diff options
| author | su_v <suv-sf@users.sourceforge.net> | 2014-09-08 20:49:35 +0000 |
|---|---|---|
| committer | ~suv <suv-sf@users.sourceforge.net> | 2014-09-08 20:49:35 +0000 |
| commit | 4f1261cd9c848a54ccbc16b48494f210e401e6a4 (patch) | |
| tree | d96ba9bbe2b3489a79a064467b2b385ea5f9ace2 | |
| parent | osx-build.sh: update creation of info file (more packages, include license an... (diff) | |
| parent | partial rollback of r13544, allow old recursive behavior for some locations, ... (diff) | |
| download | inkscape-4f1261cd9c848a54ccbc16b48494f210e401e6a4.tar.gz inkscape-4f1261cd9c848a54ccbc16b48494f210e401e6a4.zip | |
update to trunk (r13549)
(bzr r13506.1.79)
| -rw-r--r-- | po/it.po | 834 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ja.po | 11952 | ||||
| -rw-r--r-- | src/extension/internal/metafile-inout.cpp | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | src/sp-item-group.cpp | 49 | ||||
| -rw-r--r-- | src/sp-item-group.h | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | src/ui/dialog/document-properties.cpp | 3 |
6 files changed, 5431 insertions, 7411 deletions
@@ -38,12 +38,10 @@ msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 -#, fuzzy msgid "New Drawing" -msgstr "Disegno" +msgstr "Nuovo disegno" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 -#, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "Gelatina migliorata" @@ -69,7 +67,6 @@ msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 -#, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "Colata metallica" @@ -96,7 +93,6 @@ msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 -#, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Puzzle" @@ -105,7 +101,6 @@ msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Smussatura netta e bassa" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 -#, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "Timbro di gomma" @@ -132,10 +127,9 @@ msgstr "Sovrapposizione" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" -msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto" +msgstr "Tratti interni casuali di bianchetto" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 -#, fuzzy msgid "Ink Bleed" msgstr "Macchie d'inchiostro" @@ -165,7 +159,6 @@ msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 -#, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Bordo con cresta" @@ -200,7 +193,6 @@ msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 -#, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "Macchia oleosa" @@ -217,7 +209,6 @@ msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 -#, fuzzy msgid "Leopard Fur" msgstr "Pelo di leopardo" @@ -269,7 +260,6 @@ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 -#, fuzzy msgid "Sharpen More" msgstr "Maggiore nitidezza" @@ -362,7 +352,6 @@ msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 -#, fuzzy msgid "Swiss Cheese" msgstr "Gruviera" @@ -371,7 +360,6 @@ msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 -#, fuzzy msgid "Blue Cheese" msgstr "Gorgonzola" @@ -403,7 +391,6 @@ msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Smussatura esterna ombreggiata" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 -#, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "Colate" @@ -412,7 +399,6 @@ msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Colate casuali di pittura" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 -#, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "Marmellata" @@ -421,7 +407,6 @@ msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Marmellata con grumi e riflessi" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 -#, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "Sbaffi di pixel" @@ -430,7 +415,6 @@ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 -#, fuzzy msgid "Cracked Glass" msgstr "Vetro rotto" @@ -466,7 +450,6 @@ msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 -#, fuzzy msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bolle con alone" @@ -490,7 +473,6 @@ msgid "Neon light effect" msgstr "Luce neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 -#, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "Metallo fuso" @@ -500,7 +482,6 @@ msgstr "" "Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 -#, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "Acciaio pressato" @@ -509,7 +490,6 @@ msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 -#, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "Sfumatura opaca" @@ -526,7 +506,6 @@ msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Membrana sottile come il sapone" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 -#, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "Cresta opaca" @@ -535,7 +514,6 @@ msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Creste a pastello leggero" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 -#, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "Metallo lucidato" @@ -567,7 +545,6 @@ msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 -#, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Cera d'api iridescente" @@ -578,7 +555,6 @@ msgstr "" "riempimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 -#, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "Metallo consumato" @@ -596,14 +572,13 @@ msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" -msgstr "" +msgstr "Corteccia" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 -#, fuzzy msgid "Lizard Skin" msgstr "Pelle di lucertola" @@ -612,7 +587,6 @@ msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 -#, fuzzy msgid "Stone Wall" msgstr "Muro in pietra" @@ -621,7 +595,6 @@ msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 -#, fuzzy msgid "Silk Carpet" msgstr "Tappeto di seta" @@ -630,7 +603,6 @@ msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 -#, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "Gel rifrangente A" @@ -639,7 +611,6 @@ msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Effetto gel con debole rifrazione" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 -#, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "Gel rifrangente B" @@ -648,7 +619,6 @@ msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Effetto gel con forte rifrazione" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 -#, fuzzy msgid "Metallized Paint" msgstr "Vernice metallizzata" @@ -667,7 +637,6 @@ msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 -#, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "Bordo rialzato" @@ -676,7 +645,6 @@ msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 -#, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "Cresta metallizzata" @@ -685,7 +653,6 @@ msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 -#, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "Copertura oleosa" @@ -694,7 +661,6 @@ msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 -#, fuzzy msgid "Black Hole" msgstr "Buco nero" @@ -720,7 +686,6 @@ msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 -#, fuzzy msgid "Peel Off" msgstr "Strappi" @@ -729,7 +694,6 @@ msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Carta da parati strappata" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 -#, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "Spruzzi dorati" @@ -738,7 +702,6 @@ msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 -#, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "Campiture dorate" @@ -747,7 +710,6 @@ msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 -#, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Plastica spiegazzata" @@ -756,7 +718,6 @@ msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 -#, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Gioielli smaltati" @@ -765,7 +726,6 @@ msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Texture smaltata con leggere striature" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 -#, fuzzy msgid "Rough Paper" msgstr "Carta grezza" @@ -774,26 +734,23 @@ msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 -#, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "Grezza e patinata" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini" +msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usata per oggetti o immagini" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 -#, fuzzy msgid "In and Out" msgstr "Dentro e fuori" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna" +msgstr "Ombra interna colorabile, ombra esterna scura" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 -#, fuzzy msgid "Air Spray" msgstr "Nebulizzatore" @@ -802,7 +759,6 @@ msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 -#, fuzzy msgid "Warm Inside" msgstr "Calore interno" @@ -811,7 +767,6 @@ msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 -#, fuzzy msgid "Cool Outside" msgstr "Esterno freddo" @@ -820,7 +775,6 @@ msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 -#, fuzzy msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Microscopio elettronico" @@ -839,7 +793,6 @@ msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Tartan con trama quadrettata" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 -#, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "Liquido agitato" @@ -848,7 +801,6 @@ msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 -#, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Lente focale leggera" @@ -857,16 +809,14 @@ msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 -#, fuzzy msgid "Stained Glass" -msgstr "Vetro rotto" +msgstr "Vetrata" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Vetrata illuminata" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 -#, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "Vetro scuro" @@ -875,7 +825,6 @@ msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Vetro illuminato da sotto" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 -#, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Rughe HSL e alpha" @@ -884,7 +833,6 @@ msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 -#, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza" @@ -893,7 +841,6 @@ msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 -#, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "Contorni frastagliati" @@ -903,7 +850,6 @@ msgid "" msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 -#, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "Interno nitido" @@ -924,7 +870,6 @@ msgstr "" "trasparenza progressiva ai bordi" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 -#, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Gesso e spugna" @@ -977,7 +922,6 @@ msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 -#, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Rughe a bolle, opache" @@ -986,7 +930,6 @@ msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 -#, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "Carta macchiata" @@ -995,9 +938,8 @@ msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Macchie d'inchiostro su carta" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 -#, fuzzy msgid "Wax Print" -msgstr "Dipinto a cera" +msgstr "Stampa a cera" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" @@ -1023,7 +965,6 @@ msgstr "" "bordi" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 -#, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "Disegno a china" @@ -1032,7 +973,6 @@ msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 -#, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Arcobaleno tinto" @@ -1041,7 +981,6 @@ msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 -#, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "Arcobaleno fuso" @@ -1050,7 +989,6 @@ msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 -#, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "Metallo colato" @@ -1059,7 +997,6 @@ msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 -#, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "Tartan increspato" @@ -1068,7 +1005,6 @@ msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 -#, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "Marmo 3D" @@ -1078,14 +1014,13 @@ msgstr "Texture marmorea convoluta 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" -msgstr "" +msgstr "Legno 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 -#, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Madreperla 3D" @@ -1094,9 +1029,8 @@ msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 -#, fuzzy msgid "Tiger Fur" -msgstr "Pelo di tigre" +msgstr "Pelliccia di tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" @@ -1173,7 +1107,6 @@ msgid "Light areas turn to black" msgstr "Le aree chiare diventano nere" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 -#, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Pellicola a grani" @@ -1200,7 +1133,6 @@ msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 -#, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "Fumetto crema" @@ -1222,7 +1154,6 @@ msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 -#, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "Chewing gum" @@ -1235,7 +1166,6 @@ msgstr "" "dai punti di intersezione" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 -#, fuzzy msgid "Dark And Glow" msgstr "Scuro e con alone" @@ -1245,7 +1175,6 @@ msgstr "" "Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 -#, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "Arcobaleno distorto" @@ -1254,7 +1183,6 @@ msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 -#, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "Espansione con increspature" @@ -1263,7 +1191,6 @@ msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Crea un contorno turbolento attorno" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 -#, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "Cartolina antica" @@ -1274,7 +1201,6 @@ msgstr "" "stampate" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 -#, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "Puntinatura in trasparenza" @@ -1283,17 +1209,14 @@ msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 -#, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "Tela in trasparenza" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 -#, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela" #: ../share/filters/filters.svg.h:458 -#, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "Sbavatura in trasparenza" @@ -1305,7 +1228,6 @@ msgstr "" "di colore" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 -#, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "Pittura densa" @@ -1322,7 +1244,6 @@ msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 -#, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "Pelle goffrata" @@ -1366,7 +1287,6 @@ msgstr "" "e sbiadita" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 -#, fuzzy msgid "Rough Transparency" msgstr "Trasparenza grezza" @@ -1384,7 +1304,6 @@ msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 -#, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "Incisione in trasparenza" @@ -1395,7 +1314,6 @@ msgstr "" "grezzi" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 -#, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Disegno liquido in trasparenza" @@ -1406,7 +1324,6 @@ msgstr "" "riempimenti grezzi" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 -#, fuzzy msgid "Liquid Drawing" msgstr "Pittura ad acqua" @@ -1415,7 +1332,6 @@ msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 -#, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "Inchiostro marmorizzato" @@ -1425,7 +1341,6 @@ msgstr "" "Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 -#, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "Acrilico denso" @@ -1434,7 +1349,6 @@ msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 -#, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Incisione B in trasparenza" @@ -1452,7 +1366,6 @@ msgid "Something like a water noise" msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 -#, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Trasparenza monocromatica" @@ -1472,7 +1385,6 @@ msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 -#, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "Mappa di saturazione" @@ -1493,7 +1405,6 @@ msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 -#, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Smalto rugoso" @@ -1510,7 +1421,6 @@ msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 -#, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Rughe della tela, opache" @@ -1519,16 +1429,14 @@ msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 -#, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Rughe della tela, con alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente " +msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 -#, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "Metallo lucido" @@ -1537,7 +1445,6 @@ msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 -#, fuzzy msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Plastica a colori scuri" @@ -1546,7 +1453,6 @@ msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Plastica trasparente con colori scuri" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 -#, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Gelatina sciolta, opaca" @@ -1555,7 +1461,6 @@ msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 -#, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "Gelatina sciolta" @@ -1564,7 +1469,6 @@ msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 -#, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "Illuminazione combinata" @@ -1582,7 +1486,6 @@ msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 -#, fuzzy msgid "Soft Colors" msgstr "Colori tenui" @@ -1592,7 +1495,6 @@ msgstr "" "Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 -#, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "Stampa in rilievo" @@ -1602,7 +1504,6 @@ msgstr "" "Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 -#, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "Coltura di cellule" @@ -1628,7 +1529,7 @@ msgstr "Pixel" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" -msgstr "" +msgstr "Riduce o rimuove antialiasing attorno alle forme" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 #, fuzzy @@ -1705,22 +1606,20 @@ msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Converti testo in tracciato" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 -#, fuzzy msgid "Blend Opposites" -msgstr "Modalità mi_scela:" +msgstr "Miscela opposti" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" -msgstr "" +msgstr "Miscela un'immagine con l'opposto della propria tonalità" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 -#, fuzzy msgid "Hue to White" -msgstr "Ruota luminosità" +msgstr "Tonalità verso bianco" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" -msgstr "" +msgstr "Schiarisce progressivamente la tonalità verso il bianco" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 @@ -1728,7 +1627,6 @@ msgid "Swirl" msgstr "Spirale" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 -#, fuzzy msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" @@ -1754,24 +1652,20 @@ msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 -#, fuzzy msgid "Fill Background" -msgstr "Sfondo" +msgstr "Sfondo opaco" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 -#, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" -msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile" +msgstr "Aggiunge uno sfondo opaco colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 -#, fuzzy msgid "Flatten Transparency" -msgstr "Trasparenza finestre:" +msgstr "Appiattisci trasparenza" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 -#, fuzzy msgid "Adds a white opaque background" -msgstr "Rimuovi sfondo" +msgstr "Aggiunge uno sfondo bianco opaco" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy @@ -2139,7 +2033,7 @@ msgstr "Crea e applica effetti su tracciato" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" -msgstr "Canale «Ciano»" +msgstr "Colora canali" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" @@ -2165,11 +2059,11 @@ msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" -msgstr "" +msgstr "Simula CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" -msgstr "" +msgstr "Renderizza i canali ciano, magenta e giallo con uno sfondo colorabile" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy @@ -2202,98 +2096,96 @@ msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Nero" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "90% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "80% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "70% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "60% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "50% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "40% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "30% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "20% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "10% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "7.5% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "5% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" -msgstr "Grigio" +msgstr "2.5% Grigio" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Bianco" @@ -2302,1098 +2194,1081 @@ msgstr "Bianco" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" -msgstr "" +msgstr "Bordeaux (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" -msgstr "" +msgstr "Rosso (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" -msgstr "" +msgstr "Oliva (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" -msgstr "" +msgstr "Giallo (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" -msgstr "" +msgstr "Verde (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" -msgstr "" +msgstr "Lime (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" -msgstr "" +msgstr "Foglia di tè (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" -msgstr "" +msgstr "Acqua (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" -msgstr "" +msgstr "Blu scuro (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" -msgstr "" +msgstr "Blu (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" -msgstr "" +msgstr "Viola (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" -msgstr "" +msgstr "Fucsia (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" -msgstr "" +msgstr "nero (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" -msgstr "" +msgstr "grigio intenso (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" -msgstr "" +msgstr "grigio (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" -msgstr "" +msgstr "grigio scuro (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" -msgstr "" +msgstr "argento (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" -msgstr "" +msgstr "grigio chiaro (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" -msgstr "" +msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" -msgstr "" +msgstr "fumo bianco (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" -msgstr "" +msgstr "bianco (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" -msgstr "" +msgstr "rosa-marrone (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" -msgstr "" +msgstr "rosso indiano (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" -msgstr "" +msgstr "marrone (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" -msgstr "" +msgstr "firebrick (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" -msgstr "" +msgstr "corallo chiaro (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" -msgstr "" +msgstr "bordeaux (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" -msgstr "" +msgstr "rosso scuro (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" -msgstr "" +msgstr "rosso (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" -msgstr "" +msgstr "neve (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" -msgstr "" +msgstr "rosa nebbioso (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" -msgstr "" +msgstr "salmone (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" -msgstr "" +msgstr "pomodoro (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" -msgstr "" +msgstr "salmone scuro (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" -msgstr "" +msgstr "corallo (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" -msgstr "" +msgstr "arancione-rosso (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" -msgstr "" +msgstr "salmone chiaro (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" -msgstr "" +msgstr "sienna (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" -msgstr "" +msgstr "conchiglia (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" -msgstr "" +msgstr "cioccolato (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" -msgstr "" +msgstr "marrone sella (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" -msgstr "" +msgstr "marrone sabbia (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" -msgstr "" +msgstr "pesca (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" -msgstr "" +msgstr "peru (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" -msgstr "" +msgstr "lino (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" -msgstr "" +msgstr "bisque (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" -msgstr "" +msgstr "arancione scuro (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" -msgstr "" +msgstr "legno (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" -msgstr "" +msgstr "marrone chiaro (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" -msgstr "" +msgstr "bianco antico (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" -msgstr "" +msgstr "bianco navajo (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" -msgstr "" +msgstr "mandorla sbiancata (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" -msgstr "" +msgstr "arancione bruciato (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" -msgstr "" +msgstr "mocassino (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" -msgstr "" +msgstr "arancione (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" -msgstr "" +msgstr "grano (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" -msgstr "" +msgstr "vecchio laccio (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" -msgstr "" +msgstr "bianco floreale (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" -msgstr "" +msgstr "solidango scuro (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" -msgstr "" +msgstr "solidango (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" -msgstr "" +msgstr "seta di mais (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" -msgstr "" +msgstr "oro (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" -msgstr "" +msgstr "cachi (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" -msgstr "" +msgstr "limone crema (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" -msgstr "" +msgstr "solidango pallido (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" -msgstr "" +msgstr "cachi scuro (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" -msgstr "" +msgstr "beige (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" -msgstr "" +msgstr "solidango giallo chiaro (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" -msgstr "" +msgstr "oliva (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" -msgstr "" +msgstr "giallo (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" -msgstr "" +msgstr "giallo chiaro (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" -msgstr "" +msgstr "avorio (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" -msgstr "" +msgstr "verde olivastro (#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" -msgstr "" +msgstr "giallo-verde (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" -msgstr "" +msgstr "verde oliva scuro (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" -msgstr "" +msgstr "verde-giallo (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" -msgstr "" +msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" -msgstr "" +msgstr "verde prato (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" -msgstr "" +msgstr "verde acqua scuro (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" -msgstr "" +msgstr "verde foresta (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" -msgstr "" +msgstr "verde lime (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" -msgstr "" +msgstr "verde chiaro (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" -msgstr "" +msgstr "verde pallido (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" -msgstr "" +msgstr "verde scuro (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" -msgstr "" +msgstr "verde (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" -msgstr "" +msgstr "lime (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" -msgstr "" +msgstr "ambrosia (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" -msgstr "" +msgstr "verde marino (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" -msgstr "" +msgstr "verde marino medio" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" -msgstr "" +msgstr "verde primavera" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" -msgstr "" +msgstr "crema di menta (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" -msgstr "" +msgstr "verde primavera medio (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" -msgstr "" +msgstr "acquamarina medio (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" -msgstr "" +msgstr "acquamarina (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" -msgstr "" +msgstr "turchese (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" -msgstr "" +msgstr "verde marino chiaro (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" -msgstr "" +msgstr "turchese medio (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" -msgstr "" +msgstr "ardesia scuro (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" -msgstr "" +msgstr "turchese pallido (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" -msgstr "" +msgstr "foglia di tè (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" -msgstr "" +msgstr "ciano scuro (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ciano (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" -msgstr "" +msgstr "ciano chiaro (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" -msgstr "" +msgstr "azzurro (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" -msgstr "" +msgstr "turchese scuro (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" -msgstr "" +msgstr "blu cadetto (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" -msgstr "" +msgstr "blu polvere (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" -msgstr "" +msgstr "blue chiaro (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" -msgstr "" +msgstr "celeste profondo (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" -msgstr "" +msgstr "celeste (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" -msgstr "" +msgstr "celeste chiaro (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" -msgstr "" +msgstr "blu acciao (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" -msgstr "" +msgstr "blu alice (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" -msgstr "" +msgstr "blu dodger (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" -msgstr "" +msgstr "ardesia (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" -msgstr "" +msgstr "ardesia chiaro (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" -msgstr "" +msgstr "blu acciao chiaro (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" -msgstr "" +msgstr "blu fiordaliso (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" -msgstr "" +msgstr "blu reale (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" -msgstr "" +msgstr "blue notte (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" -msgstr "" +msgstr "lavanda (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" -msgstr "" +msgstr "blu marino (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" -msgstr "" +msgstr "blu scuro (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" -msgstr "" +msgstr "blu medio (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" -msgstr "" +msgstr "blu (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" -msgstr "" +msgstr "bianco riflesso (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" -msgstr "" +msgstr "blu ardesia (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" -msgstr "" +msgstr "blu ardesia scuro (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" -msgstr "" +msgstr "blu ardesia medio (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" -msgstr "" +msgstr "viola medio (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" -msgstr "" +msgstr "blu-violetto (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" -msgstr "" +msgstr "indaco (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" -msgstr "" +msgstr "orchidea scuro (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" -msgstr "" +msgstr "violetto scuro (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" -msgstr "" +msgstr "orchidea medio (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" -msgstr "" +msgstr "cardo (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" -msgstr "" +msgstr "prugna (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" -msgstr "" +msgstr "violetto (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" -msgstr "" +msgstr "viola (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" -msgstr "" +msgstr "magenta scuro (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" -msgstr "" +msgstr "magenta (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" -msgstr "" +msgstr "orchidea (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" -msgstr "" +msgstr "violetto-rosso medio (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" -msgstr "" +msgstr "rosa profondo (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" -msgstr "" +msgstr "rosa caldo (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" -msgstr "" +msgstr "lavanda rosata (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" -msgstr "" +msgstr "rosso violaceo pallido (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" -msgstr "" +msgstr "cremisi (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" -msgstr "" +msgstr "rosa (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" -msgstr "" +msgstr "rosa chiaro (#FFB6C1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" -msgstr "" +msgstr "viole rebecca (#663399)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" -msgstr "Estremo geometrico" +msgstr "Burro 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" -msgstr "Estremo geometrico" +msgstr "Burro 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" -msgstr "Estremo geometrico" +msgstr "Burro 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" -msgstr "" +msgstr "Camaleonte 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" -msgstr "" +msgstr "Camaleonte 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" -msgstr "" +msgstr "Camaleonte 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" -msgstr "Ordinamento" +msgstr "Arancione 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" -msgstr "Ordinamento" +msgstr "Arancione 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" -msgstr "Ordinamento" +msgstr "Arancione 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" -msgstr "" +msgstr "Celeste 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" -msgstr "" +msgstr "Celeste 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" -msgstr "" +msgstr "Celeste 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" -msgstr "" +msgstr "Prugna 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" -msgstr "" +msgstr "Prugna 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" -msgstr "" +msgstr "Prugna 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" -msgstr "" +msgstr "Cioccolato 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" -msgstr "" +msgstr "Cioccolato 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" -msgstr "" +msgstr "Cioccolato 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" -msgstr "Modalità ridimensionamento" +msgstr "Scarlatto 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" -msgstr "Modalità ridimensionamento" +msgstr "Scarlatto 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" -msgstr "Modalità ridimensionamento" +msgstr "Scarlatto 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" -msgstr "Bianco" +msgstr "Bianco neve" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" -msgstr "Alluminio" +msgstr "Alluminio 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" -msgstr "Alluminio" +msgstr "Alluminio 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" -msgstr "Alluminio" +msgstr "Alluminio 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" -msgstr "Alluminio" +msgstr "Alluminio 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" -msgstr "Alluminio" +msgstr "Alluminio 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:194 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" -msgstr "Alluminio" +msgstr "Alluminio 6" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:195 -#, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" -msgstr "Nero" +msgstr "Corvino" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" @@ -3563,24 +3438,22 @@ msgstr "Dipinto antico (bitmap)" #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" -msgstr "" +msgstr "Diagramma di flusso" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:3 msgctxt "Symbol" msgid "Process" -msgstr "" +msgstr "Processo" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:4 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" -msgstr "Output" +msgstr "Input/Output" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:5 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Documento" @@ -3608,10 +3481,9 @@ msgstr "Mischia" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:9 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" -msgstr "Precisione" +msgstr "Decisione" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:10 @@ -3637,14 +3509,13 @@ msgstr "" #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" -msgstr "Input EMF" +msgstr "Input manuale" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:14 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" -msgstr "Estrai immagine" +msgstr "Estrai" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:15 @@ -3685,7 +3556,6 @@ msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 -#, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Connettore" @@ -5743,7 +5613,7 @@ msgstr "intersezione della griglia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" -msgstr "Bisettrice perpendicolare" +msgstr "linea griglia (perpendicolare)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" @@ -5760,7 +5630,7 @@ msgstr "origine guida" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "guide (perpendicular)" -msgstr "Bisettrice perpendicolare" +msgstr "guida (perpendicolare)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" @@ -5781,11 +5651,12 @@ msgstr "tracciato" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 #, fuzzy msgid "path (perpendicular)" -msgstr "Bisettrice perpendicolare" +msgstr "tracciato (perpendicolare)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 +#, fuzzy msgid "path (tangential)" -msgstr "" +msgstr "tracciato (tangente)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" @@ -5866,7 +5737,7 @@ msgstr "Angolo di rotazione" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 #, fuzzy msgid "constraint" -msgstr "Costante:" +msgstr "Costante" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" @@ -5954,7 +5825,7 @@ msgstr "Documento memoria %d" #: ../src/document.cpp:576 #, fuzzy msgid "Memory document %1" -msgstr "Documento memoria %d" +msgstr "Documento memoria %1" #: ../src/document.cpp:788 #, c-format @@ -6287,7 +6158,6 @@ msgstr "Raggio:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "Sigma" @@ -7029,7 +6899,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" -msgstr "Gradiente lineare di contorno" +msgstr "Converti i gradienti in serie colorate di poligoni" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 #, fuzzy @@ -7085,7 +6955,7 @@ msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Lighting color" -msgstr "Colore di e_videnziazione:" +msgstr "Colore di evidenziazione" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 @@ -7155,7 +7025,6 @@ msgstr "Gelatina opaca" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 -#, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" @@ -7201,9 +7070,8 @@ msgstr "Bordi puliti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 -#, fuzzy msgid "Strength" -msgstr "Forza (%)" +msgstr "Forza" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "" @@ -7242,7 +7110,6 @@ msgstr "Miscela" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Scurisci" @@ -7278,7 +7145,6 @@ msgstr "Scherma" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" @@ -7294,7 +7160,6 @@ msgstr "Moltiplica" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Illumina" @@ -7668,13 +7533,12 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:72 msgid "Brilliance" -msgstr "" +msgstr "Brillantezza" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417 -#, fuzzy msgid "Over-saturation" -msgstr "Saturazione" +msgstr "Sovrasaturazione" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 @@ -7687,14 +7551,12 @@ msgid "Inverted" msgstr "Inverti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 -#, fuzzy msgid "Brightness filter" -msgstr "Passaggi di luminosità" +msgstr "Filtro di luminosità" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:152 -#, fuzzy msgid "Channel Painting" -msgstr "Pittura ad olio" +msgstr "Pittura canale" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 @@ -7716,28 +7578,25 @@ msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 -#, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" -msgstr "Rimpiazza tinta con due colori" +msgstr "Rimpiazza RGB con qualsiasi colore" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 -#, fuzzy msgid "Color Shift" -msgstr "Ombra colorata" +msgstr "Spostamento colore" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 -#, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "Spostamento (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Rotate and desaturate hue" -msgstr "" +msgstr "Ruota e desatura tonalità" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:321 #, fuzzy msgid "Harsh light" -msgstr "Altezza barre:" +msgstr "Altezza barre" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:322 #, fuzzy @@ -7750,15 +7609,13 @@ msgstr "Due toni" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1412 -#, fuzzy msgid "Blend 1:" -msgstr "Miscela" +msgstr "Miscela 1:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1418 -#, fuzzy msgid "Blend 2:" -msgstr "Miscela" +msgstr "Miscela 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:350 #, fuzzy @@ -7845,9 +7702,8 @@ msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 -#, fuzzy msgid "Extract Channel" -msgstr "Canale «Opacità»" +msgstr "Estrai canale" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 @@ -7874,9 +7730,8 @@ msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:644 -#, fuzzy msgid "Background blend mode:" -msgstr "Colore di sfondo" +msgstr "Modalità miscela sfondo:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:649 #, fuzzy @@ -7884,9 +7739,8 @@ msgid "Channel to alpha" msgstr "Da luminanza a trasparenza" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:657 -#, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" -msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine" +msgstr "Estrai canale colore come un'immagine trasparente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 msgid "Fade to Black or White" @@ -7953,9 +7807,8 @@ msgid "Green and blue" msgstr "Verde e blu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:913 -#, fuzzy msgid "Light transparency" -msgstr "Trasparenza grezza" +msgstr "Trasparenza luce" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:914 msgid "Invert hue" @@ -8003,12 +7856,11 @@ msgstr "Modifica luminosità e contrasto separatamente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 msgid "Nudge RGB" -msgstr "" +msgstr "Sposta RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 -#, fuzzy msgid "Red offset" -msgstr "Spessore del motivo" +msgstr "Spostamento rosso" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198 @@ -8031,54 +7883,52 @@ msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197 -#, fuzzy msgid "Green offset" -msgstr "Spessore del motivo" +msgstr "Spostamento verde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200 -#, fuzzy msgid "Blue offset" -msgstr "Valore da impostare" +msgstr "Spostamento blu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" +"Sposta i canali RGB separatamente e gli miscela in diversi tipi di " +"sfondi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1302 msgid "Nudge CMY" -msgstr "" +msgstr "Sposta CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1306 -#, fuzzy msgid "Cyan offset" -msgstr "Spessore del motivo" +msgstr "Spostamento ciano" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1309 -#, fuzzy msgid "Magenta offset" -msgstr "Proiezione tangenziale" +msgstr "Spostamento magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1312 -#, fuzzy msgid "Yellow offset" -msgstr "Spessore del motivo" +msgstr "Spostamento giallo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" +"Sposta i canali CMY separatamente e gli miscela in diversi tipi di " +"sfondi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "Fantasia in quattro torni" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410 -#, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" -msgstr "Usa distribuzione normale" +msgstr "Distribuzione tonalità (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 @@ -8090,9 +7940,8 @@ msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Rimpiazza tonalità con due colori" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 -#, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" -msgstr "Rotazione (gradi)" +msgstr "Rotazione tonalità (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 msgid "Moonarize" @@ -8320,14 +8169,13 @@ msgstr "Intersezioni dolci" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 -#, fuzzy msgid "Inner" -msgstr "Alone interno" +msgstr "Interna" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Outer" -msgstr "" +msgstr "Esterna" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #, fuzzy @@ -8624,9 +8472,8 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 -#, fuzzy msgid "Fill color" -msgstr "Colore uniforme" +msgstr "Colore riempimento" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 @@ -8635,9 +8482,8 @@ msgid "Image on fill" msgstr "File immagine" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 -#, fuzzy msgid "Stroke color" -msgstr "Imposta colore contorno" +msgstr "Colore contorno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #, fuzzy @@ -8829,26 +8675,23 @@ msgstr "Tipo ombra:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer cutout" -msgstr "" +msgstr "Esterna ritagliata" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 -#, fuzzy msgid "Inner cutout" -msgstr "Contorno interno" +msgstr "Interna ritagliata" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 -#, fuzzy msgid "Shadow only" -msgstr "Alfa" +msgstr "Solo ombra" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Blur color" msgstr "Colore ombra" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 -#, fuzzy msgid "Use object's color" -msgstr "Usa nomi colori" +msgstr "Usa colore dell'oggetto" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 #, fuzzy @@ -8862,7 +8705,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68 #, fuzzy msgid "Frequency:" -msgstr "Frequenza base:" +msgstr "Frequenza:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy @@ -9405,58 +9248,52 @@ msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" -msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip" +msgstr "Formato Scalable Vector Graphics compresso con GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:274 -#, fuzzy msgid "VSD Input" -msgstr "Input PDF" +msgstr "Input VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:279 -#, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" -msgstr "Diagramma Dia (*.dia)" +msgstr "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:280 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" -msgstr "" +msgstr "Formato file usato da Microsoft Visio 6 e successivi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:287 -#, fuzzy msgid "VDX Input" -msgstr "Input DXF" +msgstr "Input VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" -msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" +msgstr "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:293 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" -msgstr "" +msgstr "Formato file usato da Microsoft Visio 2010 e successivi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:300 -#, fuzzy msgid "VSDM Input" -msgstr "Input EMF" +msgstr "Input VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:305 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" -msgstr "" +msgstr "Disegno Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" -msgstr "" +msgstr "Formato file usato da Microsoft Visio 2013 e successivi" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:313 -#, fuzzy msgid "VSDX Input" -msgstr "Input DXF" +msgstr "Input VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" -msgstr "" +msgstr "Disegno Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3125 msgid "WMF Input" @@ -9471,9 +9308,8 @@ msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3139 -#, fuzzy msgid "WMF Output" -msgstr "Output EMF" +msgstr "Output WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" @@ -9486,7 +9322,6 @@ msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3154 -#, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" @@ -21889,46 +21724,39 @@ msgid "Trace pixel art" msgstr "pixel a" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" -msgstr "Orientamento" +msgstr "Punto di ancoraggio:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:47 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's bounding box:" -msgstr "riquadro" +msgstr "Riquadro dell'oggetto:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:54 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's rotational center" -msgstr "Centro di rotazione oggetto" +msgstr "Centro di rotazione dell'oggetto" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" -msgstr "Ordinamento" +msgstr "Ordina in base a:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:63 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Primo cerchio/ellisse/arco selezionato" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" -msgstr "Ultimo colore selezionato" +msgstr "Ultimo cerchio/ellisse/arco selezionato" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 -#, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" -msgstr "Parametri" +msgstr "Parametri:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 msgid "Center X/Y:" @@ -22913,14 +22741,12 @@ msgstr "Aggiungi nodo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" -msgstr "" -"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione" +msgstr "<b>Maiusc</b>: clicca per commutare la selezione del segmento" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" -msgstr "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: clicca per inserire un nodo" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: clicca per inserire un nodo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" @@ -22928,6 +22754,9 @@ msgid "" "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"<b>Segmento lineare</b>: trascina per convertire in un segmento di Bezier, " +"doppio clic per inserire un nodo, clicca per selezionare (altro: Maiusc, " +"Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" @@ -22935,6 +22764,8 @@ msgid "" "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" +"<b>Segmento di Bezier</b>: trascina per formare il segmento, doppio clic " +"per inserire un nodo, clicca per selezionare (altro: Maiusc, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 #, fuzzy @@ -23041,9 +22872,8 @@ msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Rifletti verticalmente" #: ../src/ui/tool/node.