្រឹម %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" -msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល" +msgstr "បញ្ឆៀងបញ្ឈរត្រឹម %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" -msgstr "" +msgstr "<b>ចំណុចរង្វិល</b> ៖ អូស ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរប្រភពនៃការបំប្លែង" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" -msgstr "របៀបលាយ" +msgstr " របៀបលាយ ៖" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "ព្រិលៗ ៖" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់" +msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ចាក់សោ ឬដោះសោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" @@ -23797,7 +23683,7 @@ msgstr "MetadataLicence|Other" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 msgid "Change blur" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិល" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 @@ -23819,59 +23705,51 @@ msgstr "កម្ពស់ក្រដាស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" -msgstr "" +msgstr "រឹមខាងលើ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Top margin" -msgstr "រឹមរបស់ខែ" +msgstr "រឹមខាងលើ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "ឆ្វេង ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Left margin" -msgstr "មុំខាងឆ្វេង" +msgstr "រឹមខាងឆ្វេង" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "ស្ដាំ ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Right margin" -msgstr "មុំខាងស្តាំ" +msgstr "រឹមខាងស្ដាំ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Botto_m:" -msgstr "បាត ៖" +msgstr "ខាងក្រោម ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Bottom margin" -msgstr "រឹមរបស់ខែ" +msgstr "រឹមខាងក្រោម" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Orientation:" -msgstr "ទិស" +msgstr "ទិស ៖" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" -msgstr "ផ្តេក" +msgstr " ផ្ដេក" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" -msgstr "បញ្ឈរ" +msgstr " បញ្ឈរ" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 @@ -23880,18 +23758,19 @@ msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "" +msgstr "ប្ដូរទំហំទំព័រតាមមាតិកា..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 -#, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស" +msgstr " ប្ដូរទំហំទំព័រតាមគំនូរ ឬជម្រើស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" +msgstr "" +"ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល " +"ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" @@ -23902,80 +23781,67 @@ msgid "List" msgstr "បញ្ជី" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" -msgstr "ល្អិត" +msgstr "តូចបំផុត" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "តូច" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "ធំ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 -#, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" -msgstr "ពណ៌លាំៗ" +msgstr "ធំបំផុត" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "ទទឹង" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "ចង្អៀតជាង" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "ចង្អៀត" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" -msgstr "លាក់" +msgstr "ទូលាយ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 -#, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" -msgstr "លាក់" +msgstr "ទូលាយជាង" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 -#, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "រុំ" @@ -23984,11 +23850,13 @@ msgstr "រុំ" msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." -msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ" +msgstr "" +"បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខតាមចៃដន្យឡើងវិញ " +"វានឹងបង្កើតលំដាប់លេខតាមចៃដន្យផ្សេងៗពីគ្នា" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" -msgstr "ខាងក្រោយ" +msgstr "កម្មវិធីខាងក្រោយ" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" @@ -24004,7 +23872,9 @@ msgstr "ជម្រើសរូបភាព" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." -msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។" +msgstr "" +"គុណភាពបង្ហាញនៃការបង្ហាញជាទីពេញចិត្ត គិតជាអ៊ិន្ឈ៍ក្នុងមួយចំណុច " +"។" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" @@ -24012,8 +23882,10 @@ msgid "" "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" -"បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច" -"ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។" +"បង្ហាញដោយប្រើប្រមាណវិធីវ៉ិចទ័រ Cairo ។ ជាធម្មតា " +"រូបភាពជាលទ្ធផលតូចជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ " +"ហើយអាចនឹងត្រូវបានគេធ្វើទ្រង់ទ្រាយតាមចិត្ត " +"ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងខ្លះនឹងមិនត្រូវបានគេបង្ហាញដោយត្រឹមត្រូវទេ ។" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" @@ -24021,19 +23893,20 @@ msgid "" "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" -"បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ" -"មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល" -"បានបង្ហាញ ។" +"បង្ហាញអ្វីគ្រប់យ៉ាងជារូបភាព ។ ជាធម្មតា " +"រូបភាពជាលទ្ធផលធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ ហើយនឹងមិនអាចត្រូវបានធ្វើមា" +"ត្រដ្ឋានតាមចិត្តដោយមិនបាត់បង់គុណភាពនោះទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់" +"នឹងត្រូវបានបង្ហាញដូចដែលបានបង្ហាញជាក់ស្ដែងតែម្ដង ។" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" -msgstr "ផ្ទៃ ៖" +msgstr "បំពេញ ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" -msgstr "ស្នាមគូស ៖" +msgstr "ខ្វាច់ ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" @@ -24041,7 +23914,7 @@ msgstr "O ៖" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" -msgstr "មិនមាន" +msgstr "គ្មាន" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 @@ -24057,12 +23930,12 @@ msgstr "<i>គ្មាន</i>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" -msgstr "មិនបំពេញ" +msgstr "គ្មានបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" -msgstr "គ្មានស្នាមគូស" +msgstr "គ្មានខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 @@ -24078,7 +23951,7 @@ msgstr "លំនាំបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" -msgstr "ស្នាមគូសគំរូ" +msgstr "លំនាំខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "<b>L</b>" @@ -24092,7 +23965,7 @@ msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលលីនេអ៊ែរ" +msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "<b>R</b>" @@ -24101,12 +23974,12 @@ msgstr "<b>R</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "បំពេញជម្រាលមូល" +msgstr "បំពេញជម្រាលកាំ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលមូល" +msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលកាំ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" @@ -24118,7 +23991,7 @@ msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" -msgstr "ស្នាមគូសផ្សេងគ្នា" +msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 @@ -24131,22 +24004,22 @@ msgstr "<b>មិនកំណត់</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" -msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ " +msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" -msgstr "មិនកំណត់ស្នាមគូស" +msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" -msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ" +msgstr "ធ្វើឲ្យការបំពេញពណ៌រាបស្មើ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" -msgstr "ស្នាមគូសពណ៌រាបស្មើ" +msgstr "ធ្វើឲ្យការបំពេញខ្វាច់រាបស្មើ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 @@ -24155,11 +24028,11 @@ msgstr "<b>a</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "ការបំពេញត្រូវបានរកមធ្យមភាគពីលើវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "ស្នាមគូសត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានរកមធ្យមភាគពីលើវត្ថុដែលបានជ្រើស" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 @@ -24168,11 +24041,11 @@ msgstr "<b>m</b>" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនមានការបំពេញដូចគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "ស្នាមគូសវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា" +msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនមានខ្វាច់ដូចគ្នា" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." @@ -24180,11 +24053,11 @@ msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." -msgstr "កែសម្រួលស្នាមគូស..." +msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" -msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ" +msgstr "ពណ៌ដែលបានកំណត់ចុងក្រោយ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" @@ -24212,27 +24085,27 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "ដូរការបំពេញ និងស្នាមគូស" +msgstr "ដូរ បំពេញ និងខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" -msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់" +msgstr "ធ្វើឲ្យបំពេញស្រអាប់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "ស្នាមគូសភាពស្រអាប់" +msgstr "ធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្រអាប់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" -msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់" +msgstr "យកបំពេញចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" -msgstr "យកស្នាមគូសចេញ " +msgstr "យកខ្វាច់ចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" @@ -24240,19 +24113,19 @@ msgstr "យកចេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" -msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានកំណត់ចុងក្រោយទៅលើបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" -msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានកំណត់ចុងក្រោយទៅលើខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" -msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយទៅលើបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" -msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស" +msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយទៅលើខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" @@ -24260,7 +24133,7 @@ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសស្នាមគូស" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" @@ -24268,7 +24141,7 @@ msgstr "បំពេញពណ៌ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" -msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ស" +msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" @@ -24276,7 +24149,7 @@ msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" -msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ខ្មៅ" +msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" @@ -24284,30 +24157,29 @@ msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" -msgstr "បិទភ្ជាប់ស្នាមគូស" +msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងស្នាមគូស" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" -msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ" +msgstr ", អូស ដើម្បីលៃតម្រូវ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 -#, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "ភាពស្រអាប់ %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s%s" +msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" -msgstr " (មធ្យម)" +msgstr " (រកមធ្យមភាគ)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" @@ -24315,7 +24187,7 @@ msgstr "0 (ថ្លា)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" -msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)" +msgstr "១០០% (ស្រអាប់)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" @@ -24327,8 +24199,9 @@ msgid "" "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា" -"(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌" +"លៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); " +"ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ " +"ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" @@ -24340,12 +24213,13 @@ msgid "" "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" -"ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ" -"(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌" +"លៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); " +"ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព " +"ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" -msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌" +msgstr "លៃតម្រូវពណ៌លាំៗ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format @@ -24353,25 +24227,25 @@ msgid "" "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness" msgstr "" -"ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ " -"<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ" +"លៃតម្រូវ<b>ពណ៌លាំៗ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); " +"ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ប្រើ " +"<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" -msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស" +msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)" -msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)" +msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ គឺ %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 -#, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "តំណ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" @@ -24384,17 +24258,17 @@ msgstr "ជម្រាល R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" -msgstr "ផ្ទៃ ៖ %06x/%.3g" +msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" -msgstr "ស្នាមគូស ៖ %06x/%.3g" +msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s" +msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format @@ -24409,7 +24283,7 @@ msgstr "O ៖.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g" +msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖ %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" @@ -24429,7 +24303,9 @@ msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" "b> to separate selected box(es)" -msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>" +msgstr[0] "" +"<b>មិនកំណត់</b> ចំណុចបាត់ត្រូវបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b> " +"អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway @@ -24439,17 +24315,19 @@ msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" msgid_plural "" "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " "<b>Shift</b> to separate selected box(es)" -msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>" +msgstr[0] "" +"<b>មិនកំណត់</b> ចំណុចបាត់ត្រូវបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b> " +"អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format -msgid "" -"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" -"បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" +"ចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> " +"ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" @@ -24461,7 +24339,7 @@ msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." -msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។" +msgstr "មិនអាចឆ្លងកាត់ស្រទាប់ចុងក្រោយបានទេ ។" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" @@ -24473,7 +24351,7 @@ msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." -msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១" +msgstr "មិនអាចទៅខាងមុខស្រទាប់ទីមួយបានទេ ។" #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 @@ -24483,11 +24361,11 @@ msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer <b>%s</b>." -msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។" +msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលើកឡើង <b>%s</b> ។" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" -msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល" +msgstr "ស្រទាប់ទៅខាងលើ" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" @@ -24496,15 +24374,15 @@ msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer <b>%s</b>." -msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។" +msgstr "ស្រទាប់ដែលបានទម្លាក់ <b>%s</b> ។" #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" -msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត" +msgstr "ស្រទាប់ចុះក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" -msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង" +msgstr "ទម្លាក់ស្រទាប់" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." @@ -24513,7 +24391,7 @@ msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់ #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" -msgstr "%s ច្បាប់ចម្លង" +msgstr "%s ច្បាប់ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" @@ -24535,7 +24413,7 @@ msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។" #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" -msgstr "បិទបើកការធ្វើស្រទាប់" +msgstr "បិទ/បើកស្រទាប់តែមួយ" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" @@ -24574,9 +24452,8 @@ msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1914 -#, fuzzy msgid "tutorial-interpolate.svg" -msgstr "tutorial-tips.svg" +msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1918 @@ -24590,19 +24467,19 @@ msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unlock all objects in the current layer" -msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ដោះសោវត្ថុទាំងអស់នៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in all layers" -msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "ដោះសោវត្ថុទាំងអស់នៅក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unhide all objects in the current layer" -msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុទាំងអស់នៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in all layers" -msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "បង្ហាញវត្ថុទាំងអស់នៅក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Does nothing" @@ -24614,23 +24491,25 @@ msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Open..." -msgstr "បើក..." +msgstr " បើក..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open an existing document" -msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ" +msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Re_vert" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" +msgstr "ត្រឡប់ទៅដើម" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)" +msgstr "" +"ត្រឡប់ទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកលើកចុងក្រោយ " +"(ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Save" -msgstr "រក្សាទុក" +msgstr " រក្សាទុក" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save document" @@ -24654,7 +24533,7 @@ msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯក #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Print..." -msgstr "បោះពុម្ព..." +msgstr " បោះពុម្ព..." #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Print document" @@ -24663,7 +24542,7 @@ msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "Vacuum Defs" +msgstr "Vac_uum Defs" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "" @@ -24673,7 +24552,7 @@ msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រ #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Print Previe_w" -msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព" +msgstr "មើលការបោះពុម្ពជាមុន" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Preview document printout" @@ -24681,7 +24560,7 @@ msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសា #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Import..." -msgstr "នាំចូល..." +msgstr " នាំចូល..." #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" @@ -24689,7 +24568,7 @@ msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទ #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "នាំចេញរូបភាព..." +msgstr " នាំចេញរូបភាព..." #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" @@ -24697,7 +24576,7 @@ msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេ #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" -msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក" +msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើកចំហ" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2253 @@ -24710,7 +24589,7 @@ msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "P_revious Window" -msgstr "បង្អួចពីមុន" +msgstr "បង្អួចមុន" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Switch to the previous document window" @@ -24718,7 +24597,7 @@ msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុ #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Close" -msgstr "បិទ" +msgstr " បិទ" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Close this document window" @@ -24726,11 +24605,11 @@ msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Quit" -msgstr "ចេញ" +msgstr " ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "ចេញពី Inkscape" +msgstr "ចេញពីកម្មវិធី Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Undo last action" @@ -24738,7 +24617,7 @@ msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្ #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត" +msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញជាលើកចុងក្រោយម្ដងទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Cu_t" @@ -24750,7 +24629,7 @@ msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្ #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Copy" -msgstr "ចម្លង" +msgstr " ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -24758,7 +24637,7 @@ msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Paste" -msgstr "បិទភ្ជាប់" +msgstr " បិទភ្ជាប់" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" @@ -24794,31 +24673,37 @@ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសប #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗ " +"ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយផ្ដេក " +"ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ" +msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" -msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង" +msgstr "" +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ " +"ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _In Place" @@ -24842,7 +24727,7 @@ msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Remove any path effects from selected objects" -msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស" +msgstr "យកបែបផែនផ្លូវណាមួយចេញពីវត្ថុដែលជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Remove Filters" @@ -24850,11 +24735,11 @@ msgstr "យកតម្រងចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove any filters from selected objects" -msgstr "យកតម្រងចេញពីវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "យកតម្រងណាមួយចេញពីវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Delete" -msgstr "លុប" +msgstr " លុប" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Delete selection" @@ -24862,11 +24747,11 @@ msgstr "លុបជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Duplic_ate" -msgstr "ស្ទួន" +msgstr "ចម្លង" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "ចម្លងវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create Clo_ne" @@ -24874,71 +24759,79 @@ msgstr "បង្កើតក្លូន" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "" +"បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅក្លូនដើម) " +"នៃវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន" +msgstr "ផ្ដាច់ក្លូន" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" -msgstr "កាត់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទៅកាន់តំណដើម ដោយប្ដូរពួកវាទៅជាវត្ថុនៅតែឯង" +msgstr "" +"កាត់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទៅកាន់ក្លូនដើម " +"ដោយប្ដូរពួកវាទៅជាវត្ថុនៅតែឯង" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Relink to Copied" -msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ច្បាប់ចម្លងឡើងវិញ" +msgstr "តភ្ជាប់ទៅក្លូនដែលបានចម្លងឡើងវិញ" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" -msgstr "តភ្ជាប់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទោកាន់វត្ថុដែលមាននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "" +"តភ្ជាប់ក្លូនដែលបានជ្រើសឡើងវិញជាមួយនឹងវត្ថុដែលកំពុងស្ថិតនៅលើក" +"្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Select _Original" -msgstr "ជ្រើសតំណដើម" +msgstr "ជ្រើសក្លូនដើម" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលនឹងត្រូវតភ្ជាប់ក្លូនដែលបានជ្រើសជាមួយ" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to _Marker" -msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់" +msgstr "វត្ថុទៅជាសញ្ញាសម្គាល់" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Convert selection to a line marker" -msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់" +msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅជាសញ្ញាសម្គាល់បន្ទាត់" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Objects to Gu_ides" -msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ" +msgstr "វត្ថុទៅជាបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" -msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។" +msgstr "" +"បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅជាបណ្ដុំនៃគោលការណ៍ណែនាំដែលបានតម្រឹមជ" +"ាមួយគែមរបស់ពួកវា" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ" +msgstr "វត្ថុទៅជាលំនាំ" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង" +msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅជាចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំបែបក្រឡាក្បឿង" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ" +msgstr "លំនាំទៅជាវត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំបែបក្រឡាក្បឿង" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Clea_r All" -msgstr "ជម្រះទាំងអស់" +msgstr "សម្អាតទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Delete all objects from document" @@ -24958,7 +24851,7 @@ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទ #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់ជាប់សោទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "In_vert Selection" @@ -24966,7 +24859,7 @@ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស ប៉ុន្តែជ្រើសអ្វីផ្សេង)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Invert in All Layers" @@ -24974,7 +24867,7 @@ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទ #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ" +msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់ជាប់សោទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Select Next" @@ -24986,11 +24879,11 @@ msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select Previous" -msgstr "ជ្រើសពីមុន" +msgstr "ជ្រើសមុន" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select previous object or node" -msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន" +msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងមុន" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_eselect" @@ -24998,45 +24891,44 @@ msgstr "មិនជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ" +msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Guides Around Page" -msgstr "បន្ទាត់ក្រិតនៅជុំវិញទំព័រ" +msgstr " បន្ទាត់ក្រិតនៅជុំវិញទំព័រ" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create four guides aligned with the page borders" -msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រិតបួនដែលត្រូវតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Next path effect parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់" +msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់" #: ../src/verbs.cpp:2333 -#, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" -msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់" +msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនបន្ទាប់ដែលអាចកែសម្រួលបាន" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise to _Top" -msgstr "លើកទៅកំពូល" +msgstr "លើកទៅខាងលើ" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise selection to top" -msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល" +msgstr "លើកជម្រើសទៅខាងលើ" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "បន្ទាបទៅបាត" +msgstr "ទម្លាក់ទៅខាងក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត" +msgstr "ទម្លាក់ជម្រើសទៅខាងក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Raise" -msgstr "លើកឡើង" +msgstr " លើកឡើង" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Raise selection one step" @@ -25044,15 +24936,15 @@ msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំ #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Lower" -msgstr "បន្ទាប" +msgstr " ទម្លាក់ចុះ" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Lower selection one step" -msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន" +msgstr "ទម្លាក់ជម្រើសចុះមួយជំហានទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Group" -msgstr "ក្រុម" +msgstr " ក្រុម" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Group selected objects" @@ -25064,63 +24956,67 @@ msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើ #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Put on Path" -msgstr "ដាក់លើផ្លូវ" +msgstr " ដាក់លើផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Remove from Path" -msgstr "យកចេញពីផ្លូវ" +msgstr " យកចេញពីផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ" +msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរដោយដៃចេញ" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ" +msgstr "" +"យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរដោយដៃ " +"និងការបង្វិលតួអក្សរចេញពីវត្ថុអត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Union" -msgstr "សហភាព" +msgstr " ប្រជុំ" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create union of selected paths" -msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្កើតប្រជុំនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Intersection" -msgstr "ការប្រសព្វគ្នា" +msgstr "ចំណុចប្រសព្វ" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create intersection of selected paths" -msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស" +msgstr "បង្កើតចំណុចប្រសព្វនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Difference" -msgstr "ភាពខុសគ្នា" +msgstr " ផលសង" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)" +msgstr "បង្កើតផលសងនៃផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាតដកកម្ពស់)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "E_xclusion" -msgstr "បដិសេធន៍" +msgstr "បំបាត់" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" -msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)" +msgstr "" +"បង្កើត OR ដែលបំបាត់ផ្លូវដែលបានជ្រើស " +"(ផ្នែកទាំងឡាយណាដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយគត់)" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Di_vision" -msgstr "ការចែក" +msgstr "វិធីចែក" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក" +msgstr "កាត់ផ្លូវខាងក្រោមជាផ្នែកៗ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info @@ -25130,41 +25026,41 @@ msgstr "កាត់ផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "កាត់បាតស្នាមគូសរបស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ" +msgstr "កាត់ខ្វាច់របស់ផ្លូវខាងក្រោមជាផ្នែកៗ ដោយយកបំពេញចេញ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Outs_et" -msgstr "ដំបូង" +msgstr "បញ្ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Outset selected paths" -msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង" +msgstr "បញ្ចេញផ្លូវដែលបានជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចេញផ្លូវត្រឹម ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចេញផ្លូវដែលបានជ្រើសត្រឹម ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចេញផ្លូវត្រឹម ១០ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចេញផ្លូវដែលបានជ្រើសត្រឹម ១០ ភីកសែល" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "I_nset" -msgstr "បញ្ចូល" +msgstr "បញ្ចូល" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inset selected paths" @@ -25172,19 +25068,19 @@ msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រ #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវត្រឹម ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើសត្រឹម ១ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវត្រឹម ១០ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល" +msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើសត្រឹម ១០ ភីកសែល" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "D_ynamic Offset" @@ -25196,19 +25092,19 @@ msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថា #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "_Linked Offset" -msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់" +msgstr " អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម" +msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ" +msgstr " ខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "បម្លែងស្នាមគូសរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Si_mplify" @@ -25220,24 +25116,26 @@ msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Reverse" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់" +msgstr " ដាក់បញ្ច្រាស" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)" +msgstr "" +"ដាក់បញ្ច្រាសទិសផ្លូវដែលបានជ្រើស " +"(មានសារសំខាន់សម្រាប់ត្រឡប់សញ្ញាសម្គាល់)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "ដានរូបភាព..." +msgstr " ដានរូបភាព..." #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា" +msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយការដានវា" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព" +msgstr " បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" @@ -25245,7 +25143,7 @@ msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Combine" -msgstr "ផ្សំ" +msgstr " ផ្សំ" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Combine several paths into one" @@ -25255,7 +25153,7 @@ msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅ #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Break _Apart" -msgstr "បំបែកផ្នែក" +msgstr "បំបែកជាផ្នែក" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Break selected paths into subpaths" @@ -25263,7 +25161,7 @@ msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើ #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Rows and Columns..." -msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖" +msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Arrange selected objects in a table" @@ -25272,11 +25170,11 @@ msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើ #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Add Layer..." -msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..." +msgstr " បន្ថែមស្រទាប់..." #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Create a new layer" -msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ" +msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មី" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Re_name Layer..." @@ -25320,23 +25218,23 @@ msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទា #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Layer to _Top" -msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល" +msgstr "ស្រទាប់ទៅខាងលើ" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Raise the current layer to the top" -msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល" +msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅខាងលើ" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Layer to _Bottom" -msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត" +msgstr "ស្រទាប់ទៅខាងក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Lower the current layer to the bottom" -msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត" +msgstr "ទម្លាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នទៅខាងក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Raise Layer" -msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ" +msgstr " លើកស្រទាប់ឡើងលើ" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Raise the current layer" @@ -25344,11 +25242,11 @@ msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Lower Layer" -msgstr "បន្ទាបស្រទាប់" +msgstr " ទម្លាក់ស្រទាប់ចុះក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Lower the current layer" -msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ទម្លាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោម" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Duplicate Current Layer" @@ -25356,11 +25254,11 @@ msgstr "ចម្លងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate an existing layer" -msgstr "ចម្លងស្រទាប់ដែលមានរួច" +msgstr "ចម្លងស្រទាប់ដែលមានស្រាប់" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr " លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Delete the current layer" @@ -25368,11 +25266,11 @@ msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "លាក់/បង្ហាញស្រទាប់ផ្សេងទៀត" +msgstr " លាក់/បង្ហាញស្រទាប់ផ្សេងទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Solo the current layer" -msgstr "ធ្វើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" +msgstr "ធ្វើតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2448 @@ -25383,7 +25281,7 @@ msgstr "បង្វិល _90° CW" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា" +msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Rotate 9_0° CCW" @@ -25393,37 +25291,39 @@ msgstr "បង្វិល 9_0° CCW" #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា" +msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "យកការប្លែងចេញ" +msgstr "យកការបំប្លែងចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ" +msgstr "យកការបំប្លែងចេញពីវត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object to Path" -msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ" +msgstr " វត្ថុទៅជាផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Convert selected object to path" -msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ" +msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវ" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម" +msgstr " ដាក់ចូលស៊ុម" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" -msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម" +msgstr "" +"ដាក់អត្ថបទចូលទៅក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរាង) " +"ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរដែលតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Unflow" -msgstr "ពុំមានលំហូរ" +msgstr " ដកចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" @@ -25431,11 +25331,11 @@ msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Convert to Text" -msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ" +msgstr " បម្លែងទៅជាអត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)" +msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (រក្សាទុករាង)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip _Horizontal" @@ -25455,7 +25355,7 @@ msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រ #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)" +msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅខាងលើបំផុតជារបាំង)" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Edit mask" @@ -25463,24 +25363,25 @@ msgstr "កែសម្រួលរបាំង" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Release" -msgstr "ចេញផ្សាយ" +msgstr " ចេញផ្សាយ" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove mask from selection" msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2479 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "" +"អនុវត្ត clipping path ទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅខាងលើបំផុតជា " +"clipping path )" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Edit clipping path" -msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កែសម្រួល clipping path " #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស" +msgstr "យក clipping path ចេញពីជម្រើស" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2486 @@ -25489,7 +25390,7 @@ msgstr "ជ្រើស" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Select and transform objects" -msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ" +msgstr "ជ្រើស និងបំប្លែងវត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Node Edit" @@ -25504,9 +25405,8 @@ msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ" #: ../src/verbs.cpp:2493 -#, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" -msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ" +msgstr "បាញ់វត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create rectangles and squares" @@ -25518,7 +25418,7 @@ msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ" +msgstr "បង្កើតរង្វង់ ពងក្រពើ និងធ្នូ" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create stars and polygons" @@ -25526,7 +25426,7 @@ msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create spirals" -msgstr "បង្កើតគួច" +msgstr "បង្កើតកួច" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Draw freehand lines" @@ -25534,11 +25434,11 @@ msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់" +msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" -msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬស្នាមគូសជក់" +msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រ ឬខ្វាច់ដិត" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create and edit text objects" @@ -25562,7 +25462,7 @@ msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Fill bounded areas" -msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង" +msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលមានស៊ុម" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "LPE Edit" @@ -25574,7 +25474,7 @@ msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែ #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Erase existing paths" -msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន" +msgstr "លុបផ្លូវដែលមានស្រាប់" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "LPE Tool" @@ -25599,25 +25499,23 @@ msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំ #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង" +msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ថ្នាំង" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Tweak Tool