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Cusp node handle" -msgstr "Muovi maniglia del nodo" +msgstr "Maniglia del nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:246 #, fuzzy @@ -23130,7 +22960,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>: trascina per formare il segmento (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:500 #, c-format @@ -23139,20 +22969,14 @@ msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Muovi maniglia di %s, %s; angolo %.2f°, lunghezza %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "" -"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la " -"selezione ad elastico" +msgstr "<b>Maiusc</b>: trascina una maniglia, clicca per commutare la selezione" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1272 -#, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" -msgstr "" -"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la " -"selezione ad elastico" +msgstr "<b>Maiusc</b>: clicca per commutare la selezione" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 msgctxt "Path node tip" @@ -23162,7 +22986,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1280 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" -msgstr "" +msgstr "<b>Ctrl</b>: muovi lungo gli assi, clicca per cambiare tipo di nodo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1284 #, fuzzy @@ -23174,7 +22998,7 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo" #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b>: trascina per formare il tracciato (altro: Maiusc, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1295 #, c-format @@ -23183,6 +23007,8 @@ msgid "" "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"<b>%s</b>: trascina per formare il tracciato, clicca per alternare le maniglie " +"di ridimensionamento/rotazione (altro: Maiusc, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1298 #, c-format @@ -23191,6 +23017,8 @@ msgid "" "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" +"<b>%s</b>: trascina per formare il tracciato, clicca per selezionare solo " +"questo nodo (altro: Maiusc, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1309 #, c-format @@ -24265,7 +24093,7 @@ msgid "Paste text" msgstr "Incolla testo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." @@ -24273,10 +24101,10 @@ msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." msgstr[0] "" -"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per " +"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d carattere%s); <b>Invio</b> per " "iniziare un nuovo paragrafo." msgstr[1] "" -"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per " +"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri%s); <b>Invio</b> per " "iniziare un nuovo paragrafo." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585 @@ -27906,27 +27734,24 @@ msgid "Choose a preset" msgstr "Usa una preselezione" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622 -#, fuzzy msgid "Add/Edit Profile" -msgstr "Collega profilo" +msgstr "Aggiungi/Modifica profilo" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623 -#, fuzzy msgid "Add or edit calligraphic profile" -msgstr "Crea linee calligrafiche" +msgstr "Aggiungi o modifica profilo calligrafico" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: orthogonal" -msgstr "" +msgstr "Imposta tipo connettore: ortogonale" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: polyline" -msgstr "" +msgstr "Imposta tipo connettore: poligonale" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Change connector curvature" -msgstr "Cambia spaziatura connettori" +msgstr "Cambia curvatura connettore" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220 msgid "Change connector spacing" @@ -27946,22 +27771,20 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335 msgid "Make connector orthogonal or polyline" -msgstr "" +msgstr "Fa sì che il connettore sia ortogonale o poligonale" # -Luca #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Connector Curvature" -msgstr "Preferenze connettore" +msgstr "Curvatura connettore" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Curvature:" -msgstr "curvatura minima" +msgstr "Curvatura:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 msgid "The amount of connectors curvature" -msgstr "" +msgstr "La quantità di curvatura del connettore" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 msgid "Connector Spacing" @@ -28919,9 +28742,8 @@ msgid "<b>No objects</b>" msgstr "<b>Nessun oggetto</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601 -#, fuzzy msgid "<b>Multiple styles</b>" -msgstr "Stili multipli" +msgstr "<b>Stili multipli</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:612 msgid "<b>Paint is undefined</b>" @@ -20,8 +20,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-14 23:05-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-13 02:47+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:21+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-06 15:20+0900\n" "Last-Translator: Masato Hashimoto <cabezon.hashimoto@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <inkscape-translator@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ja\n" @@ -50,6 +50,1913 @@ msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG) 画像の作成と編集を行います" msgid "New Drawing" msgstr "新しいベクター画像" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Smart Jelly" +msgstr "スマートゼリー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 +#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 +#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 +#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 +#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 +msgid "Bevels" +msgstr "ベベル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Metal Casting" +msgstr "鋳金" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "滑らかなドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Apparition" +msgstr "幻影" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 +#: ../share/filters/filters.svg.h:655 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 +msgid "Blurs" +msgstr "ぼかし" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "エッジを少しフェザーアウトします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Jigsaw Piece" +msgstr "ジグソーピース" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "低く、シャープなベベルです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rubber Stamp" +msgstr "ゴム印" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 +#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 +#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 +#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 +#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 +#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 +#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 +#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 +#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 +#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 +#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 +#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 +#: ../share/filters/filters.svg.h:723 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 +msgid "Overlays" +msgstr "オーバーレイ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "内部をランダムで白抜きします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Ink Bleed" +msgstr "インクのにじみ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 +msgid "Protrusions" +msgstr "はみ出し" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Fire" +msgstr "炎" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Bloom" +msgstr "ブルーム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Ridged Border" +msgstr "リッジ枠" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Ripple" +msgstr "波紋" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 +#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 +#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 +#: ../share/filters/filters.svg.h:635 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 +msgid "Distort" +msgstr "変形" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Speckle" +msgstr "スペックル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Oil Slick" +msgstr "油膜" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Frost" +msgstr "霜" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "薄片状の白い染みをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Leopard Fur" +msgstr "ヒョウ柄" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 +#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 +#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 +#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 +msgid "Materials" +msgstr "マテリアル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Zebra" +msgstr "ゼブラ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Clouds" +msgstr "雲" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 +#: ../share/filters/filters.svg.h:415 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 +msgid "Image Effects" +msgstr "イメージエフェクト" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Sharpen More" +msgstr "シャープ (もっと)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Oil painting" +msgstr "油絵" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 +#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 +#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 +#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 +#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 +#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 +#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 +#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 +msgid "Image Paint and Draw" +msgstr "イメージペイントとドロー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "油絵画法をシミュレートします" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Pencil" +msgstr "鉛筆" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Blueprint" +msgstr "青写真" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Age" +msgstr "劣化" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "退色した古写真を模倣します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Organic" +msgstr "オーガニック" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 +#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 +#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 +#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 +#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 +#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 +#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 +msgid "Textures" +msgstr "テクスチャ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Barbed Wire" +msgstr "有刺鉄線" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Swiss Cheese" +msgstr "スイスチーズ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Blue Cheese" +msgstr "ブルーチーズ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Button" +msgstr "ボタン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Inset" +msgstr "インセット" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 +#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 +#: ../share/filters/filters.svg.h:811 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "光と影" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "影のような外側のベベルです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Dripping" +msgstr "したたり" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Jam Spread" +msgstr "ジャム・スプレッド" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Pixel Smear" +msgstr "ピクセル塗りつけ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Cracked Glass" +msgstr "ひび割れたガラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "泡状バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 +#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 +#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 +#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 +#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 +#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 +#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 +#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 +#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 +#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 +#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 +#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 +#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 +#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 +msgid "Bumps" +msgstr "バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Glowing Bubble" +msgstr "光る泡" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:223 +msgid "Ridges" +msgstr "リッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Neon" +msgstr "ネオン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Neon light effect" +msgstr "ネオン光のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Molten Metal" +msgstr "溶けた金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Pressed Steel" +msgstr "プレスした鋼" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Matte Bevel" +msgstr "つや消しベベル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "薄い皮膜" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "せっけんのような薄い皮膜です" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Matte Ridge" +msgstr "つや消しリッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "Glowing Metal" +msgstr "光る金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "光沢のある金属のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Leaves" +msgstr "葉っぱ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 +#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Scatter" +msgstr "散乱" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 +msgid "Translucent" +msgstr "半透明" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Iridescent Beeswax" +msgstr "虹色の蜜ろう" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Eroded Metal" +msgstr "腐食した金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "割れた溶岩" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Bark" +msgstr "樹皮" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Lizard Skin" +msgstr "トカゲの皮" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Stone Wall" +msgstr "石壁" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Silk Carpet" +msgstr "シルクカーペット" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Refractive Gel A" +msgstr "屈折するジェル A" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Refractive Gel B" +msgstr "屈折するジェル B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Metallized Paint" +msgstr "金属塗装" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Dragee" +msgstr "ドラジェ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Raised Border" +msgstr "盛り上げた枠" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:220 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた枠をつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:222 +msgid "Metallized Ridge" +msgstr "金属のリッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:224 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:226 +msgid "Fat Oil" +msgstr "脂肪油" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:228 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:230 +msgid "Black Hole" +msgstr "ブラックホール" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 +#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 +#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "モフォロジー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:232 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "黒い光を内側と外側に作ります" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:234 +msgid "Cubes" +msgstr "キューブ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:236 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティブは様々なサイズに調整されます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:238 +msgid "Peel Off" +msgstr "はがす" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:240 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "壁の塗装をはがします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:242 +msgid "Gold Splatter" +msgstr "金の跳ね飛ばし" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:244 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:246 +msgid "Gold Paste" +msgstr "金の塗りつけ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:248 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:250 +msgid "Crumpled Plastic" +msgstr "しわしわのプラスティック" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:252 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:254 +msgid "Enamel Jewelry" +msgstr "エナメルジュエリー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:256 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:258 +msgid "Rough Paper" +msgstr "ラフペーパー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:260 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:262 +msgid "Rough and Glossy" +msgstr "ラフとつや" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:264 +msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:266 +msgid "In and Out" +msgstr "内と外" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:268 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:270 +msgid "Air Spray" +msgstr "エアスプレー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:272 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "いくらかの厚みがつき散乱した粒子に変換します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:274 +msgid "Warm Inside" +msgstr "中は暖かく" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:276 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:278 +msgid "Cool Outside" +msgstr "外は涼しく" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:280 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:282 +msgid "Electronic Microscopy" +msgstr "電子顕微鏡" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:284 +msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:286 +msgid "Tartan" +msgstr "タータン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:288 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "タータンチェックのパターンです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:290 +msgid "Shaken Liquid" +msgstr "震える液体" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:292 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:294 +msgid "Soft Focus Lens" +msgstr "ソフトフォーカスレンズ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:296 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:298 +msgid "Stained Glass" +msgstr "ステンドグラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:300 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:302 +msgid "Dark Glass" +msgstr "サングラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:304 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:306 +msgid "HSL Bumps Alpha" +msgstr "HSL バンプ・アルファ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:308 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:310 +msgid "Bubbly Bumps Alpha" +msgstr "泡状バンプ・アルファ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:312 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 +msgid "Torn Edges" +msgstr "破れたエッジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 +msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:318 +msgid "Roughen Inside" +msgstr "内側をラフに" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:320 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:322 +msgid "Evanescent" +msgstr "はかなさ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:324 +msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" +msgstr "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:326 +msgid "Chalk and Sponge" +msgstr "チョークとスポンジ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:328 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:330 +msgid "People" +msgstr "ピープル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:332 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:334 +msgid "Scotland" +msgstr "スコットランド" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:336 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:338 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "快楽の園" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:340 +msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:342 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "切り抜き発光" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:344 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:346 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "ダークエンボス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:348 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:350 +msgid "Bubbly Bumps Matte" +msgstr "泡状バンプ・つや消し" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:352 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:354 +msgid "Blotting Paper" +msgstr "吸い取り紙" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:356 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:358 +msgid "Wax Print" +msgstr "ワックスプリント" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:360 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:366 +msgid "Watercolor" +msgstr "水彩画" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:368 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:370 +msgid "Felt" +msgstr "フェルト" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:372 +msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:374 +msgid "Ink Paint" +msgstr "水墨画" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:376 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:378 +msgid "Tinted Rainbow" +msgstr "淡い虹" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:380 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:382 +msgid "Melted Rainbow" +msgstr "溶けた虹" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:384 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:386 +msgid "Flex Metal" +msgstr "軟らかい金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:388 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "輝き、磨かれたデコボコの鋳造金属で、色可変のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:390 +msgid "Wavy Tartan" +msgstr "波状タータン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:392 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:394 +msgid "3D Marble" +msgstr "3D マーブル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:396 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:398 +msgid "3D Wood" +msgstr "3D ウッド" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:400 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "3D の歪んだ繊維質の木目調テクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:402 +msgid "3D Mother of Pearl" +msgstr "3D 真珠貝" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:404 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "3D の歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:406 +msgid "Tiger Fur" +msgstr "トラの毛皮" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:408 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:410 +msgid "Black Light" +msgstr "黒い光" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 +#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 +#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 +#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:412 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "明るい領域を黒くします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:414 +msgid "Film Grain" +msgstr "フィルム粒子" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:416 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "小規模の粒子状効果を加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:418 +msgid "Plaster Color" +msgstr "しっくい・色付き" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:420 +msgid "Colored plaster emboss effect" +msgstr "色付きのしっくい状エンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:422 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "ベルベットバンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:424 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:426 +msgid "Comics Cream" +msgstr "コミック・クリーム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 +#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 +#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 +#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 +#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 +#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 +#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 +#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 +#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 +#: ../share/filters/filters.svg.h:795 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "非写実的 3D シェーダー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:428 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:430 +msgid "Chewing Gum" +msgstr "チューインガム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:432 +msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" +msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:434 +msgid "Dark And Glow" +msgstr "光と闇" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:436 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい光沢を加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:438 +msgid "Warped Rainbow" +msgstr "歪んだ虹" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:440 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:442 +msgid "Rough and Dilate" +msgstr "ラフと拡張" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:444 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:446 +msgid "Old Postcard" +msgstr "古はがき" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:448 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:450 +msgid "Dots Transparency" +msgstr "透明化ドット" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:452 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:454 +msgid "Canvas Transparency" +msgstr "透明化キャンバス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:456 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "キャンバスに HSL 感知のような透明化を行います" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:458 +msgid "Smear Transparency" +msgstr "透明化塗りつけ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:460 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:462 +msgid "Thick Paint" +msgstr "厚塗り" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:464 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "乱流付きで粘度の高いエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:466 +msgid "Burst" +msgstr "破裂" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:468 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:470 +msgid "Embossed Leather" +msgstr "エンボスレザー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:472 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" +msgstr "皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:474 +msgid "Carnaval" +msgstr "謝肉祭" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:476 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:478 +msgid "Plastify" +msgstr "プラスティファイ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:480 +msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" +msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:482 +msgid "Plaster" +msgstr "しっくい" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:484 +msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わせです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:486 +msgid "Rough Transparency" +msgstr "透明化ラフ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:488 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:490 +msgid "Gouache" +msgstr "グワッシュ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:492 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:494 +msgid "Alpha Engraving" +msgstr "アルファ彫刻" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:496 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:498 +msgid "Alpha Draw Liquid" +msgstr "アルファ描画・液体" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:500 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:502 +msgid "Liquid Drawing" +msgstr "リキッド描画" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:504 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:506 +msgid "Marbled Ink" +msgstr "マーブルインク" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:508 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:510 +msgid "Thick Acrylic" +msgstr "厚いアクリル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:512 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "テクスチャ深度が深く粘度の高いアクリル塗料のテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:514 +msgid "Alpha Engraving B" +msgstr "アルファ彫刻 B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:516 +msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:518 +msgid "Lapping" +msgstr "ラッピング" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:520 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "水のノイズのように滑らかにします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:522 +msgid "Monochrome Transparency" +msgstr "モノクロ透明" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 +#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 +#: ../share/filters/filters.svg.h:823 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 +msgid "Fill and Transparency" +msgstr "塗りつぶしと透明化" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:524 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:526 +msgid "Saturation Map" +msgstr "彩度マップ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:528 +msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" +msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:530 +msgid "Riddled" +msgstr "むしばみ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:532 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "イメージの表面をむしばませ、バンプを追加します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:534 +msgid "Wrinkled Varnish" +msgstr "しわしわのニス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:536 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:538 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "キャンバスバンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:540 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:542 +msgid "Canvas Bumps Matte" +msgstr "キャンバスバンプ・つや消し" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:544 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:546 +msgid "Canvas Bumps Alpha" +msgstr "キャンバスバンプ・アルファ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:548 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:550 +msgid "Bright Metal" +msgstr "輝く金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:552 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:554 +msgid "Deep Colors Plastic" +msgstr "濃い色のプラスティック" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:556 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "濃い色の透明プラスティックです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:558 +msgid "Melted Jelly Matte" +msgstr "溶けたゼリー・つや消し" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:560 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:562 +msgid "Melted Jelly" +msgstr "溶けたゼリー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:564 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:566 +msgid "Combined Lighting" +msgstr "複合照明" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:568 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:570 +msgid "Tinfoil" +msgstr "アルミホイル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:572 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:574 +msgid "Soft Colors" +msgstr "ソフトカラー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:576 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの光沢を加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:578 +msgid "Relief Print" +msgstr "凸版印刷" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:580 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:582 +msgid "Growing Cells" +msgstr "増殖細胞" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:584 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:586 +msgid "Fluorescence" +msgstr "蛍光" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:588 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:590 +msgid "Pixellize" +msgstr "ピクセル化" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:591 +msgid "Pixel tools" +msgstr "ピクセルツール" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:592 +msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" +msgstr "シェイプ周囲のアンチエイリアスを減少あるいは除去します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:594 +msgid "Basic Diffuse Bump" +msgstr "基本拡散バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:596 +msgid "Matte emboss effect" +msgstr "つや消しエンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:598 +msgid "Basic Specular Bump" +msgstr "基本反射バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:600 +msgid "Specular emboss effect" +msgstr "反射エンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:602 +msgid "Basic Two Lights Bump" +msgstr "基本二光源バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:604 +msgid "Two types of lighting emboss effect" +msgstr "2 タイプの照明のエンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:606 +msgid "Linen Canvas" +msgstr "亜麻生地のキャンバス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 +msgid "Painting canvas emboss effect" +msgstr "絵画用キャンバスのエンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:610 +msgid "Plasticine" +msgstr "プラスティシン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:612 +msgid "Matte modeling paste emboss effect" +msgstr "つや消しの塑像用粘土風のエンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:614 +msgid "Rough Canvas Painting" +msgstr "ラフなキャンバス画" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:618 +msgid "Paper Bump" +msgstr "紙バンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:620 +msgid "Paper like emboss effect" +msgstr "紙のようなエンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:622 +msgid "Jelly Bump" +msgstr "ゼリーバンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:624 +msgid "Convert pictures to thick jelly" +msgstr "画像をドロッとしたゼリーに変換します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:626 +msgid "Blend Opposites" +msgstr "補色とブレンド" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:628 +msgid "Blend an image with its hue opposite" +msgstr "画像をその補色とブレンドします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:630 +msgid "Hue to White" +msgstr "色相を白へ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:632 +msgid "Fades hue progressively to white" +msgstr "色相を徐々に白く薄めます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:634 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 +msgid "Swirl" +msgstr "渦" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:636 +msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" +msgstr "色付きのエッジを回転させる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:638 +msgid "Pointillism" +msgstr "点描画法" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:640 +msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "HSL 感知で透明化される不規則な点描を行います" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:642 +msgid "Silhouette Marbled" +msgstr "シルエット・マーブル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:644 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:646 +msgid "Fill Background" +msgstr "背景の塗りつぶし" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:648 +msgid "Adds a colorizable opaque background" +msgstr "色可変の不透明な背景を加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:650 +msgid "Flatten Transparency" +msgstr "透明部分の追い出し" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:652 +msgid "Adds a white opaque background" +msgstr "背景に不透明な白を加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:654 +msgid "Blur Double" +msgstr "ぼかし二倍" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:656 +msgid "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" +msgstr "ぼかし量が異なりブレンドおよびコンポジットが可変な 2 つのコピーで覆います" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:658 +msgid "Image Drawing Basic" +msgstr "イメージドローイング・基本" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:660 +msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" +msgstr "色の境界を 1 ビットの白と黒で強調および再描画します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:662 +msgid "Poster Draw" +msgstr "ポスター・ドロー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:664 +msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" +msgstr "ポスタライズした領域の境界を強調および再描画します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:666 +msgid "Cross Noise Poster" +msgstr "クロスノイズ・ポスター" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:668 +msgid "Overlay with a small scale screen like noise" +msgstr "ノイズのような小規模のスクリーンで覆います" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:670 +msgid "Cross Noise Poster B" +msgstr "クロスノイズ・ポスター B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:672 +msgid "Adds a small scale screen like noise locally" +msgstr "ノイズのような小規模のスクリーンを局所的に加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:674 +msgid "Poster Color Fun" +msgstr "ポスター・カラーファン" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:678 +msgid "Poster Rough" +msgstr "ポスター・ラフ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:680 +msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" +msgstr "ポスター・ペイントフィルターの2つのチャネルのうちの1つにでこぼこを加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:682 +msgid "Alpha Monochrome Cracked" +msgstr "アルファモノクローム・ひび割れ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 +#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 +#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:686 +msgid "Alpha Turbulent" +msgstr "アルファ乱流" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:690 +msgid "Colorize Turbulent" +msgstr "色可変な乱流" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:694 +msgid "Cross Noise B" +msgstr "クロスノイズ B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:696 +msgid "Adds a small scale crossy graininess" +msgstr "小規模の交差する粒子状効果を加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:698 +msgid "Cross Noise" +msgstr "クロスノイズ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:700 +msgid "Adds a small scale screen like graininess" +msgstr "粒子状の小規模なスクリーンを加えます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:702 +msgid "Duotone Turbulent" +msgstr "デュオトーン・乱流" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:706 +msgid "Light Eraser Cracked" +msgstr "ライトイレイザー・ひび割れ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:710 +msgid "Poster Turbulent" +msgstr "ポスター・乱流" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:714 +msgid "Tartan Smart" +msgstr "タータン・スマート" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:716 +msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" +msgstr "高度に設定可能なタータンチェックのパターンです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:718 +msgid "Light Contour" +msgstr "光の輪郭" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:720 +msgid "Uses vertical specular light to draw lines" +msgstr "線の描画には垂直反射光を使用します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:722 +msgid "Liquid" +msgstr "液体" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:724 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "液状透明で色可変のフィルにします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:726 +msgid "Aluminium" +msgstr "アルミニウム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:728 +msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" +msgstr "鋭く毛羽立つ反射光付きのアルミニウムエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:730 +msgid "Comics" +msgstr "コミック" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:732 +msgid "Comics cartoon drawing effect" +msgstr "漫画絵風のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:734 +msgid "Comics Draft" +msgstr "コミック・ドラフト" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:738 +msgid "Comics Fading" +msgstr "コミック・フェード" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:740 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:742 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "磨いた金属" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:744 +msgid "Satiny metal surface effect" +msgstr "表面が滑らかな金属風のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:746 +msgid "Opaline" +msgstr "ミルクガラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:748 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "スムーズシェーダーの輪郭バージョンです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:750 +msgid "Chrome" +msgstr "クローム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:752 +msgid "Bright chrome effect" +msgstr "明るいクロームエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:754 +msgid "Deep Chrome" +msgstr "ディープクローム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:756 +msgid "Dark chrome effect" +msgstr "暗いクロームエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:758 +msgid "Emboss Shader" +msgstr "エンボスシェーダー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:760 +msgid "Combination of satiny and emboss effect" +msgstr "滑らかなエンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:762 +msgid "Sharp Metal" +msgstr "シャープメタル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:764 +msgid "Chrome effect with darkened edges" +msgstr "暗いエッジでのクロームエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:766 +msgid "Brush Draw" +msgstr "ブラシ画" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:770 +msgid "Chrome Emboss" +msgstr "クロームエンボス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:772 +msgid "Embossed chrome effect" +msgstr "エンボス化したクロームエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:774 +msgid "Contour Emboss" +msgstr "輪郭エンボス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:776 +msgid "Satiny and embossed contour effect" +msgstr "輪郭を滑らかにエンボスさせるエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:778 +msgid "Sharp Deco" +msgstr "シャープデコ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:780 +msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" +msgstr "エッジを尖らせ非現実的な反射を施します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:782 +msgid "Deep Metal" +msgstr "ディープメタル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:784 +msgid "Deep and dark metal shading" +msgstr "濃く、暗い金属シェーディングです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:786 +msgid "Aluminium Emboss" +msgstr "アルミニウムエンボス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:788 +msgid "Satiny aluminium effect with embossing" +msgstr "エンボス化した滑らかなアルミニウムエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:790 +msgid "Refractive Glass" +msgstr "屈折するガラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:792 +msgid "Double reflection through glass with some refraction" +msgstr "ガラスを通し何度か屈折した二重反射風のエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:794 +msgid "Frosted Glass" +msgstr "曇りガラス" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:796 +msgid "Satiny glass effect" +msgstr "滑らかなガラスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:798 +msgid "Bump Engraving" +msgstr "バンプ彫刻" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:800 +msgid "Carving emboss effect" +msgstr "エンボスエフェクトを彫り込みます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:802 +msgid "Chromolitho Alternate" +msgstr "多色石版・代替" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:804 +msgid "Old chromolithographic effect" +msgstr "古い多色石版エフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:806 +msgid "Convoluted Bump" +msgstr "畳み込みバンプ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:808 +msgid "Convoluted emboss effect" +msgstr "畳込みによるエンボスエフェクトです" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:810 +msgid "Emergence" +msgstr "浮上" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:812 +msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" +msgstr "切り抜き、内部の影を加え、画像の一部に色を付けます" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:814 +msgid "Litho" +msgstr "リトグラフ" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:816 +msgid "Create a two colors lithographic effect" +msgstr "二色のリトグラフエフェクトを作成します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:818 +msgid "Paint Channels" +msgstr "チャンネルに着色" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:820 +msgid "Colorize separately the three color channels" +msgstr "三つの色チャンネルを個別にカラー化します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:822 +msgid "Posterized Light Eraser" +msgstr "ポスタライズライトイレイザー" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:824 +msgid "Create a semi transparent posterized image" +msgstr "ポスタライズされた半透明の画像を作成します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:826 +msgid "Trichrome" +msgstr "トライクローム" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:828 +msgid "Like Duochrome but with three colors" +msgstr "デュオクロームに似ていますが、三色で処理します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:830 +msgid "Simulate CMY" +msgstr "CMY をシミュレート" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:832 +msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" +msgstr "シアン、マゼンタ、およびイエローチャンネルを色可変の背景で描画します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:834 +msgid "Contouring table" +msgstr "輪郭加工・テーブル" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:836 +msgid "Blurred multiple contours for objects" +msgstr "オブジェクトの輪郭線を複数描画し、ぼかします" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:838 +msgid "Posterized Blur" +msgstr "ポスタライズぼかし" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:840 +msgid "Converts blurred contour to posterized steps" +msgstr "輪郭をぼかし、ポスタライズした段階状に変換します" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:842 +msgid "Contouring discrete" +msgstr "輪郭加工・階段" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:844 +msgid "Sharp multiple contour for objects" +msgstr "オブジェクトの輪郭線を複数描画します" + #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" @@ -150,907 +2057,907 @@ msgstr "白" #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" -msgstr "マルーン (#800000)" +msgstr "Maroon (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" -msgstr "赤 (#FF0000)" +msgstr "Red (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" -msgstr "オリーブ (#808000)" +msgstr "Olive (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" -msgstr "黄色 (#FFFF00)" +msgstr "Yellow (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" -msgstr "緑 (#008000)" +msgstr "Green (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" -msgstr "ライム (#00FF00)" +msgstr "Lime (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" -msgstr "ティール (#008080)" +msgstr "Teal (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" -msgstr "水色 (#00FFFF)" +msgstr "Aqua (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" -msgstr "ネイビー (#000080)" +msgstr "Navy (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" -msgstr "青 (#0000FF)" +msgstr "Blue (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" -msgstr "紫 (#800080)" +msgstr "Purple (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" -msgstr "フクシャ (#FF00FF)" +msgstr "Fuchsia (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" -msgstr "ブラック (#000000)" +msgstr "black (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" -msgstr "ディムグレー (#696969)" +msgstr "dimgray (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" -msgstr "グレー (#808080)" +msgstr "gray (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" -msgstr "ダークグレー (#A9A9A9)" +msgstr "darkgray (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" -msgstr "シルバー (#C0C0C0)" +msgstr "silver (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" -msgstr "ライトグレー (#D3D3D3)" +msgstr "lightgray (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" -msgstr "ゲインズボロ (#DCDCDC)" +msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" -msgstr "ホワイトスモーク (#F5F5F5)" +msgstr "whitesmoke (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" -msgstr "ホワイト (#FFFFFF)" +msgstr "white (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" -msgstr "ロージーブラウン (#BC8F8F)" +msgstr "rosybrown (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" -msgstr "インディアンレッド (#CD5C5C)" +msgstr "indianred (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" -msgstr "ブラウン (#A52A2A)" +msgstr "brown (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" -msgstr "ファイアブリック (#B22222)" +msgstr "firebrick (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" -msgstr "ライトコーラル (#F08080)" +msgstr "lightcoral (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" -msgstr "マルーン (#800000)" +msgstr "maroon (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" -msgstr "ダークレッド (#8B0000)" +msgstr "darkred (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" -msgstr "レッド (#FF0000)" +msgstr "red (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" -msgstr "スノー (#FFFAFA)" +msgstr "snow (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" -msgstr "ミスティローズ (#FFE4E1)" +msgstr "mistyrose (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" -msgstr "サーモン (#FA8072)" +msgstr "salmon (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" -msgstr "トマト (#FF6347)" +msgstr "tomato (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" -msgstr "ダークサーモン (#E9967A)" +msgstr "darksalmon (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" -msgstr "コーラル (#FF7F50)" +msgstr "coral (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" -msgstr "オレンジレッド (#FF4500)" +msgstr "orangered (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" -msgstr "ライトサーモン (#FFA07A)" +msgstr "lightsalmon (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" -msgstr "シエナ (#A0522D)" +msgstr "sienna (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" -msgstr "シーシェル (#FFF5EE)" +msgstr "seashell (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" -msgstr "チョコレート (#D2691E)" +msgstr "chocolate (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" -msgstr "サドルブラウン (#8B4513)" +msgstr "saddlebrown (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" -msgstr "サンディブラウン (#F4A460)" +msgstr "sandybrown (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" -msgstr "ピーチパフ (#FFDAB9)" +msgstr "peachpuff (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" -msgstr "ペルー (#CD853F)" +msgstr "peru (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" -msgstr "リネン (#FAF0E6)" +msgstr "linen (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" -msgstr "ビスク (#FFE4C4)" +msgstr "bisque (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" -msgstr "ダークオレンジ (#FF8C00)" +msgstr "darkorange (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" -msgstr "バーリーウッド (#DEB887)" +msgstr "burlywood (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" -msgstr "タン (#D2B48C)" +msgstr "tan (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" -msgstr "アンティークホワイト (#FAEBD7)" +msgstr "antiquewhite (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" -msgstr "ナバホホワイト (#FFDEAD)" +msgstr "navajowhite (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" -msgstr "ブランチドアーモンド (#FFEBCD)" +msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" -msgstr "パパイヤホイップ (#FFEFD5)" +msgstr "papayawhip (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" -msgstr "モカシン (#FFE4B5)" +msgstr "moccasin (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" -msgstr "オレンジ (#FFA500)" +msgstr "orange (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" -msgstr "ウィート (#F5DEB3)" +msgstr "wheat (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" -msgstr "オールドレイス (#FDF5E6)" +msgstr "oldlace (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" -msgstr "フローラルホワイト (#FFFAF0)" +msgstr "floralwhite (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" -msgstr "ダークゴールデンロッド (#B8860B)" +msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" -msgstr "ゴールデンロッド (#DAA520)" +msgstr "goldenrod (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" -msgstr "コーンシルク (#FFF8DC)" +msgstr "cornsilk (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" -msgstr "ゴールド (#FFD700)" +msgstr "gold (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" -msgstr "カーキ (#F0E68C)" +msgstr "khaki (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" -msgstr "レモンシフォン (#FFFACD)" +msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" -msgstr "ペイルゴールデンロッド (#EEE8AA)" +msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" -msgstr "ダークカーキ (#BDB76B)" +msgstr "darkkhaki (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" -msgstr "ベージュ (#F5F5DC)" +msgstr "beige (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" -msgstr "ライトゴールデンロッドイエロー (#FAFAD2)" +msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" -msgstr "オリーブ (#808000)" +msgstr "olive (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" -msgstr "イエロー (#FFFF00)" +msgstr "yellow (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" -msgstr "ライトイエロー (#FFFFE0)" +msgstr "lightyellow (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" -msgstr "アイボリー (#FFFFF0)" +msgstr "ivory (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" -msgstr "オリーブドラブ (#6B8E23)" +msgstr "olivedrab (#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" -msgstr "イエローグリーン (#9ACD32)" +msgstr "yellowgreen (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" -msgstr "ダークオリーブグリーン (#556B2F)" +msgstr "darkolivegreen (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" -msgstr "グリーンイエロー (#ADFF2F)" +msgstr "greenyellow (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" -msgstr "シャルトルーズ (#7FFF00)" +msgstr "chartreuse (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" -msgstr "ローングリーン (#7CFC00)" +msgstr "lawngreen (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" -msgstr "ダークシーグリーン (#8FBC8F)" +msgstr "darkseagreen (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" -msgstr "フォレストグリーン (#228B22)" +msgstr "forestgreen (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" -msgstr "ライムグリーン (#32CD32)" +msgstr "limegreen (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" -msgstr "ライトグリーン (#90EE90)" +msgstr "lightgreen (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" -msgstr "ペイルグリーン (#98FB98)" +msgstr "palegreen (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" -msgstr "ダークグリーン (#006400)" +msgstr "darkgreen (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" -msgstr "グリーン (#008000)" +msgstr "green (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" -msgstr "ライム (#00FF00)" +msgstr "lime (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" -msgstr "ハニーデュー (#F0FFF0)" +msgstr "honeydew (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" -msgstr "シーグリーン (#2E8B57)" +msgstr "seagreen (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" -msgstr "ミディアムシーグリーン (#3CB371)" +msgstr "mediumseagreen (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" -msgstr "スプリンググリーン (#00FF7F)" +msgstr "springgreen (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" -msgstr "ミントクリーム (#F5FFFA)" +msgstr "mintcream (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" -msgstr "ミディアムスプリンググリーン (#00FA9A)" +msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" -msgstr "ミディアムアクアマリン (#66CDAA)" +msgstr "mediumaquamarine (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" -msgstr "アクアマリン (#7FFFD4)" +msgstr "aquamarine (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" -msgstr "ターコイズ (#40E0D0)" +msgstr "turquoise (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" -msgstr "ライトシーグリーン (#20B2AA)" +msgstr "lightseagreen (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" -msgstr "ミディアムターコイズ (#48D1CC)" +msgstr "mediumturquoise (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" -msgstr "ダークスレイトグレー (#2F4F4F)" +msgstr "darkslategray (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" -msgstr "ペイルターコイズ (#AFEEEE)" +msgstr "paleturquoise (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" -msgstr "ティール (#008080)" +msgstr "teal (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" -msgstr "ダークシアン (#008B8B)" +msgstr "darkcyan (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" -msgstr "シアン (#00FFFF)" +msgstr "cyan (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" -msgstr "ライトシアン (#E0FFFF)" +msgstr "lightcyan (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" -msgstr "アジャー (#F0FFFF)" +msgstr "azure (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" -msgstr "ダークターコイズ (#00CED1)" +msgstr "darkturquoise (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" -msgstr "カデットブルー (#5F9EA0)" +msgstr "cadetblue (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" -msgstr "パウダーブルー (#B0E0E6)" +msgstr "powderblue (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" -msgstr "ライトブルー (#ADD8E6)" +msgstr "lightblue (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" -msgstr "ディープスカイブルー (#00BFFF)" +msgstr "deepskyblue (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" -msgstr "スカイブルー (#87CEEB)" +msgstr "skyblue (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" -msgstr "ライトスカイブルー (#87CEFA)" +msgstr "lightskyblue (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" -msgstr "スティールブルー (#4682B4)" +msgstr "steelblue (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" -msgstr "アリスブルー (#F0F8FF)" +msgstr "aliceblue (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" -msgstr "ドジャーブルー (#1E90FF)" +msgstr "dodgerblue (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" -msgstr "スレイトグレー (#708090)" +msgstr "slategray (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" -msgstr "ライトスレイトグレー (#778899)" +msgstr "lightslategray (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" -msgstr "ライトスティールブルー (#B0C4DE)" +msgstr "lightsteelblue (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" -msgstr "コーンフラワーブルー (#6495ED)" +msgstr "cornflowerblue (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" -msgstr "ロイヤルブルー (#4169E1)" +msgstr "royalblue (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" -msgstr "ミッドナイトブルー (#191970)" +msgstr "midnightblue (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" -msgstr "ラベンダー (#E6E6FA)" +msgstr "lavender (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" -msgstr "ネイビー (#000080)" +msgstr "navy (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" -msgstr "ダークブルー (#00008B)" +msgstr "darkblue (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" -msgstr "ミディアムブルー (#0000CD)" +msgstr "mediumblue (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" -msgstr "ブルー (#0000FF)" +msgstr "blue (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" -msgstr "ゴーストホワイト (#F8F8FF)" +msgstr "ghostwhite (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" -msgstr "スレイトブルー (#6A5ACD)" +msgstr "slateblue (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" -msgstr "ダークスレイトブルー (#483D8B)" +msgstr "darkslateblue (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" -msgstr "ミディアムスレイトブルー (#7B68EE)" +msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" -msgstr "ミディアムパープル (#9370DB)" +msgstr "mediumpurple (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" -msgstr "ブルーバイオレット (#8A2BE2)" +msgstr "blueviolet (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" -msgstr "インディゴ (#4B0082)" +msgstr "indigo (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" -msgstr "ダークオーキッド (#9932CC)" +msgstr "darkorchid (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" -msgstr "ダークバイオレット (#9400D3)" +msgstr "darkviolet (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" -msgstr "ミディアムオーキッド (#BA55D3)" +msgstr "mediumorchid (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" -msgstr "シスル (#D8BFD8)" +msgstr "thistle (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" -msgstr "プラム (#DDA0DD)" +msgstr "plum (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" -msgstr "バイオレット (#EE82EE)" +msgstr "violet (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" -msgstr "パープル (#800080)" +msgstr "purple (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" -msgstr "ダークマゼンタ (#8B008B)" +msgstr "darkmagenta (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" -msgstr "マゼンタ (#FF00FF)" +msgstr "magenta (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" -msgstr "オーキッド (#DA70D6)" +msgstr "orchid (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" -msgstr "ミディアムバイオレットレッド (#C71585)" +msgstr "mediumvioletred (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" -msgstr "ディープピンク (#FF1493)" +msgstr "deeppink (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" -msgstr "ホットピンク (#FF69B4)" +msgstr "hotpink (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" -msgstr "ラベンダーブラッシュ (#FFF0F5)" +msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" -msgstr "ペイルバイオレッドレッド (#DB7093)" +msgstr "palevioletred (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" -msgstr "クリムゾン (#DC143C)" +msgstr "crimson (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" -msgstr "ピンク (#FFC0CB)" +msgstr "pink (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" -msgstr "ライトピンク (#FFB6C1)" +msgstr "lightpink (#FFB6C1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" -msgstr "" +msgstr "rebeccapurple (#663399)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 @@ -1226,1567 +3133,1722 @@ msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Jet Black" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:2 -msgctxt "Symbol" -msgid "AIGA Symbol Signs" -msgstr "AIGA ピクトグラム" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "ストライプ 1:1" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 -msgctxt "Symbol" -msgid "Telephone" -msgstr "電話" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "ストライプ 1:1 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 -msgctxt "Symbol" -msgid "Mail" -msgstr "郵便" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "ストライプ 1:1.5" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 -msgctxt "Symbol" -msgid "Currency Exchange" -msgstr "両替" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "ストライプ 1:1.5 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 -msgctxt "Symbol" -msgid "Currency Exchange - Euro" -msgstr "両替 - ユーロ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "ストライプ 1:2" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 -msgctxt "Symbol" -msgid "Cashier" -msgstr "会計" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "ストライプ 1:2 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 -msgctxt "Symbol" -msgid "First Aid" -msgstr "応急処置" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "ストライプ 1:3" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 -msgctxt "Symbol" -msgid "Lost and Found" -msgstr "落とし物・忘れ物" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "ストライプ 1:3 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 -msgctxt "Symbol" -msgid "Coat Check" -msgstr "手荷物一時預かり" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "ストライプ 1:4" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 -msgctxt "Symbol" -msgid "Baggage Lockers" -msgstr "手荷物ロッカー" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "ストライプ 1:4 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 -msgctxt "Symbol" -msgid "Escalator" -msgstr "エスカレーター" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "ストライプ 1:5" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 -msgctxt "Symbol" -msgid "Escalator Down" -msgstr "エスカレーター・下り" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "ストライプ 1:5 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 -msgctxt "Symbol" -msgid "Escalator Up" -msgstr "エスカレーター・上り" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "ストライプ 1:8" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 -msgctxt "Symbol" -msgid "Stairs" -msgstr "階段" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "ストライプ 1:8 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 -msgctxt "Symbol" -msgid "Stairs Down" -msgstr "階段・下り" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "ストライプ 1:10" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 -msgctxt "Symbol" -msgid "Stairs Up" -msgstr "階段・上り" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "ストライプ 1:10 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 -msgctxt "Symbol" -msgid "Elevator" -msgstr "エレベーター" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "ストライプ 1:16" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 -msgctxt "Symbol" -msgid "Toilets - Men" -msgstr "トイレ - 男" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "ストライプ 1:16 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 -msgctxt "Symbol" -msgid "Toilets - Women" -msgstr "トイレ - 女" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "ストライプ 1:32" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 -msgctxt "Symbol" -msgid "Toilets" -msgstr "トイレ" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "ストライプ 1:32 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 -#: ../share/symbols/symbols.h:227 -msgctxt "Symbol" -msgid "Nursery" -msgstr "託児所" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "ストライプ 1:64" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 -msgctxt "Symbol" -msgid "Drinking Fountain" -msgstr "水飲み場" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "ストライプ 2:1" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 -msgctxt "Symbol" -msgid "Waiting Room" -msgstr "待合室" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "ストライプ 2:1 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 -#: ../share/symbols/symbols.h:308 -msgctxt "Symbol" -msgid "Information" -msgstr "案内所" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "ストライプ 4:1" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 -msgctxt "Symbol" -msgid "Hotel Information" -msgstr "ホテル案内" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 -msgctxt "Symbol" -msgid "Air Transportation" -msgstr "航空輸送" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 -#: ../share/symbols/symbols.h:318 -msgctxt "Symbol" -msgid "Heliport" -msgstr "ヘリポート" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 -#: ../share/symbols/symbols.h:314 -msgctxt "Symbol" -msgid "Taxi" -msgstr "タクシー" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 -msgctxt "Symbol" -msgid "Bus" -msgstr "バス" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 -msgctxt "Symbol" -msgid "Ground Transportation" -msgstr "地上輸送" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 -msgctxt "Symbol" -msgid "Rail Transportation" -msgstr "鉄道輸送" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "ストライプ 4:1 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 -msgctxt "Symbol" -msgid "Water Transportation" -msgstr "水上輸送" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard" +msgstr "市松模様" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 -#: ../share/symbols/symbols.h:316 -msgctxt "Symbol" -msgid "Car Rental" -msgstr "レンタカー" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 -#: ../share/symbols/symbols.h:228 -msgctxt "Symbol" -msgid "Restaurant" -msgstr "レストラン" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 -msgctxt "Symbol" -msgid "Coffeeshop" -msgstr "コーヒーショップ" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 -msgctxt "Symbol" -msgid "Bar" -msgstr "バー" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "市松模様 白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 -msgctxt "Symbol" -msgid "Shops" -msgstr "店舗" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Packed circles" +msgstr "いっぱいの円" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 -msgctxt "Symbol" -msgid "Barber Shop - Beauty Salon" -msgstr "理髪店 - 美容室" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "水玉模様 小" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 -msgctxt "Symbol" -msgid "Barber Shop" -msgstr "理髪店" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "水玉模様 小・白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 -msgctxt "Symbol" -msgid "Beauty Salon" -msgstr "美容室" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "水玉模様 中" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 -msgctxt "Symbol" -msgid "Ticket Purchase" -msgstr "チケット売り場" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "水玉模様 中・白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 -msgctxt "Symbol" -msgid "Baggage Check In" -msgstr "手荷物チェックイン" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "水玉模様 大" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 -msgctxt "Symbol" -msgid "Baggage Claim" -msgstr "手荷物受取所" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "水玉模様 大・白" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 -msgctxt "Symbol" -msgid "Customs" -msgstr "税関" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy" +msgstr "波状" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 -msgctxt "Symbol" -msgid "Immigration" -msgstr "入国手続き" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy white" +msgstr "波状 (白)" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 -msgctxt "Symbol" -msgid "Departing Flights" -msgstr "出発便" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Camouflage" +msgstr "カモフラージュ" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 -msgctxt "Symbol" -msgid "Arriving Flights" -msgstr "到着便" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Ermine" +msgstr "アーミン" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 -msgctxt "Symbol" -msgid "Smoking" -msgstr "喫煙所" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "砂模様 (ビットマップ)" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Smoking" -msgstr "禁煙" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "布地 (ビットマップ)" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 -#: ../share/symbols/symbols.h:325 -msgctxt "Symbol" -msgid "Parking" -msgstr "駐車場" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Parking" -msgstr "駐車禁止" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Dogs" -msgstr "ペット禁止" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Entry" -msgstr "立入禁止" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 -#: ../share/symbols/symbols.h:218 -msgctxt "Symbol" -msgid "Exit" -msgstr "出口" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 -msgctxt "Symbol" -msgid "Fire Extinguisher" -msgstr "消火器" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 -msgctxt "Symbol" -msgid "Right Arrow" -msgstr "右矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 -msgctxt "Symbol" -msgid "Forward and Right Arrow" -msgstr "右斜め上矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 -msgctxt "Symbol" -msgid "Up Arrow" -msgstr "上矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 -msgctxt "Symbol" -msgid "Forward and Left Arrow" -msgstr "左斜め上矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 -msgctxt "Symbol" -msgid "Left Arrow" -msgstr "左矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 -msgctxt "Symbol" -msgid "Left and Down Arrow" -msgstr "左斜め下矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 -msgctxt "Symbol" -msgid "Down Arrow" -msgstr "下矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 -msgctxt "Symbol" -msgid "Right and Down Arrow" -msgstr "右斜め下矢" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 -msgctxt "Symbol" -msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" -msgstr "NPS 車いす使用可 - 1996" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 -msgctxt "Symbol" -msgid "NPS Wheelchair Accessible" -msgstr "NPS 車いす使用可" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 -msgctxt "Symbol" -msgid "New Wheelchair Accessible" -msgstr "新・車いす使用可" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:133 -msgctxt "Symbol" -msgid "Word Balloons" -msgstr "ふきだし" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:134 -msgctxt "Symbol" -msgid "Thought Balloon" -msgstr "思う" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:135 -msgctxt "Symbol" -msgid "Dream Speaking" -msgstr "夢の中" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:136 -msgctxt "Symbol" -msgid "Rounded Balloon" -msgstr "かど丸" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:137 -msgctxt "Symbol" -msgid "Squared Balloon" -msgstr "角型" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:138 -msgctxt "Symbol" -msgid "Over the Phone" -msgstr "電話口" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:139 -msgctxt "Symbol" -msgid "Hip Balloon" -msgstr "ヒップ" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:140 -msgctxt "Symbol" -msgid "Circle Balloon" -msgstr "丸型" - -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:141 -msgctxt "Symbol" -msgid "Exclaim Balloon" -msgstr "叫び" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "古絵画 (ビットマップ)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:142 +#: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "フローチャート図記号" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:143 +#: ../share/symbols/symbols.h:3 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "処理" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:144 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:4 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "入出力" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:145 +#: ../share/symbols/symbols.h:5 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "帳票" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:146 +#: ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "手作業" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:147 +#: ../share/symbols/symbols.h:7 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "準備" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:148 +#: ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "マージ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:149 +#: ../share/symbols/symbols.h:9 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "判定" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:150 +#: ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" -msgstr "" +msgstr "磁気テープ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:151 +#: ../share/symbols/symbols.h:11 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "表示" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:152 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" -msgstr "手作業" +msgstr "補助操作" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:153 +#: ../share/symbols/symbols.h:13 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "手操作入力" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:154 +#: ../share/symbols/symbols.h:14 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "受取" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:155 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:15 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" -msgstr "端子" +msgstr "終了/割り込み" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:156 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" -msgstr "穿孔テープ" +msgstr "穿孔カード" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:157 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:17 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "穿孔テープ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:158 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" -msgstr "内部ストレージ" +msgstr "オンラインストレージ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:159 +#: ../share/symbols/symbols.h:19 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" -msgstr "" +msgstr "打鍵" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:160 +#: ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "並び替え" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:161 +#: ../share/symbols/symbols.h:21 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "結合子" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:162 +#: ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "ページ結合子" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:163 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:23 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" -msgstr "電波塔" +msgstr "送達テープ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:164 +#: ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" -msgstr "" +msgstr "通信リンク" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:165 +#: ../share/symbols/symbols.h:25 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "照合" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:166 +#: ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" -msgstr "" +msgstr "コメント/注釈" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:167 +#: ../share/symbols/symbols.h:27 msgctxt "Symbol" msgid "Core" -msgstr "" +msgstr "コア" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:168 +#: ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "定義済み処理" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:169 +#: ../share/symbols/symbols.h:29 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "磁気ディスク (データベース)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:170 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" -msgstr "磁気ディスク (データベース)" +msgstr "磁気ドラム (直接アクセス)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:171 -#, fuzzy +#: ../share/symbols/symbols.h:31 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" -msgstr "内部ストレージ" +msgstr "オフラインストレージ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:172 +#: ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "論理和" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:173 +#: ../share/symbols/symbols.h:33 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "論理積" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:174 +#: ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "待機" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:175 +#: ../share/symbols/symbols.h:35 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" -msgstr "" +msgstr "ループの始め" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:176 +#: ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" -msgstr "" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:177 -msgctxt "Symbol" -msgid "Logic Symbols" -msgstr "論理記号" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:178 -msgctxt "Symbol" -msgid "Xnor Gate" -msgstr "XNOR" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:179 -msgctxt "Symbol" -msgid "Xor Gate" -msgstr "XOR" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:180 -msgctxt "Symbol" -msgid "Nor Gate" -msgstr "NOR" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:181 -msgctxt "Symbol" -msgid "Or Gate" -msgstr "OR" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:182 -msgctxt "Symbol" -msgid "Nand Gate" -msgstr "NAND" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:183 -msgctxt "Symbol" -msgid "And Gate" -msgstr "AND" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:184 -msgctxt "Symbol" -msgid "Buffer" -msgstr "バッファー" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:185 -msgctxt "Symbol" -msgid "Not Gate" -msgstr "NOT" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:186 -msgctxt "Symbol" -msgid "Buffer Small" -msgstr "バッファー (小)" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:187 -msgctxt "Symbol" -msgid "Not Gate Small" -msgstr "NOT (小)" +msgstr "ループの終わり" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:188 +#: ../share/symbols/symbols.h:37 msgctxt "Symbol" msgid "Map Symbols" msgstr "地図標識" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:189 +#: ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and Breakfast" msgstr "朝食付きホテル" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:190 +#: ../share/symbols/symbols.h:39 msgctxt "Symbol" msgid "Youth Hostel" msgstr "ユースホステル" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:191 +#: ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "避難所" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:192 +#: ../share/symbols/symbols.h:41 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "モーテル" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:193 +#: ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "ホテル" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:194 +#: ../share/symbols/symbols.h:43 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "ホステル" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:195 +#: ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "別荘" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:196 +#: ../share/symbols/symbols.h:45 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan Park" msgstr "キャラバンパーク" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:197 +#: ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "キャンプ場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:198 +#: ../share/symbols/symbols.h:47 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine Hut" msgstr "山小屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:199 +#: ../share/symbols/symbols.h:48 msgctxt "Symbol" msgid "Bench or Park" msgstr "ベンチや公園" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:200 +#: ../share/symbols/symbols.h:49 msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "遊び場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:201 +#: ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "噴水" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:202 +#: ../share/symbols/symbols.h:51 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "図書館" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:203 +#: ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Town Hall" msgstr "タウンホール" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:204 +#: ../share/symbols/symbols.h:53 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "裁判所" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:205 +#: ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Station / House" msgstr "消防署" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:206 +#: ../share/symbols/symbols.h:55 msgctxt "Symbol" msgid "Police Station" msgstr "警察署" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:207 +#: ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "刑務所" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:208 +#: ../share/symbols/symbols.h:57 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "郵便局" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:209 +#: ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Public Building" msgstr "公共建築物" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:210 +#: ../share/symbols/symbols.h:59 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "再生処理場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:211 +#: ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Survey Point" msgstr "測量点" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:212 +#: ../share/symbols/symbols.h:61 msgctxt "Symbol" msgid "Toll Booth" msgstr "料金所" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:213 +#: ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Lift Gate" msgstr "引き上げ式ゲート" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:214 +#: ../share/symbols/symbols.h:63 msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "階段" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:215 +#: ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "踏み段" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:216 +#: ../share/symbols/symbols.h:65 msgctxt "Symbol" msgid "Kissing Gate" msgstr "キスゲート" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:217 +#: ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "門扉" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:219 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:305 +#: ../share/symbols/symbols.h:306 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exit" +msgstr "出口" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "入口" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:220 +#: ../share/symbols/symbols.h:69 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle Barrier" msgstr "自転車ゲート" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:221 +#: ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Cattle Grid" msgstr "キャトルガード" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:222 +#: ../share/symbols/symbols.h:71 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "ボラード" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:223 +#: ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "大学" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:224 +#: ../share/symbols/symbols.h:73 msgctxt "Symbol" msgid "High/Secondary School" msgstr "高校・中学校" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:225 +#: ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "小学校" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:226 +#: ../share/symbols/symbols.h:75 msgctxt "Symbol" msgid "Kindergarten" msgstr "幼稚園" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:229 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:239 +#: ../share/symbols/symbols.h:240 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery" +msgstr "託児所" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:265 +#: ../share/symbols/symbols.h:266 +msgctxt "Symbol" +msgid "Restaurant" +msgstr "レストラン" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "パブ" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:230 +#: ../share/symbols/symbols.h:79 msgctxt "Symbol" msgid "Desserts/Cakes Shop" msgstr "スウィーツ店" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:231 +#: ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Fast Food" msgstr "ファストフード店" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:232 +#: ../share/symbols/symbols.h:81 msgctxt "Symbol" msgid "Public Tap/Water" msgstr "水飲み場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:233 +#: ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Cafe" msgstr "喫茶店" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:234 +#: ../share/symbols/symbols.h:83 msgctxt "Symbol" msgid "Beer Garden" msgstr "ビアガーデン" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:235 +#: ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Wine Bar" msgstr "ワインバー" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:236 +#: ../share/symbols/symbols.h:85 msgctxt "Symbol" msgid "Opticians/Eye Doctors" msgstr "めがね店/眼科医院" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:237 +#: ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "歯科医院" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:238 +#: ../share/symbols/symbols.h:87 msgctxt "Symbol" msgid "Veterinarian" msgstr "動物病院" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:239 +#: ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Drugs Dispensary" msgstr "調剤薬局" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:240 +#: ../share/symbols/symbols.h:89 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "薬局" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:241 +#: ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Accident & Emergency" msgstr "救急救命センター" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:242 +#: ../share/symbols/symbols.h:91 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "病院" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:243 +#: ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Doctors" msgstr "医院" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:244 +#: ../share/symbols/symbols.h:93 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub Land" msgstr "低木地" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:245 +#: ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "沼" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:246 +#: ../share/symbols/symbols.h:95 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "丘陵" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:247 +#: ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Grass Land" msgstr "草地" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:248 +#: ../share/symbols/symbols.h:97 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous Forest" msgstr "落葉樹林" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:249 +#: ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "Mixed Forest" msgstr "混交林" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:250 +#: ../share/symbols/symbols.h:99 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous Forest" msgstr "針葉樹林" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:251 +#: ../share/symbols/symbols.h:100 msgctxt "Symbol" msgid "Church or Place of Worship" msgstr "教会または礼拝所" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:252 +#: ../share/symbols/symbols.h:101 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "銀行" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:253 +#: ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "Power Lines" msgstr "送電線" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:254 +#: ../share/symbols/symbols.h:103 msgctxt "Symbol" msgid "Watch Tower" msgstr "物見やぐら" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:255 +#: ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "Transmitter" msgstr "電波塔" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:256 +#: ../share/symbols/symbols.h:105 msgctxt "Symbol" msgid "Village" msgstr "村" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:257 +#: ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "Town" msgstr "町" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:258 +#: ../share/symbols/symbols.h:107 msgctxt "Symbol" msgid "Hamlet" msgstr "集落" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:259 +#: ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "City" msgstr "市" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:260 +#: ../share/symbols/symbols.h:109 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "山頂" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:261 +#: ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Mountain Pass" msgstr "山道" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:262 +#: ../share/symbols/symbols.h:111 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "鉱山" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:263 +#: ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Military Complex" msgstr "軍事施設" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:264 +#: ../share/symbols/symbols.h:113 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "大使館" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:265 +#: ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Toy Shop" msgstr "おもちゃ屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:266 +#: ../share/symbols/symbols.h:115 msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "スーパーマーケット" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:267 +#: ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Jewlers" msgstr "宝石店" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:268 +#: ../share/symbols/symbols.h:117 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdressers" msgstr "美容院" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:269 +#: ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "八百屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:270 +#: ../share/symbols/symbols.h:119 msgctxt "Symbol" msgid "Gift Shop" msgstr "みやげ屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:271 +#: ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Garden Center" msgstr "園芸用品店" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:272 +#: ../share/symbols/symbols.h:121 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "花屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:273 +#: ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Fish Monger" msgstr "魚屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:274 +#: ../share/symbols/symbols.h:123 msgctxt "Symbol" msgid "Real Estate" msgstr "不動産店" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:275 +#: ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Hardware / DIY" msgstr "金物屋 / DIY ショップ" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:276 +#: ../share/symbols/symbols.h:125 msgctxt "Symbol" msgid "Shop" msgstr "店舗" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:277 +#: ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Confectioner" msgstr "お菓子屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:278 +#: ../share/symbols/symbols.h:127 msgctxt "Symbol" msgid "Computer Shop" msgstr "コンピューターショップ" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:279 +#: ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "Clothing" msgstr "衣料品店" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:280 +#: ../share/symbols/symbols.h:129 msgctxt "Symbol" msgid "Mechanic" msgstr "修理工場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:281 +#: ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "Car Dealer" msgstr "カーディーラー" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:282 +#: ../share/symbols/symbols.h:131 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "食肉解体業者" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:283 +#: ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "Meat Shop" msgstr "肉屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:284 +#: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Shop" msgstr "自転車屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:285 +#: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Baker" msgstr "パン屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:286 +#: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Off License / Liquor Store" msgstr "酒屋" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:287 +#: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "ウィンドサーフィン" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:288 +#: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "テニス" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:289 +#: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Outdoor Pool" msgstr "屋外プール" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:290 +#: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Indoor Pool" msgstr "屋内プール" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:291 +#: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing" msgstr "スキー" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:292 +#: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "セーリング" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:293 +#: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Leisure Center" msgstr "レジャーセンター" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:294 +#: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "アイススケート" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:295 +#: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Equine Sports" msgstr "乗馬" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:296 +#: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Rock Climbing" msgstr "ロッククライミング" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:297 +#: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "体育館" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:298 +#: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "ゴルフ" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:299 +#: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "ダイビング" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:300 +#: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "アーチェリー" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:301 +#: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "動物園" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:302 +#: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "難破船" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:303 +#: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Water Wheel" msgstr "水車" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:304 +#: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Point of Interest" msgstr "史跡名勝" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:305 +#: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "劇場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:306 +#: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Park / Picnic Area" msgstr "公園 / ピクニック場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:307 +#: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "記念建築" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:309 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:157 ../share/symbols/symbols.h:245 +#: ../share/symbols/symbols.h:246 +msgctxt "Symbol" +msgid "Information" +msgstr "案内所" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "浜" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:310 +#: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Battle Location" msgstr "戦地" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:311 +#: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeology / Ruins" msgstr "遺跡" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:312 +#: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "歩道" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:313 +#: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Train" msgstr "電車" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:315 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:163 ../share/symbols/symbols.h:253 +#: ../share/symbols/symbols.h:254 +msgctxt "Symbol" +msgid "Taxi" +msgstr "タクシー" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Underground Rail" msgstr "地下鉄" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:317 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:165 ../share/symbols/symbols.h:263 +#: ../share/symbols/symbols.h:264 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car Rental" +msgstr "レンタカー" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Rental" msgstr "レンタサイクル" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:319 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:167 ../share/symbols/symbols.h:251 +#: ../share/symbols/symbols.h:252 +msgctxt "Symbol" +msgid "Heliport" +msgstr "ヘリポート" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Carpool" msgstr "カープール" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:320 +#: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Flood Gate" msgstr "水門" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:321 +#: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Shipping" msgstr "船着き場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:322 +#: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Disabled Parking" msgstr "身体障がい者用駐車場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:323 +#: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Paid Parking" msgstr "有料駐車場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:324 +#: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Parking" msgstr "駐輪場" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:326 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:297 +#: ../share/symbols/symbols.h:298 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking" +msgstr "駐車場" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "マリーナ" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:327 +#: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel Station" msgstr "ガソリンスタンド" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:328 +#: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "バス停留所" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:329 +#: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Station" msgstr "バスステーション" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:330 +#: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "空港" +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:180 +msgctxt "Symbol" +msgid "Word Balloons" +msgstr "ふきだし" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:181 +msgctxt "Symbol" +msgid "Thought Balloon" +msgstr "思う" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:182 +msgctxt "Symbol" +msgid "Dream Speaking" +msgstr "夢の中" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:183 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rounded Balloon" +msgstr "かど丸" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:184 +msgctxt "Symbol" +msgid "Squared Balloon" +msgstr "角型" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:185 +msgctxt "Symbol" +msgid "Over the Phone" +msgstr "電話口" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:186 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hip Balloon" +msgstr "ヒップ" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:187 +msgctxt "Symbol" +msgid "Circle Balloon" +msgstr "丸型" + +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:188 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exclaim Balloon" +msgstr "叫び" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:189 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logic Symbols" +msgstr "論理記号" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:190 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xnor Gate" +msgstr "XNOR" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:191 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xor Gate" +msgstr "XOR" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:192 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nor Gate" +msgstr "NOR" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:193 +msgctxt "Symbol" +msgid "Or Gate" +msgstr "OR" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:194 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nand Gate" +msgstr "NAND" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:195 +msgctxt "Symbol" +msgid "And Gate" +msgstr "AND" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:196 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer" +msgstr "バッファー" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:197 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate" +msgstr "NOT" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:198 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer Small" +msgstr "バッファー (小)" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:199 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate Small" +msgstr "NOT (小)" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:200 +msgctxt "Symbol" +msgid "AIGA Symbol Signs" +msgstr "AIGA ピクトグラム" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 +msgctxt "Symbol" +msgid "Telephone" +msgstr "電話" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mail" +msgstr "郵便" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange" +msgstr "両替" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange - Euro" +msgstr "両替 - ユーロ" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cashier" +msgstr "会計" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 +msgctxt "Symbol" +msgid "First Aid" +msgstr "応急処置" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lost and Found" +msgstr "落とし物・忘れ物" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coat Check" +msgstr "手荷物一時預かり" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Lockers" +msgstr "手荷物ロッカー" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator" +msgstr "エスカレーター" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Down" +msgstr "エスカレーター・下り" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Up" +msgstr "エスカレーター・上り" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs" +msgstr "階段" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Down" +msgstr "階段・下り" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Up" +msgstr "階段・上り" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 +msgctxt "Symbol" +msgid "Elevator" +msgstr "エレベーター" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Men" +msgstr "トイレ - 男" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Women" +msgstr "トイレ - 女" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets" +msgstr "トイレ" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking Fountain" +msgstr "水飲み場" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 +msgctxt "Symbol" +msgid "Waiting Room" +msgstr "待合室" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel Information" +msgstr "ホテル案内" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 +msgctxt "Symbol" +msgid "Air Transportation" +msgstr "航空輸送" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus" +msgstr "バス" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ground Transportation" +msgstr "地上輸送" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rail Transportation" +msgstr "鉄道輸送" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water Transportation" +msgstr "水上輸送" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coffeeshop" +msgstr "コーヒーショップ" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bar" +msgstr "バー" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shops" +msgstr "店舗" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop - Beauty Salon" +msgstr "理髪店 - 美容室" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop" +msgstr "理髪店" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beauty Salon" +msgstr "美容室" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ticket Purchase" +msgstr "チケット売り場" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Check In" +msgstr "手荷物チェックイン" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Claim" +msgstr "手荷物受取所" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 +msgctxt "Symbol" +msgid "Customs" +msgstr "税関" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 +msgctxt "Symbol" +msgid "Immigration" +msgstr "入国手続き" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 +msgctxt "Symbol" +msgid "Departing Flights" +msgstr "出発便" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292 +msgctxt "Symbol" +msgid "Arriving Flights" +msgstr "到着便" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294 +msgctxt "Symbol" +msgid "Smoking" +msgstr "喫煙所" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:295 ../share/symbols/symbols.h:296 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Smoking" +msgstr "禁煙" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Parking" +msgstr "駐車禁止" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Dogs" +msgstr "ペット禁止" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Entry" +msgstr "立入禁止" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire Extinguisher" +msgstr "消火器" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right Arrow" +msgstr "右矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Right Arrow" +msgstr "右斜め上矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314 +msgctxt "Symbol" +msgid "Up Arrow" +msgstr "上矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Left Arrow" +msgstr "左斜め上矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left Arrow" +msgstr "左矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left and Down Arrow" +msgstr "左斜め下矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:321 ../share/symbols/symbols.h:322 +msgctxt "Symbol" +msgid "Down Arrow" +msgstr "下矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:323 ../share/symbols/symbols.h:324 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right and Down Arrow" +msgstr "右斜め下矢" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:325 ../share/symbols/symbols.h:326 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" +msgstr "NPS 車いす使用可 - 1996" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:327 ../share/symbols/symbols.h:328 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible" +msgstr "NPS 車いす使用可" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:329 ../share/symbols/symbols.h:330 +msgctxt "Symbol" +msgid "New Wheelchair Accessible" +msgstr "新・車いす使用可" + #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 Landscape Page" msgstr "A4 横ページ" @@ -3153,7 +5215,7 @@ msgstr "ガイドライン タイポグラフィ キャンバス" #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1310 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "3D Box" msgstr "3D ボックス" @@ -3169,10 +5231,10 @@ msgstr "(不正な UTF-8 文字列)" #: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 #: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 @@ -3192,13 +5254,11 @@ msgstr "なし" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it." -msgstr "" -"<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。" +msgstr "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にすれば編集できます。" #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it." -msgstr "" -"<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。" +msgstr "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除すれば編集できます。" #: ../src/desktop-events.cpp:225 msgid "Create guide" @@ -3235,8 +5295,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "開始位置X(_O):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "グリッド開始位置のX座標" @@ -3245,8 +5305,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "開始位置Y(_R):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "グリッド開始位置のY座標" @@ -3255,29 +5315,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y方向の間隔(_Y):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z 軸の基線長" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle X:" msgstr "X 軸の角度:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X 軸の角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle Z:" msgstr "Z 軸の角度:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z 軸の角度" @@ -3286,7 +5346,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "マイナーグリッドラインの色(_C):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Minor grid line color" msgstr "マイナーグリッドラインの色" @@ -3299,7 +5359,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "メジャーグリッドラインの色(_J):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Major grid line color" msgstr "メジャーグリッドラインの色" @@ -3332,48 +5392,36 @@ msgid "_Enabled" msgstr "有効にする(_E)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:342 -msgid "" -"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " -"grids." -msgstr "" -"このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置" -"くこともできます。" +msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." +msgstr "このグリッドにスナップさせるかどうか指定してください。