Preferences" -msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍" +msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍លៃតម្រូវ" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" -msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល" +msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍លៃតម្រូវ" #: ../src/verbs.cpp:2535 -#, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្តគួច" +msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍បាញ់" #: ../src/verbs.cpp:2536 -#, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច" +msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បាញ់" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Rectangle Preferences" @@ -25637,11 +25535,11 @@ msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ" +msgstr "ចំណូលចិត្តពងក្រពើ" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ" +msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពងក្រពើ" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Star Preferences" @@ -25653,11 +25551,11 @@ msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្តគួច" +msgstr "ចំណូលចិត្តកួច" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច" +msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កួច" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pencil Preferences" @@ -25689,7 +25587,7 @@ msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ" +msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Gradient Preferences" @@ -25701,7 +25599,7 @@ msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត" +msgstr "ចំណូលចិត្តពង្រីក" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" @@ -25737,7 +25635,7 @@ msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" -msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប" +msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ័រលុប" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "LPE Tool Preferences" @@ -25766,23 +25664,23 @@ msgstr "បង្រួម" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Rulers" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr " បន្ទាត់" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Show or hide the canvas rulers" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងកំណាត់" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Scroll_bars" -msgstr "របារមូរ" +msgstr "របាររមូរ" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របាររមូរផ្ទាំងកំណាត់" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Grid" -msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" +msgstr " ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Show or hide the grid" @@ -25790,15 +25688,15 @@ msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រ #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "G_uides" -msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" +msgstr "បន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)" +msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ក្រិត (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់ក្រិត)" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Enable snapping" -msgstr "អនុញ្ញាតការចាប់យក" +msgstr "បើកការខ្ទាស់" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Nex_t Zoom" @@ -25806,11 +25704,11 @@ msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" -msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)" +msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Pre_vious Zoom" -msgstr "ពង្រីកពីមុន" +msgstr "ការពង្រីកមុន" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" @@ -25818,31 +25716,31 @@ msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom 1:_1" -msgstr "ពង្រីក ១៖១" +msgstr "ពង្រីក ១៖១" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom to 1:1" -msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១" +msgstr "ពង្រីកត្រឹម ១៖១" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom 1:_2" -msgstr "ពង្រីក ១៖២" +msgstr "ពង្រីក ១៖២" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom to 1:2" -msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២" +msgstr "ពង្រីកត្រឹម ១៖២" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Zoom 2:1" -msgstr "ពង្រីក ២៖១" +msgstr " ពង្រីក ២៖១" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to 2:1" -msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១" +msgstr "ពង្រីកត្រឹម ២៖១" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Fullscreen" -msgstr "ពេញអេក្រង់" +msgstr " ពេញអេក្រង់" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Stretch this document window to full screen" @@ -25850,15 +25748,15 @@ msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យ #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Toggle _Focus Mode" -msgstr "បិទបើករបៀបផ្ដោត" +msgstr "បិទ/បើករបៀបផ្ដោត" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" -msgstr "យករបារឧបករណ៍ដែលលើសចេញ ដើម្បីផ្ដោតលើការគូរ" +msgstr "យករបារឧបករណ៍ដែលលើសចេញ ដើម្បីផ្ដោតលើគំនូរ" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Duplic_ate Window" -msgstr "ស្ទួនបង្អួច" +msgstr "ចម្លងបង្អួច" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open a new window with the same document" @@ -25866,16 +25764,16 @@ msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯ #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_New View Preview" -msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន" +msgstr " មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "New View Preview" -msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន" +msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Normal" -msgstr "ធម្មតា" +msgstr " ធម្មតា" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Switch to normal display mode" @@ -25891,17 +25789,17 @@ msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្ #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Outline" -msgstr "គ្រោង" +msgstr " គ្រោង" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" -msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) " +msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (ស៊ុមខ្សែលួស) " #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Toggle" -msgstr "បិទ/បើក" +msgstr " បិទ/បើក" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Toggle between normal and outline display modes" @@ -25921,11 +25819,11 @@ msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា" +msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពបង្ហាញរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច" +msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អួច" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Page _Width" @@ -25946,7 +25844,7 @@ msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើស #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..." +msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Edit global Inkscape preferences" @@ -25954,11 +25852,11 @@ msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកល #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Document Properties..." -msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..." +msgstr " លក្ខណសម្បត្តិឯកសារ..." #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)" +msgstr "កែសម្រួលលក្ខណសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Document _Metadata..." @@ -25969,42 +25867,41 @@ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)" #: ../src/verbs.cpp:2632 -#, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." -msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងស្នាមគូស ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..." +msgstr "" +"កែសម្រួលក្បាលព្រួញ ជម្រាល ពណ៌របស់វត្ថុ ព្រមទាំងលក្ខណសម្បត្តិបំពេញ " +"និងខ្វាច់ផ្សេងទៀត..." #: ../src/verbs.cpp:2633 -#, fuzzy msgid "Glyphs..." -msgstr "ចម្លាក់ខូង" +msgstr "តួអក្សរ..." #: ../src/verbs.cpp:2634 -#, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" -msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ" +msgstr "ជ្រើសតួអក្សរពីក្ដារលាយពណ៌តួអក្សរ" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "S_watches..." -msgstr "រុំ..." +msgstr "គំរូពណ៌..." #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ" +msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីក្ដារគំរូពណ៌" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Transfor_m..." -msgstr "ប្លែង..." +msgstr "បំប្លែង..." #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ត្រួតពិនិត្យការបំប្លែងរបស់វត្ថុបានយ៉ាងត្រឹមត្រូវ" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..." +msgstr " តម្រឹម និងចែកចាយ..." #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Align and distribute objects" @@ -26012,12 +25909,11 @@ msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Spray options..." -msgstr "" +msgstr " ជម្រើសបាញ់..." #: ../src/verbs.cpp:2643 -#, fuzzy msgid "Some options for the spray" -msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ" +msgstr "ជម្រើសមួយចំនួនសម្រាប់បាញ់" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Undo _History..." @@ -26025,15 +25921,17 @@ msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Undo History" -msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ" +msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត" +msgstr "" +"មើល និងជ្រើសក្រុមពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ " +"និងលក្ខណសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_XML Editor..." -msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..." +msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួល XML ..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "View and edit the XML tree of the document" @@ -26041,7 +25939,7 @@ msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Find..." -msgstr "រក..." +msgstr " រក..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Find objects in document" @@ -26057,11 +25955,11 @@ msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទនៅក #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Check spelling of text in document" -msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ" +msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធរបស់អត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "_Messages..." -msgstr "សារ..." +msgstr " សារ..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "View debug messages" @@ -26069,11 +25967,11 @@ msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "S_cripts..." -msgstr "ស្ទ្រីប..." +msgstr "ស្គ្រីប..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Run scripts" -msgstr "រត់ស្គ្រីប" +msgstr "ដំណើរការស្គ្រីប" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Show/Hide D_ialogs" @@ -26085,17 +25983,21 @@ msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែល #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..." +msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" -msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា" +msgstr "" +"បង្កើតក្លូនជាច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស ដោយរៀបចំពួកវាទៅជាលំនាំ " +"ឬការពង្រាយ" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត" +msgstr "" +"កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ " +"ព្រមទាំងលក្ខណសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងទៀត" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", @@ -26103,19 +26005,19 @@ msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថ #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Input Devices..." -msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..." +msgstr " ឧបករណ៍បញ្ចូល..." #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក" +msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលបន្ថែម ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Extensions..." -msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..." +msgstr " ផ្នែកបន្ថែម..." #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Query information about extensions" -msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម" +msgstr "សួរព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែម" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Layer_s..." @@ -26123,7 +26025,7 @@ msgstr "ស្រទាប់..." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View Layers" -msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព" +msgstr "មើលស្រទាប់" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Path Effect Editor..." @@ -26150,14 +26052,14 @@ msgid "Edit SVG fonts" msgstr "កែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgid "Print Colors..." -msgstr "បោះពុម្ព..." +msgstr "បោះពុម្ពពណ៌..." #: ../src/verbs.cpp:2683 -msgid "" -"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" +"ជ្រើសការញែកពណ៌ណាមួយ ដើម្បីបង្ហាញនៅក្នុងរបៀបបង្ហាញ " +"មើលការបោះពុម្ពពណ៌ជាមុន" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2686 @@ -26170,19 +26072,19 @@ msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែ #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "About _Memory" -msgstr "អំពីសតិ" +msgstr "អំពីអង្គចងចាំ" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Memory usage information" -msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ" +msgstr "ព័ត៌មានអំពីការប្រើប្រាស់អង្គចងចាំ" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_About Inkscape" -msgstr "អំពី Inkscape" +msgstr " អំពី Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ" +msgstr "កំណែ អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណរបស់ Inkscape " #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), @@ -26193,16 +26095,16 @@ msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយនឹង Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង" +msgstr "Inkscape ៖ រាង" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង" +msgstr "ប្រើឧបករណ៍រាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរាង" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Inkscape: _Advanced" @@ -26232,18 +26134,17 @@ msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់" #: ../src/verbs.cpp:2707 -#, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" -msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង" +msgstr "Inkscape ៖ កែខៃ" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using the interpolate extension" -msgstr "" +msgstr "ប្រើ ការកែខៃផ្នែកបន្ថែម" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Elements of Design" -msgstr "ធាតុរចនា" +msgstr " ធាតុរចនា" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Principles of design in the tutorial form" @@ -26256,7 +26157,7 @@ msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ" +msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗទៀត" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension @@ -26266,15 +26167,15 @@ msgstr "ផ្នែកបន្ថែមមុន" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Repeat the last extension with the same settings" -msgstr "ធ្វើផ្នែកបន្ថែមចុងក្រោយម្ដងទៀតដោយប្រើការកំណត់ដូចគ្នា" +msgstr "ធ្វើផ្នែកបន្ថែមចុងក្រោយម្ដងទៀតដោយប្រើការកំណត់ដដែល" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Previous Extension Settings..." -msgstr "ការកំណត់ផ្នែកបន្ថែមពីមុន..." +msgstr "ការកំណត់ផ្នែកបន្ថែមមុន..." #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with new settings" -msgstr "ធ្វើផ្នែកបន្ថែមចុងក្រោយឡើងវិញដោយប្រើការកំណត់ថ្មី" +msgstr "ធ្វើផ្នែកបន្ថែមចុងក្រោយឡើងវិញដោយប្រើការកំណត់ថ្មី" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Fit the page to the current selection" @@ -26285,30 +26186,29 @@ msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ" #: ../src/verbs.cpp:2726 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Unlock All" -msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់" +msgstr "ដោះសោទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All in All Layers" -msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "ដោះសោទាំងអស់នៅក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unhide All" -msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់" +msgstr "លាក់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All in All Layers" -msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" +msgstr "បង្ហាញទាំងអស់នៅក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Link an ICC color profile" -msgstr "តភ្ជាប់ទម្រង់ពណ៌ ICC" +msgstr "ភ្ជាប់ទម្រង់ពណ៌ ICC" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Remove Color Profile" @@ -26316,7 +26216,7 @@ msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ចេញ" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Remove a linked ICC color profile" -msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ ICC ដែលបានតភ្ជាប់ចេញ" +msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ ICC ដែលបានភ្ជាប់ចេញ" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" @@ -26328,11 +26228,11 @@ msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច" +msgstr "ពង្រីកបង្អួច បើសិនទំហំបង្អួចផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច" +msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 msgid "Z:" @@ -26344,8 +26244,9 @@ msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) " -"ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។" +"<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរាង " +"ឬឧបករណ៍គូរដោយសេរីដើម្បីបង្កើតវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) " +"ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬបំប្លែងពួកវា ។" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 #, c-format @@ -26353,14 +26254,14 @@ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s ៖ %d (គ្មានតម្រង) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s ៖ %d (មើលការបោះពុម្ពពណ៌ជាមុន) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 #, c-format @@ -26373,14 +26274,14 @@ msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" -msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s (គ្មានតម្រង) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" -msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape" +msgstr "%s (មើលការបោះពុម្ពពណ៌ជាមុន) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 #, c-format @@ -26388,14 +26289,12 @@ msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" -msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ" +msgstr "ការបង្ហាញការគ្រប់គ្រងពណ៌<b>ត្រូវបានបើក</b> នៅក្នុងបង្អួចនេះ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 -#, fuzzy msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" -msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ" +msgstr "ការបង្ហាញការគ្រប់គ្រងពណ៌ <b>ត្រូវបានបើក</b> នៅក្នុងបង្អួចនេះ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 #, c-format @@ -26405,17 +26304,16 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?" -"</span>\n" -"\n" -"ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទៅឯកសារ \"%s\" " +"មុនពេលបិទឬ ?</span>\n\nបើអ្នកបិទដោយមិនរក្សាទុក " +"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបោះបង់ ។" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 msgid "Close _without saving" msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!