非表示のグリッド上に置くこともできます。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:346 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "見えているグリッドラインにのみスナップする(_G)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 -msgid "" -"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " -"will be snapped to" -msgstr "" -"ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにの" -"みスナップします。" +msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" +msgstr "ズームアウト時、グリッドラインのすべては表示されません。見えているラインにのみスナップします。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:351 msgid "_Visible" msgstr "表示する(_V)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:352 -msgid "" -"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " -"to invisible grids." -msgstr "" -"グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドに" -"もスナップされます。" +msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." +msgstr "グリッドを表示するかどうか指定してください。オブジェクトは非表示のグリッドにもスナップされます。" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "Spacing _X:" msgstr "X方向の間隔(_X):" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "垂直グリッドライン間の距離" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "水平グリッドライン間の距離" @@ -3383,8 +5431,7 @@ msgstr "線の代わりにドットで表示する(_S)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:733 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" -"有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます" +msgstr "有効にすると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットが表示されます" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 @@ -3592,21 +5639,21 @@ msgstr "複数のグリッド間隔" msgid " to " msgstr " → " -#: ../src/document.cpp:542 +#: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新規ドキュメント %d" -#: ../src/document.cpp:547 +#: ../src/document.cpp:546 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "メモリドキュメント %d" -#: ../src/document.cpp:576 +#: ../src/document.cpp:575 msgid "Memory document %1" msgstr "メモリドキュメント %1" -#: ../src/document.cpp:788 +#: ../src/document.cpp:787 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "無題ドキュメント %d" @@ -3655,19 +5702,13 @@ msgstr "エクステンション" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:52 msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</" -"span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n" "\n" -"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " -"normally but those extensions will be unavailable. For details to " -"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " +"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1個以上のエクステンションのロードに失敗" -"しました</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">1個以上のエクステンションのロードに失敗しました</span>\n" "\n" -"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を" -"継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のため" -"に下記の場所のエラーログを参照して下さい: " +"ロードに失敗したエクステンションはスキップされました。Inkscape は通常の実行を継続しますが、それらのエクステンションは使用できません。この問題の解決のために下記の場所のエラーログを参照してください: " #: ../src/extension/error-file.cpp:66 msgid "Show dialog on startup" @@ -3681,13 +5722,8 @@ msgstr "'%s' を実行中です。しばらくお待ちください..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:266 -msgid "" -" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." -"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." -msgstr "" -" これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こさ" -"れます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き" -"起こされた可能性があります。" +msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." +msgstr " これはこのエクステンションにとって不適切な .inx ファイルによって引き起こされます。不適切な .inx ファイルは Inkscape の不完全なインストールによって引き起こされた可能性があります。" #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "the extension is designed for Windows only." @@ -3753,39 +5789,22 @@ msgid "Deactivated" msgstr "非アクティベート" #: ../src/extension/extension.cpp:819 -msgid "" -"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " -"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " -"this extension." -msgstr "" -"現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに" -"関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋" -"ねてみてください。" +msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." +msgstr "現在このエクステンションのヘルプは用意されていません。このエクステンションに関する質問がある場合は、Inkscape のウェブサイトを見るか、メーリングリストで尋ねてみてください。" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037 -msgid "" -"Inkscape has received additional data from the script executed. The script " -"did not return an error, but this may indicate the results will not be as " -"expected." -msgstr "" -"Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエ" -"ラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆して" -"いる可能性があります。" +msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." +msgstr "Inkscapeは、実行したスクリプトから追加データを受け取りました。スクリプトはエラーを返しませんでしたが、実行結果が意図しないものになっていることを示唆している可能性があります。" #: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." -msgstr "" -"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。" +msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。モジュールはロードされません。" #: ../src/extension/init.cpp:302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format -msgid "" -"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " -"will not be loaded." -msgstr "" -"モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュー" -"ルはロードされません。" +msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." +msgstr "モジュールのディレクトリ (%s) は使用不能です。そのディレクトリの外部モジュールはロードされません。" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" @@ -4011,64 +6030,6 @@ msgstr "選択したビットマップに木炭画法を適用します" msgid "Colorize" msgstr "カラー化" -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 -#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 -#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Color" -msgstr "色" - #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "選択したビットマップを指定された色や透明度でカラー化します" @@ -4109,7 +6070,7 @@ msgid "Right (px):" msgstr "右 (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 -msgid "Crop selected bitmap(s)." +msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "選択したビットマップの上下左右を切り落とします" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 @@ -4165,8 +6126,7 @@ msgstr "イコライズ" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" -msgstr "" -"選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライゼーション) します" +msgstr "選択したビットマップをイコライズ (ヒストグラムイコライゼーション) します" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:28 @@ -4215,12 +6175,8 @@ msgid "Gamma Correction:" msgstr "ガンマ補正:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 -msgid "" -"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " -"to the full color range" -msgstr "" -"選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベ" -"ルにします" +msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" +msgstr "選択したビットマップをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" @@ -4232,20 +6188,15 @@ msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 -msgid "" -"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " -"between the given ranges to the full color range" -msgstr "" -"選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジ" -"の間で増減値によるレベルにします" +msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range" +msgstr "選択したビットマップの指定されたチャンネルをフルカラーレンジから所定のレンジの間で増減値によるレベルにします" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "色の中央値" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 -msgid "" -"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" +msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "各ピクセル要素を指定半径内の周囲との中央値色で置き換えます" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 @@ -4265,8 +6216,7 @@ msgid "Brightness:" msgstr "明度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 -msgid "" -"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" +msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "選択したビットマップの色相、彩度、および明度を調整します" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 @@ -4282,12 +6232,8 @@ msgid "Normalize" msgstr "正規化" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 -msgid "" -"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " -"range of color" -msgstr "" -"選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張し" -"ます" +msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" +msgstr "選択したビットマップを正規化し、カラーレンジを利用可能なフルレンジまで拡張します" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" @@ -4313,7 +6259,7 @@ msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "選択したビットマップの不透明度チャンネルを変更します" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 @@ -4325,8 +6271,7 @@ msgid "Raised" msgstr "隆起する" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 -msgid "" -"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" +msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "選択したビットマップのエッジの明度を変更し、隆起したように見せます" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 @@ -4341,18 +6286,15 @@ msgid "Order:" msgstr "順番:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 -msgid "" -"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" -msgstr "" -"選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルターを使用して低減します" +msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" +msgstr "選択したビットマップのノイズをノイズピーク除去フィルターを使用して低減します" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" msgstr "リサンプル" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 -msgid "" -"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" +msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "選択した画像の解像度を指定されたピクセルのサイズで変更します" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 @@ -4375,10 +6317,6 @@ msgstr "カラーシェーディング" msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "光源をシミュレートして、選択されたビットマップにシェードをかけます" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 -msgid "Sharpen" -msgstr "シャープ" - #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "選択したビットマップをシャープにします" @@ -4398,16 +6336,8 @@ msgid "Dither" msgstr "ディザー" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 -msgid "" -"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " -"the original position" -msgstr "" -"選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内で不規則に散" -"らします" - -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 -msgid "Swirl" -msgstr "渦" +msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" +msgstr "選択したビットマップのピクセルをオリジナルの位置から所定の半径内で不規則に散らします" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Degrees:" @@ -4505,8 +6435,8 @@ msgstr "PostScript level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3141 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3569 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143 msgid "Convert texts to paths" msgstr "テキストをパスに変換する" @@ -4672,74 +6602,74 @@ msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange ファイル (.cmx)" msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Corel DRAW で保存された Presentation Exchange ファイルを開きます" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 msgid "EMF Input" msgstr "EMF入力" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3539 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "拡張メタファイル (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "拡張メタファイル" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567 msgid "EMF Output" msgstr "EMF 出力" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3570 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Unicode を Symbol フォントにマップする" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3571 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Unicode を Wingdings にマップする" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3572 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Unicode を Zapf Dingbats にマップする" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3573 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "変換した文字に MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) を使用する" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3574 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "PPT フォントバグを補正する" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3575 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "ダッシュ/ドット線を単一線に変換する" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557 -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "グラデーションを連続する色つき多角形に変換する" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3577 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "ネイティブの矩形線形グラデーションを使用する" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3578 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "すべてのフィルのパターンを標準 EMF ハッチにマップする" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3579 msgid "Ignore image rotations" msgstr "画像の回転を無視する" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "拡張メタファイル (*.emf)" -#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565 +#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "拡張メタファイル" @@ -4824,15 +6754,10 @@ msgstr "照明の色" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 +#, c-format msgid "Filters" msgstr "フィルター" -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 -msgid "Bevels" -msgstr "ベベル" - #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "テクスチャ作成のために使う基本的な拡散光ベベルです" @@ -4856,10 +6781,6 @@ msgstr "つや消しゼリー状被膜のふくらみをつけます" msgid "Specular Light" msgstr "反射光" -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "テクスチャを使用し、基本的な反射鏡ベベルをつけます" - #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 @@ -4878,14 +6799,6 @@ msgstr "垂直ぼかし" msgid "Blur content only" msgstr "中身だけぼかす" -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 -msgid "Blurs" -msgstr "ぼかし" - #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "シンプルな垂直および水平方向のぼかしエフェクトです" @@ -4903,12 +6816,8 @@ msgid "Strength" msgstr "強さ" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 -msgid "" -"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " -"some filters" -msgstr "" -"いくつかのフィルター適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除" -"くか抑えます" +msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" +msgstr "いくつかのフィルター適用後にオブジェクトのエッジ周囲の光沢およびギザギザを除くか抑えます" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 msgid "Cross Blur" @@ -5053,7 +6962,7 @@ msgstr "ブレンド方式:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Normal" msgstr "標準" @@ -5181,7 +7090,7 @@ msgid "Distant" msgstr "ディスタント" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Point" msgstr "ポイント" @@ -5256,11 +7165,6 @@ msgstr "画像色" msgid "Color bump" msgstr "カラーバンプ" -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 -msgid "Bumps" -msgstr "バンプ" - #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "多目的のバンプフィルターです" @@ -5361,7 +7265,7 @@ msgstr "チャンネルに色塗り" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 @@ -5681,11 +7585,8 @@ msgid "Blue offset" msgstr "青のオフセット" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215 -msgid "" -"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " -"backgrounds" -msgstr "" -"RGB の各チャンネルの色調を個別に調整し、様々なタイプの背景とブレンドします" +msgid "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" +msgstr "RGB の各チャンネルの色調を個別に調整し、様々なタイプの背景とブレンドします" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1302 msgid "Nudge CMY" @@ -5704,11 +7605,8 @@ msgid "Yellow offset" msgstr "イエローのオフセット" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 -msgid "" -"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " -"backgrounds" -msgstr "" -"CMY の各チャンネルの色調を個別に調整し、様々なタイプの背景とブレンドします" +msgid "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" +msgstr "CMY の各チャンネルの色調を個別に調整し、様々なタイプの背景とブレンドします" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408 msgid "Quadritone fantasy" @@ -5784,12 +7682,8 @@ msgid "Hue distribution (°):" msgstr "色相分布 (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619 -msgid "" -"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " -"moving" -msgstr "" -"カスタムトライトーンを、追加発光、ブレンドモード、および色相移動と共に作成し" -"ます" +msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" +msgstr "カスタムトライトーンを、追加発光、ブレンドモード、および色相移動とともに作成します" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67 msgid "Felt Feather" @@ -5875,11 +7769,6 @@ msgstr "変動" msgid "Intensity" msgstr "激しさ" -#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 -#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 -msgid "Distort" -msgstr "変形" - #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "シェイプおよび画像のエッジをぼかしおよびずらします" @@ -5909,8 +7798,7 @@ msgstr "個人用" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." -msgstr "" -"外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルターはロードされません。" +msgstr "外部モジュールのディレクトリ名が NULL です。フィルターはロードされません。" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 msgid "Edge Detect" @@ -5938,10 +7826,6 @@ msgstr "水平線" msgid "Invert colors" msgstr "色を反転する" -#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 -msgid "Image Effects" -msgstr "イメージエフェクト" - #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "オブジェクトの色の境界を検出します" @@ -5981,12 +7865,6 @@ msgstr "アンチエイリアス" msgid "Blur content" msgstr "中身をぼかす" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "モフォロジー" - #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "シェイプのエッジや角度を滑らかにします" @@ -6139,10 +8017,6 @@ msgstr "浸食:" msgid "Noise color" msgstr "ノイズの色" -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 -msgid "Overlays" -msgstr "オーバーレイ" - #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "基本的なノイズフィルおよび透明化テクスチャです" @@ -6187,17 +8061,6 @@ msgstr "拡大" msgid "Grain blend:" msgstr "粒子ブレンド:" -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 -msgid "Image Paint and Draw" -msgstr "イメージペイントとドロー" - #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "エッジの描画と粒状がカスタマイズ可能な多色石版刷りエフェクトです" @@ -6238,10 +8101,6 @@ msgstr "パスの簡略化" msgid "Erase" msgstr "消去" -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 -msgid "Translucent" -msgstr "半透明" - #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" msgstr "溶解" @@ -6441,10 +8300,6 @@ msgstr "ぼかしの色" msgid "Use object's color" msgstr "オブジェクトの色を使う" -#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "光と影" - #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "色可変な影を落とします" @@ -6525,14 +8380,6 @@ msgstr "背景" msgid "Mode:" msgstr "モード:" -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 -msgid "Fill and Transparency" -msgstr "塗りつぶしと透明化" - #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "オブジェクトを背景画像あるいはそれら自身とブレンドします" @@ -6580,81 +8427,83 @@ msgid "%s bitmap image import" msgstr "%s ビットマップ画像のインポート" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 +#, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "画像のインポート形式:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 -msgid "" -"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " -"outside this SVG document and all files must be moved together." -msgstr "" -"「埋め込み」を選ぶと画像が SVG 内に埋め込まれ、ファイルサイズが大きくなりま" -"す。「リンク」を選ぶと外部ファイルへのリンク情報のみとなるため、SVG ドキュメ" -"ントを移動する際に埋め込んだ画像ファイルも一緒に移動しなければなりません。" +#, c-format +msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together." +msgstr "「埋め込み」を選ぶと画像が SVG 内に埋め込まれ、ファイルサイズが大きくなります。「リンク」を選ぶと外部ファイルへのリンク情報のみとなるため、SVG ドキュメントを移動する際に埋め込んだ画像ファイルも一緒に移動しなければなりません。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#, c-format msgid "Embed" msgstr "埋め込み" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193 ../src/sp-anchor.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#, c-format msgid "Link" msgstr "リンク" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "画像 DPI:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 -msgid "" -"Take information from file or use default bitmap import resolution as " -"defined in the preferences." -msgstr "" -"ファイルから情報を得るか、Inkscape の設定で定義されているデフォルトのインポー" -"ト解像度を使用します。" +#, c-format +msgid "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in the preferences." +msgstr "ファイルから情報を得るか、Inkscape の設定で定義されているデフォルトのインポート解像度を使用します。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 +#, c-format msgid "From file" msgstr "ファイルから" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 +#, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "デフォルトのインポート解像度" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 +#, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "画像のレンダリングモード" # What does mean 'Will not work in all browsers' ? #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 -msgid "" -"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " -"not work in all browsers.)" -msgstr "" -"画像を拡大した時、ピクセルをそのまま拡大する (ジャギーがそのまま拡大する) " -"か、平滑化するかを指定します。(ブラウザー上では無効になります)" +#, c-format +msgid "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not work in all browsers.)" +msgstr "画像を拡大したとき、ピクセルをそのまま拡大する (ジャギーがそのまま拡大する) か、平滑化するかを指定します。(ブラウザー上では無効になります)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#, c-format msgid "None (auto)" msgstr "なし (自動)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "平滑化 (optimizeQuality)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "そのまま拡大 (optimizeSpeed)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "次回から常に同じ動作を行いこのダイアログを表示しません。" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "次回から確認しない" @@ -6695,7 +8544,7 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直オフセット:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -6726,7 +8575,7 @@ msgstr "レンダリング" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Grids" msgstr "グリッド" @@ -6811,16 +8660,12 @@ msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "近似グラデーションメッシュの精度" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 -msgid "" -"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file " -"and slow performance." -msgstr "" -"<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も" -"低下します。" +msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." +msgstr "<b>メモ</b>: 精度を非常に高くすると、SVG ファイルのサイズが大きくなり、性能も低下します。" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "import via Poppler" -msgstr "" +msgstr "Poppler を使用してインポートする" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "rough" @@ -7017,33 +8862,33 @@ msgstr "VSDX 入力" msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Microsoft Visio 2013 描画 (*.vsdx)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3125 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3127 msgid "WMF Input" msgstr "WMF入力" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3130 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3132 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3131 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows メタファイル" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3139 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3141 msgid "WMF Output" msgstr "WMF 出力" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3151 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "すべてのフィルのパターンを標準 WMF ハッチにマップする" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3153 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows メタファイル (*.wmf)" -#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3154 +#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3156 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows メタファイル" @@ -7069,125 +8914,118 @@ msgstr "キャンバス上でのエフェクトのライブプレビューを有 #: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." -msgstr "" -"ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" +msgstr "ファイル形式の自動検出が失敗しました。ファイルは SVG として開かれます。" -#: ../src/file.cpp:181 +#: ../src/file.cpp:183 msgid "default.svg" msgstr "default.ja.svg" -#: ../src/file.cpp:320 +#: ../src/file.cpp:322 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "壊れたリンクは実在するファイルへのポイントに変更されました。" -#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1247 +#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "要求されたファイル %s の読み込みに失敗しました" -#: ../src/file.cpp:357 +#: ../src/file.cpp:359 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ドキュメントが保存されていません。復帰できません。" -#: ../src/file.cpp:363 +#: ../src/file.cpp:365 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "変更は失われます! 本当に %1 を読み込み直しますか?" -#: ../src/file.cpp:389 +#: ../src/file.cpp:391 msgid "Document reverted." msgstr "ドキュメントを復帰しました。" -#: ../src/file.cpp:391 +#: ../src/file.cpp:393 msgid "Document not reverted." msgstr "ドキュメントは復帰されませんでした。" -#: ../src/file.cpp:541 +#: ../src/file.cpp:543 msgid "Select file to open" msgstr "開くファイルを選択" -#: ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:625 msgid "Clean up document" msgstr "ドキュメントの整理" -#: ../src/file.cpp:630 +#: ../src/file.cpp:632 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." msgstr[0] "<b>%i</b> 個の未使用の定義を <defs> から削除しました。" -#: ../src/file.cpp:635 +#: ../src/file.cpp:637 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "<defs> には未使用の定義がありませんでした。" -#: ../src/file.cpp:667 +#: ../src/file.cpp:669 #, c-format -msgid "" -"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " -"caused by an unknown filename extension." -msgstr "" -"ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりません" -"でした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" +msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." +msgstr "ドキュメント (%s) を保存するための Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。これは、不明なファイル名の拡張子が原因かも知れません。" -#: ../src/file.cpp:668 ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 -#: ../src/file.cpp:690 ../src/file.cpp:695 +#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686 +#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697 msgid "Document not saved." msgstr "ドキュメントは保存されません。" -#: ../src/file.cpp:675 +#: ../src/file.cpp:677 #, c-format -msgid "" -"File %s is write protected. Please remove write protection and try again." -msgstr "" -"ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。" +msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." +msgstr "ファイル %s は書き込み禁止になっています。書き込み禁止を解除してください。" -#: ../src/file.cpp:683 +#: ../src/file.cpp:685 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。" -#: ../src/file.cpp:713 ../src/file.cpp:715 +#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717 msgid "Document saved." msgstr "ドキュメントを保存しました。" #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:858 ../src/file.cpp:1406 +#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1408 msgid "drawing" msgstr "描画" -#: ../src/file.cpp:863 +#: ../src/file.cpp:865 msgid "drawing-%1" msgstr "描画-%1" -#: ../src/file.cpp:880 +#: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "コピーの保存先の選択" -#: ../src/file.cpp:882 +#: ../src/file.cpp:884 msgid "Select file to save to" msgstr "ファイルの保存先の選択" -#: ../src/file.cpp:987 ../src/file.cpp:989 +#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991 msgid "No changes need to be saved." msgstr "保存が必要な変更がされていません。" -#: ../src/file.cpp:1008 +#: ../src/file.cpp:1010 msgid "Saving document..." msgstr "ドキュメントを保存しています..." -#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 +#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "インポート" -#: ../src/file.cpp:1294 +#: ../src/file.cpp:1296 msgid "Select file to import" msgstr "インポートするファイルの選択" -#: ../src/file.cpp:1427 +#: ../src/file.cpp:1429 msgid "Select file to export to" msgstr "ファイルのエクスポート先の選択" -#: ../src/file.cpp:1680 +#: ../src/file.cpp:1682 msgid "Import Clip Art" msgstr "クリップアートのインポート" @@ -7459,12 +9297,8 @@ msgstr "グラデーション色フェーズの削除" #: ../src/gradient-drag.cpp:1426 #, c-format -msgid "" -"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" -"+Alt</b> to delete stop" -msgstr "" -"%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+ク" -"リック</b>で色フェーズを削除します。" +msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop" +msgstr "%s %d 対象: %s%s。<b>Ctrl+ドラッグ</b>でオフセットにスナップ、<b>Ctrl+Alt+クリック</b>で色フェーズを削除します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437 msgid " (stroke)" @@ -7472,32 +9306,18 @@ msgstr " (ストローク)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1434 #, c-format -msgid "" -"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " -"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" -msgstr "" -"%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度" -"を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。" +msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" +msgstr "%s 対象: %s%s。ドラッグ時に<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>Ctrl+Alt</b>で角度を保持、<b>Ctrl+Shift</b>で中心に関して拡大縮小します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 -msgid "" -"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " -"separate focus" -msgstr "" -"放射グラデーションの<b>中心</b>および<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらド" -"ラッグで焦点を中心から離脱します。" +msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus" +msgstr "放射グラデーションの<b>中心</b>および<b>焦点</b>。<b>Shift</b>を押しながらドラッグで焦点を中心から離脱します。" #: ../src/gradient-drag.cpp:1445 #, c-format -msgid "" -"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to " -"separate" -msgid_plural "" -"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " -"separate" -msgstr[0] "" -"%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま" -"す。" +msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate" +msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate" +msgstr[0] "%d個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。" #: ../src/gradient-drag.cpp:2377 msgid "Move gradient handle(s)" @@ -7525,9 +9345,7 @@ msgstr "ドキュメントを自動保存しています..." #: ../src/inkscape.cpp:442 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." -msgstr "" -"自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見" -"つかりませんでした。" +msgstr "自動保存に失敗しました! 保存するドキュメントに Inkscape エクステンションが見つかりませんでした。" #: ../src/inkscape.cpp:445 ../src/inkscape.cpp:452 #, c-format @@ -7548,9 +9366,7 @@ msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape で内部エラーが発生しました。直ちに終了します。\n" #: ../src/inkscape.cpp:748 -msgid "" -"Automatic backups of unsaved documents were done to the following " -"locations:\n" +msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n" #: ../src/inkscape.cpp:749 @@ -7621,15 +9437,13 @@ msgstr "ビットマップ画像を落とす" #: ../src/interface.cpp:1386 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do " -"you want to replace it?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" は既に存在します。上" -"書きしますか?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル名 \"%s\" はすでに存在します。上書きしますか?</span>\n" "\n" -"ファイルは %s に既に存在します。上書きすると元の内容は失われます。" +"ファイルは %s にすでに存在します。上書きすると元の内容は失われます。" #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 @@ -7830,8 +9644,7 @@ msgstr "マスター" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" -msgstr "" -"ドックバー・ウィジットが取り付けられている GdlDockMaster オブジェクトです" +msgstr "ドックバー・ウィジットが取り付けられている GdlDockMaster オブジェクトです" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" @@ -7876,18 +9689,14 @@ msgstr "サイズ変更可能" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" -msgstr "" -"有効にすると、GtkPanel 型のウィジェットの中にドッキングしたらアイテムの大きさ" -"を変更できます" +msgstr "有効にすると、GtkPanel 型のウィジェットの中にドッキングしたらアイテムの大きさを変更できます" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "アイテムの挙動" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 -msgid "" -"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " -"locked, etc.)" +msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "ドッキングするアイテムの一般的な挙動 (可動式か、固定式か) を設定します" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 @@ -7895,11 +9704,8 @@ msgid "Locked" msgstr "ロック" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 -msgid "" -"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" -msgstr "" -"有効にすると、ドッキングしたアイテムをドラッグできなくなり、把手も表示しませ" -"ん" +msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" +msgstr "有効にすると、ドッキングしたアイテムをドラッグできなくなり、把手も表示しません" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" @@ -7919,27 +9725,18 @@ msgstr "ドッキングするアイテムで優先する高さです" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format -msgid "" -"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " -"some other compound dock object." -msgstr "" -"ドック・オブジェクト(%p 種類:%s) を %s の中に追加できません。GdlDock もしくは" -"他の複合型のドック・オブジェクトを利用して下さい。" +msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." +msgstr "ドック・オブジェクト(%p 種類:%s) を %s の中に追加できません。GdlDock もしくは他の複合型のドック・オブジェクトを利用してください。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format -msgid "" -"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " -"widget at a time; it already contains a widget of type %s" -msgstr "" -"%s のウィジットを %s に追加しようとしていますが、これは同時に一つのウィジット" -"しか保持できません; 既に %s のウィジットを保持しています" +msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" +msgstr "%s のウィジェットを %s に追加しようとしていますが、これは同時に一つのウィジェットしか保持できません; すでに %s のウィジェットを保持しています" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" -msgstr "" -"%2$s のドック・オブジェクトは %1$s のドッキング形式をサポートしていません" +msgstr "%2$s のドック・オブジェクトは %1$s のドッキング形式をサポートしていません" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629 @@ -7970,13 +9767,8 @@ msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "新しく生成した可動式のドックのデフォルトのタイトル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 -msgid "" -"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " -"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" -msgstr "" -"1 に設定すると、マスターにバインドされている全てのドッキング・アイテムが固定" -"されます; 0 の場合は、全てのドッキング・アイテムの固定は解除されます; -1 の場" -"合、アイテムが整列して表示されなくなります" +msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" +msgstr "1 に設定すると、マスターにバインドされているすべてのドッキング・アイテムが固定されます; 0 の場合は、すべてのドッキング・アイテムの固定は解除されます; -1 の場合、アイテムが整列して表示されなくなります" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" @@ -7988,21 +9780,13 @@ msgstr "スィッチャー・ボタンのスタイルです" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format -msgid "" -"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " -"item with that name (%p)." -msgstr "" -"マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。その名前を持つア" -"イテム (%p) が既に存在します。" +msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." +msgstr "マスター %p: オブジェクト %p[%s] をハッシュに追加できません。その名前を持つアイテム (%p) がすでに存在します。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format -msgid "" -"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " -"named controller." -msgstr "" -"新しいドック・コントローラー %p は自動です。手動のドック・オブジェクトのみ、" -"コントローラーに名前を付けて下さい。" +msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." +msgstr "新しいドック・コントローラー %p は自動です。手動のドック・オブジェクトのみ、コントローラーに名前を付けてください。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 @@ -8018,7 +9802,7 @@ msgid "The index of the current page" msgstr "現在のページのインデックスです" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 @@ -8063,21 +9847,13 @@ msgstr "このドック・オブジェクトがバインドされるドック・ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format -msgid "" -"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " -"hasn't implemented this method" -msgstr "" -"ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプは %s) 内で gdl_dock_object_dock を" -"呼び出しましたが、このメソッドは実装されていません" +msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" +msgstr "ドックオブジェクト %p (オブジェクトタイプは %s) 内で gdl_dock_object_dock を呼び出しましたが、このメソッドは実装されていません" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format -msgid "" -"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " -"crash" -msgstr "" -"ドック操作はバインドされていないオブジェクト %p を要求しました。アプリケー" -"ションがクラッシュするかもしれません。" +msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" +msgstr "ドック操作はバインドされていないオブジェクト %p を要求しました。アプリケーションがクラッシュするかもしれません。" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format @@ -8086,11 +9862,8 @@ msgstr "異なるマスターに所属しているので、 %p を %p にドッ #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format -msgid "" -"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" -msgstr "" -"%p に既にバインドされているドックオブジェクト%p (現在のマスター: %p) をバイン" -"ドしようと試みています" +msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" +msgstr "%p にすでにバインドされているドックオブジェクト%p (現在のマスター: %p) をバインドしようと試みています" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229 msgid "Position" @@ -8105,12 +9878,8 @@ msgid "Sticky" msgstr "スティッキー" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 -msgid "" -"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " -"the host is redocked" -msgstr "" -"ホストが再度ドックされた時に、プレースホルダーがホストに付いていくかヒエラル" -"キーを上がっていくか設定します" +msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" +msgstr "ホストが再度ドックされたとき、プレースホルダーがホストに付いていくかヒエラルキーを上がっていくか設定します" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" @@ -8125,19 +9894,16 @@ msgid "Next placement" msgstr "次の配置" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 -msgid "" -"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " -"to us" -msgstr "" -"ドックするリクエストがあった時に、アイテムがドックされる場所を指定します" +msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" +msgstr "ドックするリクエストがあったとき、アイテムがドックされる場所を指定します" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "ドックを格納した時のウィジェットの幅です" +msgstr "ドックを格納したときのウィジェットの幅です" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" -msgstr "ドックを格納した時のウィジェットの高さです" +msgstr "ドックを格納したときのウィジェットの高さです" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 msgid "Floating Toplevel" @@ -8145,8 +9911,7 @@ msgstr "可動式のトップレベル" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" -msgstr "" -"トップレベルのドックを取り外す際にドックを格納する部分を表示するかどうかです" +msgstr "トップレベルのドックを取り外す際にドックを格納する部分を表示するかどうかです" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189 msgid "X Coordinate" @@ -8166,30 +9931,24 @@ msgstr "取り外したドックを表示する位置 (Y座標) です" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" -msgstr "" -"バインドされていないプレースホルダーにドックオブジェクトをドックしてみます" +msgstr "バインドされていないプレースホルダーにドックオブジェクトをドックしてみます" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" -msgstr "" -"オブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りましたが、このオブジェクトは" -"これのホスト %p ではありません\"" +msgstr "オブジェクト (%p) から取り外しシグナルを受け取りましたが、このオブジェクトはこれのホスト %p ではありません\"" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format -msgid "" -"Something weird happened while getting the child placement for %p from " -"parent %p" -msgstr "" -"%p の子の配置を親 %p から取得している時に、何か奇妙なことが発生しました" +msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" +msgstr "%p の子の配置を親 %p から取得しているときに、何か奇妙なことが発生しました" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "タブラベルを '持つ' ドックアイテム" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Floating" msgstr "可動式" @@ -8203,11 +9962,11 @@ msgstr "新しく生成した可動式ドックのデフォルトのタイトル #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" -msgstr "ドックを取り外した時の幅です" +msgstr "ドックを取り外したときの幅です" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" -msgstr "ドックを取り外した時の高さです" +msgstr "ドックを取り外したときの高さです" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" @@ -8367,7 +10126,7 @@ msgstr "ルーラー" msgid "Power stroke" msgstr "パワーストローク" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2835 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2837 msgid "Clone original path" msgstr "クローンオリジナルパス" @@ -8376,12 +10135,8 @@ msgid "Is visible?" msgstr "表示する?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:284 -msgid "" -"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " -"disabled on canvas" -msgstr "" -"チェックマークをはずすと、オブジェクトに適用されたエフェクトは残りますが、一" -"時的にキャンバス上で無効になります" +msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" +msgstr "チェックマークをはずすと、オブジェクトに適用されたエフェクトは残りますが、一時的にキャンバス上で無効になります" #: ../src/live_effects/effect.cpp:305 msgid "No effect" @@ -8390,8 +10145,7 @@ msgstr "オフセットなし" #: ../src/live_effects/effect.cpp:352 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" -msgstr "" -"LPE %s で マウスを %d 回クリックした時のパラメーターパスを指定してください。" +msgstr "LPE %s で マウスを %d 回クリックしたときのパラメーターパスを指定してください。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:624 #, c-format @@ -8400,8 +10154,7 @@ msgstr "パラメーター <b>%s</b> を編集します。" #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." -msgstr "" -"適用パスエフェクトにパラメーターのないものはキャンバス上で編集可能です。" +msgstr "適用パスエフェクトにパラメーターのないものはキャンバス上で編集可能です。" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Bend path:" @@ -8424,7 +10177,7 @@ msgstr "パスの幅" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "W_idth in units of length" -msgstr "幅を長さの単位にあわせる(_I)" +msgstr "幅を長さの単位に合わせる(_I)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" @@ -8483,32 +10236,23 @@ msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "始点のエッジ変動量(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 -msgid "" -"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " -"& outside the guide path" -msgstr "" -"ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です" +msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" +msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ始点を移動する揺れのランダムな量です" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "始点の間隔変動量(_R):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " -"& forth along the guide path" -msgstr "" -"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量" -"です" +msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ始点を移動するずれのランダムな量です" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "終点のエッジ変動量(_G):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 -msgid "" -"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " -"outside the guide path" +msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "ステッチの内側およびガイドパスの外側へ終点を移動するランダムな量です" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 @@ -8516,12 +10260,8 @@ msgid "End spa_cing variance:" msgstr "終点の間隔変動量(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 -msgid "" -"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " -"forth along the guide path" -msgstr "" -"ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量" -"です" +msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" +msgstr "ステッチの後方およびガイドパスに沿って前方へ終点を移動するずれのランダムな量です" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scale _width:" @@ -8608,9 +10348,7 @@ msgid "_Phi:" msgstr "φ(_P):" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 -msgid "" -"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " -"contact." +msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "歯の圧力角 (通常は 20-25°)。歯の接触しない部分の割合です。" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 @@ -8634,13 +10372,8 @@ msgid "E_quidistant spacing" msgstr "等距離間隔(_Q)" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 -msgid "" -"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " -"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " -"trajectory path." -msgstr "" -"有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効" -"にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。" +msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." +msgstr "有効にすると、中間のサブパスの間隔は軌道パスの長さの中で一定になります。無効にすると、距離は軌道パスのノードの場所に依存します。" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 @@ -8742,7 +10475,7 @@ msgstr "パターンの幅" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "Wid_th in units of length" -msgstr "幅を長さの単位にあわせる(_T)" +msgstr "幅を長さの単位に合わせる(_T)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" @@ -8754,12 +10487,8 @@ msgstr "間隔(_C):" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format -msgid "" -"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " -"limited to -90% of pattern width." -msgstr "" -"パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% まで" -"に制限されます。" +msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." +msgstr "パターンのコピー間の間隔。マイナス値も設定できますが、パターンの幅の 90% までに制限されます。" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "No_rmal offset:" @@ -8774,9 +10503,7 @@ msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "パターンサイズを単位としてオフセットする(_U)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 -msgid "" -"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" -"height" +msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "間隔、接線、および通常オフセットを縦横比として表現します" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 @@ -8807,121 +10534,117 @@ msgstr "" msgid "SpiroInterpolator" msgstr "" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:203 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:192 +msgid "Centripetal Catmull-Rom" +msgstr "" + +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:204 msgid "Butt" msgstr "切り落とし" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:204 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205 msgid "Square" msgstr "正方形" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 msgid "Round" msgstr "円形" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:207 msgid "Peak" msgstr "尖端" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:207 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:208 msgid "Zero width" msgstr "ゼロ幅" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:220 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:221 msgid "Beveled" msgstr "斜角" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:221 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:222 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded" msgstr "丸形" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:222 -msgid "Extrapolated" -msgstr "外挿" +#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224 +msgid "Extrapolated arc" +msgstr "外挿・弧状" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:223 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:225 msgid "Miter" msgstr "留め継ぎ" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:226 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103 msgid "Spiro" msgstr "スピロ" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:226 -msgid "Extrapolated arc" -msgstr "外挿・弧状" - -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:233 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:232 msgid "Offset points" msgstr "オフセットポイント" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:233 msgid "Sort points" msgstr "ポイントの並び替え" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:233 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "オフセットポイントを曲線上の位置によって並び替えます" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234 msgid "Interpolator type:" msgstr "補間方式:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235 -msgid "" -"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " -"stroke width along the path" +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234 +msgid "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke width along the path" msgstr "パスに沿ったストロークの幅間の補間に使用する補間方式を決定します" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "滑らかさ:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 -msgid "" -"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " -"interpolation, 1 = smooth" -msgstr "" -"CubicBezierJohan 方式の補間の滑らかさを設定します。0 = 線形補間、1 = スムーズ" +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235 +msgid "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear interpolation, 1 = smooth" +msgstr "CubicBezierJohan 方式の補間の滑らかさを設定します。0 = 線形補間、1 = スムーズ" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 msgid "Start cap:" msgstr "始点の形状:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "パスの始点の形状を決定します" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227 msgid "Join:" msgstr "角:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "パスの角の形状を決定します" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 msgid "Miter limit:" msgstr "継ぎ目の限界:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "継ぎ目の限界長 (ストローク幅を基準として) です" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 msgid "End cap:" msgstr "終点の形状:" -#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240 +#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "パスの終点の形状を決定します" @@ -8947,48 +10670,32 @@ msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "旋回点の滑らかさ: 1 次側・入:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " -"0=sharp, 1=default" -msgstr "" -"パスが '下側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" -"フォルト" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "パスが '下側' で旋回点に達するときの滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "1st side, out:" msgstr "1 次側・出:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"パスが '下側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" -"デフォルト" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "パスが '下側' で旋回点から抜けるときの滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "2nd side, in:" msgstr "2 次側・入:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"パスが '上側' で旋回点に達する時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デ" -"フォルト" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "パスが '上側' で旋回点に達するときの滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, out:" msgstr "2 次側・出:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 -msgid "" -"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " -"1=default" -msgstr "" -"パスが '上側' で旋回点から抜ける時の滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=" -"デフォルト" +msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" +msgstr "パスが '上側' で旋回点から抜けるときの滑らかさ/鋭さを設定します。