</span>\n" @@ -26429,7 +26327,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 msgid "_Save as SVG" -msgstr "រក្សាទុកជា SVG" +msgstr " រក្សាទុកជា SVG" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 @@ -26442,7 +26340,7 @@ msgstr "យកចេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរច្បាប់បំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" @@ -26450,32 +26348,31 @@ msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" -msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស" +msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" -msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ" +msgstr "កំណត់ជម្រាលនៅលើបំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" -msgstr "កំណត់ជម្រាលលើស្នាមគូស" +msgstr "កំណត់ជម្រាលនៅលើខ្វាច់" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" -msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ" +msgstr "កំណត់លំនាំនៅលើបំពេញ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" -msgstr "កំណត់លំនាំលើស្នាមគូស" +msgstr "កំណត់លំនាំនៅលើខ្វាច់" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" -msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 -#, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម" @@ -26496,8 +26393,9 @@ msgid "" "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" -"ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង" -"ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ " +"ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើហួសពីចុងវ៉ិចទ័រជម្រាលដែរឬទេ " +"(spreadMethod=\"pad\") ឬក៏បំពេញជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសតែមួយ " +"(spreadMethod=\"repeat\") ឬក៏បំពេញជម្រាលនៅក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 @@ -26510,11 +26408,11 @@ msgstr "ផ្ទាល់" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" -msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖" +msgstr "ធ្វើម្ដងទៀត ៖" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" -msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ" +msgstr "កំណត់ជម្រាលដល់វត្ថុ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "<small>No gradients</small>" @@ -26522,7 +26420,7 @@ msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "<small>Nothing selected</small>" -msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>" +msgstr "<small>គ្មានអ្វីត្រូវបានជ្រើស</small>" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "<small>No gradients in selection</small>" @@ -26534,7 +26432,7 @@ msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល" +msgstr "កែសម្រួលបញ្ឈប់របស់ជម្រាល" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 @@ -26555,15 +26453,15 @@ msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពង #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" -msgstr "លើ" +msgstr "បើក" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ" +msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងបំពេញ" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងស្នាមគូស" +msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>")); @@ -26577,7 +26475,7 @@ msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 msgid "No document selected" -msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស" +msgstr "គ្មានឯកសារត្រូវបានជ្រើស" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" @@ -26585,37 +26483,37 @@ msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" -msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស" +msgstr "គ្មានជម្រាលត្រូវបានជ្រើស" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" -msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល" +msgstr "គ្មានបញ្ឈប់នៅក្នុងជម្រាល" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតបញ្ឈប់របស់ជម្រាល" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" -msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់" +msgstr "បន្ថែមបញ្ឈប់" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល" +msgstr "បន្ថែមបញ្ឈប់របស់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" -msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់" +msgstr "លុបបញ្ឈប់" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល" +msgstr "លុបបញ្ឈប់របស់វត្ថុបញ្ជាបច្ចុប្បន្នពីជម្រាល" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" -msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់" +msgstr "ពណ៌បញ្ឈប់" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" @@ -26623,7 +26521,7 @@ msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 msgid "Change gradient stop color" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌បញ្ឈប់របស់ជម្រាល" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" @@ -26636,33 +26534,35 @@ msgstr "ពណ៌រាបស្មើ" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" -msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ" +msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" -msgstr "ជម្រាលមូល" +msgstr "ជម្រាលកាំ" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Swatch" -msgstr "គំនូសវាស" +msgstr "គំរូពណ៌" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)" +msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" -msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)" +msgstr "" +"ការស្វ័យប្រសព្វផ្លូវ ឬផ្លូវរងណាមួយនឹងបង្កើតប្រហោងនៅក្នុងបំពេញ " +"(ក្បួនបំពេញ ៖ ថ្នាំងគូរ)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "" +"បំពេញមានលក្ខណៈតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ " +"មិនសូន្យ)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" @@ -26682,120 +26582,118 @@ msgid "" "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ " -"<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។" +"ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន " +"និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងកំណាត់ ។ ប្រើ <b>វត្ថុ > លំនាំ > " +"វត្ថុទៅជាលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Swatch fill" -msgstr "កំណត់ការបំពេញ" +msgstr "បំពេញគំរូពណ៌" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" -msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍" +msgstr "បំប្លែងដោយរបារឧបករណ៍" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> " +"នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានផងដែរ ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវបាន <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> " +"នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " "scaled." msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ" -"មាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវបាន <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> " +"នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " "are scaled." msgstr "" -"ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន" -"ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" +"ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវបាន <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> " +"នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន" -"ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>បំប្លែង</b> ស្របតាមវត្ថុរបស់ពួកវា " +"នៅពេលដែលវត្ថុទាំងនោះត្រូវបានបំប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន " +"បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន " -"បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានបំប្លែង " +"(បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន" -"ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានបំប្លែង</b> ស្របតាមនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា " +"នៅពេលដែលវត្ថុទាំងនោះត្រូវបានបំប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន " +"បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" -"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ" -"បញ្ឆៀង) ។" +"ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានបំប្លែង " +"(បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។" #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" -msgstr "ទីតាំង" +msgstr "ទីតាំង X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស" +msgstr "កូអរដោនេផ្ដេកនៃជម្រើស" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" -msgstr "ទីតាំង" +msgstr "ទីតាំង Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស" +msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈរនៃជម្រើស" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "ទទឹង" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" -msgstr "W ៖" +msgstr "ទទឹង ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" @@ -26807,19 +26705,19 @@ msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" -msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា" +msgstr "" +"នៅពេលបានចាក់សោ វានឹងផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង " +"និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 -#, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" -msgstr "H ៖" +msgstr "កម្ពស់ ៖" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" @@ -26834,8 +26732,9 @@ msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" -"ត្រួតពិនិត្យថាតើត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងគូសវាស ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងចតុកោណ ត្រូវបម្លែងផ្ទៃជម្រាល និង" -"បម្លែងផ្ទៃលំនាំជាមួយនឹងវត្ថុឬក៏អត់" +"ត្រួតពិនិត្យថាតើត្រូវធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ " +"ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងចតុកោណកែង បំប្លែងការបំពេញជម្រាល " +"និងបំប្លែងការបំពេញលំនាំជាមួយនឹងវត្ថុដែរឬទេ" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" @@ -26859,73 +26758,63 @@ msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 -#, fuzzy msgid "_R:" -msgstr "R" +msgstr " ក្រហម ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 -#, fuzzy msgid "_G:" -msgstr "G" +msgstr " បៃតង ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 -#, fuzzy msgid "_B:" -msgstr "B" +msgstr " ខៀវ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 -#, fuzzy msgid "_H:" -msgstr "H" +msgstr " ពណ៌លាំៗ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 -#, fuzzy msgid "_S:" -msgstr "S" +msgstr "តិត្ថិភាព ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 -#, fuzzy msgid "_L:" -msgstr "L" +msgstr " ពន្លឺ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 -#, fuzzy msgid "_C:" -msgstr "C" +msgstr " ផ្ទៃមេឃ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 -#, fuzzy msgid "_M:" -msgstr "M" +msgstr " ក្រហមស្វាយ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 -#, fuzzy msgid "_Y:" -msgstr "Y ៖" +msgstr " លឿង ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 -#, fuzzy msgid "_K:" -msgstr "K" +msgstr " ខ្មៅ ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" -msgstr "ពណ៌ប្រផេះ" +msgstr "ប្រផេះ" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 @@ -26946,15 +26835,15 @@ msgstr "ក្រហមស្វាយ" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" -msgstr "ពណ៌លឿង" +msgstr "លឿង" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" -msgstr "ថេរ" +msgstr "ជួសជុល" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." -msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។" +msgstr "ជួសជុល RGB fallback ដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃ icc-color() ។" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 @@ -26962,9 +26851,8 @@ msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 -#, fuzzy msgid "_A:" -msgstr "A" +msgstr " អាល់ហ្វា ៖" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 @@ -26980,19 +26868,16 @@ msgid "Alpha (opacity)" msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 -#, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 -#, fuzzy msgid "Out of gamut!" -msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖" +msgstr "ចេញពីសំណុំពណ៌ !" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 -#, fuzzy msgid "Too much ink!" -msgstr "ពង្រីក" +msgstr "ទឹកខ្មៅច្រើនពេក !" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 @@ -27037,10 +26922,9 @@ msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំង #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 msgid "Set markers" -msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់" +msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 -#, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "Width:" msgstr "ទទឹង ៖" @@ -27057,7 +26941,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់ ៖" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 msgid "Miter join" -msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង" +msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the @@ -27071,7 +26955,7 @@ msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល" #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 msgid "Bevel join" -msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ" +msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length @@ -27086,7 +26970,7 @@ msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" -msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងស្នាមគូស)" +msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (គិតជាឯកតានៃទទឹងខ្វាច់)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines @@ -27115,50 +26999,49 @@ msgstr "គម្របការ៉េ" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Dashes:" -msgstr "ដាច់ៗ ៖" +msgstr "ដាច់ៗ ៖" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 msgid "Start Markers:" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" -msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើម គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងដំបូងនៃផ្លូវ ឬរូបរាង" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ចាប់ផ្ដើមត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងដំបូងនៃផ្លូវ ឬរាង" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "Mid Markers:" -msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" -"ចំណុចសម្គាល់កណ្ដាល គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងទាំងអស់របស់ផ្លូវ និងរូបរាង លើកលែងតែថ្នាំងដំបូង និងថ្នាំង" -"ចុងក្រោយប៉ុណ្ណោះ" +"សញ្ញាសម្គាល់ពាក់កណ្ដាលត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំង " +"នៃផ្លូវឬរាងទាំងអស់ លើកលែងតែថ្នាំងដំបូង និងថ្នាំងចុងក្រោយ" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 msgid "End Markers:" -msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ ៖" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បញ្ចប់ ៖" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" -msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងចុងក្រោយរបស់ផ្លូវ ឬរូបរាង" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់បញ្ចប់ត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងចុងនៃផ្លូវ ឬរាង" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 msgid "Set stroke style" -msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មស្នាមគូស" +msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Change swatch color" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគំរូពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" -msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌" +msgstr "ពណ៌/ភាពស្រអាប់ត្រូវបានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" @@ -27174,23 +27057,23 @@ msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ពងក្រពើថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់កួចថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីត្រូវបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីត្រូវបានបង្កើតដោយប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" -msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី" +msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាច់អក្សរផ្ចង់ថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" @@ -27206,7 +27089,7 @@ msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" -msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស" +msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅក្នុងចម្រៀកដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" @@ -27217,9 +27100,8 @@ msgid "Delete selected nodes" msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 -#, fuzzy msgid "Join selected nodes" -msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស" +msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" @@ -27227,7 +27109,7 @@ msgstr "តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" -msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "បំបែកផ្លូវនៅត្រង់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" @@ -27235,7 +27117,7 @@ msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" -msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី" +msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" @@ -27247,7 +27129,7 @@ msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" -msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង" +msgstr "ថ្នាំងចុងស្រួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" @@ -27255,19 +27137,19 @@ msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែល #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" -msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង" +msgstr "ថ្នាំងរលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" -msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "ធ្វើឲ្យថ្នាំងដែលបានជ្រើសរលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" -msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង" +msgstr "ថ្នាំងស៊ីមេទ្រី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" -msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "ធ្វើឲ្យថ្នាំងដែលបានជ្រើសស៊ីមេទ្រីគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" @@ -27283,103 +27165,95 @@ msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" -msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស" +msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកដែលបានជ្រើសក្លាយជាបន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" -msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង" +msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" -msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស" +msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកដែលបានជ្រើសក្លាយជាខ្សែកោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 -#, fuzzy msgid "Show Transform Handles" -msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ" +msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញបំប្លែង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 -#, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" -msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញបំប្លែងសម្រាប់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 -#, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" -msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier សម្រាប់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "បង្ហាញគ្រោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 -#, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" -msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ" +msgstr "បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ (ដោយគ្មានបែបផែនផ្លូវ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "Edit clipping paths" -msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កែសម្រួល clipping paths" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 -#, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" -msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់" +msgstr "កែសម្រួល clipping path(s) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 -#, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "កែសម្រួលរបាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 -#, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" -msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញរបាំងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេ X ៖" +msgstr "កូអរដោនេ X ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" -msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "កូអរដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" -msgstr "កោអរដោនេ Y ៖" +msgstr "កូអរដោនេ Y ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" -msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" +msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" -msgstr "ព្រំដែនប្រអប់" +msgstr "ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" -msgstr "ចាប់យកជ្រុងប្រអប់លោត" +msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" -msgstr "គែមប្រអប់លោត" +msgstr "គែមរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" -msgstr "ចាប់យកគែមប្រអប់លោត" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" -msgstr "ជ្រុងប្រអប់លោត" +msgstr "ជ្រុងរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" -msgstr "ចាប់យកទៅកាន់ជ្រុងប្រអប់លោត" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" @@ -27387,23 +27261,23 @@ msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃគែម BBox" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" -msgstr "ចាប់យកពី និងទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់គែមប្រអប់លោត" +msgstr "ខ្ទាស់ពី និងខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដាលនៃគែមរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃ BBox" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" -msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត" +msgstr "ខ្ទាស់ពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់ដែលមានស៊ុម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" -msgstr "ចាប់យកថ្នាំង ឬចំណុចទាញ" +msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" @@ -27411,15 +27285,15 @@ msgstr "ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" -msgstr "ទៅកាន់ថ្នាំង" +msgstr "ទៅនឹងថ្នាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំង cusp" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងចុងស្រួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" @@ -27427,31 +27301,31 @@ msgstr "ថ្នាំងរលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំងរលោង" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងរលោង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលបន្ទាត់" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់បន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" -msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលនៃចម្រៀកបន្ទាត់" +msgstr "ខ្ទាស់ពី និងខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដាលនៃបន្ទាត់ចម្រៀក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" -msgstr "ចំណុចកណ្ដាលវត្ថុ" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់វត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" -msgstr "ចាប់យកពី ឬខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់វត្ថុ" +msgstr "ខ្ទាស់ពី ឬខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដាលរបស់វត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" -msgstr "បង្វិលកណ្ដាល" +msgstr "ចំណុចរង្វិល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" -msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់ធាតុ" +msgstr "ខ្ទាស់ពី និងទៅចំណុចរង្វិលរបស់ធាតុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" @@ -27459,7 +27333,7 @@ msgstr "ស៊ុមទំព័រ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ស៊ុមទំព័រ" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" @@ -27467,7 +27341,7 @@ msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ក្រឹត" +msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រិត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 msgid "Star: Change number of corners" @@ -27475,7 +27349,7 @@ msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួន #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 msgid "Star: Change spoke ratio" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរសមាមាត្រ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make polygon" @@ -27487,11 +27361,11 @@ msgstr "បង្កើតផ្កាយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 msgid "Star: Change rounding" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការធ្វើឲ្យមូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 msgid "Star: Change randomization" -msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ" +msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការធ្វើតាមចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" @@ -27507,15 +27381,15 @@ msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "square/quad-star" -msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ" +msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយបួន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "pentagon/five-pointed star" -msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ" +msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានជ្រុងប្រាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "hexagon/six-pointed star" -msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ" +msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានជ្រុងប្រាំមួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners" @@ -27531,23 +27405,23 @@ msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "thin-ray star" -msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង" +msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "pentagram" -msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា" +msgstr "ផ្កាយមានជ្រុងប្រាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "hexagram" -msgstr "ឆតារា" +msgstr "ផ្កាយមានជ្រុងប្រាំមួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "heptagram" -msgstr "សប្ដកោណ" +msgstr "ផ្កាយមានជ្រុងប្រាំពីរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "octagram" -msgstr "អដ្ឋកោណ" +msgstr "ផ្កាយមានជ្រុងប្រាំបី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "regular polygon" @@ -27565,7 +27439,7 @@ msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖" #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ" +msgstr "កាំមូលដ្ឋាននៅចុងសមាមាត្រកាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "stretched" @@ -27573,11 +27447,11 @@ msgstr "បានទាញឲ្យវែង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "twisted" -msgstr "បានត្រគួញ" +msgstr "បានត្រកួញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly pinched" -msgstr "បានកៀបតិចតួច" +msgstr "បានរឹបបន្តិចបន្តួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "NOT rounded" @@ -27613,7 +27487,7 @@ msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)" +msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រាង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "NOT randomized" @@ -27625,7 +27499,7 @@ msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "visibly randomized" -msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ" +msgstr "បានធ្វើតាមចៃដន្យនិងមើលឃើញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "strongly randomized" @@ -27641,7 +27515,7 @@ msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ" +msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងតាមចៃដន្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 @@ -27653,8 +27527,8 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ" -"ដើម)" +"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាងទៅជាលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ " +"Inkscape > ឧបករណ៍សម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Change rectangle" @@ -27662,7 +27536,7 @@ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "W:" -msgstr "W ៖" +msgstr "ទទឹង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "Width of rectangle" @@ -27670,7 +27544,7 @@ msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "H:" -msgstr "H ៖" +msgstr "កម្ពស់ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height of rectangle" @@ -27710,34 +27584,34 @@ msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Make corners sharp" -msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង" +msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងកាន់តែមូល" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" -msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)" +msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំនៃអ័ក្សមិនកំណត់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle in X direction" -msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "មុំនៅក្នុងទិស X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 msgid "Angle of PLs in X direction" -msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិស X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "State of VP in X direction" -msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X" +msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិស X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle in Y direction" -msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y" +msgstr "មុំនៅក្នុងទិស Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle Y:" @@ -27746,30 +27620,30 @@ msgstr "មុំ Y ៖" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle of PLs in Y direction" -msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y" +msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិស Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 msgid "State of VP in Y direction" -msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y" +msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិស Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" -msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" +msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle in Z direction" -msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z" +msgstr "មុំនៅក្នុងទិស Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 msgid "Angle of PLs in Z direction" -msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z" +msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិស Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 msgid "State of VP in Z direction" -msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z" +msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិស Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" @@ -27777,15 +27651,15 @@ msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវា #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Change spiral" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរកួច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "just a curve" -msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ" +msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "one full revolution" -msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ" +msgstr "រង្វិលជុំដ៏ពេញលេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of turns" @@ -27797,7 +27671,7 @@ msgstr "ត្រឡប់ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of revolutions" -msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ" +msgstr "ចំនួនរង្វិលជុំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "circle" @@ -27805,7 +27679,7 @@ msgstr "រង្វង់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is much denser" -msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង" +msgstr "គែមកាន់តែក្រាស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is denser" @@ -27813,39 +27687,39 @@ msgstr "គែមក្រាស់ជាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "even" -msgstr "គូរតង" +msgstr "គូរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is denser" -msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលក្រាស់ជាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is much denser" -msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង" +msgstr "ចំណុចកណ្ដាលកាន់តែក្រាស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence" -msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា" +msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence:" -msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖" +msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា" +msgstr "កម្រិតស្ដើង/ក្រាសគឺជារង្វិលជុំខាងក្រៅ ១ = ដូចគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts from center" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីចំណុចកណ្ដាល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts mid-way" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមពាក់កណ្ដាលផ្លូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts near edge" -msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមនៅក្បែរគែម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius" @@ -27857,7 +27731,7 @@ msgstr "កាំខាងក្នុង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)" +msgstr "កាំនៃរង្វិលជុំដែលនៅខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំកួច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 msgid "Bezier" @@ -27865,31 +27739,31 @@ msgstr "Bezier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "Create regular Bezier path" -msgstr "បង្កើតផ្លូវ Bezier ទៀងទាត់មួយ" +msgstr "បង្កើតផ្លូវ Bezier ធម្មតា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 msgid "Spiro" -msgstr "Spiro" +msgstr "ស្ពីរ៉ូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Create Spiro path" -msgstr "បង្កើតផ្លូវ Spiro" +msgstr "បង្កើតផ្លូវស្ពីរ៉ូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Zigzag" -msgstr "Zigzag" +msgstr "ក្ងិកក្ងក់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create a sequence of straight line segments" -msgstr "បង្កើតជួររបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់" +msgstr "បង្កើតលំដាប់នៃចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 msgid "Paraxial" -msgstr "បន្ទាត់ពុះមុំ" +msgstr "បន្ទាត់ស្រប" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" -msgstr "បង្កើតលំដាប់ចម្រៀកបន្ទាត់ពុះមុំ" +msgstr "បង្កើតលំដាប់នៃចម្រៀកបន្ទាត់ស្រប" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" @@ -27913,7 +27787,7 @@ msgstr "រាង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" -msgstr "រូបរាងរបស់ផ្លូវថ្មី ដែលបានគូរដោយឧបករណ៍នេះ" +msgstr "រាងរបស់ផ្លូវថ្មី ដែលបានគូរដោយឧបករណ៍នេះ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(many nodes, rough)" @@ -27943,20 +27817,20 @@ msgstr "រលោង ៖ " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" -msgstr "រលោងប៉ុណ្ណា ដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់បន្ទាត់" +msgstr "កម្រិតរំលោង (ធ្វើឲ្យធម្មតា) នឹងត្រូវបានអនុវត្តទៅបន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ" -"លំនាំដើម)" +"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ិកឡើងវិញទៅជាលំនាំដើម (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ " +"Inkscape > ឧបករណ៍សម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(pinch tweak)" -msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)" +msgstr "(លៃតម្រូវរឹប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(broad tweak)" @@ -27964,28 +27838,28 @@ msgstr "(លៃតម្រូវធំ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃរឹប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងកំណាត់ដែលមើលឃើញ)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(minimum force)" -msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)" +msgstr "(កម្លាំងអប្បបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(maximum force)" -msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)" +msgstr "(កម្លាំងអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force" -msgstr "កម្លាំងទាញ" +msgstr "កម្លាំង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force:" -msgstr "កម្លាំងទាញ ៖" +msgstr "កម្លាំង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "The force of the tweak action" -msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប" +msgstr "កម្លាំងនៃសកម្មភាពលៃតម្រូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 msgid "Move mode" @@ -28001,11 +27875,11 @@ msgstr "របៀបផ្លាស់ទីចេញ/ចូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីផ្លាស់ទីចេញពីទស្សន៍ទ្រនិចវិញ" +msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ពីទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 msgid "Move jitter mode" -msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់" +msgstr "ផ្លាស់ទីរបៀបញាក់ៗ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move objects in random directions" @@ -28029,7 +27903,7 @@ msgstr "បង្វិលវត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ(Shi #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "Duplicate/delete mode" -msgstr "របៀបស្ទួន/លុប" +msgstr "របៀបចម្លង/លុប" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" @@ -28037,35 +27911,39 @@ msgstr "ចម្លងវត្ថុ ប្រើប្ដូរ(Shif #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Push mode" -msgstr "របៀបចុច" +msgstr "របៀបរុញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Push parts of paths in any direction" -msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ" +msgstr "រុញផ្នែកជាច្រើនរបស់ផ្លូវតាមទិសណាមួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Shrink/grow mode" -msgstr "របៀបបង្រួម/ពង្រីក" +msgstr "របៀបបង្រួម/ពង្រីក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" -msgstr "បង្រួមផ្នែករបស់ផ្លូវ (ចូលក្នុង) ។ ចុច ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីទាញ (ចេញក្រៅ)" +msgstr "" +"បង្រួម (បញ្ចូល) ផ្នែកផ្សេងៗរបស់ផ្លូវ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ពង្រីក " +"(បញ្ចេញ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Attract/repel mode" -msgstr "របៀបទាញ/ច្រានចេញ" +msgstr "របៀបទាញចូល/ច្រានចេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" -msgstr "ទាញយកផ្នែករបស់ផ្លូវទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីទាញយកពីទស្សន៍ទ្រនិច" +msgstr "" +"ទាញយកផ្នែកផ្សេងៗរបស់ផ្លូវទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ប្រើ ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បីទាញយកពីទស្សន៍ទ្រនិច" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Roughen mode" -msgstr "របៀបរដិបរដុប" +msgstr "របៀបគ្រើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Roughen parts of paths" -msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ" +msgstr "ធ្វើឲ្យផ្នែកផ្សេងៗរបស់ផ្លូវគ្រើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Color paint mode" @@ -28073,15 +27951,15 @@ msgstr "របៀបគូរពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" -msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Color jitter mode" -msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់" +msgstr "របៀបញាក់ៗពណ៌" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Jitter the colors of selected objects" -msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស" +msgstr "ធ្វើឲ្យពណ៌របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសញាក់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Blur mode" @@ -28089,7 +27967,9 @@ msgstr "របៀបព្រិល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" -msgstr "ធ្វើឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសព្រិលកាន់តែព្រិល ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីបន្ថយភាពព្រិលវិញ" +msgstr "" +"ធ្វើឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសកាន់តែព្រិល ប្រើ ប្ដូរ(Shift) " +"ដើម្បីបន្ថយភាពព្រិលវិញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Channels:" @@ -28097,44 +27977,44 @@ msgstr "ឆានែល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 msgid "In color mode, act on objects' hue" -msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ" +msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ អនុវត្តលើពណ៌លាំៗរបស់វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "H" -msgstr "H" +msgstr "ពណ៌លាំៗ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "In color mode, act on objects' saturation" -msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ" +msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ អនុវត្តលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 msgid "S" -msgstr "S" +msgstr "តិត្តិភាព" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 msgid "In color mode, act on objects' lightness" -msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ" +msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ អនុវត្តលើពន្លឺរបស់វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "L" -msgstr "L" +msgstr "ពន្លឺ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 msgid "In color mode, act on objects' opacity" -msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ" +msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ អនុវត្តលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 msgid "O" -msgstr "O" +msgstr "ភាពស្រអាប់" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(rough, simplified)" -msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)" +msgstr "(គគ្រើម ធ្វើឲ្យធម្មតា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(fine, but many nodes)" @@ -28142,156 +28022,138 @@ msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity" -msgstr "ត្រឹមត្រូវ" +msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity:" -msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖" +msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" -"ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន" +"ភាពត្រឹមត្រូវទាបធ្វើឲ្យផ្លូវមានលក្ខណៈធម្មតា " +"ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ការពារលក្ខណពិសេសរបស់ផ្លូវ " +"ប៉ុន្តែអាចនឹងបង្កើតថ្នាំងថ្មីច្រើន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 msgid "Pressure" -msgstr "ការពារ" +msgstr "សម្ពាធ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" -msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប" +msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូល ដើម្បីប្ដូរកម្លាំងនៃសកម្មភាពលៃតម្រូវ" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 -#, fuzzy msgid "(narrow spray)" -msgstr "ចង្អៀតជាង" +msgstr "(ផ្ទៃបាញ់តូច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 -#, fuzzy msgid "(broad spray)" -msgstr "(ស្នាមគូសទូលាយ)" +msgstr "(ផ្ទៃបាញ់ធំ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 -#, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃបាញ់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃកំណាត់ដែលអាចមើលឃើញ)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 -#, fuzzy msgid "(minimum mean)" -msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)" +msgstr "(មធ្យមអប្បបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 -#, fuzzy msgid "(maximum mean)" -msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)" +msgstr "(មធ្យមអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 -#, fuzzy msgid "Focus" -msgstr "ចុងស្រួច" +msgstr "ផ្ដោត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 -#, fuzzy msgid "Focus:" -msgstr "កម្លាំងទាញ ៖" +msgstr "ផ្ដោត ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." -msgstr "" +msgstr "០ ដើម្បីបាញ់ចំណុច ។ បង្កើនដើម្បីពង្រីកកាំរង្វង់ ។" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 -#, fuzzy msgid "(minimum scatter)" -msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)" +msgstr "(ពង្រាយអប្បបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 -#, fuzzy msgid "(maximum scatter)" -msgstr "(ញ័រអតិបរមា)" +msgstr "(ពង្រាយអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" -msgstr "ពង្រាយ" +msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍|ពង្រាយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" -msgstr "ពង្រាយ" +msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍|ពង្រាយ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Increase to scatter sprayed objects." -msgstr "" +msgstr "បង្កើនដើម្បីពង្រាយវត្ថុដែលបានបាញ់ ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 -#, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" -msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ" +msgstr "បាញ់ច្បាប់ចម្លងនៃជម្រើសដើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 -#, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" -msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង" +msgstr "បាញ់ក្លូននៃជម្រើសដើម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 -#, fuzzy msgid "Spray single path" -msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន" +msgstr "បាញ់ផ្លូវតែមួយ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray objects in a single path" -msgstr "" +msgstr "បាញ់វត្ថុនៅក្នុងផ្លូវតែមួយ" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(low population)" -msgstr "" +msgstr "(ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុងទាប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 -#, fuzzy msgid "(high population)" -msgstr "(បំបែរបន្តិច)" +msgstr "(ប៉ូពុយឡាស្យ៉ុងខ្ពស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount" -msgstr "ចំនួនសរុប" +msgstr "ចំនួន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." -msgstr "" +msgstr "លៃតម្រូវចំនួនធាតុដែលបានបាញ់ក្នុងមួយចុច ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 -#, fuzzy -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." -msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក" +msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." +msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូល ដើម្បីប្ដូរចំនួនវត្ថុដែលបានបាញ់ ។" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(low rotation variation)" -msgstr "" +msgstr "(បម្រែបម្រួលបង្វិលទាប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 -#, fuzzy msgid "(high rotation variation)" -msgstr "(បំបែរបន្តិច)" +msgstr "(បម្រែបម្រួលបង្វិលខ្ពស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 -#, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "ការបង្វិល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 -#, fuzzy msgid "Rotation:" -msgstr "ការបង្វិល" +msgstr "ការបង្វិល ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 #, no-c-format @@ -28299,27 +28161,25 @@ msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" +"បម្រែបម្រួលបង្វិលនៃវត្ថុដែលបានបាញ់ ។ 0% សម្រាប់ការបង្វិលដូចគ្នា " +"ក្រៅពីវត្ថុដើម ។" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -#, fuzzy msgid "(low scale variation)" -msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស" +msgstr "(បម្រែបម្រួលមាត្រដ្ឋានទាប)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 -#, fuzzy msgid "(high scale variation)" -msgstr "(បំបែរបន្តិច)" +msgstr "(បម្រែបម្រួលមាត្រដ្ឋានខ្ពស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" -msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍" +msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍|មាត្រដ្ឋាន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 -#, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" -msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍" +msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍|មាត្រដ្ឋាន ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #, no-c-format @@ -28327,6 +28187,8 @@ msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" +"បម្រែបម្រួលក្នុងមាត្រដ្ឋាននៃវត្ថុដែលបានបាញ់ ។ 0% " +"សម្រាប់មាត្រដ្ឋានដូចគ្នា ក្រៅពីវត្ថុដើម ។" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 msgid "No preset" @@ -28339,11 +28201,11 @@ msgstr "រក្សាទុក..