0=尖らせる、1=デフォルト" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" @@ -9013,16 +10720,11 @@ msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "揺れの平行度: 1 次側:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 -msgid "" -"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " -"boundary." -msgstr "" -"'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" +msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." +msgstr "'下側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動するランダムな方向を加えます。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 -msgid "" -"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " -"the boundary." +msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "'上側' 旋回点を境界に対して接線方向に移動する不規則な方向を加えます。" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 @@ -9101,9 +10803,7 @@ msgid "Global bending" msgstr "全体的に曲げる" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 -msgid "" -"Relative position to a reference point defines global bending direction and " -"amount" +msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "基準点への相対位置が全体的に曲げる量と方向を定義します" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 @@ -9253,9 +10953,7 @@ msgid "Max. end tolerance:" msgstr "終点の最大許容差:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 -msgid "" -"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " -"to maximum length)" +msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "オリジナルと隣接パスの終点間の最大距離 (最大長との相対値)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 @@ -9297,12 +10995,8 @@ msgid "Scale:" msgstr "尺度:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 -msgid "" -"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " -"5*offset)" -msgstr "" -"湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてく" -"ださい)" +msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" +msgstr "湾曲関連およびコンストラクションラインの拡縮係数 (オフセット×5 で試してみてください)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Max. length:" @@ -9367,12 +11061,8 @@ msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "同一変形のみ使用する(_U):" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 -msgid "" -"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " -"(otherwise, they define a general transform)." -msgstr "" -"2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定" -"義します)" +msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." +msgstr "2 つの連続したセグメントは正/逆方向のみに使用されます (その他は全体の変形を定義します)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Dra_w all generations" @@ -9389,8 +11079,7 @@ msgstr "基準セグメント:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." -msgstr "" -"基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" +msgstr "基準となるセグメントです。デフォルトは境界枠の水平方向の正中線になります。" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), @@ -9419,7 +11108,7 @@ msgstr "パスへリンク" msgid "Select original" msgstr "オリジナルを選択" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:141 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:147 msgid "Change scalar parameter" msgstr "スカラーパラメーターの変更" @@ -9436,9 +11125,8 @@ msgid "Paste path" msgstr "パスを貼り付け" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Link to path on clipboard" -msgstr "クリップボードが空です。" +msgstr "クリップボードのパスへリンク" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443 msgid "Paste path parameter" @@ -9446,7 +11134,7 @@ msgstr "パスパラメーターの貼り付け" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475 msgid "Link path parameter to path" -msgstr "パスパラメーターのパスへのリンク" +msgstr "パスパラメーターをパスへリンク" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 msgid "Change point parameter" @@ -9454,13 +11142,8 @@ msgstr "ポイントパラメーターの変更" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:229 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:241 -msgid "" -"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl" -"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it." -msgstr "" -"<b>ストローク幅コントロールポイント</b>: ドラッグでストロークの幅を調整しま" -"す。<b>Ctrl+クリック</b>でコントロールポイントを追加します。<b>Ctrl+Alt+ク" -"リック</b>で削除します。" +msgid "<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it." +msgstr "<b>ストローク幅コントロールポイント</b>: ドラッグでストロークの幅を調整します。<b>Ctrl+クリック</b>でコントロールポイントを追加します。<b>Ctrl+Alt+クリック</b>で削除します。" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 msgid "Change random parameter" @@ -9502,8 +11185,7 @@ msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバーの利用 #: ../src/main.cpp:310 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" -"指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" +msgstr "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります)" #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 @@ -9520,23 +11202,16 @@ msgid "Export document to a PNG file" msgstr "ドキュメントを PNG ファイルにエクスポート" #: ../src/main.cpp:325 -msgid "" -"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" -"EPS/PDF (default 90)" -msgstr "" -"ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルターのラスタライズの解" -"像度 (デフォルトは 90)" +msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" +msgstr "ビットマップへのエクスポートおよび PS/EPS/PDF のフィルターのラスタライズの解像度 (デフォルトは 90)" #: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:330 -msgid "" -"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " -"corner)" -msgstr "" -"SVG ユーザー単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" +msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" +msgstr "SVG ユーザー単位でのエクスポート領域 (デフォルトはページ、0,0 は左下の角)" #: ../src/main.cpp:331 msgid "x0:y0:x1:y1" @@ -9552,24 +11227,19 @@ msgstr "エクスポート領域はページ全体" #: ../src/main.cpp:345 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" -msgstr "" -"PS/EPS/PDF のみ、エキスポート領域周辺のマージンを mm で設定 (デフォルトは 0)" +msgstr "PS/EPS/PDF のみ、エキスポート領域周辺のマージンを mm で設定 (デフォルトは 0)" #: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388 msgid "VALUE" msgstr "値" #: ../src/main.cpp:350 -msgid "" -"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " -"user units)" -msgstr "" -"エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザー単位の近似整数値へスナップ" +msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" +msgstr "エクスポート領域外のビットマップを SVG ユーザー単位の近似整数値へスナップ" #: ../src/main.cpp:355 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +msgstr "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" #: ../src/main.cpp:356 msgid "WIDTH" @@ -9577,8 +11247,7 @@ msgstr "幅" #: ../src/main.cpp:360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" -msgstr "" -"生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" +msgstr "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "HEIGHT" @@ -9589,23 +11258,19 @@ msgid "The ID of the object to export" msgstr "エクスポートするオブジェクトの ID" #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:372 -msgid "" -"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" -msgstr "" -"export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他はすべてエクスポートしない " -"(export-id 指定の場合のみ)" +msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" +msgstr "export-id のオブジェクトのみをエクスポートし、他はすべてエクスポートしない (export-id 指定の場合のみ)" #: ../src/main.cpp:377 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" -msgstr "" -"ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)" +msgstr "ファイル名や DPI ヒントを使用してエクスポート (export-id指定の場合のみ)" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" @@ -9621,8 +11286,7 @@ msgstr "エクスポートビットマップの透明度 (0.0から1.0、また #: ../src/main.cpp:392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" -msgstr "" -"プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" +msgstr "プレーン SVG ファイルへエクスポート (sodipodiやinkscape名前空間を使用しない)" #: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to a PS file" @@ -9633,12 +11297,8 @@ msgid "Export document to an EPS file" msgstr "ドキュメントを EPS ファイルにエクスポート" #: ../src/main.cpp:407 -msgid "" -"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the " -"default) and 3" -msgstr "" -"エクスポートに使用する PostScript レベルを選択してください。レベル 2 (デフォ" -"ルト) と 3 が使用可能です。" +msgid "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the default) and 3" +msgstr "エクスポートに使用する PostScript レベルを選択してください。レベル 2 (デフォルト) と 3 が使用可能です。" #: ../src/main.cpp:409 msgid "PS Level" @@ -9650,13 +11310,8 @@ msgstr "ドキュメントを PDF ファイルにエクスポート" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:419 -msgid "" -"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " -"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" -msgstr "" -"指定されたバージョンの PDF でエキスポートする。(ヒント: PDF エキスポートダイ" -"アログで確認できる正確な文字列を指定すること。例: \"PDF 1.4\" は PDF-a に準" -"拠)" +msgid "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" +msgstr "指定されたバージョンの PDF でエキスポートする。(ヒント: PDF エキスポートダイアログで確認できる正確な文字列を指定すること。例: \"PDF 1.4\" は PDF-a に準拠)" #: ../src/main.cpp:420 msgid "PDF_VERSION" @@ -9664,14 +11319,8 @@ msgstr "PDF_VERSION" # --help #: ../src/main.cpp:424 -msgid "" -"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " -"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " -"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" -msgstr "" -"テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイ" -"ルをエクスポートすると、テキストは PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には " -"\\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。" +msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" +msgstr "テキストを除き PDF/PS/EPS へエクスポートする。PDF/PS/EPS に加え LaTeX ファイルをエクスポートすると、テキストは PDF/PS/EPS の先頭に置かれる。LaTeX には \\input{latexfile.tex} のような出力が含まれる。" #: ../src/main.cpp:429 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" @@ -9686,43 +11335,28 @@ msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "エクスポート時にテキストオブジェクトをパスに変換 (PS, EPS, PDF, SVG)" #: ../src/main.cpp:444 -msgid "" -"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " -"PDF)" -msgstr "" -"ラスタライズの代わりにフィルターされたオブジェクトをフィルターなしでレンダリ" -"ング (PS, EPS, PDF)" +msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" +msgstr "ラスタライズの代わりにフィルターされたオブジェクトをフィルターなしでレンダリング (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:450 -msgid "" -"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" +msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの X 座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:456 -msgid "" -"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" -"query-id" -msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" +msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの Y 座標を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:462 -msgid "" -"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" +msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの幅を問い合わせ" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:468 -msgid "" -"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" -"id" -msgstr "" -"描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" +msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" +msgstr "描画全体か、指定がある場合は --query-id のオブジェクトの高さを問い合わせ" #: ../src/main.cpp:473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" @@ -9746,11 +11380,8 @@ msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "コンソールモードで D-Bus メッセージの待ち受けループに入る" #: ../src/main.cpp:500 -msgid "" -"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." -"inkscape)" -msgstr "" -"メッセージを待ち受ける D-Bus バス名を指定する (デフォルトは org.inkscape)" +msgid "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org.inkscape)" +msgstr "メッセージを待ち受ける D-Bus バス名を指定する (デフォルトは org.inkscape)" #: ../src/main.cpp:501 msgid "BUS-NAME" @@ -9891,44 +11522,26 @@ msgid "Tutorials" msgstr "チュートリアル" #: ../src/object-edit.cpp:439 -msgid "" -"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " -"vertical radius the same" -msgstr "" -"<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。" +msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same" +msgstr "<b>水平丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b> で垂直方向の半径も同じにします。" #: ../src/object-edit.cpp:444 -msgid "" -"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the " -"horizontal radius the same" -msgstr "" -"<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。" +msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same" +msgstr "<b>垂直丸め</b>半径を調整します。<b>Ctrl</b>で水平方向の半径も同じにします。" #: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454 -msgid "" -"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to " -"lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" -"矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向の" -"みのサイズ調整を行います。" +msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only" +msgstr "矩形の<b>高さと幅</b>を調整します。<b>Ctrl</b>で縦横比を固定あるいは一方向のみのサイズ調整を行います。" #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701 -msgid "" -"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with " -"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、" -"<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。" +msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "X/Y 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で Z 軸方向になり、<b>Ctrl</b>でエッジまたは対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717 -msgid "" -"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with " -"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" -msgstr "" -"Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、" -"<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。" +msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals" +msgstr "Z 軸方向にボックスのサイズを変更します。<b>Shift</b>で X/Y 軸方向に、<b>Ctrl</b>でエッジおよび対角線の方向を固定します。" #: ../src/object-edit.cpp:721 msgid "Move the box in perspective" @@ -9943,55 +11556,28 @@ msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle" msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節します。<b>Ctrl</b> で真円にします。" #: ../src/object-edit.cpp:956 -msgid "" -"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " -"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " -"segment" -msgstr "" -"弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧" -"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。" +msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" +msgstr "弧/扇形の<b>始点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。" #: ../src/object-edit.cpp:961 -msgid "" -"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to " -"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " -"segment" -msgstr "" -"弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧" -"に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。" +msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment" +msgstr "弧/扇形の<b>終点</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、<b>内側</b>へドラッグで弧に、<b>外側</b>へドラッグで扇形に変更します。" #: ../src/object-edit.cpp:1101 -msgid "" -"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to " -"round; with <b>Alt</b> to randomize" -msgstr "" -"星形/多角形の<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> で" -"ランダム化します。" +msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize" +msgstr "星形/多角形の<b>頂点半径</b>を調整します。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。" #: ../src/object-edit.cpp:1109 -msgid "" -"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star " -"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to " -"randomize" -msgstr "" -"星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜さ" -"せない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。" +msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize" +msgstr "星形の<b>基準半径</b>を調整します。<b>Ctrl</b> で光線半径を維持します (傾斜させない)。<b>Shift</b> で丸め、<b>Alt</b> でランダム化します。" #: ../src/object-edit.cpp:1299 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " -"with <b>Alt</b> to converge/diverge" -msgstr "" -"らせんの<b>内側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</" -"b> で収れん/発散します。" +msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge" +msgstr "らせんの<b>内側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Alt</b> で収れん/発散します。" #: ../src/object-edit.cpp:1303 -msgid "" -"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; " -"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" -msgstr "" -"らせんの<b>外側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、" -"<b>Shift</b> で拡大縮小/回転、<b>Alt</b> で半径をロックします。" +msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius" +msgstr "らせんの<b>外側</b>の巻きを増減します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で拡大縮小/回転、<b>Alt</b> で半径をロックします。" #: ../src/object-edit.cpp:1348 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>" @@ -10019,7 +11605,7 @@ msgstr "選択した中に<b>結合するパスがありません</b>。" #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." -msgstr "分解する<b>パス</b>を選択して下さい。" +msgstr "分解する<b>パス</b>を選択してください。" #: ../src/path-chemistry.cpp:193 msgid "Breaking apart paths..." @@ -10035,7 +11621,7 @@ msgstr "分解する<b>パスが選択されていません</b>。" #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." -msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "パスに変換する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "Converting objects to paths..." @@ -10051,7 +11637,7 @@ msgstr "選択された中に、パスに変換する<b>オブジェクトがあ #: ../src/path-chemistry.cpp:603 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." -msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択して下さい。" +msgstr "向きを逆にする<b>パス</b>を選択してください。" #: ../src/path-chemistry.cpp:612 msgid "Reversing paths..." @@ -10098,8 +11684,7 @@ msgid "Tracing" msgstr "トレーシング" #: ../src/preferences.cpp:134 -msgid "" -"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " +msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape はデフォルト設定で実行され、新しい設定は保存されません。" #. the creation failed @@ -10196,9 +11781,7 @@ msgid "Date:" msgstr "日付:" #: ../src/rdf.cpp:239 -msgid "" -"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " -"resource" +msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource" msgstr "リソースのライフサイクル内での出来事に関係する時点または期間" #: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 @@ -10257,7 +11840,7 @@ msgstr "関連:" msgid "A related resource" msgstr "関連するリソース" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Language:" msgstr "言語:" @@ -10280,12 +11863,8 @@ msgid "Coverage:" msgstr "範囲:" #: ../src/rdf.cpp:276 -msgid "" -"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " -"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" -msgstr "" -"リソースの空間的あるいは時間的な主題。リソースの空間的妥当性、あるいはリソー" -"スが関係する権限" +msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" +msgstr "リソースの空間的あるいは時間的な主題。リソースの空間的妥当性、あるいはリソースが関係する権限" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Description:" @@ -10376,15 +11955,12 @@ msgstr "グループ解除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:942 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." -msgstr "前面へ移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい" +msgstr "前面へ移動する<b>オブジェクト</b>を選択してください" #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093 -msgid "" -"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." -msgstr "" -"<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動でき" -"ません。" +msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>." +msgstr "<b>異なるグループ</b>または<b>レイヤー</b>のオブジェクトは前面/背面へ移動できません。" #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 @@ -10403,7 +11979,7 @@ msgstr "最前面へ移動" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." -msgstr "背面へ移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "背面へ移動する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" # undo history #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history @@ -10443,7 +12019,7 @@ msgstr "ライブパスエフェクトの貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." -msgstr "ライブパスエフェクトから除去する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "ライブパスエフェクトから除去する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Remove live path effect" @@ -10468,7 +12044,7 @@ msgstr "サイズを個別に貼り付け" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." -msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "前面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Raise to next layer" @@ -10480,7 +12056,7 @@ msgstr "これより前面のレイヤーはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." -msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "背面レイヤーに移動する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380 msgid "Lower to previous layer" @@ -10492,7 +12068,7 @@ msgstr "これより背面のレイヤーはありません。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1399 msgid "Select <b>object(s)</b> to move." -msgstr "移動する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "移動する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Move selection to layer" @@ -10504,255 +12080,231 @@ msgstr "選択オブジェクトをレイヤーに移動" msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "埋め込み SVG は変形できません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1647 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1649 msgid "Remove transform" msgstr "変形を解除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "90°回転、反時計回り" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "90°回転、時計回り" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:483 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1773 ../src/seltrans.cpp:483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 msgid "Rotate" msgstr "回転" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2144 msgid "Rotate by pixels" msgstr "ピクセル数で回転" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 ../src/seltrans.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "拡大縮小" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2197 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 msgid "Scale by whole factor" msgstr "すべての係数での拡大縮小" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 msgid "Move vertically" msgstr "垂直方向に移動" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217 msgid "Move horizontally" msgstr "水平方向に移動" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2244 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 ../src/selection-chemistry.cpp:2246 #: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "移動" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2238 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "ピクセル単位に垂直移動" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "ピクセル単位に水平移動" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2373 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "選択オブジェクトに適用されているパスエフェクトはありません。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "クローンを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "クローン" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2594 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 msgid "Select <b>clones</b> to relink." -msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択して下さい。" +msgstr "再リンクする<b>クローン</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2601 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." -msgstr "" -"クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてくださ" -"い。" +msgstr "クローンを再リンクする<b>オブジェクト</b>をクリップボードにコピーしてください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "選択オブジェクトに<b>再リンクするクローンがありません</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2630 msgid "Relink clone" msgstr "クローンを再リンク" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." -msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択して下さい。" +msgstr "リンクを解除する<b>クローン</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "選択オブジェクトに<b>リンクを解除するクローンがありません</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "Unlink clone" msgstr "クローンのリンク解除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 -msgid "" -"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " -"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " -"a <b>flowed text</b> to go to its frame." -msgstr "" -"<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</" -"b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパ" -"スを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとそのフレームを選択します。" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2715 +msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame." +msgstr "<b>クローン</b>を選択するとそのオリジナルを選択します。<b>リンクオフセット</b>を選択するとそのソースを選択します。<b>パス上テキスト</b>を選択するとそのパスを選択します。<b>流し込みテキスト</b>を選択するとそのフレームを選択します。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2746 -msgid "" -"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " -"flowed text?)" -msgstr "" -"選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクロー" -"ン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2748 +msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" +msgstr "選択すべきオブジェクトが<b>見つかりませんでした</b> (オリジナルのないクローン、オフセット、パス上テキスト、流し込みテキストではありませんか?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 -msgid "" -"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" -"defs>)" -msgstr "" -"選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあ" -"ります)" +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 +msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)" +msgstr "選択しようとしているオリジナルは<b>可視ではありません</b> (<defs> にあります)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2797 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "クローンを作成するパスを<b> 1 つ</b>選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "クローンを作成する<b>パス</b>を 1 つ選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." -msgstr "マーカーに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "マーカーに変換する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Objects to marker" msgstr "オブジェクトをマーカーに" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2948 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." -msgstr "ガイドに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "ガイドに変換する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 msgid "Objects to guides" msgstr "オブジェクトをガイドに" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3009 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." msgstr "シンボルに変換する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3113 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115 msgid "Group to symbol" msgstr "グループをシンボルに" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3132 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3134 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." -msgstr "オブジェクトを抜き出す元となる<b>シンボル</b>を選択して下さい。" +msgstr "オブジェクトを抜き出す元となる<b>シンボル</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." -msgstr "" -"グループへ変換する<b>シンボル</b>を 1 つだけシンボルダイアログから選択してく" -"ださい。" +msgstr "グループへ変換する<b>シンボル</b>を 1 つだけシンボルダイアログから選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3199 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3201 msgid "Group from symbol" msgstr "シンボルをグループに" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3217 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." -msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "パターンに変換する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3307 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3309 msgid "Objects to pattern" msgstr "オブジェクトをパターンに" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3323 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3325 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." -msgstr "" -"オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択" -"して下さい。" +msgstr "オブジェクトを抜き出す元となる<b>パターンフィルを有するオブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3378 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3380 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "選択オブジェクトは<b>パターンフィルを有していません</b>。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3381 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3383 msgid "Pattern to objects" msgstr "パターンをオブジェクトに" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3472 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3474 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." -msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "ビットマップコピーを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3476 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3478 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "ビットマップをレンダリングしています..." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3655 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3657 msgid "Create bitmap" msgstr "ビットマップを作成" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3689 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." -msgstr "" -"クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "クリップパスまたはマスクを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3690 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3692 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." -msgstr "" -"マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を" -"選択して下さい。" +msgstr "マスクオブジェクトと、クリップパスまたはマスクを適用する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3873 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 msgid "Set clipping path" msgstr "クリッピングパスを設定" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3877 msgid "Set mask" msgstr "マスクを設定" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3890 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." -msgstr "" -"クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "クリップパスまたはマスクを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4001 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 msgid "Release clipping path" msgstr "クリッピングパスを解除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4005 msgid "Release mask" msgstr "マスクを解除" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4022 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." -msgstr "キャンバスサイズをあわせるの<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "キャンバスサイズを合わせる<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2905 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4044 ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Fit Page to Selection" -msgstr "ページを選択オブジェクトにあわせる" +msgstr "ページを選択オブジェクトに合わせる" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4073 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Drawing" -msgstr "ページを描画全体にあわせる" +msgstr "ページを描画全体に合わせる" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" -msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体にあわせる" +msgstr "ページを選択オブジェクトまたは描画全体に合わせる" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "root" @@ -10831,10 +12383,10 @@ msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" msgstr "<b>Shift+D</b> でフレームを探します" #: ../src/selection-describer.cpp:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s" -msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクトが選択されています" +msgstr[0] "<b>%i</b> 個の %s オブジェクトが選択されています" #: ../src/selection-describer.cpp:225 #, c-format @@ -10843,44 +12395,24 @@ msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " msgstr[0] "; <i>%d 個のフィルター適用オブジェクト</i> " #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 -msgid "" -"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; " -"with <b>Shift</b> to scale around rotation center" -msgstr "" -"選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大" -"縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。" +msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center" +msgstr "選択オブジェクトを<b>圧縮/伸張</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持して拡大縮小、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 -msgid "" -"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</" -"b> to scale around rotation center" -msgstr "" -"選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、" -"<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。" +msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center" +msgstr "選択オブジェクトを<b>拡大縮小</b>します。<b>Ctrl</b> で縦横比を維持、<b>Shift</b> で回転中心で拡大縮小します。" #: ../src/seltrans-handles.cpp:11 -msgid "" -"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to " -"skew around the opposite side" -msgstr "" -"選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</" -"b> で反対の端を中心に傾斜します。" +msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side" +msgstr "選択オブジェクトを<b>傾斜</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で反対の端を中心に傾斜します。" #: ../src/seltrans-handles.cpp:12 -msgid "" -"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> " -"to rotate around the opposite corner" -msgstr "" -"選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</" -"b> で対角線上の端を中心に回転します。" +msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner" +msgstr "選択オブジェクトを<b>回転</b>します。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> で対角線上の端を中心に回転します。" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 -msgid "" -"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " -"Shift also uses this center" -msgstr "" -"回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小" -"もこの中心を使います。" +msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" +msgstr "回転/傾斜の<b>中心</b>: ドラッグで位置を変更します。Shiftキーを使った拡大縮小もこの中心を使います。" #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 msgid "Skew" @@ -10905,31 +12437,27 @@ msgstr "<b>拡大縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%。<b>Ctrl</b>で縦横比を固 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1192 +#: ../src/seltrans.cpp:1199 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>傾斜</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1267 +#: ../src/seltrans.cpp:1274 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>回転</b>: %0.2f°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" -#: ../src/seltrans.cpp:1304 +#: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "<b>中心</b>を %s, %s に移動します。" -#: ../src/seltrans.cpp:1458 +#: ../src/seltrans.cpp:1465 #, c-format -msgid "" -"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " -"with <b>Shift</b> to disable snapping" -msgstr "" -"<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナッ" -"プを無効化します。" +msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping" +msgstr "<b>移動</b> %s, %s。<b>Ctrl</b> で水平/垂直方向に制限、<b>Shift</b> でスナップを無効化します。" #: ../src/shortcuts.cpp:226 #, c-format @@ -10964,7 +12492,7 @@ msgstr "弧" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158 msgid "Ellipse" msgstr "円/弧" @@ -11019,12 +12547,8 @@ msgid "Deleted" msgstr "削除されました" #: ../src/sp-guide.cpp:484 -msgid "" -"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " -"delete" -msgstr "" -"<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削" -"除します。" +msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete" +msgstr "<b>Shift+ドラッグ</b>で回転、<b>Ctrl+ドラッグ</b>で原点移動、<b>Del</b> で削除します。" #: ../src/sp-guide.cpp:488 #, c-format @@ -11065,26 +12589,26 @@ msgstr "<b>%d</b> 個のオブジェクト" msgid "of <b>%d</b> objects" msgstr "<b>%d</b> 個のオブジェクト" -#: ../src/sp-item.cpp:961 ../src/verbs.cpp:213 +#: ../src/sp-item.cpp:969 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "オブジェクト" -#: ../src/sp-item.cpp:978 +#: ../src/sp-item.cpp:986 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>被クリップ</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:984 +#: ../src/sp-item.cpp:992 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>被マスク</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:994 +#: ../src/sp-item.cpp:1002 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" msgstr "%s; <i>フィルター適用 (%s)</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:996 +#: ../src/sp-item.cpp:1004 #, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>フィルター適用</i>" @@ -11147,12 +12671,12 @@ msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>ポリライン</b>" #. Rectangle -#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. Spiral -#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "らせん" @@ -11165,7 +12689,7 @@ msgid "with %3f turns" msgstr " (%3f 回転)" #. Star -#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "星形" @@ -11284,39 +12808,27 @@ msgstr "パスをカット" #: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." -msgstr "" -"ブーリアン演算を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択して下さい。" +msgstr "ブーリアン演算を行うための<b>少なくとも 2 個のパス</b>を選択してください。" #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." -msgstr "" -"ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択して下さい。" +msgstr "ブーリアン統合を行うための<b>少なくとも 1 個のパス</b>を選択してください。" #: ../src/splivarot.cpp:345 -msgid "" -"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." -msgstr "" -"差分、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を選択し" -"て下さい。" +msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." +msgstr "差分、分割、またはパスのカット操作を行うための <b>2 個だけのパス</b>を選択してください。" #: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376 -msgid "" -"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for " -"difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" -"差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>" -"を決定できませんでした。" +msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." +msgstr "差分、排他、分割、またはパスのカットのための選択オブジェクトの<b>重なり順</b>を決定できませんでした。" #: ../src/splivarot.cpp:407 -msgid "" -"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." -msgstr "" -"オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算で" -"きません。" +msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation." +msgstr "オブジェクトの中の少なくとも 1 個が<b>パスではない</b>ため、ブーリアン演算できません。" #: ../src/splivarot.cpp:1157 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." -msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択して下さい。" +msgstr "パスに変換する<b>ストロークパス</b>を選択してください。" #: ../src/splivarot.cpp:1516 msgid "Convert stroke to path" @@ -11329,8 +12841,7 @@ msgstr "選択オブジェクト内に<b>ストロークパスがありません #: ../src/splivarot.cpp:1590 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset." -msgstr "" -"選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。" +msgstr "選択オブジェクトは<b>パスでない</b>ため、インセット/アウトセットできません。" #: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746 msgid "Create linked offset" @@ -11354,8 +12865,7 @@ msgstr "パスをインセット" #: ../src/splivarot.cpp:1970 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection." -msgstr "" -"選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。" +msgstr "選択オブジェクトに、インセット/アウトセットする<b>パスがありません</b>。" #: ../src/splivarot.cpp:2132 msgid "Simplifying paths (separately):" @@ -11385,25 +12895,16 @@ msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パスがありません</b #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." -msgstr "" -"テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択して下さい。" +msgstr "テキストをパス上に追加するために、<b>テキストとパス</b>を選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 -msgid "" -"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path " -"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." -msgstr "" -"このテキストオブジェクトは<b>既にパス上に配置されています</b>。まずパスからテ" -"キストを削除して下さい。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけて下さい。" +msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." +msgstr "このテキストオブジェクトは<b>すでにパス上に配置されています</b>。まずパスからテキストを削除してください。<b>Shift+D</b> を使ってそのパスを見つけてください。" #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:105 -msgid "" -"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " -"path first." -msgstr "" -"このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに" -"変換してください。" +msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." +msgstr "このバージョンでは矩形にテキストを追加することができません。まず矩形をパスに変換してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path." @@ -11434,12 +12935,8 @@ msgid "Remove manual kerns" msgstr "手動カーニングの除去" #: ../src/text-chemistry.cpp:306 -msgid "" -"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " -"into frame." -msgstr "" -"テキストをフレームに流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたは" -"シェイプ</b>を選択してください。" +msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame." +msgstr "テキストをフレームに流し込むために、<b>テキスト</b>と、1個以上の<b>パスまたはシェイプ</b>を選択してください。" #: ../src/text-chemistry.cpp:376 msgid "Flow text into shape" @@ -11474,12 +12971,8 @@ msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "<b>クローンされた文字データ</b>は編集できません。" #: ../src/tools-switch.cpp:91 -msgid "" -"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " -"objects." -msgstr "" -"<b>クリック</b>でオブジェクトを選択および変形します。<b>ドラッグ</b>で複数の" -"オブジェクトを選択します。" +msgid "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many objects." +msgstr "<b>クリック</b>でオブジェクトを選択および変形します。<b>ドラッグ</b>で複数のオブジェクトを選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:92 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." @@ -11490,140 +12983,72 @@ msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "パスを押して微調整するには、選択してその上でドラッグしてください。" #: ../src/tools-switch.cpp:94 -msgid "" -"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " -"objects." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>、<b>クリック</b>、あるいは<b>クリック+マウススクロール</b>で" -"選択オブジェクトをスプレーします。" +msgid "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected objects." +msgstr "<b>ドラッグ</b>、<b>クリック</b>、あるいは<b>クリック+マウススクロール</b>で選択オブジェクトをスプレーします。" #: ../src/tools-switch.cpp:95 -msgid "" -"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " -"resize. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸め" -"またはサイズ変更、<b>クリック</b>で選択します。" +msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select." +msgstr "<b>ドラッグ</b>で矩形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して角の丸めまたはサイズ変更、<b>クリック</b>で選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:96 -msgid "" -"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " -"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して" -"パースペクティブのサイズ変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面の" -"み) します。" +msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." +msgstr "<b>ドラッグ</b>で 3D ボックスを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してパースペクティブのサイズ変更、<b>クリック</b>で選択 (<b>Ctrl+Alt</b>で一面のみ) します。" #: ../src/tools-switch.cpp:97 -msgid "" -"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " -"segment. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または" -"扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。" +msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select." +msgstr "<b>ドラッグ</b>で円/弧を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して弧または扇形を作成、<b>クリック</b>で選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:98 -msgid "" -"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " -"<b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形" -"状を編集、<b>クリック</b>で選択します。" +msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select." +msgstr "<b>ドラッグ</b>で星形を作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>して星形の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:99 -msgid "" -"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " -"shape. <b>Click</b> to select." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>でらせんを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してらせん" -"の形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。" +msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select." +msgstr "<b>ドラッグ</b>でらせんを作成します。<b>コントロールをドラッグ</b>してらせんの形状を編集、<b>クリック</b>で選択します。" #: ../src/tools-switch.cpp:100 -msgid "" -"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " -"path, <b>Alt</b> activates sketch mode." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始" -"めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。" +msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode." +msgstr "<b>ドラッグ</b>でフリーハンド線を作成します。<b>Shift</b> を押しながら描き始めると選択パスに追加、<b>Alt</b> でスケッチモードを有効にします。" #: ../src/tools-switch.cpp:101 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to " -"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " -"line modes only)." -msgstr "" -"<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。" -"<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します " -"(直線モードのみ)。" +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)." +msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリックしてドラッグ</b>でパスを開始します。<b>Shift</b> で選択パスに追加、<b>Ctrl+クリック</b>で単一ドットを作成します (直線モードのみ)。" #: ../src/tools-switch.cpp:102 -msgid "" -"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " -"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラック" -"し、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。" +msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." +msgstr "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィ線を描きます。<b>Ctrl</b> でガイドパスをトラックし、<b>方向キー</b>で幅 (←→) と角度 (↑↓) を調節します。" #: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593 -msgid "" -"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " -"then type." -msgstr "" -"<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキスト" -"を作成します。その後に入力して下さい。" +msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type." +msgstr "<b>クリック</b>でテキストを選択または作成、<b>ドラッグ</b>で流し込みテキストを作成します。その後に入力してください。" #: ../src/tools-switch.cpp:104 -msgid "" -"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " -"<b>drag handles</b> to adjust gradients." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトにグラデーション" -"を作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>でグラデーションを調整します。" +msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients." +msgstr "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトにグラデーションを作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>でグラデーションを調整します。" #: ../src/tools-switch.cpp:105 -msgid "" -"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " -"<b>drag handles</b> to adjust meshes." -msgstr "" -"<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトにメッシュを作" -"成、<b>ハンドルをドラッグ</b>でメッシュを調整します。" +msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust meshes." +msgstr "<b>ドラッグ</b>または<b>ダブルクリック</b>で選択オブジェクトにメッシュを作成、<b>ハンドルをドラッグ</b>でメッシュを調整します。" #: ../src/tools-switch.cpp:106 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " -"zoom out." -msgstr "" -"<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift" -"+クリック</b>でズームアウトします。" +msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out." +msgstr "<b>クリック</b>または<b>領域を囲むようにドラッグ</b>してズームイン、<b>Shift+クリック</b>でズームアウトします。" #: ../src/tools-switch.cpp:107 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." msgstr "<b>ドラッグ</b>でオブジェクトの寸法を測ります。" #: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 -msgid "" -"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to " -"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " -"to copy the color under mouse to clipboard" -msgstr "" -"<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設" -"定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転" -"色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" +msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard" +msgstr "<b>クリック</b>でフィルの色を設定、<b>Shift+クリック</b>でストロークの色を設定します。<b>ドラッグ</b>でドラッグ領域の平均色を設定します。<b>Alt</b>で反転色を設定します。<b>Ctrl+C</b>でマウス位置の色をクリップボードへコピーします。" #: ../src/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." -msgstr "" -"シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクターを作成します。" +msgstr "シェイプの間で<b>クリックおよびドラッグ</b>してコネクターを作成します。" #: ../src/tools-switch.cpp:110 -msgid "" -"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new " -"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " -"object's fill and stroke to the current setting." -msgstr "" -"<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選" -"択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブ" -"ジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" +msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." +msgstr "<b>クリック</b>で境界線に囲まれた領域を塗り、<b>Shift+クリック</b>で現在の選択オブジェクトを統合して新しく塗り、<b>Ctrl+クリック</b>でクリックしたオブジェクトのフィルとストロークを現在の設定に変更します。" #: ../src/tools-switch.cpp:111 msgid "<b>Drag</b> to erase." @@ -11643,15 +13068,15 @@ msgstr "トレース: %1. %2 ノード" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an <b>image</b> to trace" -msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択して下さい" +msgstr "トレースする<b>画像</b>を選択してください" #: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" -msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択して下さい" +msgstr "トレースする<b>画像</b>を 1 つだけ選択してください" #: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" -msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択して下さい" +msgstr "1 つの画像と、その上の 1 つ以上のシェイプを選択してください" #: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" @@ -11703,7 +13128,7 @@ msgstr "クリップボードにスタイルはありません。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:485 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." -msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "サイズをペーストする対象の<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:492 msgid "No size on the clipboard." @@ -11711,8 +13136,7 @@ msgstr "クリップボードにサイズはありません。" #: ../src/ui/clipboard.cpp:545 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." -msgstr "" -"ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。" +msgstr "ライブパスエフェクトへ貼り付ける<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:570 @@ -11763,7 +13187,7 @@ msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. -#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416 +#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426 msgid "translator-credits" msgstr "" "Takeshi Aihana, 2000-2001.\n" @@ -11868,7 +13292,7 @@ msgstr "左端で揃える" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Center on vertical axis" -msgstr "中心を垂直軸にあわせる" +msgstr "中心を垂直軸に合わせる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943 #: ../src/verbs.cpp:2944 @@ -11979,11 +13403,8 @@ msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "オブジェクトを散らす: エッジとエッジの距離を等しくするよう試みる" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 -msgid "" -"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " -"overlap" -msgstr "" -"各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" +msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" +msgstr "各オブジェクトの境界枠同士が重ならないようにオブジェクトを最小限だけ動かす" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" @@ -12168,13 +13589,11 @@ msgstr "<b>指数:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" +msgstr "行間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" +msgstr "列間隔を等しく配置するか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 @@ -12260,8 +13679,7 @@ msgstr "垂直方向の拡大縮小をこのパーセンテージでランダム #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" -msgstr "" -"行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" +msgstr "行の拡縮を等しくするか (1)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" @@ -12272,11 +13690,8 @@ msgid "<b>Base:</b>" msgstr "<b>基準:</b>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 -msgid "" -"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" -msgstr "" -"対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させ" -"るか (>1)" +msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" +msgstr "対数スパイラルの基準を、使用しないか (0)、収れんさせるか (<1)、または発散させるか (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 msgid "Alternate the sign of scales for each row" @@ -12397,12 +13812,8 @@ msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "タイルクローンの最初の色" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 -msgid "" -"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " -"stroke)" -msgstr "" -"クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ" -"有効)" +msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" +msgstr "クローンの初期の色 (オリジナルのフィルまたはストロークがアンセットの場合のみ有効)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "<b>H:</b>" @@ -12469,12 +13880,8 @@ msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "タイルの下側の描画をトレースする" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 -msgid "" -"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " -"apply it to the clone" -msgstr "" -"各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適" -"用します" +msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" +msgstr "各クローンについて、そのクローンの位置の描画から値を採取して当該クローンに適用します" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 msgid "1. Pick from the drawing:" @@ -12576,12 +13983,8 @@ msgid "Presence" msgstr "存在" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 -msgid "" -"Each clone is created with the probability determined by the picked value in " -"that point" -msgstr "" -"その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各ク" -"ローンを作成します" +msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" +msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンの存在確率が決定され、それに従って各クローンを作成します" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 msgid "Size" @@ -12592,12 +13995,8 @@ msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "その位置から採取した値を基に各クローンのサイズが決定されます" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 -msgid "" -"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " -"or stroke)" -msgstr "" -"各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはスト" -"ロークがアンセットされている必要があります)" +msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" +msgstr "各クローンは、そこで採取された色で塗られます (オリジナルはフィルまたはストロークがアンセットされている必要があります)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" @@ -12640,12 +14039,8 @@ msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "保存したタイルのサイズと位置を使用する" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 -msgid "" -"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " -"you tiled it (if any), instead of using the current size" -msgstr "" -"現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき " -"(もしあれば) と同じになるようにします" +msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" +msgstr "現在のサイズを使用する代わりに、タイルのサイズと位置は直前にタイルしたとき (もしあれば) と同じになるようにします" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid " <b>_Create</b> " @@ -12666,8 +14061,7 @@ msgstr "散らす(_U)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" -msgstr "" -"クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" +msgstr "クローンを凝集の度合いを弱めるように散らばらせます。繰り返して適用できます。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 msgid " Re_move " @@ -12683,12 +14077,8 @@ msgstr " リセット(_E) " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 -msgid "" -"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " -"to zero" -msgstr "" -"ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻しま" -"す" +msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" +msgstr "ダイアログのすべてのシフト、拡大縮小、回転、不透明度、色の変化をゼロに戻します" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 msgid "<small>Nothing selected.</small>" @@ -12701,8 +14091,7 @@ msgstr "<small>2個以上のオブジェクトが選択されています。</sm #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 #, c-format msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>" -msgstr "" -"<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>" +msgstr "<small>オブジェクトは<b>%d</b>個のタイルクローンを持っています。</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>" @@ -12710,9 +14099,7 @@ msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていませ #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "" -"持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さ" -"い。" +msgstr "持っているタイルクローンを散らせたい<b>1個のオブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 msgid "Unclump tiled clones" @@ -12720,20 +14107,15 @@ msgstr "タイルクローンを散らす" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "" -"持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択して下さい。" +msgstr "持っているタイルクローンを削除する<b>1個のオブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 msgid "Delete tiled clones" msgstr "タイルクローンを削除" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 -msgid "" -"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the " -"group</b>." -msgstr "" -"複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから" -"<b>そのグループのクローンを作成</b>して下さい。" +msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>." +msgstr "複数のオブジェクトのクローンを作りたい場合、それらを<b>グループ化</b>してから<b>そのグループのクローンを作成</b>してください。" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>" @@ -12757,11 +14139,8 @@ msgstr "<small>ランダム化:</small>" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format -msgid "" -"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" -msgstr "" -"色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でスト" -"ロークをセットします。" +msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" +msgstr "色: <b>%s</b>; <b>クリック</b>でフィルをセット、<b>Shift+クリック</b>でストロークをセットします。" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" @@ -12865,12 +14244,8 @@ msgid "Back_ground color:" msgstr "背景色(_G):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 -msgid "" -"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " -"editing but used when exporting to bitmap." -msgstr "" -"ページの背景色です。注意: 編集中、透明度は無視されますが、ビットマップへのエ" -"クスポート時に使用されます。" +msgid "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while editing but used when exporting to bitmap." +msgstr "ページの背景色です。注意: 編集中、透明度は無視されますが、ビットマップへのエクスポート時に使用されます。" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Border _color:" @@ -12939,20 +14314,15 @@ msgstr "常にスナップ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" -msgstr "" -"オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" +msgstr "オブジェクトへのスナップを開始する距離を画面のピクセル数で指定してください" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "他との距離に関係なく常にオブジェクトにスナップします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 -msgid "" -"If set, objects only snap to another object when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づい" -"たときのみスナップします" +msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" +msgstr "有効にすると、オブジェクトは他のオブジェクトに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 @@ -12972,12 +14342,8 @@ msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "距離に関係なくグリッドにスナップします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 -msgid "" -"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " -"specified below" -msgstr "" -"有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいた" -"ときのみスナップします" +msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" +msgstr "有効にすると、オブジェクトはグリッドラインに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 @@ -12997,12 +14363,8 @@ msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "距離に関係なくガイドにスナップします" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 -msgid "" -"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " -"below" -msgstr "" -"有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみ" -"スナップします" +msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" +msgstr "有効にすると、オブジェクトはガイドに以下で指定された距離より近づいたときのみスナップします" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 @@ -13011,7 +14373,7 @@ msgstr "クリップパスにスナップする" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" -msgstr "パスにスナップする時、クリップパスへのスナップも試みます" +msgstr "パスにスナップするとき、クリップパスへのスナップも試みます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 msgid "Snap to mask paths" @@ -13019,16 +14381,15 @@ msgstr "マスクパスにスナップする" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" -msgstr "パスにスナップする時、マスクパスへのスナップも試みます" +msgstr "パスにスナップするとき、マスクパスへのスナップも試みます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "垂直方向にスナップする" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 -msgid "" -"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" -msgstr "パスまたはガイドにスナップする時、垂直方向へのスナップも試みます" +msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" +msgstr "パスまたはガイドにスナップするとき、垂直方向へのスナップも試みます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snap tangentially" @@ -13036,7 +14397,7 @@ msgstr "接線方向にスナップする" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" -msgstr "パスまたはガイドにスナップする時、接線方向へのスナップも試みます" +msgstr "パスまたはガイドにスナップするとき、接線方向へのスナップも試みます" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 msgctxt "Grid" @@ -13233,7 +14594,7 @@ msgstr "<b>定義されたグリッド</b>" msgid "Remove grid" msgstr "グリッドの削除" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1756 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1760 msgid "Changed document unit" msgstr "ドキュメントの単位の変更" @@ -13268,12 +14629,8 @@ msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "選択した全オブジェクトをバッチでエクスポートする(_A)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 -msgid "" -"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " -"(caution, overwrites without asking!)" -msgstr "" -"選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身" -"の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)" +msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" +msgstr "選択された各オブジェクトを、エクスポートヒントがもしあればそれを使用して自身の PNG ファイル内にエクスポートします (注意: 確認なしで上書きされます!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "Hide a_ll except selected" @@ -13281,8 +14638,7 @@ msgstr "選択されていないものは出力しない(_L)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" -msgstr "" -"エクスポート領域内にあっても、選択されていないオブジェクトは出力しません" +msgstr "エクスポート領域内にあっても、選択されていないオブジェクトは出力しません" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Close when complete" @@ -13342,9 +14698,9 @@ msgid "_Height:" msgstr "高さ(_H):" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "dpi" msgstr "dpi" @@ -13392,9 +14748,7 @@ msgstr "ファイル名 <b>%s</b> にエクスポートできませんでした #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." -msgstr "" -"<b>%2$d</b> 個の選択アイテムを <b>%1$d</b> 個のファイルに正常にエクスポートし" -"ました。" +msgstr "<b>%2$d</b> 個の選択アイテムを <b>%1$d</b> 個のファイルに正常にエクスポートしました。" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 msgid "You have to enter a filename." @@ -13651,15 +15005,8 @@ msgstr "ストロークのスタイル(_Y)" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 -msgid "" -"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " -"one of the color components. Each column determines how much of each color " -"component from the input is passed to the output. The last column does not " -"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." -msgstr "" -"この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用しま" -"す。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に" -"依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。" +msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." +msgstr "この行列はカラースペースの線形変換を決定します。各行は色成分の一つに作用します。各列は入力の各色成分をどの程度出力するかを決定します。最後の列は入力色に依存せず、一定の成分値の調整に使用することができます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656 msgid "Image File" @@ -13683,29 +15030,24 @@ msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "この SVG フィルターエフェクトはまだ Inkscape に実装されていません。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041 -#, fuzzy msgid "Slope" -msgstr "エンベロープ" +msgstr "傾斜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042 -#, fuzzy msgid "Intercept" -msgstr "交差" +msgstr "切片" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "Amplitude" -msgstr "振幅:" +msgstr "振幅" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 -#, fuzzy msgid "Exponent" -msgstr "指数:" +msgstr "指数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143 -#, fuzzy msgid "New transfer function type" -msgstr "伝達方式:" +msgstr "伝達方式" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Light Source:" @@ -13763,13 +15105,8 @@ msgid "Cone Angle" msgstr "コーン角度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 -msgid "" -"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " -"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " -"cone. No light is projected outside this cone." -msgstr "" -"スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) " -"との角度です。コーンの外側には照射されません。" +msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." +msgstr "スポットライトの光軸 (光源から照射点までの光の軸線) とコーン (円錐状の光線) との角度です。コーンの外側には照射されません。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274 msgid "New light source" @@ -13876,15 +15213,8 @@ msgid "Height of filter effects region" msgstr "フィルターエフェクト領域の高さ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 -msgid "" -"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " -"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " -"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " -"performed without specifying a complete matrix." -msgstr "" -"行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規" -"定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一" -"般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。" +msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." +msgstr "行列操作のタイプを指定します。キーワード '行列 ' は 5x4 の完全な値の行列を規定することを示します。その他のキーワードは、完全な行列を指定することなく、一般的に使用される色操作を行える便利なショートカットを意味します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 msgid "Value(s):" @@ -13920,13 +15250,8 @@ msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 -msgid "" -"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " -"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " -"values of the first and second inputs respectively." -msgstr "" -"演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + " -"k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。" +msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." +msgstr "演算子に計算が選択された場合、各結果ピクセルは式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 (i1 および i2 は第 1 および第 2 入力それぞれのピクセル値) で計算されます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 msgid "K2:" @@ -13960,20 +15285,12 @@ msgid "Target:" msgstr "ターゲット:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 -msgid "" -"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの" -"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" +msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の X 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 -msgid "" -"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " -"applied to pixels around this point." -msgstr "" -"コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの" -"座標周辺のピクセルに対して適用されます。" +msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." +msgstr "コンボリューションマトリクスのターゲット点の Y 座標。コンボリューションはこの座標周辺のピクセルに対して適用されます。" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 @@ -13981,58 +15298,32 @@ msgid "Kernel:" msgstr "核:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 -msgid "" -"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " -"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " -"arrangements of values in this matrix result in various possible visual " -"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " -"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " -"would lead to a common blur effect." -msgstr "" -"この行列は出力のピクセル色を計算するために入力画像に適用するコンボリューショ" -"ン操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生じま" -"す。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、恒等" -"行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。" +msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." +msgstr "この行列は出力のピクセル色を計算するために入力画像に適用するコンボリューション操作を表しています。行列内に整列された値でさまざまな視覚エフェクトが生じます。同一のゼロ以外の値が指定された行列は一般的なぼかしエフェクトになり、恒等行列はモーションぼかし (行列の対角線に平行) になります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "Divisor:" msgstr "除数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 -msgid "" -"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " -"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " -"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " -"effect on the overall color intensity of the result." -msgstr "" -"入力画像に核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこの除" -"数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度に夕" -"暮れ効果を与える傾向があります。" +msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." +msgstr "入力画像に核行列を適用して得られた数は、最終的な色の目的値を得るためにこの除数で除算されます。すべての行列値の和である除数は、結果の全体的な色の濃度に夕暮れ効果を与える傾向があります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 msgid "Bias:" msgstr "バイアス:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 -msgid "" -"This value is added to each component. This is useful to define a constant " -"value as the zero response of the filter." -msgstr "" -"この値は各成分に追加されます。これはフィルターの反応がない時に一定値を定義す" -"るのに役立ちます。" +msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." +msgstr "この値は各成分に追加されます。これはフィルターの反応がないときに一定値を定義するのに役立ちます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "Edge Mode:" msgstr "エッジモード:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 -msgid "" -"Determines how to extend the input image as necessary with color values so " -"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " -"or near the edge of the input image." -msgstr "" -"核が入力画像の端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に応じ" -"て色の値で入力画像を拡大する方法を決定します" +msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." +msgstr "核が入力画像の端かその近くにある場合に行列操作が適用できるように、必要に応じて色の値で入力画像を拡大する方法を決定します" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "Preserve Alpha" @@ -14040,9 +15331,7 @@ msgstr "アルファを維持" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." -msgstr "" -"設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタープリミティブによって変更される" -"ことはありません" +msgstr "設定すると、アルファチャンネルはこのフィルタープリミティブによって変更されることはありません" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 @@ -14061,11 +15350,8 @@ msgstr "表面スケール:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 -msgid "" -"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " -"channel" -msgstr "" -"この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します" +msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" +msgstr "この値は入力のアルファチャンネルで定義されたバンプマップの高さを増幅します" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 @@ -14162,9 +15448,7 @@ msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "鏡面反射指数です。大きくするとより \"輝き\" ます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 -msgid "" -"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " -"function." +msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "このフィルタープリミティブが実行する機能を指定します" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917 @@ -14188,168 +15472,69 @@ msgid "Add filter primitive" msgstr "フィルタープリミティブの追加" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 -msgid "" -"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " -"multiply, darken and lighten." -msgstr "" -"<b>feBlend</b> フィルタープリミティブは、4 つのイメージブレンドモードを提供し" -"ます: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)" +msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." +msgstr "<b>feBlend</b> フィルタープリミティブは、4 つのイメージブレンドモードを提供します: スクリーン、乗算、比較 (明)、比較 (暗)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 -msgid "" -"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to " -"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " -"grayscale, modifying color saturation and changing color hue." -msgstr "" -"<b>feColorMatrix</b> フィルタープリミティブは、各描画ピクセルにマトリクス変換" -"を適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および" -"色相の変更のようなエフェクトが可能です。" +msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue." +msgstr "<b>feColorMatrix</b> フィルタープリミティブは、各描画ピクセルにマトリクス変換を適用します。これはオブジェクトに対するグレースケール化、彩度の修正、および色相の変更のようなエフェクトが可能です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 -msgid "" -"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's " -"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " -"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " -"adjustment, color balance, and thresholding." -msgstr "" -"<b>feComponentTransfer</b> フィルタープリミティブは、特定の伝達関数に従った入" -"力の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、" -"カラーバランス、しきい値化のような処理を行います。" +msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." +msgstr "<b>feComponentTransfer</b> フィルタープリミティブは、特定の伝達関数に従った入力の色成分 (赤、青、緑、およびアルファ)の操作、明度およびコントラストの調整、カラーバランス、しきい値化のような処理を行います。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960 -msgid "" -"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of " -"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " -"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " -"between the corresponding pixel values of the images." -msgstr "" -"<b>feComposite</b> フィルタープリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや " -"SVG 標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つの画像を合成します。" -"Porter-Duff モードは基本的に画像の対応するピクセル値間で論理演算を行います。" +msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." +msgstr "<b>feComposite</b> フィルタープリミティブは、Porter-Duff ブレンドモードや SVG 標準で述べられている算術モードの一つを使って 2 つの画像を合成します。Porter-Duff モードは基本的に画像の対応するピクセル値間で論理演算を行います。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964 -msgid "" -"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on " -"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " -"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " -"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " -"is faster and resolution-independent." -msgstr "" -"<b>feConvolveMatrix</b> は画像に適用するコンボリューションを指定します。コン" -"ボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、エン" -"ボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタープリミティブで" -"生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティブの方が高速で解像度に影響されな" -"いことに注意してください。" +msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." +msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> は画像に適用するコンボリューションを指定します。コンボリューションマトリクスで作成される共通エフェクトは、ぼかし、シャープ、エンボス、およびエッジ検出があります。ガウスぼかしもこのフィルタープリミティブで生成できますが、専用のガウスぼかしプリミティブの方が高速で解像度に影響されないことに注意してください。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968 -msgid "" -"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create " -"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " -"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " -"opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタープリミティブ" -"は、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情" -"報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側から遠ざかり、低い領域は見る" -"側に近づきます。" +msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> および feSpecularLighting フィルタープリミティブは、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側から遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972 -msgid "" -"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the " -"first input using the second input as a displacement map, that shows from " -"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " -"effects." -msgstr "" -"<b>feDisplacementMap</b> フィルタープリミティブは、第 2 入力をピクセルを変位" -"させる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例" -"として渦およびつまむエフェクトがあります。" +msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." +msgstr "<b>feDisplacementMap</b> フィルタープリミティブは、第 2 入力をピクセルを変位させる距離を表す変位マップとして第 1 入力のピクセルを変位させます。伝統的な例として渦およびつまむエフェクトがあります。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 -msgid "" -"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and " -"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " -"a graphic." -msgstr "" -"<b>feFlood</b> フィルタープリミティブは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶ" -"します。通常は他のフィルターに色を与える入力として使用します。" +msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." +msgstr "<b>feFlood</b> フィルタープリミティブは、与えられた色と透明度で領域を塗りつぶします。通常は他のフィルターに色を与える入力として使用します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980 -msgid "" -"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is " -"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." -msgstr "" -"<b>feGaussianBlur</b> フィルタープリミティブは、入力に対し均等にぼかしを加え" -"ます。一般に feOffset プリミティブとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成" -"します。" +msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." +msgstr "<b>feGaussianBlur</b> フィルタープリミティブは、入力に対し均等にぼかしを加えます。一般に feOffset プリミティブとともに使用し、影を落とすエフェクトを作成します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984 -msgid "" -"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image " -"or another part of the document." -msgstr "" -"<b>feImage</b> フィルタープリミティブは、外部画像またはドキュメントの他の部分" -"で領域を塗りつぶします。" +msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." +msgstr "<b>feImage</b> フィルタープリミティブは、外部画像またはドキュメントの他の部分で領域を塗りつぶします。" # FIXME: Change 「Over」モード to translated mode name when 'Over' is translated. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988 -msgid "" -"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images " -"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " -"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " -"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." -msgstr "" -"<b>feMerge</b> フィルタープリミティブは、フィルタープリミティブ内のいくつかの" -"一時画像を単一画像に合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。これ" -"は「標準」モードでの一部の feBlend プリミティブや「Over」モードでの " -"feComposite と同等です。" +msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." +msgstr "<b>feMerge</b> フィルタープリミティブは、フィルタープリミティブ内のいくつかの一時画像を単一画像に合成します。これには通常のアルファ合成を使用します。これは「標準」モードでの一部の feBlend プリミティブや「Over」モードでの feComposite と同等です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 -msgid "" -"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. " -"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " -"thicker." -msgstr "" -"<b>feMorphology</b> フィルタープリミティブは、腐食および拡張エフェクトを提供" -"します。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。" +msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." +msgstr "<b>feMorphology</b> フィルタープリミティブは、腐食および拡張エフェクトを提供します。単色オブジェクトの腐食はオブジェクトを細くし、拡張は太くします。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996 -msgid "" -"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined " -"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " -"a slightly different position than the actual object." -msgstr "" -"<b>feOffset</b> フィルタープリミティブは、指定された量だけ画像をずらします。" -"これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から少し" -"だけずれたところに配置するといった用途に便利です。" +msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." +msgstr "<b>feOffset</b> フィルタープリミティブは、指定された量だけ画像をずらします。これは、例えば影を落とすような効果、すなわち実際のオブジェクトの位置から少しだけずれたところに配置するといった用途に便利です。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000 -msgid "" -"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives " -"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " -"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " -"lower opacity areas recede away from the viewer." -msgstr "" -"<b>feDiffuseLighting</b> および <b>feSpecularLighting</b> フィルタープリミ" -"ティブは、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは" -"深度情報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側から遠ざかり、低い領域" -"は見る側に近づきます。" +msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." +msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> および <b>feSpecularLighting</b> フィルタープリミティブは、\"エンボス\" シェーディングを作成します。入力のアルファチャンネルは深度情報の提供に使用されます: 透明度の高い領域は見る側から遠ざかり、低い領域は見る側に近づきます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004 -msgid "" -"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" -msgstr "" -"<b>feTile</b> フィルタープリミティブは、入力グラフィックを領域内にタイル表示" -"します。" +msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic" +msgstr "<b>feTile</b> フィルタープリミティブは、入力グラフィックを領域内にタイル表示します。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008 -msgid "" -"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of " -"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " -"smoke and in generating complex textures like marble or granite." -msgstr "" -"<b>feTurbulence</b> フィルタープリミティブは、パーリンノイズを描画します。こ" -"の種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗" -"岩のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。" +msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." +msgstr "<b>feTurbulence</b> フィルタープリミティブは、パーリンノイズを描画します。この種のノイズは、雲、炎、あるいは煙のような自然現象の擬態、および大理石や花崗岩のような複雑なテクスチャの生成に役立ちます。" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027 msgid "Duplicate filter primitive" @@ -14620,8 +15805,7 @@ msgstr "何も置き換えませんでした" #, c-format msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match." msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match." -msgstr[0] "" -"<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。" +msgstr[0] "<b>%d</b>個のオブジェクトが検索されました (検索対象: <b>%d</b>個、%s一致) 。" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 msgid "exact" @@ -15453,9 +16637,7 @@ msgstr "同じ高さ(_H)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" -msgstr "" -"チェックマークをつけないと、各行の高さはその行で最も高いオブジェクトの高さに" -"なります" +msgstr "チェックマークをつけないと、各行の高さはその行で最も高いオブジェクトの高さになります" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:677 @@ -15472,9 +16654,7 @@ msgstr "同じ幅(_W)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" -msgstr "" -"チェックマークをつけないと、各列の幅はその列の最大幅のオブジェクトの幅になり" -"ます" +msgstr "チェックマークをつけないと、各列の幅はその列の最大幅のオブジェクトの幅になります" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:711 @@ -15560,1623 +16740,1393 @@ msgstr "選択範囲(_C)" msgid "Selection only or whole document" msgstr "選択オブジェクトだけか、ドキュメント全体か" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Show selection cue" msgstr "選択状態を表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 -msgid "" -"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" -"(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトが選択されている状態を表示す" -"るかどうか指定します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 +msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" +msgstr "(選択ツールの場合と同様に) 選択されたオブジェクトが選択されている状態を表示するかどうか指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Enable gradient editing" msgstr "グラデーション編集を有効にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" -"選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" +msgstr "選択オブジェクトのグラデーション編集コントロールを表示するかどうか指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "ガイドへの変換に境界枠の代わりにエッジを使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 -msgid "" -"Converting an object to guides places these along the object's true edges " -"(imitating the object's shape), not along the bounding box" -msgstr "" -"オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オ" -"ブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 +msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box" +msgstr "オブジェクトのガイドへの変換を境界枠ではなく、オブジェクトの実際のエッジ (オブジェクトの形状に倣います) に沿って配置します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+クリックでのドットサイズ(_D): 現在のストローク幅の" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "times current stroke width" msgstr "倍" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" -msgstr "" -"Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅の相対値になりま" -"す)" +msgstr "Ctrl+クリックで作成するドットのサイズです (現在のストローク幅の相対値になります)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "スタイルを取り込むための<b>オブジェクトが選択されていません</b>。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 -msgid "" -"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " -"objects." -msgstr "" -"<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイ" -"ルを取り込むことはできません。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 +msgid "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple objects." +msgstr "<b>2個以上のオブジェクトが選択されています。</b>複数のオブジェクトからスタイルを取り込むことはできません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Style of new objects" msgstr "新規オブジェクトのスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Last used style" msgstr "最後に使用したスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "最後にオブジェクトに設定したスタイルを適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "This tool's own style:" msgstr "このツール独自のスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 -msgid "" -"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " -"the button below to set it." -msgstr "" -"それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイル" -"を記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 +msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." +msgstr "それぞれのツールは、新規作成されたオブジェクトに適用するための独自のスタイルを記憶しています。それを適用するにはこのオプションを使用します。" #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "Take from selection" msgstr "選択オブジェクトから取り込み" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "新規オブジェクトのこのツールのスタイル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" -"(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" +msgstr "(1個目の) 選択オブジェクトのスタイルをこのツールのスタイルとして記憶します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Tools" msgstr "ツール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Bounding box to use" msgstr "使用する境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Visual bounding box" msgstr "仮想境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "この境界枠はストローク幅、マーカー、フィルターマージンその他を含みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Geometric bounding box" msgstr "幾何学的境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "この境界枠はただパスのみを含みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Conversion to guides" msgstr "ガイドへ変換" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "ガイドへ変換後もオブジェクトを維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 -msgid "" -"When converting an object to guides, don't delete the object after the " -"conversion" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "オブジェクトのガイドへの変換時、変換後にオブジェクトを削除しません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "グループを一個のオブジェクトとして処理する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 -msgid "" -"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " -"converting each child separately" -msgstr "" -"ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グ" -"ループを一つのオブジェクトとして処理します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 +msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" +msgstr "ガイドへの変換時、グループの各子オブジェクトを個別に変換するのではなく、グループを一つのオブジェクトとして処理します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Average all sketches" msgstr "全スケッチの平均" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Width is in absolute units" msgstr "幅は絶対単位" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Select new path" msgstr "新しいパスを選択する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "テキストオブジェクトにはコネクターを接続しない" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Selector" msgstr "選択ツール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "When transforming, show" msgstr "移動/変形時の表示方法" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Objects" msgstr "オブジェクトを表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "移動/変形時にオブジェクトそのものを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box outline" msgstr "外枠のみを表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "移動/変形時にオブジェクトの外枠だけを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Per-object selection cue" msgstr "各オブジェクトの選択状態表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "No per-object selection indication" msgstr "オブジェクトごとの選択状態を表示しません" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Mark" msgstr "マーク" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "選択オブジェクトそれぞれの左上隅に菱形マークを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Box" msgstr "境界枠" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "選択オブジェクトそれぞれの境界枠を表示します" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Node" msgstr "ノード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Path outline" msgstr "パスアウトライン" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Path outline color" msgstr "パスアウトラインの色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "パスアウトラインの表示で使用する色を指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Always show outline" msgstr "常にアウトラインを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "見えないパスだけでなく、すべてのパスのアウトラインを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "ノードのドラッグ時にアウトラインを更新する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 -msgid "" -"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " -"outline will only update when completing a drag" -msgstr "" -"ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフ" -"にすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 -msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する" +msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag" +msgstr "ノードのドラッグまたは変形時にアウトラインを更新します。このオプションをオフにすると、アウトラインはドラッグ完了時にのみ更新されます。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 -msgid "" -"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " -"only be updated when completing a drag" -msgstr "" -"ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにする" -"と、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。" +msgid "Update paths when dragging nodes" +msgstr "ノードのドラッグ時にパスを更新する" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 -msgid "Show path direction on outlines" -msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する" +msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag" +msgstr "ノードのドラッグまたは変形時にパスを更新します。このオプションをオフにすると、パスはドラッグ完了時にのみ更新されます。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 -msgid "" -"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " -"middle of each outline segment" -msgstr "" -"選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します" +msgid "Show path direction on outlines" +msgstr "アウトラインでパスの方向を表示する" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment" +msgstr "選択したパスの方向を各アウトラインセグメントの中間点に小さな矢印で表示します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Show temporary path outline" msgstr "作業パスのアウトラインを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "マウスポインターがパス上にあるとき、そのアウトラインを一時点滅します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "選択パスの一時アウトラインを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" -msgstr "パスが編集のために選択されている時もアウトラインを表示します" +msgstr "パスが編集のために選択されているときもアウトラインを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "_Flash time:" msgstr "点滅時間(_F):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 -msgid "" -"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " -"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " -"path" -msgstr "" -"マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定します。0 を" -"指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path" +msgstr "マウスオーバー後にパスアウトラインを表示する時間 (ミリ秒) を指定します。0 を指定するとマウスがパス上から移動されるまで表示されます。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Editing preferences" msgstr "編集設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "単一ノードの変形ハンドルを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" -msgstr "単一ノードのみが選択されている時も変形ハンドルを表示します" +msgstr "単一ノードのみが選択されているときも変形ハンドルを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "ノードの削除時に形状を維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 -msgid "" -"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " -"get the other behavior" -msgstr "" -"オリジナルの形状をできるだけ崩さないように、削除したノードの隣のノードのハン" -"ドルを移動します。Ctrl を押しながらでハンドルを移動しません。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 +msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" +msgstr "オリジナルの形状をできるだけ崩さないように、削除したノードの隣のノードのハンドルを移動します。Ctrl を押しながらでハンドルを移動しません。" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Tweak" msgstr "微調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Object paint style" msgstr "オブジェクトを塗るスタイル" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2678 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "ものさし" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Ignore first and last points" msgstr "始点と終点を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 -msgid "" -"The start and end of the measurement tool's control line will not be " -"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " -"intersections will be displayed." -msgstr "" -"ものさしツールの制御線の始点と終点は計測対象になりません。交差している線間の" -"長さのみ表示されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 +msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." +msgstr "ものさしツールの制御線の始点と終点は計測対象になりません。交差している線間の長さのみ表示されます。" #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Shapes" msgstr "シェイプ" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Pencil" -msgstr "鉛筆" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Sketch mode" msgstr "スケッチモード" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 -msgid "" -"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " -"instead of averaging the old result with the new sketch" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、スケッチの結果は古い結果と新しいスケッチとの平均で" -"はなく、作成された全スケッチの標準的な平均値となります" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 +msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch" +msgstr "チェックマークをつけると、スケッチの結果は古い結果と新しいスケッチとの平均ではなく、作成された全スケッチの標準的な平均値となります" #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "ペン (パス)" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Calligraphy" msgstr "カリグラフィ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 -msgid "" -"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " -"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (px) になりま" -"す。つけないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いて" -"も画面表示上では同じ幅に見えます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 +msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" +msgstr "チェックマークをつけると、ペン幅が表示倍率に関係なく絶対単位 (px) になります。つけないと、ペン幅が表示倍率に依存して決定されるので、どのズームで描いても画面表示上では同じ幅に見えます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 -msgid "" -"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " -"selection)" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されてい" -"きます (以前の選択は解除されます)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 +msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" +msgstr "チェックマークをつけると、新しく作成されたオブジェクトがそれぞれ選択されていきます (以前の選択は解除されます)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2670 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "テキスト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "ドロップダウンリストにフォントのサンプルを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 -msgid "" -"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" -msgstr "" -"テキストツールコントロールバーのドロップダウンリストで、フォント名をフォント" -"のサンプルで表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 +msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" +msgstr "テキストツールコントロールバーのドロップダウンリストで、フォント名をフォントのサンプルで表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "代替フォントへの置き換え時に警告ダイアログを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 -msgid "" -"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " -"on the system" -msgstr "" -"要求されたフォントが利用できない場合に代替フォントへ置き換える警告ダイアログ" -"を表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 +msgid "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on the system" +msgstr "要求されたフォントが利用できない場合に代替フォントへ置き換える警告ダイアログを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Pixel" msgstr "ピクセル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Pica" msgstr "パイカ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Millimeter" msgstr "ミリメートル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Centimeter" msgstr "センチメートル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Inch" msgstr "インチ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Em square" msgstr "EM スクエア" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "Text units" msgstr "テキスト単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Text size unit type:" msgstr "テキストサイズの単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" -msgstr "" -"テキストツールバーおよびテキストダイアログで使用するサイズの単位を設定します" +msgstr "テキストツールバーおよびテキストダイアログで使用するサイズの単位を設定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "テキストサイズは常に単位 px で出力する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 -msgid "" -"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to " -"file" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 +msgid "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to file" msgstr "ファイルに保存時にテキストのサイズを常に単位 px に変換します" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Spray" msgstr "スプレー" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Eraser" msgstr "消しゴム" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Paint Bucket" msgstr "バケツ (塗りつぶし)" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320 msgid "Gradient" msgstr "グラデーション" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "グラデーション定義を共用しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 -msgid "" -"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " -"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " -"may affect other objects using the same gradient" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークさ" -"れます。あるオブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクト" -"にも作用させるためにグラデーション定義の共有を許可する時はチェックマークを外" -"してください。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" +msgstr "チェックマークをつけると、共用グラデーション定義は変更時に自動的にフォークされます。あるオブジェクトの編集を同じグラデーションを使用する他のオブジェクトにも作用させるためにグラデーション定義の共有を許可するときはチェックマークを外してください。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "レガシーなグラデーションエディターを使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 -msgid "" -"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " -"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" -msgstr "" -"このオプションをオンにすると、フィル/ストロークダイアログのグラデーションの編" -"集ボタンでレガシーなグラデーションエディターを表示し、オフにするとグラデー" -"ションツールが使用されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 +msgid "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" +msgstr "このオプションをオンにすると、フィル/ストロークダイアログのグラデーションの編集ボタンでレガシーなグラデーションエディターを表示し、オフにするとグラデーションツールが使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "線形グラデーション角度(_A):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 -msgid "" -"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 +msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "新規グラデーションのデフォルトの角度 (°) です (水平方向から時計回り)" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Dropper" msgstr "スポイト" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Connector" msgstr "コネクター" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、テキストオブジェクトにはコネクター接続点が表示され" -"なくなります" +msgstr "チェックマークをつけると、テキストオブジェクトにはコネクター接続点が表示されなくなります" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE ツール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "System default" msgstr "システムデフォルト" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Albanian (sq)" msgstr "アルバニア語 (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Amharic (am)" msgstr "アムハラ語 (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Arabic (ar)" msgstr "アラビア語 (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Armenian (hy)" msgstr "アルメニア語 (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "アゼルバイジャン語 (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Basque (eu)" msgstr "バスク語 (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Belarusian (be)" msgstr "ベラルーシ語 (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "ブルガリア語 (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Bengali (bn)" msgstr "ベンガル語 (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "ベンガル語/バングラデシュ (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Breton (br)" msgstr "ブルトン語 (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Catalan (ca)" msgstr "カタルーニャ語 (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "バレンシア語 (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "中国語/中国 (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "中国語/台湾 (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Croatian (hr)" msgstr "クロアチア語 (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Czech (cs)" msgstr "チェコ語 (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Danish (da)" msgstr "デンマーク語 (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Dutch (nl)" msgstr "オランダ語 (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "ゾンカ語 (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "German (de)" msgstr "ドイツ語 (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Greek (el)" msgstr "ギリシャ語 (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English (en)" msgstr "英語 (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "英語/オーストラリア (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "英語/カナダ (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "英語/イギリス (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "ピッグ・ラテン語 (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "エスペラント語 (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Estonian (et)" msgstr "エストニア語 (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Farsi (fa)" msgstr "ファルシ語 (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Finnish (fi)" msgstr "フィンランド語 (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "French (fr)" msgstr "フランス語 (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Irish (ga)" msgstr "アイルランド語 (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Galician (gl)" msgstr "ガリシア語 (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Hebrew (he)" msgstr "ヘブライ語 (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "ハンガリー語 (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Indonesian (id)" msgstr "インドネシア語 (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Italian (it)" msgstr "イタリア語 (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Japanese (ja)" msgstr "日本語 (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Khmer (km)" msgstr "クメール語 (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "キニヤルワンダ語 (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Korean (ko)" msgstr "韓国語 (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "リトアニア語 (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Latvian (lv)" msgstr "ラトビア語 (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "マケドニア語 (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "モンゴル語 (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Nepali (ne)" msgstr "ネパール語 (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "ノルウェー語ブークモール (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "ノルウェー語ニーノシュク (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "パンジャブ語 (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Polish (pl)" msgstr "ポーランド語 (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "ポルトガル語 (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "ポルトガル語/ブラジル (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Romanian (ro)" msgstr "ルーマニア語 (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Russian (ru)" msgstr "ロシア語 (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Serbian (sr)" msgstr "セルビア語 (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "セルビア語ラテン文字 (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Slovak (sk)" msgstr "スロバキア語 (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "スロベニア語 (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Spanish (es)" msgstr "スペイン語 (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "スペイン語/メキシコ (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Swedish (sv)" msgstr "スウェーデン語 (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "テルグ語 (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Thai (th)" msgstr "タイ語 (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Turkish (tr)" msgstr "トルコ語 (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "ウクライナ語 (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "ベトナム語 (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Language (requires restart):" msgstr "言語 (Inkscape の再起動が必要):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "メニューや数値書式の言語を指定してください" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Large" msgstr "大" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Smaller" msgstr "最小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "ツールボックスのアイコンサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "ツールアイコンのサイズを設定します (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Control bar icon size:" msgstr "コントロールバーのアイコンサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 -msgid "" -"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" -msgstr "" -"ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定します (Inkscape の再" -"起動が必要)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 +msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" +msgstr "ツールのコントロールバーで使用するアイコンのサイズを設定します (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "セカンダリツールバーのアイコンサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -msgid "" -"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" -msgstr "" -"セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定します (Inkscape の再起動" -"が必要)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 +msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" +msgstr "セカンダリツールバーで使用するアイコンのサイズを設定します (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "カラースライダーが描画されない問題に対処する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 -msgid "" -"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " -"color sliders" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、GTK テーマのカラースライダー描画に関するバグへの対" -"処を試みます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 +msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" +msgstr "チェックマークをつけると、GTK テーマのカラースライダー描画に関するバグへの対処を試みます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Clear list" msgstr "リストをクリア" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "最近開いたファイルの最大数(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 -msgid "" -"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " -"the list" -msgstr "" -"ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定します。リストのク" -"リアもできます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 +msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" +msgstr "ファイルメニューの最近開いたファイルのリストの最大数を設定します。リストのクリアもできます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "ズーム補正係数 (%)(_Z):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 -msgid "" -"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " -"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " -"display objects in their true sizes" -msgstr "" -"画面上のルーラーの長さが実際の長さと等しくなるようスライダーを調整してくださ" -"い。この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイ" -"ズで表示するために使用されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 +msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" +msgstr "画面上のルーラーの長さが実際の長さと等しくなるようスライダーを調整してください。