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(hairline)" -msgstr "(បន្ទាត់រួញ)" +msgstr "(បន្ទាត់ស្ដើងបំផុត)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(broad stroke)" -msgstr "(ស្នាមគូសទូលាយ)" +msgstr "(ខ្វាច់ក្រាស់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Pen Width" @@ -28351,16 +28213,16 @@ msgstr "ទទឹងប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹងប៊ិកសរសេរអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងកំណាត់ដែលអាចមើលឃើញ)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed blows up stroke)" -msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះស្នាមគូស)" +msgstr "(ល្បឿនធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight widening)" -msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)" +msgstr "(ធ្វើឲ្យក្រាស់បន្តិច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(constant width)" @@ -28368,32 +28230,33 @@ msgstr "(ទទឹងថេរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight thinning, default)" -msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)" +msgstr "(ធ្វើឲ្យស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed deflates stroke)" -msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរស្នាមគូស)" +msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Stroke Thinning" -msgstr "ការធ្វើឲ្យស្នាមគូសស្ដើង" +msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Thinning:" -msgstr "ស្តើង ៖" +msgstr "ស្ដើង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" -"តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវស្នាមគូស (> 0 ធ្វើឲ្យស្នាមគូសលឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើ" -"ឲ្យមានទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)" +"កម្រិតល្បឿនដែលធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង (> ០ " +"ធ្វើឲ្យខ្វាច់កាន់តែស្ដើងរហ័ស < ០ ធ្វើឲ្យពួកកាន់តែក្រាស់ ០ " +"បង្កើតទទឹងមិនគិតអំពីល្បឿន)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(left edge up)" -msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)" +msgstr "(គែមឆ្វេងឡើងលើ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(horizontal)" @@ -28401,7 +28264,7 @@ msgstr "(ផ្ដេក)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(right edge up)" -msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)" +msgstr "(គែមស្ដាំឡើងលើ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Pen Angle" @@ -28411,12 +28274,14 @@ msgstr "មុំប៊ិក" msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" -msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)" +msgstr "" +"មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាដឺក្រេ ០ = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើការភ្ជាប់ " +"= 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" -msgstr "(បញ្ឈរទៅស្នាមគូស \"ជក់\")" +msgstr "(កាត់កែងទៅនឹងខ្វាច់ \"ជក់\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(almost fixed, default)" @@ -28438,7 +28303,9 @@ msgstr "ការភ្ជាប់ ៖" msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" -msgstr "ឥរិយាបទមុំ (0 = nib គឺតែងតែពុះត្រង់ទៅកាន់ទិសដៅខ្វាច់ 100 = មុំថេរ)" +msgstr "" +"ឥរិយាបថមុំ (០ = ចុងប៊ិកកាត់កែងនឹងទិសរបស់ខ្វាច់ជានិច្ច ១០០ = " +"មុំថេរ)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 @@ -28451,11 +28318,11 @@ msgstr "(លានចេញបន្តិច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(approximately round)" -msgstr "(ប្រហែលជាមូល)" +msgstr "(ប្រហាក់ប្រហែលមូល)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(long protruding caps)" -msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)" +msgstr "(គម្របលយចេញវែង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Cap rounding" @@ -28470,7 +28337,8 @@ msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" -"បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)" +"បង្កើនដើម្បីធ្វើឲ្យគម្របនៅខាងចុងខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = " +"គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 @@ -28491,15 +28359,15 @@ msgstr "(ញ័រអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Stroke Tremor" -msgstr "ស្នាមគូសញ័រ" +msgstr "ភាពញ័ររបស់ខ្វាច់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Tremor:" -msgstr "រញ័ ៖" +msgstr "ញ័រ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" -msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតស្នាមគូសកម្រាលព្រំ និងញ័រ" +msgstr "បង្កើន ដើម្បីធ្វើឲ្យខ្វាច់គគ្រាត និងញ័រ" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 @@ -28508,11 +28376,11 @@ msgstr "(គ្មានចលនា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(slight deviation)" -msgstr "(បំបែរបន្តិច)" +msgstr "(លំងាកបន្ដិច)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(wild waves and curls)" -msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)" +msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Pen Wiggle" @@ -28524,7 +28392,7 @@ msgstr "ចលនា ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" -msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា" +msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងចលនា" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 @@ -28537,7 +28405,7 @@ msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(noticeable lagging)" -msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)" +msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(maximum inertia)" @@ -28545,15 +28413,17 @@ msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Pen Mass" -msgstr "ចំនួនប៊ិក" +msgstr "ម៉ាសប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Mass:" -msgstr "ច្រើន ៖" +msgstr "ម៉ាស ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" -msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក" +msgstr "" +"បង្កើន ដើម្បីធ្វើឲ្យប៊ិចអូសតាមក្រោយ " +"បើសិនជាវាត្រូវបានពន្យឺតដោយនិចលភាព" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "Trace Background" @@ -28563,19 +28433,21 @@ msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ" msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" -msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)" +msgstr "" +"ដានពន្លឺផ្ទៃខាងក្រោយតាមទទឹងរបស់ប៊ិក (ស - ទទឹងអប្បបរមា ខ្មៅ - " +"ទទឹងអតិបរមា)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក" +msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូល ដើម្បីប្ដូរទទឹងប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Tilt" -msgstr "ក្រឡាក្បឿង" +msgstr "ផ្អៀង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក" +msgstr "ប្រើភាពផ្អៀងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូល ដើម្បីប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Choose a preset" @@ -28583,7 +28455,7 @@ msgstr "ជ្រើសការកំណត់ជាមុន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 msgid "Arc: Change start/end" -msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" +msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 msgid "Arc: Change open/closed" @@ -28595,7 +28467,7 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ" +msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End:" @@ -28603,23 +28475,23 @@ msgstr "បញ្ចប់ ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ" +msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីផ្ដេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "Closed arc" -msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ" +msgstr "ធ្នូបិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" -msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)" +msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងបិទដែលមានកាំពីរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 msgid "Open Arc" -msgstr "បើកធ្នូរ" +msgstr "ធ្នូបើក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" -msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)" +msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងបើក)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 msgid "Make whole" @@ -28627,36 +28499,37 @@ msgstr "បង្កើតទាំងមូល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" -msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក" +msgstr "ធ្វើឲ្យរាងក្លាយទៅពងក្រពើទាំងមូល មិនមែនជាធ្នូ ឬចម្រៀកទេ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 msgid "Pick opacity" -msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់" +msgstr "ជ្រើសយកភាពស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" -"ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន" -"ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា" +"ជ្រើសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) នៅក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច " +"បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុនពេលគុណដោយអាល់ហ្វា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Pick" -msgstr "រើស" +msgstr "រើសយក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Assign opacity" -msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់" +msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬស្នាមគូសភាពថ្លា" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "" +"ប្រសិនបើអាល់ហ្វាត្រូវបានជ្រើសយក កំណត់វាទៅជម្រើស ជាបំពេញ " +"ឬភាពថ្លារបស់ខ្វាច់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 msgid "Assign" -msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ" +msgstr "កំណត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "Closed" @@ -28676,7 +28549,7 @@ msgstr "បើកទាំងពីរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 msgid "All inactive" -msgstr "អាសកម្មទាំងអស់" +msgstr "អសកម្មទាំងអស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 msgid "No geometric tool is active" @@ -28684,21 +28557,23 @@ msgstr "គ្មានឧបករណ៍ធរណីមាត្រណ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 msgid "Show limiting bounding box" -msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោតដោយកំណត់ព្រំដែន" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់ដែលមានស៊ុមកំណត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" -msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោត (ប្រើដើម្បីកាត់បន្ទាត់មិនជាក់លាក់)" +msgstr "បង្ហាញប្រអប់ដែលមានស៊ុម (ត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកាត់បន្ទាត់មិនកំណត់)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Get limiting bounding box from selection" -msgstr "យកប្រអប់លោតដែលមានកំណត់ពីជម្រើស" +msgstr "ទទួលយកប្រអប់មានស៊ុមកំណត់ពីជម្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" -msgstr "កំណត់ដែនកំណត់ប្រអប់លោត (ប្រើដើម្បីកាត់បន្ទាត់ឥតកំណត់) ឲ្យប្រអប់លោតនៃជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" +msgstr "" +"កំណត់ប្រអប់មានស៊ុមកំណត់ (ត្រូវបានប្រើ ដើម្បីកាត់បន្ទាត់មិនកំណត់) " +"ទៅជាប្រអប់មានស៊ុមនៃជម្រើសបច្ចុប្បន្ន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 msgid "Choose a line segment type" @@ -28706,11 +28581,11 @@ msgstr "ជ្រើសប្រភេទចម្រៀកបន្ទ #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 msgid "Display measuring info" -msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែង" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអំពីការវាស់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Display measuring info for selected items" -msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែងសម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើស" +msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានអំពីការវាស់សម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 msgid "Open LPE dialog" @@ -28718,11 +28593,11 @@ msgstr "បើកប្រអប់ LPE" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" -msgstr "បើកប្រអប់ LPE (ដើម្បីតម្រូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រជាលេខ)" +msgstr "បើកប្រអប់ LPE (ដើម្បីសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រជាលេខ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)" +msgstr "ទទឹងរបស់ឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃកំណាត់ដែលមើលឃើញ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 msgid "Delete objects touched by the eraser" @@ -28738,7 +28613,7 @@ msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 msgid "Text: Change font family" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរក្រុមពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 msgid "Text: Change font size" @@ -28750,55 +28625,47 @@ msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនា #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 msgid "Text: Change superscript or subscript" -msgstr "" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរអក្សរតូចលើ ឬអក្សរតូចក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 msgid "Text: Change alignment" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 -#, fuzzy msgid "Text: Change line-height" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកម្ពស់របស់បន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 -#, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគម្លាតពាក្យ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 -#, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" -msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគម្លាតតួអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 -#, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ dx (សម្រួលចន្លោះតួអក្សរ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 -#, fuzzy msgid "Text: Change dy" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ dy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 -#, fuzzy msgid "Text: Change rotate" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ" +msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការបង្វិល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 msgid "Text: Change orientation" msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 -#, fuzzy msgid "Font Family" -msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ" +msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 -#, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ (ឆ្លាស់ (Alt)+X ដើម្បីដំណើរការវា)" +msgstr "ជ្រើសក្រុមពុម្ពអក្សរ (ជំនួស (Alt)-X ដើម្បីចូលដំណើរការ)" #. Entry width #. Extra list width @@ -28806,264 +28673,230 @@ msgstr "ជ្រើសពុម្ពអក្សរ (ឆ្លាស់ (Al #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 msgid "Font not found on system" -msgstr "" +msgstr "រកមិនឃើញពុម្ពអក្សរនៅលើប្រព័ន្ធទេ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 -#, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 -#, fuzzy msgid "Font size (px)" -msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" +msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ (ភីកសែល)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 -#, fuzzy msgid "Toggle Bold" -msgstr "បិទ/បើក" +msgstr "បិទ/បើកដិត" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Toggle bold or normal weight" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកដិត ឬកម្រាស់ធម្មតា" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 msgid "Toggle Italic/Oblique" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកទ្រេត/បញ្ឆៀង" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 msgid "Toggle italic/oblique style" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើករចនាប័ទ្មទ្រេត/បញ្ឆៀង" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 msgid "Toggle Superscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកអក្សរតូចលើ" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 msgid "Toggle superscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកអក្សរតូចលើ" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 msgid "Toggle Subscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកអក្សរតូចក្រោម" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 msgid "Toggle subscript" -msgstr "" +msgstr "បិទ/បើកអក្សរតូចក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 msgid "Align left" msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 -#, fuzzy msgid "Align center" -msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" +msgstr "ត្រឹមកណ្ដាល" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 msgid "Align right" -msgstr "តម្រឹមស្តាំ" +msgstr "តម្រឹមស្ដាំ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Justify" msgstr "តម្រឹមសងខាង" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 -#, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" -msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ" +msgstr "តម្រឹមសងខាង (អត្ថបទលំហូរតែប៉ុណ្ណោះ)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" +msgstr "ការតម្រឹម" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 -#, fuzzy msgid "Text alignment" -msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម" +msgstr "ការតម្រឹមអត្ថបទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 -#, fuzzy msgid "Horizontal" -msgstr "ផ្តេក" +msgstr "ផ្ដេក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 -#, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 -#, fuzzy msgid "Text orientation" -msgstr "ទិស" +msgstr "ទិសអត្ថបទ" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 -#, fuzzy msgid "Smaller spacing" -msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាតតូចជាងមុន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 -#, fuzzy msgid "Larger spacing" -msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖" +msgstr "គម្លាតធំជាងមុន" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 -#, fuzzy msgid "Line Height" -msgstr "កម្ពស់" +msgstr "កម្ពស់បន្ទាត់" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 -#, fuzzy msgid "Line:" -msgstr "បន្ទាត់" +msgstr "បន្ទាត់ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 -#, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" -msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាតរវាងបន្ទាត់ (ទំហំពុម្ពអក្សរពេលវេលា)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 -#, fuzzy msgid "Negative spacing" -msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាតអវិជ្ជមាន" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 -#, fuzzy msgid "Positive spacing" -msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖" +msgstr "គម្លាតវិជ្ជមាន" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 -#, fuzzy msgid "Word spacing" -msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាតពាក្យ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 -#, fuzzy msgid "Word:" -msgstr "របៀប ៖" +msgstr "ពាក្យ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 -#, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" -msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាតរវាងពាក្យ (ភីកសែល)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 -#, fuzzy msgid "Letter spacing" -msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖" +msgstr "គម្លាតអក្សរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 -#, fuzzy msgid "Letter:" -msgstr "ឆ្វេង ៖" +msgstr "អក្សរ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 -#, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" -msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖" +msgstr "គម្លាតរវាងអក្សរ (ភីកសែល)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 -#, fuzzy msgid "Kerning" -msgstr "Kerning" +msgstr "ការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 -#, fuzzy msgid "Kern:" -msgstr "ខឺណែល ៖" +msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 -#, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" -msgstr "អត្ថបទផ្តេក" +msgstr "ការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរផ្ដេក (ភីកសែល)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 -#, fuzzy msgid "Vertical Shift" -msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖" +msgstr "រំកិលបញ្ឈរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 -#, fuzzy msgid "Vert:" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖" +msgstr "បញ្ឈរ ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 -#, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" -msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ គិតជាភីកសែល" +msgstr "រំកិលបញ្ឈរ (ភីកសែល)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 -#, fuzzy msgid "Letter rotation" -msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖" +msgstr "ការបង្វិលអក្សរ" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 -#, fuzzy msgid "Rot:" -msgstr "តួនាទី ៖" +msgstr "ការបង្វិល ៖" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 -#, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" -msgstr "បង្វិល ដឺក្រេ" +msgstr "ការបង្វិលតួអក្សរ (ដឺក្រេ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ប្រភេទបន្ទាត់តភ្ជាប់ ៖ អរតូកូណាល់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ប្រភេទបន្ទាត់តភ្ជាប់ ៖ ពហុបន្ទាត់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 -#, fuzzy msgid "Change connector curvature" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរកំណោងបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Change connector spacing" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគម្លាតបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 -#, fuzzy msgid "EditMode" -msgstr "ម៉ូតគែម ៖" +msgstr "EditMode" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" -msgstr "" +msgstr "ប្ដូររវាងការកែសម្រួលចំណុចតភ្ជាប់ និងរបៀបគូរបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 msgid "Avoid" @@ -29075,37 +28908,37 @@ msgstr "មិនអើពើ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 msgid "Orthogonal" -msgstr "" +msgstr "អរតូកូណាល់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" +msgstr "បង្កើតអរតូកូណាល់ ឬពហុបន្ទាត់នៃបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 -#, fuzzy msgid "Connector Curvature" -msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "កំណោងនៃបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 -#, fuzzy msgid "Curvature:" -msgstr "កំណោងអប្បបរមា" +msgstr "កំណោង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" +msgstr "ចំនួនកំណោងនៃបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Connector Spacing" -msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "គម្លាតបន្ទាត់តភ្ជាប់" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" -msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" +msgstr "" +"ចំនួនគម្លាតដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយការនាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយ" +"ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 msgid "Graph" -msgstr "ក្រាហ្វ" +msgstr "ក្រាហ្វិក" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Connector Length" @@ -29117,37 +28950,35 @@ msgstr "ប្រវែង ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" -msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត" +msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Downwards" -msgstr "ពីលើចុះក្រោម" +msgstr "ចុះទៅក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" -msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម" +msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានចំណុច (ព្រួញ) សញ្ញាសម្គាល់ចុងចុះក្រោម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 msgid "Do not allow overlapping shapes" -msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា" +msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 -#, fuzzy msgid "New connection point" -msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "ចំណុចតភ្ជាប់ថ្មី" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមចំណុចតភ្ជាប់ថ្មីទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសរើសថ្មីៗ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 -#, fuzzy msgid "Remove connection point" -msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់" +msgstr "យកចំណុចតភ្ជាប់ចេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 msgid "Remove the currently selected connection point" -msgstr "" +msgstr "យកចំណុចតភ្ជាប់ដែលទើបតែបានជ្រើសថ្មីៗចេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 msgid "Fill by" @@ -29166,25 +28997,26 @@ msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" -"ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា" -"របំពេញ" +"ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច " +"និងភីកសែលក្បែរៗដែលនឹងត្រូវគណនានៅក្នុងបំពេញ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by" -msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួមត្រឹម" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by:" -msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖" +msgstr "ពង្រីក/បង្រួមត្រឹម ៖" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" -msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgstr "" +"ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) " +"ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 msgid "Close gaps" -msgstr "បិទចន្លោះ" +msgstr "ចន្លោះបិទ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 msgid "Close gaps:" @@ -29195,7 +29027,8 @@ msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" +"កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរឡើងវិញទៅជាលំនាំដើម (ប្រើចំណូលចិត្ត " +"Inkscape > ឧបករណ៍ សម្រាប់ផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)" #. #. Local Variables: @@ -29216,22 +29049,29 @@ msgid "" "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" +"\"បង្កើតអុហ្វសិតផ្ទៃក្រឡា\" ៖ បង្កើតអុហ្វសិតផ្លូវបីបួនរបស់ Inkscape " +"ដើម្បីបំពេញផ្ទៃក្រឡារបស់ផ្លូវដើមរហូតដល់តម្លៃ " +"\"កាំរបស់ផ្ទៃក្រឡា\" ។ គ្រោងមួយចំនួនចាប់ផ្ដើមពី \"1/2 D\" រហូតដល់ " +"\"ទទឹងរបស់ផ្ទៃក្រឡា\" ជាទទឹងសរុបដែលមានជំហាន \"D\" ដែល D " +"ត្រូវបានយកចេញមកពីការកំណត់ឧបករណ៍ដែលនៅជិតបំផុត (តម្លៃ " +"\"អង្កត់ផ្ចិតរបស់ឧបករណ៍\" ) ។ " +"មានតែអុហ្វសិតមួយគត់នឹងត្រូវបានបង្កើតឡើង បើសិន " +"\"ទទឹងរបស់ផ្ទៃក្រឡា\" ស្មើនឹង \"1/2 D\" ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" -msgstr "" +msgstr "របៀប ២ ចំណុច (ផ្លាស់ទី និងបង្វិល សមាមាត្រ X/Y ថេរ)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" -msgstr "" +msgstr "របៀប ៣ ចំណុច (ផ្លាស់ទី បង្វិល និងឆ្លុះ មាត្រដ្ឋាន X/Y ផ្សេងគ្នា)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Action:" -msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" +msgstr "សកម្មភាព ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 @@ -29240,7 +29080,7 @@ msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" -msgstr "" +msgstr "បន្ថែមបច្ច័យជាលេខដល់ឈ្មោះឯកសារ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 @@ -29249,28 +29089,26 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" -msgstr "" +msgstr "កម្មវិធីដំណើរការក្រោយបន្ថែម ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "All in one" -msgstr "តម្រឹមថ្នាំង" +msgstr "ទាំងអស់រួមតែមួយ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃក្រឡាសិប្បនិម្មិត" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Area width:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃក្រឡា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" -msgstr "" +msgstr "អង្កត់សិប្បនិម្មិត ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 @@ -29282,14 +29120,17 @@ msgid "" "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance." msgstr "" +"ប្រលោះកែខៃធ្នូទ្វេ គឺជាចម្ងាយអតិបរមារវាងផ្លូវ " +"និងការប្រមាណរបស់វា ។ ចម្រៀកនឹងត្រូវបំបែកទៅជាពីរភាគ " +"បើសិនចម្ងាយរវាងចម្រៀករបស់ផ្លូវ " +"និងការប្រមាណរបស់វាលើសពីប្រលោះកែខៃធ្នូទ្វេ ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" -msgstr "ជំហានកែខៃ" +msgstr "ប្រលោះកែខៃធ្នូទ្វេ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 @@ -29299,18 +29140,22 @@ msgid "" "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" +"បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅជាចំណុចកែខៃ (ដូចនឹងកម្មវិធីជំនួយ " +"dxf_import ដែរ) ។ ក្រៅពីនេះ អ្នកក៏អាចរក្សាទុករាងដើមបានផងដែរ ។ " +"មានតែចំណុចចាប់ផ្ដើមនៃខ្សែកោងនីមួយៗប៉ុណ្ណោះនឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"ជាងនេះទៅទៀត អ្នកក៏អាចជ្រើសវត្ថុដោយដៃ បើកកម្មវិធីកែសម្រួល XML " +"ដោយចុច (ប្ដូរ(Shift)+ជំនួស(Ctrl)+X) និងបន្ថែម ឬយកស្លាក 'dxfpoint' របស់ " +"XML ដែលមានតម្លៃណាមួយចេញបាន ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Convert selection:" -msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស" +msgstr "បម្លែងជម្រើស ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "DXF points" -msgstr "ការបញ្ចូល DXF" +msgstr "ចំណុច DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 @@ -29318,28 +29163,25 @@ msgstr "ការបញ្ចូល DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Directory:" -msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា" +msgstr "ថត ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" -msgstr "" +msgstr "គូរក្រាហ្វិកបន្ថែម ដើម្បីបំបាត់កំហុសផ្លូវដែលបានឆ្លាក់ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Engraving" -msgstr "ចម្លាក់អាល់ហ្វា" +msgstr "ចម្លាក់" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "File:" -msgstr "ឯកសារ" +msgstr "ឯកសារ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 @@ -29347,9 +29189,8 @@ msgstr "ឯកសារ" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Full path to log file:" -msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ" +msgstr "ផ្លូវពេញលេញសម្រាប់ឯកសារកំណត់ហេតុ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 @@ -29361,7 +29202,7 @@ msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ" #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" -msgstr "" +msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 @@ -29381,6 +29222,16 @@ msgid "" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "" +"កម្មវិធីជំនួយ Gcodetools ៖ បម្លែងផ្លូវទៅជា Gcode " +"(ដោយប្រើការកែខៃជារង្វង់) បង្កើតផ្លូវអុហ្វសិត " +"និងឆ្លាក់ជ្រុងរបស់រាងដោយប្រើឧបករណ៍កាត់កោណ ។ " +"កម្មវិធីជំនួយនេះគណនា Gcode សម្រាប់ផ្លូវ ដោយប្រើការកែខៃជារង្វង់ " +"ឬចលនាលីនេអ៊ែរនៅពេលត្រូវការ ។ ការបង្រៀន សៀវភៅដៃ " +"និងការគាំទ្រផ្សេងៗអាចមានតាមរយៈវេទិកាគាំទ្រជាភាសាអង់គ្លេស ៖ " +"http://www.cnc-club.ru/gcodetools និងវេទិកាគាំទ្រជាភាសារុស្ស៊ី ៖ " +"http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru បញ្ជីឈ្មោះអ្នកចូលរួម ៖ Nick " +"Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. " +"1.6.01" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 @@ -29388,47 +29239,43 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Generate log file" -msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ" +msgstr "បង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" -msgstr "" +msgstr "គ្រាន់តែជាឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែកោងកាត់ផ្ទៃក្រឡាអតិបរមា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving:" -msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X ភីកសែល" +msgstr "ចម្ងាយអតិបរមាសម្រាប់ឆ្លាក់ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" -msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖" +msgstr "ជម្រៅបំបែកអតិបរមា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" -msgstr "កាំខាងក្នុង ៖" +msgstr "កាំធ្នូអប្បបរមា ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" -msgstr "" +msgstr "ចំនួនចំណុចគំរូនឹងត្រូវប្រើ ដើម្បីគណនាចម្ងាយ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 @@ -29436,7 +29283,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" -msgstr "" +msgstr "អុហ្វសិតតាមអ័ក្ស Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 @@ -29450,20 +29297,28 @@ msgid "" "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" +"ចំណុចទិសនឹងត្រូវបានប្រើ ដើម្បីគណនាការបំប្លែង (អុហ្វសិត មាត្រដ្ឋាន " +"ឆ្លុះ ការបង្វិលនៅក្នុងប្លង់ XY ) ផ្លូវ ។ របៀបចំណុច ៣ គត់ ៖ " +"កុំបញ្ចូលចំណុចទាំងបីទៅជាបន្ទាត់តែមួយ (ប្រើរបៀប ២ " +"ចំណុចជំនួសវិញ) ។ អ្នកអាចកែប្រែផ្ទៃរបស់ Z តម្លៃជម្រៅរបស់ Z " +"នៅពេលក្រោយបាន ដោយប្រើឧបករណ៍អត្ថបទ (កូអរដោនេទីបី) ។ " +"បើសិនជាគ្មានចំណុចទិសនៅខាងក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នទេ " +"ពួកវានឹងត្រូវបានយកចេញមកពីស្រទាប់ខាងលើ ។ កុំបំបែកចំណុចទិស! " +"អ្នកអាចជ្រើសពួកវា ដោយចុចទ្វេដង ដើម្បីបញ្ចូលក្រុម ឬដោយចុចបញ្ជា " +"(Ctrl)+Click ។ ឥឡូវចុចអនុវត្ត ដើម្បីបង្កើតចំណុចគ្រប់គ្រង " +"(សំណុំមិនអាស្រ័យសម្រាប់ស្រទាប់នីមួយ) ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Orientation type:" -msgstr "ទិស" +msgstr "ប្រភេទទិស ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Path to Gcode" -msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ" +msgstr "ផ្លូវសម្រាប់ Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 @@ -29472,7 +29327,7 @@ msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" -msgstr "" +msgstr "កម្មវិធីដំណើរការខាងក្រោយ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 @@ -29480,18 +29335,16 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" -msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z" +msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមអ័ក្ស Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 @@ -29499,7 +29352,7 @@ msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" -msgstr "" +msgstr "ជ្រើសផ្លូវទាំងអស់ បើសិនជាគ្មានអ្វីត្រូវបានជ្រើស" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 @@ -29509,12 +29362,18 @@ msgid "" "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" +"ប្រភេទឧបករណ៍ដែលបានជ្រើសបំពេញតម្លៃសមស្របលំនាំដើម ។ " +"អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃទាំងនេះ ដោយប្រើ ឧបករណ៍អត្ថបទ " +"នៅពេលក្រោយបាន ។ ឧបករណ៍ (លំដាប់ z) " +"ខាងលើបង្អស់នៅក្នុងស្រទាប់សកម្មនឹងត្រូវបានប្រើ ។ " +"បើសិនជាគ្មានឧបករណ៍នៅខាងក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នទេ " +"វានឹងត្រូវបានគេយកចេញពីស្រទាប់ខាងលើ ។ ចុច អនុវត្ត " +"ដើម្បីបង្កើតឧបករណ៍ថ្មី ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Sharp angle tolerance:" -msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា" +msgstr "ប្រលោះមុំស្រួច ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 @@ -29525,17 +29384,22 @@ msgid "" "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," "r**2-w**2))*4" msgstr "" +"អនុគមន៍នេះបង្កើតផ្លូវ សម្រាប់ឆ្លាក់មុំស្រួច ។ " +"អនុគមន៍រាងរបស់ឧបករណ៍កាត់ត្រូវបានកំណត់ដោយឧបករណ៍ ។ " +"រាងធម្មតាមួយចំនួនគឺ ៖ cone....(45 degrees)...........: w " +"cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " +"math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: " +"math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" -msgstr "" +msgstr "បណ្ណាល័យឧបករណ៍" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Tools type:" -msgstr "Boolops" +msgstr "ប្រភេទឧបករណ៍ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 @@ -29545,7 +29409,7 @@ msgstr "Boolops" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" -msgstr "" +msgstr "ឯកតា (មិល្លីម៉ែត្រ ឬអ៊ិន្ឈ៍) ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 @@ -29554,12 +29418,15 @@ msgid "" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" +"ការប្រើប្រាស់ ៖ ១. ជ្រើសរើសអុហ្វសិតផ្ទៃក្រឡាទាំងអស់ " +"(គ្រោងពណ៌ប្រផេះ) ២. វត្ថុ/បំបែកក្រុម ចុច (ប្ដូរ (Shift)+បញ្ជា)Ctrl)+G) " +"៣. ចុច អនុវត្ត " +"វត្ថុតូចៗដែលគួរសង្ស័យនឹងត្រូវបានសម្គាល់ចំណាំដោយព្រួញមានពណ៌ ។" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Z depth:" -msgstr "ជម្រៅ" +msgstr "ជម្រៅ Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 @@ -29568,1048 +29435,160 @@ msgstr "ជម្រៅ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" -msgstr "" +msgstr "កម្ពស់សុវត្ថិភាពរបស់ Z សម្រាប់ G00 ផ្លាស់ទីពីលើកន្លែងទទេ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "Z surface:" -msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖" +msgstr "ផ្ទៃ Z ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" -msgstr "" +msgstr "សម្អាតសញ្ញា dxfpoint" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "cone" -msgstr "ជ្រុង" +msgstr "កោណ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "cylinder" -msgstr "បន្ទាត់ច្រើន" +msgstr "ស៊ីឡាំង" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "(លំនាំដើម)" +msgstr "លំនាំដើម" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "delete" msgstr "លុប" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" -msgstr "" +msgstr "ឧបករណ៍កាត់ Lathe" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" -msgstr "" +msgstr "សម្គាល់ដោយសញ្ញាព្រួញ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "mark with style" -msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ" +msgstr "សម្គាល់ដោយរចនាប័ទ្ម" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 -#, fuzzy msgid "plasma" -msgstr "បាចសាច" +msgstr "plasma" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ជា dxfpoint និងគូរព្រួញ" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" -msgstr "" +msgstr "កំណត់ជា dxfpoint និងរក្សាទុករាង" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "tangent knife" -msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ" +msgstr "កាំបិទប៉ះ" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" +"ពិនិត្យរកមើលកំណែថេរចុងក្រោយរបស់ Gcodetools " +"រួចព្យាយាមទទួលយកបច្ចុប្បន្នភាព ។" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" -msgstr "" +msgstr "ពិនិត្យរកមើលបច្ចុប្បន្ន" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "DXF Points" -msgstr "ចំណុច" +msgstr "ចំណុច DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" -msgstr "" +msgstr "គូរក្រាហ្វិកបន្ថែម ដើម្បីបំបាត់កំហុសផ្លូវដែលបានឆ្លាក់" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Create fine cut using:" -msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖" +msgstr "បង្កើតការកាត់ដ៍ល្អដោយប្រើ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "File" msgstr "ឯកសារ" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Fine cut count:" -msgstr "ប៊ូតុង" +msgstr "ចំនួនកាត់ដ៏ល្អ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Fine cut width:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "ទទឹងកាត់ដ៏ល្អ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Lathe" -msgstr "ស្លាបសត្វ" +msgstr "Lathe" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" -msgstr "" +msgstr "ការផ្គូផ្គងអ័ក្ស X របស់ Lathe ឡើងវិញ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" -msgstr "" +msgstr "ការផ្គូផ្គងអ័ក្ស Z Lathe ឡើងវិញ ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "Lathe width:" -msgstr "កំណត់ទទឹង ៖" +msgstr "ទទឹងរបស់ Lathe ៖" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Orientation points" -msgstr "ទិស" +msgstr "ចំណុចទិស" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" -msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖" +msgstr "កូដផលិតផល - ម៉ាទ្រីសទិន្នន័យ" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Cols:" -msgstr "ពណ៌" +msgstr "ពណ៌ ៖" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Square Size (px):" -msgstr "គម្របការ៉េ" +msgstr "ទំហំការ៉េ (ភីកសែល) ៖" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" -msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ" +msgstr "លក្ខណៈអក្សររបស់ប្រយោគ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" -msgstr "" +msgstr "លាក់បន្ទាត់ខាងក្រោយស្វ៊ែរ" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Lines of latitude:" -msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖" +msgstr "ខ្សែរយៈទទឹង ៖" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" -msgstr "" +msgstr "ខ្សែរយៈបណ្ដោយ ៖" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" -msgstr "" +msgstr "ផ្អៀង (ដឺក្រេ) ៖" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" -msgstr "" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ" - -#~ msgid "Where to apply?" -#~ msgstr "អនុវត្តកន្លែងណា ?" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "លំដាប់" - -#~ msgid "Font size [px]" -#~ msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]" - -#~ msgid "Offset [px]" -#~ msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]" - -#~ msgid "Angle" -#~ msgstr "មុំ" - -#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" -#~ msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)" - -#~ msgid "Rotation, degrees" -#~ msgstr "បង្វិល ដឺក្រេ" - -#~ msgid "Year (0 for current)" -#~ msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្នគឺ ០)" - -#~ msgid "clonetiler|H" -#~ msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H" - -#~ msgid "clonetiler|S" -#~ msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S" - -#~ msgid "clonetiler|L" -#~ msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L" - -#~ msgid "find|Clones" -#~ msgstr "រក|ក្លូន" - -#~ msgid "_Id" -#~ msgstr "លេខសម្គាល់" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "ប្រភេទ" - -#~ msgid "Radius" -#~ msgstr "កាំ" - -#~ msgid "pdfinput|medium" -#~ msgstr "pdfinput|medium" - -#~ msgid "filterBlendMode|Normal" -#~ msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "ការដាក់ចន្លោះ" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "ចំណងជើង" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ" - -#~ msgid "Rights" -#~ msgstr "សិទ្ធិ" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "ភាសា" - -#, fuzzy -#~ msgid "undo action|Raise" -#~ msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង" - -#~ msgid "action|Clone" -#~ msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន" - -#~ msgid "web|Link" -#~ msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ" - -#~ msgid "object|Clone" -#~ msgstr "វត្ថុ|ក្លូន" - -#~ msgid "Object _Properties" -#~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ" - -#~ msgid "_Fill and Stroke" -#~ msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស" - -#~ msgid "gap|H:" -#~ msgstr "ចន្លោះ|H ៖" - -#~ msgid "Connector network layout" -#~ msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់" - -#~ msgid "Grid|_New" -#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី" - -#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." -#~ msgstr "ថតទម្រង់ពណ៌ (%s) គឺមិនមាន ។" - -#~ msgid "Paint objects with:" -#~ msgstr "គូរវត្ថុជាមួយនឹង ៖" - -#~ msgid "filesystem|Path:" -#~ msgstr "filesystem|Path ៖" - -#~ msgid "layers|Top" -#~ msgstr "ស្រទាប់|កំពូល" - -#~ msgid "_Width" -#~ msgstr "ទទឹង" - -#~ msgid "_Height" -#~ msgstr "កម្ពស់" - -#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" -#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; " -#~ "use selector (arrow) to move or transform them." -#~ msgstr "" -#~ "<b>ស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍គូរដើម្បីបង្កើតវត្ថុ ។ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើ " -#~ "(ព្រួញ) ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " -#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយ" -#~ "ទ្រង់ទ្រាយ (%s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n" -#~ "\n" -#~ "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?" - -#~ msgid "swatches|Size" -#~ msgstr "គំរូ|ទំហំ" - -#~ msgid "small" -#~ msgstr "តូច" - -#~ msgid "swatchesHeight|medium" -#~ msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម" - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "ធំ" - -#~ msgid "huge" -#~ msgstr "ធំសម្បើម" - -#~ msgid "swatches|Width" -#~ msgstr "គំរូ|ទទឹង" - -#~ msgid "swatchesWidth|medium" -#~ msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម" - -#~ msgid "wide" -#~ msgstr "ទូលាយ" - -#~ msgid "wider" -#~ msgstr "ទូលាយជាង" - -#~ msgid "swatches|Wrap" -#~ msgstr "គំរូ|រុំ" - -#~ msgid "sliders|Link" -#~ msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ" - -#~ msgid "Next Path Effect Parameter" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់" - -#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" -#~ msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល" - -#~ msgid "Toggle snapping on or off" -#~ msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Print Colors Preview" -#~ msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព" - -#, fuzzy -#~ msgid "Switch to print colors preview mode" -#~ msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា" - -#~ msgid "fontselector|Style" -#~ msgstr "fontselector|Style" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|X position" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|X" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Y position" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Y" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Width" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|W" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|Height" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "select toolbar|H" -#~ msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H" - -#~ msgid "_Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "StrokeWidth|Width:" -#~ msgstr "StrokeWidth|Width ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "របាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Task:" -#~ msgstr "របាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rows" -#~ msgstr "ជួរដេក ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Radius [px]" -#~ msgstr "កាំ / ភីកសែល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation [deg]" -#~ msgstr "បង្វិល (deg)" - -#~ msgid "Refresh the icons" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងស្រស់" - -#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" -#~ msgstr "ចំនួនតួលេខដែលត្រូវសរសេរបន្ទាប់ពីចំណុចចំនួនទសភាគ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color/opacity used for color spraying" -#~ msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show node transformation handles" -#~ msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖" - -#~ msgid "Show next path effect parameter for editing" -#~ msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Font Family" -#~ msgstr "កំណត់គ្រួសារពុម្ពអក្សរ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Font Size" -#~ msgstr "តភ្ជាប់ក្លូនឡើងវិញ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal Text" -#~ msgstr "អត្ថបទផ្តេក" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Text" -#~ msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ" - -#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." -#~ msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។" - -#~ msgid "_Input Devices (new)..." -#~ msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..." - -#~ msgid "" -#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " -#~ "the default font instead." -#~ msgstr "" -#~ "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំ" -#~ "ដើមជំនួស ។" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "ដិត" - -#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)" - -#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)" - -#~ msgid "Failed to execute child process (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)" - -#~ msgid "Invalid program name: %s" -#~ msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s" - -#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -#~ msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s" - -#~ msgid "Invalid string in environment: %s" -#~ msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s" - -#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)" - -#~ msgid "Invalid working directory: %s" -#~ msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s" - -#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" -#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a location and filename" -#~ msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set filename" -#~ msgstr "ឈ្មោះឯកសារ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept invitation" -#~ msgstr "ទិសដៅ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decline invitation" -#~ msgstr "ទិស" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length left" -#~ msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the left end of the bisector" -#~ msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length right" -#~ msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ " - -#, fuzzy -#~ msgid "Specifies the right end of the bisector" -#~ msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" -#~ msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Intersect" -#~ msgstr "ប្រសព្វ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity A" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Identity B" -#~ msgstr "អត្តសញ្ញាណ" - -#, fuzzy -#~ msgid "2nd path" -#~ msgstr "ផ្លូវកោង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." -#~ msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rotation angle" -#~ msgstr "បង្វិលកណ្ដាល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Angle between two successive copies" -#~ msgstr "ចម្ងាយរវាងសញ្ញាសម្គាល់បន្ទាត់បន្តគ្នា" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of copies" -#~ msgstr "ចំនួនជួរដេក" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of copies of the original path" -#~ msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "X ដើម ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Origin of the rotation" -#~ msgstr "ទិស" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the starting angle" -#~ msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃ kerning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the rotation angle" -#~ msgstr "លៃតម្រូវតម្លៃ kerning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Elliptic Pen" -#~ msgstr "រាងពងក្រពើ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharp" -#~ msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Method" -#~ msgstr "របៀប" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose pen type" -#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទចម្រៀកបន្ទាត់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen width" -#~ msgstr "ទទឹងប៊ិក" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximal stroke width" -#~ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pen roundness" -#~ msgstr "ភាពចៃដន្យរបស់ទីតាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose start capping type" -#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទចម្រៀកបន្ទាត់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose end capping type" -#~ msgstr "ជ្រើសប្រភេទចម្រៀកបន្ទាត់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Round ends" -#~ msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Strokes end with a round end" -#~ msgstr "លោហៈសំប៉ែតមានគែមមូល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Capping" -#~ msgstr "ជាន់គ្នា" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 0" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 1" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 2" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 3" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 4" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 5" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 6" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 7" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 8" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 9" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 10" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 11" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 12" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 13" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 14" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Control handle 15" -#~ msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង" - -#, fuzzy -#~ msgid "End type" -#~ msgstr "End t-value" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the offset" -#~ msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display unit" -#~ msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Print unit after path length" -#~ msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale x" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in x direction" -#~ msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale y" -#~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale factor in y direction" -#~ msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in x direction" -#~ msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset y" -#~ msgstr "អុហ្វសិត" - -#, fuzzy -#~ msgid "Offset in y direction" -#~ msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the origin" -#~ msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌" - -#, fuzzy -#~ msgid "Iterations" -#~ msgstr "ប្រសព្វ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Float parameter" -#~ msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" -#~ msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stack step" -#~ msgstr "ស្កេនជង់" - -#, fuzzy -#~ msgid "point param" -#~ msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា" - -#, fuzzy -#~ msgid "path param" -#~ msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "ស្លាក" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -#~ msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform Handles:" -#~ msgstr "ប្លែងជម្រាល" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session file" -#~ msgstr "កំណត់ការបំពេញ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Message information" -#~ msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delay (milliseconds):" -#~ msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close file" -#~ msgstr "ការបំពេញភាពមិនច្បាស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open new file" -#~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set delay" -#~ msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "បង្ហាញ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "បិទភ្ជាប់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "ជ័រឈើប្លាស្ទិក" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Register" -#~ msgstr "លើកឡើង" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ" - -#, fuzzy -#~ msgid "P_ort:" -#~ msgstr "នាំចេញ " - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _name:" -#~ msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chatroom _handle:" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connect to chatroom" -#~ msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Invite user" -#~ msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "បោះបង់" - -#~ msgid "bounding box" -#~ msgstr "ប្រអប់លោត" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl" -#~ "+Alt</b>: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស" -#~ "(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ" - -#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles" -#~ msgstr "" -#~ "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាម" -#~ "ចំណុចទាញ" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap " -#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both " -#~ "handles" -#~ msgstr "" -#~ "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ" -#~ "ដោយប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញ" -#~ "ទាំងពីរs" - -#~ msgid "Distribute nodes" -#~ msgstr "ចែកចាយថ្នាំង" - -#~ msgid "Break path" -#~ msgstr "បំបែកផ្លូវ" - -#~ msgid "Close subpath" -#~ msgstr "បិទផ្លូវរង" - -#~ msgid "Close subpath by segment" -#~ msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក" - -#~ msgid "Join nodes by segment" -#~ msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក" - -#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected." -#~ msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។" - -#~ msgid "" -#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete " -#~ "segments." -#~ msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។" - -#~ msgid "Cannot find path between nodes." -#~ msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។" - -#~ msgid "Change segment type" -#~ msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to " -#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate " -#~ "both handles" -#~ msgstr "" -#~ "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី" -#~ "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី" -#~ "បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ" - -#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." -#~ msgstr "មិនអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំងទាំងអស់បានទេ នៅពេលដែលថ្នាំងទាំងនោះនៅទីតាំងជាមួយគ្នា ។" - -#~ msgid "Flip nodes" -#~ msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to " -#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions" -#~ msgstr "" -#~ "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ " -#~ "ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ" - -#~ msgid "end node" -#~ msgstr "ថ្នាំងចុង" - -#~ msgid "smooth" -#~ msgstr "រលោង" - -#~ msgid "auto" -#~ msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" - -#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -#~ msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)" - -#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -#~ msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)" - -#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)" -#~ msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; " -#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to " -#~ "rotate" -#~ msgstr "" -#~ "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</" -#~ "b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node" -#~ msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង" - -#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." -#~ msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។" - -#~ msgid "" -#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</" -#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select." -#~ msgid_plural "" -#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</" -#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select." -#~ msgstr[0] "" -#~ "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស" -#~ "ជុំវិញ</b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។" - -#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." -#~ msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។" - -#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s." -#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s." -#~ msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s." - -#~ msgid "" -#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %" -#~ "s." -#~ msgid_plural "" -#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. " -#~ "%s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។" - -#~ msgid "The selection has no applied clip path." -#~ msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់" - -#~ msgid "The selection has no applied mask." -#~ msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។" - -#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object" -#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects" -#~ msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> " -#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on " -#~ "an object to select." -#~ msgstr "" -#~ "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស" -#~ "ពួកវា បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។" - -#~ msgid "Center objects horizontally" -#~ msgstr "ដាក់វត្ថុកណ្ដាលផ្ដេក" - -#~ msgid "<b>Format</b>" -#~ msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>" - -#~ msgid "Path outline flash on mouse-over" -#~ msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ" - -#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" -#~ msgstr "ទប់ស្កាត់ពន្លឺគ្រោងផ្លូវ នៅពេលដែលបានជ្រើសផ្លូវមួយ" - -#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." -#~ msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសផ្លូវ នឹងមិនបន្តគ្រោងផ្លូវពន្លឺ ។" - -#~ msgid "P_age size:" -#~ msgstr "ទំហំទំព័រ ៖" - -#~ msgid "Page orientation:" -#~ msgstr "ទិសទំព័រ ៖" - -#~ msgid "_Instant Messaging..." -#~ msgstr "សារបន្ទាន់..." - -#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" -#~ msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber" - -#~ msgid "Join endnodes" -#~ msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង" - -#~ msgid "Edit mask path" -#~ msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង" +msgstr "ស្វ៊ែរមានស៊ុមខ្សែ" -#~ msgid "Edit the mask of the object" -#~ msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ" |