この情報はズームを 1:1、1:2、などへ変更するとき、オブジェクトを実際のサイズで表示するために使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "不完全な部分の動的再配置を有効にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 -msgid "" -"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " -"finished being refactored" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、リファクタリングが完了していないコンポーネントの動" -"的配置が行えます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 +msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" +msgstr "チェックマークをつけると、リファクタリングが完了していないコンポーネントの動的配置が行えます" #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" -msgstr "" -"フィルタープリミティブの情報ボックスを表示する (Inkscape の再起動が必要)" +msgstr "フィルタープリミティブの情報ボックスを表示する (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 -msgid "" -"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " -"filter effects dialog" -msgstr "" -"フィルターエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタープリミティブにアイコン" -"と説明を表示します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 +msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" +msgstr "フィルターエフェクトダイアログで、利用可能なフィルタープリミティブにアイコンと説明を表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Text only" msgstr "文字のみ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Icons and text" msgstr "アイコンと文字" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "ドックバーのスタイル (Inkscape の再起動が必要):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 -msgid "" -"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " -"icons, or both" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 +msgid "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or both" msgstr "ドックバー上の垂直バーの表示するスタイルを指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "スイッチャーのスタイル (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 -msgid "" -"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 +msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "ドックバースイッチャーの表示スタイルを指定します" #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを記憶する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "最後のウィンドウの位置とサイズを記憶する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Don't save window geometry" msgstr "ウィンドウの位置とサイズを記憶しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "ダイアログの状態を記憶する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "ダイアログの状態を記憶しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Dockable" msgstr "ドックに格納可能" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "ネイティブの「開く」/「保存」ダイアログ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "GTK の開く/保存ダイアログ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "ドキュメントのビューポートを保存および復元する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "ウィンドウのサイズが変更されたらズームする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "ダイアログに「閉じる」ボタンを表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Aggressive" msgstr "アグレッシブ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Maximized" msgstr "最大化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Default window size:" msgstr "デフォルトのウィンドウサイズ:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Set the default window size" msgstr "デフォルトのウィンドウサイズを設定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "ウィンドウの位置とサイズの記憶" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "ウィンドウマネージャーにすべてのウィンドウの配置を決定させます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 -msgid "" -"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " -"preferences)" -msgstr "" -"最後に使用された時のウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユー" -"ザー設定に保存されます)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 +msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" +msgstr "最後に使用されたときのウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはユーザー設定に保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 -msgid "" -"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " -"document)" -msgstr "" -"ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはドキュ" -"メントに保存されます)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 +msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" +msgstr "ドキュメントごとにウィンドウの位置とサイズを記憶します (位置とサイズはドキュメントに保存されます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Saving dialogs status" msgstr "ダイアログの状態の記憶" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 -msgid "" -"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " -"when it closes)" -msgstr "" -"ダイアログの状態を記憶します (最後のウィンドウダイアログが閉じられるときに保" -"存されます) " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 +msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" +msgstr "ダイアログの状態を記憶します (最後のウィンドウダイアログが閉じられるときに保存されます) " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "ダイアログの振る舞い (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Desktop integration" msgstr "デスクトップインテグレーション" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "「開く」および「保存」ダイアログに Windows を使用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "「開く」および「保存」ダイアログに GTK を使用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ダイアログの最前面表示:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ダイアログは通常のウィンドウのように扱われます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ダイアログはドキュメントウィンドウの最前面に表示されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" -"標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウィンドウマネージャーではより良好に" -"動作する可能性があります" +msgstr "標準を指定するのと同様ですが、いくつかのウィンドウマネージャーではより良好に動作する可能性があります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Dialog Transparency" msgstr "ダイアログの透過" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "_Opacity when focused:" -msgstr "フォーカスがある時の不透明度(_O):" +msgstr "フォーカスがあるときの不透明度(_O):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Opacity when _unfocused:" -msgstr "フォーカスがない時の不透明度(_U):" +msgstr "フォーカスがないときの不透明度(_U):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "アニメーションで不透明度を変化させる時間(_T):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" -"ダイアログウィンドウをウィンドウマネージャーのタスクバーに隠すかどうか指定し" -"ます" +msgstr "ダイアログウィンドウをウィンドウマネージャーのタスクバーに隠すかどうか指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 -msgid "" -"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " -"(this is the default which can be changed in any window using the button " -"above the right scrollbar)" -msgstr "" -"ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変" -"更します (ここはデフォルトの設定で、どのウィンドウでも右側のスクロールバーの" -"上のボタンで変更できます)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 +msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" +msgstr "ウィンドウのサイズが変更されたとき、同様の表示領域を維持するようにズームを変更します (ここはデフォルトの設定で、どのウィンドウでも右側のスクロールバーの上のボタンで変更できます)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 -msgid "" -"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " -"sharing version controlled files." -msgstr "" -"ドキュメントのビューポート (ズームとパンの位置) を保存します。バージョン管理" -"されたファイルを共有する場合にオフにすると便利です。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 +msgid "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when sharing version controlled files." +msgstr "ドキュメントのビューポート (ズームとパンの位置) を保存します。バージョン管理されたファイルを共有する場合にオフにすると便利です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" -msgstr "" -"ダイアログウィンドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再" -"起動が必要です)" +msgstr "ダイアログウィンドウに閉じるボタンを表示するかどうか指定します (Inkscape の再起動が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Line color when zooming out" msgstr "ズームアウト時のラインの色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "グリッドラインはマイナーグリッドラインの色で表示されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "グリッドラインはメジャーグリッドラインの色で表示されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Default grid settings" msgstr "デフォルトグリッド設定" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Grid units:" msgstr "グリッドの単位:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Origin X:" msgstr "X 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Origin Y:" msgstr "Y 軸の開始位置:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Spacing X:" msgstr "X 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Spacing Y:" msgstr "Y 軸の間隔:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Minor grid line color:" msgstr "マイナーグリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "ノーマルグリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Major grid line color:" msgstr "メジャーグリッドラインの色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "メジャー (強調表示) グリッドラインで使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Major grid line every:" msgstr "メジャーグリッドラインの頻度:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "線の代わりにドットで表示する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを" -"表示します" +msgstr "チェックマークをつけると、グリッドラインの代わりにグリッドポイントにドットを表示します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Input/Output" msgstr "入出力" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "\"名前をつけて保存...\" でカレントディレクトリを使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 -msgid "" -"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " -"always open in the directory where the currently open document is; when it's " -"off, each will open in the directory where you last saved a file using it" -msgstr "" -"このオプションにチェックマークをつけると、\"名前をつけて保存...\" および \"コ" -"ピーを保存\" ダイアログは常に現在開いているドキュメントのあるディレクトリを開" -"きます。つけないと、このダイアログで最後に保存したディレクトリを開きます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 +msgid "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, each will open in the directory where you last saved a file using it" +msgstr "このオプションにチェックマークをつけると、\"名前をつけて保存...\" および \"コピーを保存\" ダイアログは常に現在開いているドキュメントのあるディレクトリを開きます。つけないと、このダイアログで最後に保存したディレクトリを開きます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "プリント出力にラベルコメントを追加する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 -msgid "" -"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " -"rendered output for an object with its label" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、ラベル付きオブジェクトのレンダー出力がマークされた " -"RAW プリント出力にコメントが追加されます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 +msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" +msgstr "チェックマークをつけると、ラベル付きオブジェクトのレンダー出力がマークされた RAW プリント出力にコメントが追加されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "新規ドキュメントにデフォルトメタデータを追加する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 -msgid "" -"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " -"Document Properties->Metadata." -msgstr "" -"新規ドキュメントにデフォルトメタデータを追加します。デフォルトメタデータは" -"「ドキュメントのプロパティ」→「メタデータ」から設定できます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 +msgid "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document Properties->Metadata." +msgstr "新規ドキュメントにデフォルトメタデータを追加します。デフォルトメタデータは「ドキュメントのプロパティ」→「メタデータ」から設定できます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "選択の感度(_G):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "ピクセル (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 -msgid "" -"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " -"with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" -"オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインターとの距離を画面ピ" -"クセル数で指定します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 +msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" +msgstr "オブジェクトをマウスでつかめるオブジェクトとマウスポインターとの距離を画面ピクセル数で指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "クリックとドラッグの区別(_C):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 -msgid "" -"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" -"ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指" -"定します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 +msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" +msgstr "ドラッグではなくクリックと認識されるマウスの動きの最大値を画面ピクセル数で指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "_Handle size:" msgstr "ハンドルの大きさ(_H):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "ノードハンドルの相対サイズを設定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "筆圧感知式タブレットを使用する (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 -msgid "" -"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " -"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " -"mouse)" -msgstr "" -"タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題が" -"ある場合にのみこのチェックマークを外してください。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 +msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" +msgstr "タブレットやその他の筆圧感知式デバイスの機能を使用します。タブレットで問題がある場合にのみこのチェックマークを外してください。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "タブレットデバイスに準じたツールに切り替える (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 -msgid "" -"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" -msgstr "" -"タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変え" -"ます" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" +msgstr "タブレットで使用される様々なデバイス (ペン、消しゴム、マウス) でツールを変えます" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Input devices" msgstr "入力デバイス" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Use named colors" msgstr "名前付きカラーを使う" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 -msgid "" -"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " -"'magenta') instead of the numeric value" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 " -"('red' や 'magenta' など) で書き出します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 +msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" +msgstr "チェックマークをつけると、CSS の色設定を数値ではなく利用可能な色の名前 ('red' や 'magenta' など) で書き出します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "XML formatting" msgstr "XML 書式" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Inline attributes" msgstr "インライン属性を使用する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "要素タグと同じラインに属性を置きます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "インデントのスペース(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 -msgid "" -"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " -"indentation" -msgstr "" -"ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしませ" -"ん。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 +msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" +msgstr "ネストした要素のインデントに使用するスペースの数です。0 でインデントしません。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Path data" msgstr "パスデータ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Absolute" msgstr "絶対座標" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Relative" msgstr "相対座標" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Optimized" msgstr "最適化" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Path string format:" msgstr "パスの文字列形式:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 -msgid "" -"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " -"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " -"relative coordinates)" -msgstr "" -"書き出されるパスデータです: 絶対座標のみ、相対座標のみ、あるいは文字列長の最" -"適化 (絶対座標と相対座標の混在) から選べます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 +msgid "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and relative coordinates)" +msgstr "書き出されるパスデータです: 絶対座標のみ、相対座標のみ、あるいは文字列長の最適化 (絶対座標と相対座標の混在) から選べます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Force repeat commands" msgstr "強制的にコマンドを繰り返す" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 -msgid "" -"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " -"of 'L 1,2 3,4')" -msgstr "" -"同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L " -"3,4' になる)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 +msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" +msgstr "同じパスコマンドを強制的に繰り返します (例: 'L 1,2 3,4' ではなく 'L 1,2 L 3,4' になる)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Numbers" msgstr "数値" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "_Numeric precision:" msgstr "数値精度(_N):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "SVG ファイルに書き込む値の有効桁数です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "最小指数(_E):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 -msgid "" -"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " -"anything smaller is written as zero" -msgstr "" -"SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより" -"小さい値は 0 になります。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 +msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero" +msgstr "SVG に書き出される最小の数はこの値を指数とする 10 の累乗になります。これより小さい値は 0 になります。" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "不適切な属性の扱い" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Print warnings" msgstr "警告を出力する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 -msgid "" -"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " -"located in inkscape_data_dir/attributes." -msgstr "" -"不正または無用な属性が見つかった場合警告を出力します。属性のデータベースファ" -"イルは Inkscapeデータディレクトリ/attributes にあります。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +msgid "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "不正または無用な属性が見つかった場合警告を出力します。属性のデータベースファイルは Inkscapeデータディレクトリ/attributes にあります。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Remove attributes" msgstr "属性を除去する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "無効または無用な属性を要素タグから除去します" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "不適切な style プロパティの扱い" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 -msgid "" -"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " -"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." -msgstr "" -"不適切な style プロパティが見つかった場合 (<rect> に 'font-family' があるな" -"ど)、警告を出力します。プロパティのデータベースファイルは Inkscapeデータディ" -"レクトリ/attributes にあります。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +msgid "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "不適切な style プロパティが見つかった場合 (<rect> に 'font-family' があるなど)、警告を出力します。プロパティのデータベースファイルは Inkscapeデータディレクトリ/attributes にあります。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Remove style properties" msgstr "style のプロパティを除去する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "不適切な style プロパティを除去します" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "無用な style プロパティの扱い" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 -msgid "" -"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " -"the default value and a different value is not inherited or if value is the " -"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" -"attributes." -msgstr "" -"冗長な style プロパティが見つかった場合 (プロパティがデフォルト値を持ち異なる" -"値を継承していない、値が継承しているものと同じなど)、警告を出力します。プロパ" -"ティのデータベースファイルは Inkscapeデータディレクトリ/attributes にありま" -"す。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +msgid "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and a different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." +msgstr "冗長な style プロパティが見つかった場合 (プロパティがデフォルト値を持ち異なる値を継承していない、値が継承しているものと同じなど)、警告を出力します。プロパティのデータベースファイルは Inkscapeデータディレクトリ/attributes にあります。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "冗長な style プロパティを除去します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "属性と style プロパティのチェック" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Reading" msgstr "読み込み時" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 -msgid "" -"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " -"those internal to Inkscape which will slow down startup)" -msgstr "" -"属性と style プロパティを SVG ファイルの読み込み時にチェックします (起動が遅" -"くなります)" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 -msgid "Editing" -msgstr "編集時" +msgid "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to Inkscape which will slow down startup)" +msgstr "属性と style プロパティを SVG ファイルの読み込み時にチェックします (起動が遅くなります)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 -msgid "" -"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " -"Inkscape, mostly useful for debugging)" -msgstr "" -"属性と style プロパティを SVG ファイルの編集中にチェックします (Inkscape が全" -"般的に遅くなるかもしれません。デバッグ用です)" +msgid "Editing" +msgstr "編集時" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +msgid "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, mostly useful for debugging)" +msgstr "属性と style プロパティを SVG ファイルの編集中にチェックします (Inkscape が全般的に遅くなるかもしれません。デバッグ用です)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Writing" msgstr "保存時" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "属性と style プロパティを SVG ファイルの保存時にチェックします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "SVG output" msgstr "SVG 出力" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Perceptual" msgstr "知覚的" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "絶対的測色" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(注意: このビルドではカラーマネジメントは無効になっています)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Display adjustment" msgstr "ディスプレイ調整" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -17185,147 +18135,137 @@ msgstr "" "ディスプレイ出力のキャリブレートに使用する ICC プロファイルです。\n" "検索したディレクトリ: %s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Display profile:" msgstr "ディスプレイプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "XICC 経由でディスプレイからプロファイルを取得します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "ディスプレイからプロファイルを取得します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Display rendering intent:" msgstr "ディスプレイのレンダリングインテント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "ディスプレイ出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Proofing" msgstr "プルーフ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Simulate output on screen" msgstr "画面への出力をシミュレートする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Simulates output of target device" msgstr "対象デバイスの出力をシミュレートします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "色域外にあるカラーにマークする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "対象デバイスの色域外のハイライトカラーです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "色域外警告色:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "色域外の警告に使用される色です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Device profile:" msgstr "デバイスプロファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "デバイスの出力のシミュレートに使用される ICC プロファイルです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Device rendering intent:" msgstr "デバイスのレンダリングインテント:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "デバイス出力のキャリブレートで使用するレンダリングインテントです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Black point compensation" msgstr "黒点補償" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Enables black point compensation" msgstr "黒点補償を有効にします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Preserve black" msgstr "黒を維持する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 以降が必要です)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "CMYK -> CMYK 変換において K チャンネルを維持します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 msgid "<none>" msgstr "<なし>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color management" msgstr "カラーマネジメント" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "自動保存を有効にする (Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 -msgid "" -"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " -"minimizing loss in case of a crash" -msgstr "" -"設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に" -"抑えます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 +msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" +msgstr "設定された間隔で現在のドキュメントを自動保存し、クラッシュ時の損失を最小限に抑えます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "自動保存先ディレクトリ(_D):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 -msgid "" -"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " -"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " -msgstr "" -"自動保存ファイルが格納されるディレクトリです。この値は絶対パスで指定してくだ" -"さい (*NIX では / で、Windows では C: などのドライブレターで始まるパス)。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 +msgid "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " +msgstr "自動保存ファイルが格納されるディレクトリです。この値は絶対パスで指定してください (*NIX では / で、Windows では C: などのドライブレターで始まるパス)。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "間隔 (分)(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "ドキュメントを自動保存する間隔 (分) です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "自動保存の最大数(_M):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 -msgid "" -"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" -msgstr "" -"自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 +msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" +msgstr "自動保存ファイルの最大数です。ストレージのスペース利用の上限に使用されます。" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration @@ -17339,866 +18279,732 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Autosave" msgstr "自動保存" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library サーバー名(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -msgid "" -"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " -"Import and Export to OCAL function" -msgstr "" -"Open Clip Art Library WebDAV サーバー名です。これは OCAL のインポートおよびエ" -"クスポート機能で使用されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 +msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function" +msgstr "Open Clip Art Library WebDAV サーバー名です。これは OCAL のインポートおよびエクスポート機能で使用されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Open Clip Art Library ユーザー名(_U):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Open Clip Art Library にログインする時に使用されるユーザー名です" +msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるユーザー名です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Open Clip Art Library パスワード(_P):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Open Clip Art Library にログインするときに使用されるパスワードです" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Behavior" msgstr "振る舞い" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "パスの簡略化のしきい値(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -msgid "" -"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " -"this command several times in quick succession, it will act more and more " -"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" -"簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドは素" -"早く複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が" -"復活します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 +msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." +msgstr "簡略化コマンドがデフォルトでどれだけ強く働くかを指定します。このコマンドはすばやく複数回実行されると徐々に強く働きます。一呼吸おくとデフォルトのしきい値が復活します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "ストックマーカーはオブジェクトと同じ色にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "カスタムマーカーはオブジェクトと同じ色にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Update marker color when object color changes" -msgstr "オブジェクトの色が変更された時マーカーの色も更新する" +msgstr "オブジェクトの色が変更されたときマーカーの色も更新する" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Select in all layers" msgstr "全レイヤーのすべてのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Select only within current layer" msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "現在のレイヤーとサブレイヤーのオブジェクトを選択" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "非表示のレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "ロックされたレイヤーおよびオブジェクトは選択しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "レイヤーが変更されたら選択を解除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 -msgid "" -"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " -"current layer changes" -msgstr "" -"チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択" -"を維持できます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 +msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" +msgstr "チェックマークを外すと、現在のレイヤーが変更されても現在のオブジェクトの選択を維持できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A、Tab、Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "キーボードの選択コマンドが全レイヤーのオブジェクトに働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" -msgstr "" -"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" +msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトにだけ働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 -msgid "" -"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " -"its sublayers" -msgstr "" -"キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに" -"働くようにします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 +msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" +msgstr "キーボードの選択コマンドが現在のレイヤーのオブジェクトとその全サブレイヤーに働くようにします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " -"themselves or by being in a hidden layer)" -msgstr "" -"チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されて" -"いるグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" +msgstr "チェックマークを外すと、非表示のオブジェクト (自身が隠されているか、隠されているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 -msgid "" -"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " -"themselves or by being in a locked layer)" -msgstr "" -"チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、" -"ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 +msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" +msgstr "チェックマークを外すと、ロックされたオブジェクト (自身がロックされているか、ロックされているグループまたはレイヤーに属するもの) を選択できます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Z 軸のオブジェクトを循環して選択する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+マウスホイール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Z 軸の最終オブジェクトに達したら先頭オブジェクトに戻って選択します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Selecting" msgstr "選択" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 msgid "Scale stroke width" msgstr "ストローク幅を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "矩形の丸められた角を拡大縮小する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Transform gradients" msgstr "グラデーションを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Transform patterns" msgstr "パターンを変形する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Preserved" msgstr "保護" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "オブジェクトの拡大縮小時にストローク幅も同じ比率で拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "矩形の拡大縮小時に丸められた角の半径も拡大縮小" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" -msgstr "" -"オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形" +msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) グラデーションも変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "オブジェクトの変形に従って (フィルまたはストロークの) パターンも変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Store transformation" msgstr "移動/変形の記録" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 -msgid "" -"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " -"attribute" -msgstr "" -"可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 +msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" +msgstr "可能であれば、transform= 属性を追加せずにオブジェクトに移動/変形を適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "常にオブジェクトの transform= 属性によって移動/変形を記録します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "Transforms" msgstr "変形" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "マウスホイールによるスクロール(_W):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 -msgid "" -"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " -"(horizontally with Shift)" -msgstr "" -"マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) " -"です (Shift を押しながらホイールで水平にスクロールします)" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" +msgstr "マウスホイールを 1 ノッチ分動かしたときにスクロールする距離 (画面ピクセル数) です (Shift を押しながらホイールで水平にスクロールします)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+矢印キー" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Sc_roll by:" msgstr "スクロール量(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "Ctrl+矢印キーを押した時のスクロール量 (画面ピクセル数) です" +msgstr "Ctrl+矢印キーを押したときのスクロール量 (画面ピクセル数) です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 -msgid "" -"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " -"acceleration)" -msgstr "" -"Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です (0 で加速" -"なし)" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" +msgstr "Ctrl+矢印キーを押し続けていると徐々に速くなるスクロールの加速度です (0 で加速なし)" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Autoscrolling" msgstr "自動スクロール" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 -msgid "" -"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " -"autoscroll off)" -msgstr "" -"キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さです " -"(0 で自動スクロールをオフ)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 +msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" +msgstr "キャンバスの端を越えてドラッグしたときに、キャンバスが自動スクロール速さです (0 で自動スクロールをオフ)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "しきい値(_T):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 -msgid "" -"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " -"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" -"自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値" -"でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 +msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" +msgstr "自動スクロールを開始するキャンバスの端からの距離 (画面ピクセル) です。正の値でキャンバスより外、負の値でキャンバスの中になります。" #. #. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false); #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "マウスホイールでズームをデフォルトにする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 -msgid "" -"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " -"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" -msgstr "" -"オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押" -"しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押" -"さなければスクロールします。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" +msgstr "オンにすると、Ctrl キーを押さなければマウスホイールでズームし、Ctrl キーを押しながらでスクロールします。オフにすると、Ctrl キーを押しながらでズームし、押さなければスクロールします。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "スナップインジケーターを有効にする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "スナップ後、スナップされたポイントにシンボルが描画されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "_Delay (in ms):" msgstr "遅延 (ms)(_D):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 -msgid "" -"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " -"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " -"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." -msgstr "" -"マウスが動いている限りスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。こ" -"こでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定され" -"ると、スナップは直ちに行われます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 +msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." +msgstr "マウスが動いているかぎりスナップは行われず、その後さらにほんの一瞬待ちます。ここでそのほんの一瞬の待ち時間を指定します。0 あるいは非常に小さい値が設定されると、スナップは直ちに行われます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "ポインターに最も近いノードのみスナップする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 -msgid "" -"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 +msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "最初マウスポインターに最も近いノードのみスナップしようとします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "_Weight factor:" msgstr "重み付け(_W):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 -msgid "" -"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " -"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " -"initially the closest to the pointer (when set to 1)" -msgstr "" -"スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一" -"番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 に" -"すると最初に近いところになります。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 +msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" +msgstr "スナップ先が複数見つかったとき、Inkscape は変形後に一番近いところか、最初に一番近かったところかのどちらかにするかを選択できます。0 にすると変形後に、1 にすると最初に近いところになります。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" -msgstr "制約付き結節点をドラッグした時マウスポインターをスナップする" +msgstr "制約付き結節点をドラッグしたときマウスポインターをスナップする" # FIXME: -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 -msgid "" -"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " -"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " -"constraint line" -msgstr "" -"制約線上の結節点をドラッグした時、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウ" -"スポインターの位置をスナップします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 +msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line" +msgstr "制約線上の結節点をドラッグしたとき、制約線上の結節点をスナップする代わりにマウスポインターの位置をスナップします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Snapping" msgstr "スナップ" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "矢印キーでの移動量(_A):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 -msgid "" -"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" -msgstr "矢印キーが押された時にこの距離で選択オブジェクトやノードを移動します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 +msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" +msgstr "矢印キーが押されたときにこの距離で選択オブジェクトやノードを移動します" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> または < キーでの拡大/縮小量(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" -msgstr "" -"> または < キーが押された時に、この変化量で選択範囲が拡大または縮小されます" +msgstr "> または < キーが押されたときに、この変化量で選択範囲が拡大または縮小されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "インセット/アウトセット量(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "インセット/アウトセットを実行すると、パスがこの距離だけ変位します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "方位コンパスのような角度表示" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 -msgid "" -"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " -"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " -"counterclockwise" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から " -"360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで " -"-180 から 180 の範囲で表示されます。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 +msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" +msgstr "チェックマークをつけると、角度は北で 0 となり、時計回りに正の向きで 0 から 360 の範囲で表示されます。つけないと、東で 0 となり、反時計回りに正の向きで -180 から 180 の範囲で表示されます。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "回転のスナップ単位(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "degrees" msgstr "度" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 -msgid "" -"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " -"[ or ] rotates by this amount" -msgstr "" -"Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度毎にスナップします。また、[ キー" -"や ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" +msgstr "Ctrl キーを押しながら回転すると、この角度ごとにスナップします。また、[ キーや ] キーを押したときはこの角度ずつ回転します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "ガイドラインの角度は相対的にスナップする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 -msgid "" -"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " -"original angle" -msgstr "" -"チェックマークをつけるとガイドラインを回転した時オリジナルに対して相対的な角" -"度にスナップします" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 +msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle" +msgstr "チェックマークをつけるとガイドラインを回転したときオリジナルに対して相対的な角度にスナップします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "ズームイン/アウト量(_Z):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 -msgid "" -"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " -"multiplier" -msgstr "" -"ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/" -"アウトします" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" +msgstr "ズームツールのクリック、+/- キー、中央クリックにより、この変化率でズームイン/アウトします" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Steps" msgstr "変化量" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Move in parallel" msgstr "平行移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Stay unmoved" msgstr "動かずに静止" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Move according to transform" msgstr "transform に従って移動" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Are unlinked" msgstr "リンクを解除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Are deleted" msgstr "削除" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "オリジナルを移動したときのクローンおよびリンクオフセット" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "クローンはオリジナルと同じ方向に移動します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "オリジナルが移動してもクローンはその位置を維持します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 -msgid "" -"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " -"example, a rotated clone will move in a different direction than its original" -msgstr "" -"それぞれのクローンを transform= 属性の値にあわせて移動します。例えば、回転さ" -"れているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" - #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original" +msgstr "それぞれのクローンを transform= 属性の値に合わせて移動します。例えば、回転されているクローンはオリジナルと違う方向に移動します。" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "Deleting original: clones" -msgstr "オリジナルが削除された時のクローン" +msgstr "オリジナルが削除されたときのクローン" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "オリジナルのなくなったクローンは通常のオブジェクトに変換されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "オリジナルのなくなったクローンはオリジナルと一緒に削除されます" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" -msgstr "オリジナルとクローン/リンクオフセットが複製された時" +msgstr "オリジナルとクローン/リンクオフセットが複製されたとき" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "複製したクローンを再リンクする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 -msgid "" -"When duplicating a selection containing both a clone and its original " -"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " -"instead of the old original" -msgstr "" -"クローンとそのオリジナルがグループ化されている時などで、その双方を選択して複" -"製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再" -"リンクします。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 +msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" +msgstr "クローンとそのオリジナルがグループ化されているときなどで、その双方を選択して複製したとき、複製したクローンを元のオリジナルではなく複製されたオリジナルと再リンクします。" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Clones" msgstr "クローン" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" -msgstr "" -"適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用す" -"る" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 -msgid "" -"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" -"最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェッ" -"クマークを外します" +msgstr "適用したとき、最前面の選択オブジェクトをクリップパスまたはマスクとして使用する" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" +msgstr "最背面の選択オブジェクトをクリッピングパスまたはマスクとして使うには、チェックマークを外します" + +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "適用後にクリップパスまたはマスクオブジェクトを削除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 -msgid "" -"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " -"drawing" -msgstr "" -"適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から" -"削除します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 +msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" +msgstr "適用後に、クリッピングパスまたはマスクとして使用されたオブジェクトを図面から削除します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Before applying" msgstr "適用前" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "クリップ/マスクオブジェクトをグループ化しない" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "各クリップ/マスクオブジェクトをそれぞれのグループに収める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "すべてのクリップ/マスクオブジェクトを一つのグループに収める" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "オブジェクトごとにクリップ/マスクを適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "一つのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "すべてのオブジェクトが含まれるグループにクリップ/マスクを適用します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "After releasing" msgstr "解除後" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "生成されたグループを自動的解除する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "クリップ/マスクの指定時に生成されたグループを解除します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Clippaths and masks" msgstr "クリップパスとマスク" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "ストロークスタイルマーカー" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 -msgid "" -"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " -"fill color" -msgstr "" -"ストロークの色はオブジェクトと同じ、フィルの色はオブジェクトまたはマーカーの" -"フィルの色と同じになります" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 +msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill color" +msgstr "ストロークの色はオブジェクトと同じ、フィルの色はオブジェクトまたはマーカーのフィルの色と同じになります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "マーカー" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Document cleanup" msgstr "ドキュメントのクリーンアップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "ドキュメントのクリーンアップ時に未使用のスウォッチを除去する" #. tooltip -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Cleanup" msgstr "クリーンアップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "Number of _Threads:" msgstr "スレッド数(_T):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "(requires restart)" msgstr "(Inkscape の再起動が必要)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "フィルターのレンダリングで使用するプロセッサー/スレッド数を設定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "レンダリングキャッシュサイズ(_C):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 -msgid "" -"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " -"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" -msgstr "" -"ドキュメントごとに描画のレンダリング部を再利用するためにキャッシュしておくメ" -"モリ量を設定します。0 を設定するとキャッシュしません。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 +msgid "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" +msgstr "ドキュメントごとに描画のレンダリング部を再利用するためにキャッシュしておくメモリ量を設定します。0 を設定するとキャッシュしません。" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "最高品質 (最も低速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 msgid "Better quality (slower)" msgstr "高品質 (低速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "Average quality" msgstr "通常品質" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "低品質 (高速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "最低品質 (最も高速)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "ガウスぼかしの表示品質" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 -msgid "" -"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " -"always uses best quality)" -msgstr "" -"最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビット" -"マップへのエクスポートは常に最高品質を使います)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 +msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" +msgstr "最高の品質ですが、高いズーム率では表示が非常に遅くなるかもしれません (ビットマップへのエクスポートは常に最高品質を使います)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "高品質ですが、表示は遅くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "通常の品質で、許容できる表示速度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "低品質 (多少の劣化) ですが、表示は速くなります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "最低の品質 (相当量の劣化) ですが、表示は最速です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "フィルターエフェクトの表示品質" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "編集" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "ビットマップを自動的に再読み込みする" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" -msgstr "リンクされた画像ファイルが変更された時に自動的に再読み込みします" +msgstr "リンクされた画像ファイルが変更されたときに自動的に再読み込みします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "ビットマップエディター(_B):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "エクスポート" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Default export _resolution:" msgstr "デフォルトのエクスポート解像度(_R):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" -"エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデ" -"フォルト値になります" +msgstr "エクスポートダイアログでのビットマップ解像度 (インチあたりのドット数) のデフォルト値になります" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 msgid "Create" msgstr "作成" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "作成するビットマップコピーの解像度(_C):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "ビットマップコピーの作成コマンドで使用される解像度です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "インポート時にリンクおよび拡大縮小について尋ねる" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." -msgstr "" -"ビットマップ画像のインポート時にリンクおよび拡大縮小に関するダイアログを表示" -"します。" +msgstr "ビットマップ画像のインポート時にリンクおよび拡大縮小に関するダイアログを表示します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Bitmap link:" msgstr "ビットマップのリンク:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "ビットマップの拡大縮小 (画像のレンダリング):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "Default _import resolution:" msgstr "デフォルトのインポート解像度(_I):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" -msgstr "" -"ビットマップインポート時のデフォルトの解像度 (インチあたりのドット数) です" +msgstr "ビットマップインポート時のデフォルトの解像度 (インチあたりのドット数) です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Override file resolution" msgstr "ファイルの解像度を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "ファイルの情報ではなくインポートのデフォルト解像度を使用します" #. rendering outlines for pixmap image tags -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "アウトラインモードでも描画する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 -msgid "" -"When active will render images while in outline mode instead of a red box " -"with an x. This is useful for manual tracing." -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、アウトラインモードでも赤い枠線ではなく画像を描" -"画します。これは手作業でトレースする時に便利です。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 +msgid "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an x. This is useful for manual tracing." +msgstr "このオプションを有効にすると、アウトラインモードでも赤い枠線ではなく画像を描画します。これは手作業でトレースするときに便利です。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Bitmaps" msgstr "ビットマップ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 -msgid "" -"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " -"create will be added seperately to " -msgstr "" -"定義済みショートカットのファイルを選択します。設定されたあらゆるカスタマイズ" -"ショートカットは個別に追加されます。追加先ファイル: " +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 +msgid "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will be added seperately to " +msgstr "定義済みショートカットのファイルを選択します。設定されたあらゆるカスタマイズショートカットは個別に追加されます。追加先ファイル: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "Shortcut file:" msgstr "ショートカットファイル:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "検索:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "詳細" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 @@ -18206,187 +19012,168 @@ msgstr "詳細" msgid "Reset" msgstr " リセット" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 -msgid "" -"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " -"in the shortcut file listed above" -msgstr "" -"カスタマイズされたすべてのショートカットを除去し、上のショートカットファイル" -"で定義されたショートカットに戻します" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 +msgid "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut file listed above" +msgstr "カスタマイズされたすべてのショートカットを除去し、上のショートカットファイルで定義されたショートカットに戻します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "Import ..." msgstr "インポート..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "ファイルからカスタムキーボードショートカットをインポートします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Export ..." msgstr "エクスポート..." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "カスタムキーボードショートカットをファイルにエクスポートします" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Misc" msgstr "その他" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "Set the main spell check language" msgstr "メインのスペルチェック言語を指定します" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Second language:" msgstr "第 2 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 -msgid "" -"Set the second spell check language; checking will only stop on words " -"unknown in ALL chosen languages" -msgstr "" -"第2のスペルチェック言語を指定します。チェックは選択されたすべての言語で不明な" -"単語のみ停止します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 +msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "第2のスペルチェック言語を指定します。チェックは選択されたすべての言語で不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Third language:" msgstr "第 3 言語:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 -msgid "" -"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " -"in ALL chosen languages" -msgstr "" -"第3のスペルチェック言語を指定します。チェックは選択されたすべての言語で不明な" -"単語のみ停止します。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 +msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" +msgstr "第3のスペルチェック言語を指定します。チェックは選択されたすべての言語で不明な単語のみ停止します。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "Ignore words with digits" msgstr "数値を含む単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "数値を含む単語を無視します。たとえば \"R2D2\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "すべて大文字の単語を無視する" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "すべて大文字の単語を無視します。たとえば \"IUPAC\" みたいな。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Spellcheck" msgstr "スペルチェック" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Latency _skew:" msgstr "レイテンシ スキュー(_S):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 -msgid "" -"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " -"some systems)" -msgstr "" -"イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 +msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" +msgstr "イベントクロックが実際の時刻からずれる係数です (一部のシステムは 0.9766)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 msgid "Pre-render named icons" msgstr "名前付きアイコンの事前描画" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 -msgid "" -"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " -"working around bugs in GTK+ named icon notification" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングさ" -"れます。これは GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 +msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" +msgstr "チェックマークをつけると、名前付きアイコンは UI 表示される前にレンダリングされます。これは GTK+ 名前付きアイコン通知のバグに対処するためのものです。" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "System info" msgstr "システム情報" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "User config: " msgstr "ユーザー構成設定: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Location of users configuration" msgstr "ユーザーの構成設定が格納される場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "User preferences: " msgstr "ユーザー設定ファイル: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "ユーザー設定ファイルの格納場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "User extensions: " msgstr "ユーザーエクステンション: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Location of the users extensions" msgstr "ユーザーエクステンションの格納場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "User cache: " msgstr "ユーザーキャッシュ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Location of users cache" msgstr "ユーザーキャッシュの場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Temporary files: " msgstr "テンポラリファイル: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "自動保存で使用されるテンポラリファイルの格納場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Inkscape data: " msgstr "Inkscape データ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Inkscape データが格納されている場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape エクステンション: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Inkscape エクステンションが格納されている場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "System data: " msgstr "システムデータ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Locations of system data" msgstr "システムデータが格納されている場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Icon theme: " msgstr "アイコンテーマ: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Locations of icon themes" msgstr "アイコンテーマが格納されている場所です" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "System" msgstr "システム" @@ -18457,12 +19244,8 @@ msgid "Keys" msgstr "キー" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170 -msgid "" -"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " -"or to a single (usually focused) 'Window'" -msgstr "" -"デバイスは、'無効'に、あるいは座標を 'スクリーン' 全体または単一 (通常フォー" -"カスのある) 'ウィンドウ' にマップすることができます" +msgid "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', or to a single (usually focused) 'Window'" +msgstr "デバイスは、'無効'に、あるいは座標を 'スクリーン' 全体または単一 (通常フォーカスのある) 'ウィンドウ' にマップすることができます" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 @@ -18788,8 +19571,7 @@ msgstr "ロック(_O)" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 -msgid "" -"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" +msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "ID属性 (英字、数字、. - _ : の文字だけ使用可能)" #. Create the entry box for the object label @@ -18808,15 +19590,13 @@ msgid "" "\t'auto' no preference;\n" "\t'optimizeQuality' smooth;\n" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" -"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " -"all browsers follow this interpretation." +"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not all browsers follow this interpretation." msgstr "" -"'image-rendering' プロパティでは画像が拡大表示される時の方式を指定します:\n" +"'image-rendering' プロパティでは画像が拡大表示されるときの方式を指定します:\n" "\t'auto' 初期値なし\n" "\t'optimizeQuality' 平滑化\n" "\t'optimizeSpeed' そのまま拡大\n" -"この挙動は SVG 1.1 仕様では定義されていないため、すべてのブラウザーで解釈され" -"るとは限らないので注意してください。" +"この挙動は SVG 1.1 仕様では定義されていないため、すべてのブラウザーで解釈されるとは限らないので注意してください。" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 @@ -18827,9 +19607,7 @@ msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトを非表示に #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" -msgstr "" -"チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できな" -"くなります)" +msgstr "チェックマークをつけると、オブジェクトは無反応になります (マウスで選択できなくなります)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632 @@ -18928,12 +19706,8 @@ msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." msgstr "<b>%1</b> という名前のクリップアートは見つかりませんでした。" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 -msgid "" -"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " -"different keywords." -msgstr "" -"キーワードに誤字脱字がないか確認してください。もしくは別のキーワードで試して" -"ください。" +msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords." +msgstr "キーワードに誤字脱字がないか確認してください。もしくは別のキーワードで試してください。" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 msgid "Search" @@ -19032,25 +19806,21 @@ msgstr "トレースを実行" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388 msgid "" -"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your " -"document before continue.\n" +"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your document before continue.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" -"画像が大きすぎます。処理に時間がかかるのでその前にドキュメントの保存をおすす" -"めします。\n" +"画像が大きすぎます。処理に時間がかかるのでその前にドキュメントの保存をおすすめします。\n" "\n" "(保存せずに) 続行しますか?" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422 msgid "" -"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " -"document before continuing.\n" +"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" -"画像が大きすぎます。処理に時間がかかるのでその前にドキュメントの保存をおすす" -"めします。\n" +"画像が大きすぎます。処理に時間がかかるのでその前にドキュメントの保存をおすすめします。\n" "\n" "(保存せずに) 続行しますか?" @@ -19145,7 +19915,7 @@ msgstr "受け入れ(_A)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" -msgstr "一旦無視(_I)" +msgstr "いったん無視(_I)" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" @@ -19420,35 +20190,31 @@ msgstr "現在のドキュメント" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:204 msgid "Add Symbol from the current document." -msgstr "現在のドキュメントからシンボルを追加します。" +msgstr "現在のドキュメントからシンボルを追加" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:213 msgid "Remove Symbol from the current document." -msgstr "現在のドキュメントからシンボルを削除します。" +msgstr "現在のドキュメントからシンボルを削除" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Display more icons in row." -msgstr "計測情報を表示" +msgstr "アイコンの表示域を小さく" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236 -#, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." -msgstr "計測情報を表示" +msgstr "アイコンの表示域を大きく" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:246 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." -msgstr "シンボルのサイズをアイコンスペースに合わせます。" +msgstr "シンボルのサイズをアイコンスペースに合わせる" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Make symbols smaller by zooming out." -msgstr "アイコン表示を縮小します。" +msgstr "アイコンを小さく" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:268 -#, fuzzy msgid "Make symbols bigger by zooming in." -msgstr "アイコン表示を拡大します。" +msgstr "アイコンを大きく" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:622 msgid "Unnamed Symbols" @@ -19483,8 +20249,8 @@ msgid "Set as _default" msgstr "デフォルトとして設定(_D)" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 -msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" +msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()" +msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344 @@ -19664,12 +20430,8 @@ msgid "Stac_k scans" msgstr "スキャンを積み重ねる(_K)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 -msgid "" -"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " -"gaps)" -msgstr "" -"チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではな" -"く、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)" +msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" +msgstr "チェックマークを付けると、スキャンを並べる (通常は隙間が作られる) のではなく、他のスキャンの上に積み重ねます (隙間が作られない)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665 msgid "Remo_ve background" @@ -19729,12 +20491,8 @@ msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "隣接するベジエ曲線のセグメントを結合することでパスの最適化を試みます" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 -msgid "" -"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " -"optimization" -msgstr "" -"この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少しま" -"す" +msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" +msgstr "この値を大きくすると、より積極的な最適化によりトレース後のノード数が減少します" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739 msgid "To_lerance:" @@ -19784,12 +20542,8 @@ msgstr "更新(_U)" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 -msgid "" -"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " -"tracing" -msgstr "" -"現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレース" -"せずに表示" +msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" +msgstr "現在の設定で中間ビットマップをトレースした場合のプレビューを、実際にトレースせずに表示" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 msgid "Preview" @@ -19831,15 +20585,11 @@ msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "回転角度 (正の値=反時計回り)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 -msgid "" -"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " -"displacement, or percentage displacement" +msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "水平の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 -msgid "" -"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " -"or percentage displacement" +msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "垂直の傾斜角度 (正の値=反時計回り) 、変位の絶対量または変位パーセント" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 @@ -19871,12 +20621,8 @@ msgid "Rela_tive move" msgstr "相対移動(_T)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 -msgid "" -"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " -"edit the current absolute position directly" -msgstr "" -"指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対" -"位置を直接編集します。" +msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" +msgstr "指定すると、現在位置に対する相対変位を記録します。指定しない場合、現在の絶対位置を直接編集します。" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "_Scale proportionally" @@ -19891,24 +20637,16 @@ msgid "Apply to each _object separately" msgstr "各オブジェクトに個別に適用(_O)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 -msgid "" -"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " -"transform the selection as a whole" -msgstr "" -"拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択" -"オブジェクト全体が変形されます" +msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" +msgstr "拡大縮小/回転/傾斜を選択オブジェクトの1つ1つに適用します。指定しないと、選択オブジェクト全体が変形されます" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "現在の変形行列を編集(_U)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 -msgid "" -"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " -"this matrix" -msgstr "" -"指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を " -"transform= に重ねて記録します" +msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" +msgstr "指定した場合、現在の transform= 行列を編集します。指定しない場合、この行列を transform= に重ねて記録します" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Scale" @@ -19988,7 +20726,7 @@ msgstr "設定" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 msgid "Drag to reorder nodes" -msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグして下さい" +msgstr "XML ノードの順番を変更するにはドラッグしてください" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135 @@ -20024,16 +20762,12 @@ msgstr "XML ノードを<b>クリック</b>で選択、<b>ドラッグ</b>で再 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322 msgid "<b>Click</b> attribute to edit." -msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>して下さい。" +msgstr "編集する属性を<b>クリック</b>してください。" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326 #, c-format -msgid "" -"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to " -"commit changes." -msgstr "" -"<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら<b>Ctrl+Enter</b>で変更を反映" -"します。" +msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes." +msgstr "<b>%s</b>属性が選択されました。編集が終わったら<b>Ctrl+Enter</b>で変更を反映します。" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566 msgid "Drag XML subtree" @@ -20084,21 +20818,13 @@ msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: クリックでノードを挿入します。" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " -"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"<b>直線セグメント</b>: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノー" -"ドを追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)" +msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "<b>直線セグメント</b>: ドラッグでベジエセグメントへ変換、ダブルクリックでノードを追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" -msgid "" -"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert " -"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" -msgstr "" -"<b>ベジエセグメント</b>: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを" -"追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)" +msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" +msgstr "<b>ベジエセグメント</b>: ドラッグでセグメントを成形、ダブルクリックでノードを追加、クリックで選択します。(もっと: Shift、Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 msgid "Retract handles" @@ -20221,18 +20947,13 @@ msgstr "もっと: Ctrl、Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:440 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° " -"increments while rotating both handles" -msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にス" -"ナップします。" +msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles" +msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: 両方のハンドルを長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" +msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: 長さを維持し、回転角度を %g°単位にスナップします。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:451 @@ -20248,18 +20969,14 @@ msgstr "<b>Alt</b>: ドラッグ中ハンドルの長さを維持します。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:461 #, c-format msgctxt "Path handle tip" -msgid "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " -"handles" -msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。" +msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" +msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップし両方のハンドルを回転します。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:465 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。" +msgstr "<b>Ctrl</b>: 回転角度を %g°単位にスナップします。クリックで引き込みます。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:470 msgctxt "Path hande tip" @@ -20288,8 +21005,7 @@ msgstr "ハンドルの移動: %s, %s; 角度 %.2f°, 長さ %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択範囲に追加します。" +msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグでハンドルを引き出し、クリックで選択範囲に追加します。" # This 'toggle' means more like 'fasten'. #: ../src/ui/tool/node.cpp:1272 @@ -20300,15 +21016,12 @@ msgstr "<b>Shift</b>: クリックで選択範囲に追加します。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node" -msgstr "" -"<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除しま" -"す。" +msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向に沿って移動します。クリックでノードを削除します。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1280 msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。" +msgstr "<b>Ctrl</b>: 軸方向に沿って移動します。クリックでノードタイプを変更します。" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1284 msgctxt "Path node tip" @@ -20324,22 +21037,14 @@ msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。(もっと: Shift #: ../src/ui/tool/node.cpp:1295 #, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " -"(more: Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り" -"替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックで拡大縮小/回転ハンドルに切り替えます。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1298 #, c-format msgctxt "Path node tip" -msgid "" -"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: " -"Shift, Ctrl, Alt)" -msgstr "" -"<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。" -"(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" +msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" +msgstr "<b>%s</b>: ドラッグでパスを成形します。クリックでこのノードのみを選択します。(もっと: Shift、Ctrl、Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1309 #, c-format @@ -20393,8 +21098,7 @@ msgstr "<b>Ctrl:</b> 均一に拡大縮小します。" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" +msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "<b>Shift+Alt</b>: 回転中心を軸にして整数比で拡大縮小します。" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 @@ -20421,11 +21125,8 @@ msgstr "拡大縮小: %.2f%% × %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " -"increments" -msgstr "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。" +msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" +msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 対角線上の角を中心に %f°単位にスナップして回転します。" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 msgctxt "Transform handle tip" @@ -20440,11 +21141,8 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度を %f°単位でスナップします。" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation " -"center" -msgstr "" -"<b>回転ハンドル</b>: ドラッグで回転中心を軸にして選択範囲を回転します。" +msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center" +msgstr "<b>回転ハンドル</b>: ドラッグで回転中心を軸にして選択範囲を回転します。" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 @@ -20456,9 +21154,7 @@ msgstr "回転: %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° " -"increments" +msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: 回転中心を軸にし、%f°単位にスナップして傾斜します。" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 @@ -20474,11 +21170,8 @@ msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度 %f°単位にスナップして傾斜します。" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 msgctxt "Transform handle tip" -msgid "" -"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" -msgstr "" -"<b>傾斜ハンドル</b>: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択範囲を傾斜 (せん" -"断) します。" +msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" +msgstr "<b>傾斜ハンドル</b>: ドラッグで反対側のハンドルを軸にして選択範囲を傾斜 (せん断) します。" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, c-format @@ -20498,11 +21191,8 @@ msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms" msgstr "<b>回転中心</b>: ドラッグで変形の原点を変更します。" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナッ" -"プされます。" +msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" +msgstr "<b>Ctrl</b>: 真円または縦横が整数比の楕円を作成します。弧/扇形の角度はスナップされます。" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point" @@ -20510,21 +21200,13 @@ msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画します。" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422 #, c-format -msgid "" -"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> " -"to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>円/弧</b>: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視" -"点を中心に描画します。" +msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "<b>円/弧</b>: %s × %s (縦横比固定 %d:%d); <b>Shift</b> を押しながらで視点を中心に描画します。" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format -msgid "" -"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" -"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>円/弧</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧" -"を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。" +msgid "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "<b>円/弧</b>: %s × %s; <b>Ctrl</b> を押しながらで真円または整数比の円/弧を作成します。<b>Shift</b> を押しながらで始点を中心に描画します。" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447 msgid "Create ellipse" @@ -20539,19 +21221,15 @@ msgstr "パースペクティブを変更 (パースペクティブ線の角度) #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis" -msgstr "" -"<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" +msgstr "<b>3D ボックス</b>; <b>Shift</b> を押しながらで Z 軸に沿って押し出します。" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609 msgid "Create 3D box" msgstr "3D ボックスを作成..." #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536 -msgid "" -"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" -msgstr "" -"<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始しま" -"す。" +msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>ガイドパスが選択</b>されました。<b>Ctrl</b>でガイドにそって描画を開始します。" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" @@ -20595,8 +21273,7 @@ msgstr "コネクターを終了" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" -msgstr "" -"<b>コネクター終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" +msgstr "<b>コネクター終点</b>: ドラッグで経路変更、または新しいシェイプに接続します。" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." @@ -20676,33 +21353,23 @@ msgstr "<b>インセットが多すぎます。</b>結果は空になります #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format -msgid "" -"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." -msgid_plural "" -"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." -msgstr[0] "" -"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しま" -"した。" +msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection." +msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection." +msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成され、領域と統合しました。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created." msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created." -msgstr[0] "" -"領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。" +msgstr[0] "領域を塗りつぶしました。<b>%d</b> 個のノードのパスが作成されました。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill." msgstr "<b>領域は境界線で囲まれていません。</b>塗りつぶしできません。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065 -msgid "" -"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to " -"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." -msgstr "" -"<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内すべてを塗" -"りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてく" -"ださい。" +msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." +msgstr "<b>境界内のうち、表示されている部分のみ塗りつぶしました。</b>境界内すべてを塗りつぶしたい場合は、いったんアンドゥし、ズームアウトした後再度塗りつぶしてください。" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234 msgid "Fill bounded area" @@ -20714,29 +21381,27 @@ msgstr "オブジェクトのスタイルの設定" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill" -msgstr "" -"<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオ" -"ブジェクトを塗りつぶします。" +msgstr "<b>線を引いた</b>領域にフィルを追加します。<b>Alt</b> を押しっ放しで触れたオブジェクトを塗りつぶします。" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:518 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:517 msgid "Path is closed." msgstr "パスは閉じています。" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:533 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:532 msgid "Closing path." msgstr "閉じたパス" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:635 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:634 msgid "Draw path" msgstr "パスを描画" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:791 msgid "Creating single dot" msgstr "単一ドットを作成しています" -#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:793 +#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792 msgid "Create single dot" msgstr "単一ドットの作成" @@ -20765,31 +21430,23 @@ msgstr[0] "%d 個のオブジェクトが選択されています。" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, c-format -msgid "" -"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgid_plural "" -"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" -msgstr[0] "" -"ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらド" -"ラッグで分離します)。" +msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" +msgstr[0] "ハンドルは <b>%d 個</b>の制御点がマージしています (<b>Shift</b>を押しながらドラッグで分離します)。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148 #, c-format msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -"%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されています。" +msgstr[0] "%2$d 個のグラデーションハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されています。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155 #, c-format msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object" -msgid_plural "" -"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" -"あります。" +msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects" +msgstr[0] "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルがあります。" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:440 msgid "Simplify gradient" @@ -20815,18 +21472,15 @@ msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画します #, c-format msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr[0] "" -"%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップしま" -"す。" +msgstr[0] "%d 個のオブジェクトの<b>グラデーション</b>。<b>Ctrl</b>で角度をスナップします。" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." msgstr "グラデーションを作成する<b>オブジェクト</b>を選択してください。" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." -msgstr "ツールバーからサブツールを選択してください。" +msgstr "ツールバーから構造ツールを選択してください。" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143 @@ -20839,17 +21493,14 @@ msgstr[0] "全ハンドル数は %d 個、" #, c-format msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d" msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d" -msgstr[0] "" -"%2$d 個のメッシュハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されています。" +msgstr[0] "%2$d 個のメッシュハンドルの中から <b>%1$d</b> 個が選択されています。" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:157 #, c-format msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects" -msgstr[0] "" -"<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルが" -"あります。" +msgstr[0] "<b>未選択</b>; %2$d 個の選択オブジェクトに %1$d 個のグラデーションハンドルがあります。" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:321 msgid "Split mesh row/column" @@ -20888,58 +21539,50 @@ msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point" msgstr "" # This 'toggle' means more like 'fasten'. -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" -msgid "" -"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " -"selection" -msgstr "" -"<b>Shift</b>: ドラッグで選択範囲にノードを追加、クリックで選択オブジェクトに" -"追加します。" +msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" +msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグで選択範囲にノードを追加、クリックで選択オブジェクトに追加します。" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598 msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" msgstr "<b>Shift</b>: ドラッグで選択範囲にノードを追加します。" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:614 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:610 #, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." msgstr[0] "<b>%u</b> 個のノードを選択 (全 %u ノード)。" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:620 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:616 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "" -"%s ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します (もっ" -"と: Shift)" +msgstr "%s ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します (もっと: Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:626 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:622 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s ドラッグでノードを選択、クリックで選択範囲を解除します" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:631 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックでこのオブジェクトのみを編集します。" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:638 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "ドラッグでノードを選択、クリックで選択を解除します。" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:643 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:639 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "" -"ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェク" -"トを編集します。(もっと: Shift)" +msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。クリックでこのオブジェクトを編集します。(もっと: Shift)" -#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:646 +#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:642 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "ドラッグして編集するオブジェクトを選択してください。" @@ -20962,60 +21605,36 @@ msgstr "選択パスに追加" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." -msgstr "" -"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。" +msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、パスを閉じて終了します。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586 -msgid "" -"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "" -"<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長しま" -"す。" +msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." +msgstr "<b>クリック</b>または<b>クリック+ドラッグ</b>すると、この点からパスを延長します。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211 #, c-format -msgid "" -"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " -"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" -msgstr "" -"<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ" -"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。" +msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" +msgstr "<b>曲線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Enter</b> でパスを完了します。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212 #, c-format -msgid "" -"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to " -"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" -msgstr "" -"<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ" -"プ、<b>Enter</b> でパスを完了します。" +msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path" +msgstr "<b>直線セグメント</b>: 角度 %3.2f°、距離 %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Enter</b> でパスを完了します。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228 #, c-format -msgid "" -"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " -"angle" -msgstr "" -"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップ" -"します。" +msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250 #, c-format -msgid "" -"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</" -"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" -msgstr "" -"<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をス" -"ナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。" +msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "<b>曲線ハンドル、対称</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251 #, c-format -msgid "" -"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap " -"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" -msgstr "" -"<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナッ" -"プ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。" +msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only" +msgstr "<b>曲線ハンドル</b>: 角度 %3.2f°、長さ %s; <b>Ctrl</b> で角度をスナップ、<b>Shift</b> でこのハンドルのみ移動します。" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294 msgid "Drawing finished" @@ -21039,60 +21658,36 @@ msgid "Finishing freehand" msgstr "フリーハンドツールを終了" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514 -msgid "" -"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " -"Release <b>Alt</b> to finalize." -msgstr "" -"<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。" -"<b>Alt</b> を放すと終了します。" +msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize." +msgstr "<b>スケッチモード</b>: <b>Alt</b> を押したままでスケッチパス間を補間します。<b>Alt</b> を放すと終了します。" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "フリーハンドスケッチを終了" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288 -msgid "" -"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " -"circular" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にしま" -"す。" +msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" +msgstr "<b>Ctrl</b>: 正方形または縦横が整数比の矩形を作成、または角の丸みを真円にします。" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449 #, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</" -"b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画しま" -"す。" +msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (縦横比 %d:%d 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452 #, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " -"<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画" -"します。" +msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1.618 : 1 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 #, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " -"<b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画" -"します。" +msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s (黄金比 1 : 1.618 固定)。<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458 #, c-format -msgid "" -"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-" -"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" -msgstr "" -"<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で" -"始点を中心に描画します。" +msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point" +msgstr "<b>矩形</b>: %s x %s。<b>Ctrl</b> で縦横が整数比の矩形を作成、<b>Shift</b> で始点を中心に描画します。" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481 msgid "Create rectangle" @@ -21100,17 +21695,11 @@ msgstr "矩形を作成" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" -"選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます" +msgstr "選択オブジェクトのクリックで拡大縮小ハンドル/回転ハンドルを切り替えます" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170 -msgid "" -"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " -"or drag around objects to select." -msgstr "" -"オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、オ" -"ブジェクト上で Alt+マウススクロール、または囲むようにドラッグして選択して下さ" -"い。" +msgid "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around objects to select." +msgstr "オブジェクトが選択されていません。オブジェクトをクリック、Shift+クリック、オブジェクト上で Alt+マウススクロール、または囲むようにドラッグして選択してください。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 msgid "Move canceled." @@ -21121,39 +21710,24 @@ msgid "Selection canceled." msgstr "選択をキャンセルしました。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:642 -msgid "" -"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " -"rubberband selection" -msgstr "" -"オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド" -"選択に切り替わります。" +msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection" +msgstr "オブジェクト上に<b>線を引く</b>と選択します。<b>Alt</b> を放すとラバーバンド選択に切り替わります。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 -msgid "" -"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " -"touch selection" -msgstr "" -"オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッ" -"チ選択に切り替わります。" +msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection" +msgstr "オブジェクトの<b>周囲をドラッグ</b>すると選択します。<b>Alt</b> を押すとタッチ選択に切り替わります。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" -msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方" -"向に移動します。" +msgstr "<b>Ctrl</b>: クリックでグループ内のオブジェクトを選択、ドラッグで水平/垂直方向に移動します。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "<b>Shift</b>: クリックで追加選択、ドラッグでラバーバンド選択します。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:934 -msgid "" -"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " -"to move selected or select by touch" -msgstr "" -"<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、マウススクロール" -"で循環して選択、ドラッグで選択オブジェクトを移動または触れたものを選択しま" -"す。" +msgid "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or select by touch" +msgstr "<b>Alt</b>: クリックで背面側に隠れているオブジェクトを選択、マウススクロールで循環して選択、ドラッグで選択オブジェクトを移動または触れたものを選択します。" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -21169,10 +21743,8 @@ msgstr "<b>Alt</b> でらせんの半径を固定します。" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400 #, c-format -msgid "" -"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>らせん</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" +msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>らせん</b>: 半径%s, 角度%5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421 msgid "Create spiral" @@ -21190,35 +21762,22 @@ msgstr "<b>何も</b>選択されていません" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial " -"selection." -msgstr "" -"%s。ドラッグ、クリック、またはクリック+マウススクロールで最初の選択範囲の<b>" -"コピー</b>をスプレーします。" +msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection." +msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはクリック+マウススクロールで最初の選択範囲の<b>コピー</b>をスプレーします。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial " -"selection." -msgstr "" -"%s。ドラッグ、クリック、またはクリック+マウススクロールで最初の選択範囲の<b>" -"クローン</b>をスプレーします。" +msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection." +msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはクリック+マウススクロールで最初の選択範囲の<b>クローン</b>をスプレーします。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the " -"initial selection." -msgstr "" -"%s。ドラッグ、クリック、またはクリック+マウススクロールで最初の選択範囲を<b>" -"単一パス</b>でスプレーします。" +msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection." +msgstr "%s。ドラッグ、クリック、またはクリック+マウススクロールで最初の選択範囲を<b>単一パス</b>でスプレーします。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." -msgstr "" -"<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。" +msgstr "<b>何も選択されていません!</b> スプレーするオブジェクトを選択してください。" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 msgid "Spray with copies" @@ -21238,16 +21797,13 @@ msgstr "<b>Ctrl</b> で角度をスナップ、または光線半径を維持し #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417 #, c-format -msgid "" -"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" +msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" +msgstr "<b>多角形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418 #, c-format msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" -msgstr "" -"<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" +msgstr "<b>星形</b>: 半径 %s、角度 %5g°。<b>Ctrl</b> で角度をスナップします。" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446 msgid "Create star" @@ -21255,16 +21811,11 @@ msgstr "星形を作成" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択しま" -"す。" +msgstr "<b>クリック</b>でテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択します。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381 -msgid "" -"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." -msgstr "" -"<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選" -"択します。" +msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." +msgstr "<b>クリック</b>で流し込みテキストを編集、<b>ドラッグ</b>でテキストの一部を選択します。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435 msgid "Create text" @@ -21294,7 +21845,7 @@ msgstr "<b>流し込みテキストのフレーム</b>: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line." -msgstr "テキストをキーボードから入力して下さい。<b>Enter</b> で改行します。" +msgstr "テキストをキーボードから入力してください。<b>Enter</b> で改行します。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664 msgid "Flowed text is created." @@ -21305,12 +21856,8 @@ msgid "Create flowed text" msgstr "流し込みテキストの作成" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667 -msgid "" -"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not " -"created." -msgstr "" -"そのフレームは現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキス" -"トは作成されません。" +msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created." +msgstr "そのフレームは現在のフォントサイズに対して<b>小さすぎます</b>。流し込みテキストは作成されません。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803 msgid "No-break space" @@ -21382,21 +21929,14 @@ msgstr "テキストの貼り付け" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 #, c-format -msgid "" -"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new " -"paragraph." -msgid_plural "" -"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " -"paragraph." -msgstr[0] "" -"流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で新しい段落を開始しま" -"す。" +msgid "Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new paragraph." +msgid_plural "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph." +msgstr[0] "流し込みテキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で新しい段落を開始します。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." -msgid_plural "" -"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." +msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr[0] "テキストの編集 (%d 個の文字%s); <b>Enter</b> で改行します。" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695 @@ -21415,8 +21955,7 @@ msgstr "%s。ドラッグで<b>move</b>します。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>近づきます</b>。Shift で<b>離れます</b>。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 #, c-format @@ -21426,25 +21965,17 @@ msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>不規則に移動</b>しま #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>しま" -"す。" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>小さく</b>します。Shift で<b>大きく</b>します。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " -"<b>counterclockwise</b>." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回" -"りに回転</b>します。" +msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>." +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>時計回りに回転</b>します。Shift で<b>反時計回りに回転</b>します。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>しま" -"す。" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>複製を作成</b>します。Shift で<b>削除</b>します。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 #, c-format @@ -21454,16 +21985,12 @@ msgstr "%s。ドラッグで<b>パスを押します</b>。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウト" -"セット</b>します。" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>インセット</b>します。Shift で<b>アウトセット</b>します。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出しま" -"す</b>。" +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックでパスを<b>引き寄せます</b>。Shift で<b>押し出します</b>。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234 #, c-format @@ -21482,16 +22009,12 @@ msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ランダムな色</b>をつ #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246 #, c-format -msgid "" -"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." -msgstr "" -"%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします" -"</b>。" +msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." +msgstr "%s。ドラッグまたはクリックで<b>ぼかしを増やします</b>。Shift で<b>減らします</b>。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." -msgstr "" -"<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。" +msgstr "<b>何も選択されていません!</b> 微調整するオブジェクトを選択してください。" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Move tweak" @@ -21652,19 +22175,15 @@ msgstr "カスタムサイズ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367 msgid "Resi_ze page to content..." -msgstr "ページサイズをコンテンツにあわせて変更(_Z)..." +msgstr "ページサイズをコンテンツに合わせて変更(_Z)..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419 msgid "_Resize page to drawing or selection" -msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトにあわせる(_R)" +msgstr "ページサイズを描画全体または選択オブジェクトに合わせる(_R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420 -msgid "" -"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " -"is no selection" -msgstr "" -"現在の選択オブジェクトか、それがない場合は描画全体にフィットするようにページ" -"サイズを変更します" +msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" +msgstr "現在の選択オブジェクトか、それがない場合は描画全体にフィットするようにページサイズを変更します" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:488 msgid "Set page size" @@ -21769,12 +22288,8 @@ msgid "Select a bitmap editor" msgstr "ビットマップエディターを選択してください" #: ../src/ui/widget/random.cpp:84 -msgid "" -"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " -"random numbers." -msgstr "" -"乱数ジェネレーターを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成しま" -"す。" +msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." +msgstr "乱数ジェネレーターを再シードします。これは異なる乱数発生シーケンスを生成します。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" @@ -21797,24 +22312,12 @@ msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "既定のレンダリング解像度を 1 インチ当たりのドット数で指定します" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 -msgid "" -"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " -"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " -"will not be correctly rendered." -msgstr "" -"Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成される画像は通常ファイル" -"サイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正しくレ" -"ンダリングされません。" +msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." +msgstr "Cairo ベクター操作を使用してレンダリングします。生成される画像は通常ファイルサイズは小さくなり、任意のサイズに変更できますが、一部のエフェクトは正しくレンダリングされません。" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 -msgid "" -"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " -"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " -"will be rendered exactly as displayed." -msgstr "" -"すべてをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズ" -"が大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、" -"すべてのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。" +msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." +msgstr "すべてをビットマップにレンダリングします。生成された画像は通常ファイルサイズが大きくなり、任意のサイズ変更を行った際に品質の低下を伴うようになりますが、すべてのオブジェクトは表示されたものに忠実にレンダリングされます。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 @@ -22091,13 +22594,8 @@ msgstr "アルファの調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1364 #, c-format -msgid "" -"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</" -"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without " -"modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"<b>アルファ</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b> で明度を調" -"整、<b>Shift</b> で色相を変更せずに彩度を調整します。" +msgid "Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" +msgstr "<b>アルファ</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b> で明度を調整、<b>Shift</b> で色相を変更せずに彩度を調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 msgid "Adjust saturation" @@ -22105,13 +22603,8 @@ msgstr "彩度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1370 #, c-format -msgid "" -"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " -"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " -"modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b> 明度を調整、" -"<b>Alt</b> で色相を変更せずにアルファを調整します。" +msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" +msgstr "<b>彩度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Ctrl</b> 明度を調整、<b>Alt</b> で色相を変更せずにアルファを調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1374 msgid "Adjust lightness" @@ -22119,13 +22612,8 @@ msgstr "明度の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1376 #, c-format -msgid "" -"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with " -"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without " -"modifiers to adjust hue" -msgstr "" -"<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を調整、" -"<b>Alt</b> で色相を変更せずにアルファを調整します。" +msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" +msgstr "<b>明度</b>の調整: %.3g → <b>%.3g</b> (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を調整、<b>Alt</b> で色相を変更せずにアルファを調整します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust hue" @@ -22133,13 +22621,8 @@ msgstr "色相の調整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1382 #, c-format -msgid "" -"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</" -"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> " -"to adjust lightness" -msgstr "" -"<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を調整、<b>Alt</" -"b> でアルファを調整、<b>Ctrl</b> で明度を変更します。" +msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness" +msgstr "<b>色相</b>の調整: %.3g → %.3g (差 %.3g); <b>Shift</b> で彩度を調整、<b>Alt</b> でアルファを調整、<b>Ctrl</b> で明度を変更します。" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1514 @@ -22205,9 +22688,7 @@ msgstr "3D ボックス: 消失点の移動" #: ../src/vanishing-point.cpp:327 #, c-format msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" -msgid_plural "" -"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" -"b> to separate selected box(es)" +msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, @@ -22215,21 +22696,14 @@ msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有され #: ../src/vanishing-point.cpp:334 #, c-format msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box" -msgid_plural "" -"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " -"<b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgstr[0] "<b>有限</b>消失点は <b>%d</b> 個のボックスで共有されています。" #: ../src/vanishing-point.cpp:342 #, c-format -msgid "" -"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" -msgid_plural "" -"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" -"(es)" -msgstr[0] "" -"<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボッ" -"クスを分離します。" +msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" +msgstr[0] "<b>%d</b> 個のボックスで共有されています。<b>Shift</b>+ドラッグで選択したボックスを分離します。" #: ../src/verbs.cpp:137 msgid "File" @@ -22475,12 +22949,8 @@ msgid "Clean _up document" msgstr "ドキュメントのクリーンアップ(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2367 -msgid "" -"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" -"defs> of the document" -msgstr "" -"未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <" -"defs> から除去します" +msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" +msgstr "未使用の定義 (グラデーションやクリッピングパスなど) をドキュメントの <defs> から除去します" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Import..." @@ -22570,9 +23040,7 @@ msgstr "貼り付け(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" -msgstr "" -"クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付" -"け" +msgstr "クリップボードからオブジェクトをマウス位置に貼り付け、またはテキストを貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Paste _Style" @@ -22592,8 +23060,7 @@ msgstr "幅を貼り付け(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択範囲を水平方向に拡大縮小" +msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように選択範囲を水平方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Paste _Height" @@ -22601,8 +23068,7 @@ msgstr "高さを貼り付け(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択範囲を垂直方向に拡大縮小" +msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように選択範囲を垂直方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Paste Size Separately" @@ -22610,33 +23076,23 @@ msgstr "サイズを個別に貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれ" -"を拡大縮小" +msgstr "コピーされたオブジェクトのサイズに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Paste Width Separately" msgstr "幅を個別に貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2407 -msgid "" -"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " -"object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水" -"平方向に拡大縮小" +msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" +msgstr "コピーされたオブジェクトの幅に一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを水平方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste Height Separately" msgstr "高さを個別に貼り付け" #: ../src/verbs.cpp:2409 -msgid "" -"Scale each selected object vertically to match the height of the copied " -"object" -msgstr "" -"コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを" -"垂直方向に拡大縮小" +msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" +msgstr "コピーされたオブジェクトの高さに一致するように、選択オブジェクトのそれぞれを垂直方向に拡大縮小" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Paste _In Place" @@ -22699,9 +23155,7 @@ msgid "Unlin_k Clone" msgstr "クローンのリンクを解除(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2425 -msgid "" -"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " -"standalone objects" +msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "選択したクローンのオリジナルへのリンクを解除し単独オブジェクトに" #: ../src/verbs.cpp:2426 @@ -22725,11 +23179,8 @@ msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "クローンオリジナルパス (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2431 -msgid "" -"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " -"selected path" -msgstr "" -"新しくパスを作成し、クローンオリジナル LPE を適用し、選択パスへの参照にします" +msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" +msgstr "新しくパスを作成し、クローンオリジナル LPE を適用し、選択パスへの参照にします" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Objects to _Marker" @@ -22744,12 +23195,8 @@ msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "オブジェクトをガイドに(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2435 -msgid "" -"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " -"edges" -msgstr "" -"選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換し" -"ます" +msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" +msgstr "選択オブジェクトをそれらのエッジに整列したガイドラインのコレクションに変換します" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Objects to Patter_n" @@ -22812,10 +23259,8 @@ msgid "Fill _and Stroke" msgstr "フィルとストロークが同じ(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2451 -msgid "" -"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" -msgstr "" -"フィルとストロークが選択オブジェクトと同じオブジェクトをすべて選択します" +msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" +msgstr "フィルとストロークが選択オブジェクトと同じオブジェクトをすべて選択します" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fill Color" @@ -22838,23 +23283,16 @@ msgid "Stroke St_yle" msgstr "ストロークのスタイルが同じ(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2457 -msgid "" -"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " -"selected objects" -msgstr "" -"ストロークのスタイルが選択オブジェクトと同じオブジェクトをすべて選択します" +msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects" +msgstr "ストロークのスタイルが選択オブジェクトと同じオブジェクトをすべて選択します" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object Type" msgstr "オブジェクトタイプが同じ(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2459 -msgid "" -"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " -"etc) as the selected objects" -msgstr "" -"オブジェクトタイプ (矩形、円/弧、テキスト、パス、ビットマップなど) が選択オブ" -"ジェクトと同じオブジェクトをすべて選択します" +msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects" +msgstr "オブジェクトタイプ (矩形、円/弧、テキスト、パス、ビットマップなど) が選択オブジェクトと同じオブジェクトをすべて選択します" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "In_vert Selection" @@ -23004,9 +23442,7 @@ msgid "E_xclusion" msgstr "排他(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2507 -msgid "" -"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " -"path)" +msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "選択パスの排他的 OR を作成します (複数の部分が単一のパスに属します)" #: ../src/verbs.cpp:2508 @@ -23095,8 +23531,7 @@ msgstr "リンクオフセット(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" -"オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します" +msgstr "オリジナルのパスにリンクするダイナミックオフセットオブジェクトを作成します" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Stroke to Path" @@ -23132,9 +23567,7 @@ msgstr "ピクセルアートのトレース..." #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" -msgstr "" -"Kopf-Lischinski アルゴリズムを使用してピクセルアート (ドット絵) をベクター化" -"します" +msgstr "Kopf-Lischinski アルゴリズムを使用してピクセルアート (ドット絵) をベクター化します" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Make a _Bitmap Copy" @@ -23142,8 +23575,7 @@ msgstr "ビットマップのコピーを作成(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "" -"選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します" +msgstr "選択オブジェクトをビットマップにエクスポートし、ドキュメントに挿入します" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Combine" @@ -23378,12 +23810,8 @@ msgid "_Flow into Frame" msgstr "テキストの流し込み(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2621 -msgid "" -"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " -"frame object" -msgstr "" -"テキストをフレーム (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリン" -"クする流し込みテキストを作成します" +msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" +msgstr "テキストをフレーム (パスまたはシェイプ) の中に配置して、枠オブジェクトにリンクする流し込みテキストを作成します" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Unflow" @@ -23419,9 +23847,7 @@ msgstr "選択オブジェクトを垂直方向に反転" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" -"選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用" -"します)" +msgstr "選択オブジェクトにマスクを適用します (最前面のオブジェクトをマスクとして使用します)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Edit mask" @@ -23436,11 +23862,8 @@ msgid "Remove mask from selection" msgstr "選択オブジェクトからマスクを除去します" #: ../src/verbs.cpp:2639 -msgid "" -"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" -"選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッ" -"ピングパスとして使用します)" +msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" +msgstr "選択オブジェクトにクリッピングパスを適用します (最前面のオブジェクトをクリッピングパスとして使用します)" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit clipping path" @@ -23872,9 +24295,7 @@ msgstr "ガイド(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" -msgstr "" -"ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するにはルーラーをドラッグしま" -"す)" +msgstr "ガイドの表示/非表示を切り替えます (ガイドを作成するにはルーラーをドラッグします)" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Enable snapping" @@ -24061,8 +24482,7 @@ msgstr "カラーマネジメント表示" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Toggle color-managed display for this document window" -msgstr "" -"このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます" +msgstr "このドキュメントウィンドウのカラーマネジメントのオン/オフを切り替えます" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Ico_n Preview..." @@ -24074,7 +24494,7 @@ msgstr "各種のアイコン解像度でオブジェクトをプレビューす #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "ページをウィンドウにあわせるようにズーム" +msgstr "ページをウィンドウに合わせるようにズーム" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Page _Width" @@ -24082,15 +24502,15 @@ msgstr "ページ幅(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "ページ幅をウィンドウにあわせるようにズーム" +msgstr "ページ幅をウィンドウに合わせるようにズーム" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "描画全体をウィンドウにあわせるようにズーム" +msgstr "描画全体をウィンドウに合わせるようにズーム" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "選択オブジェクトをウィンドウにあわせるようにズーム" +msgstr "選択オブジェクトをウィンドウに合わせるようにズーム" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2806 @@ -24118,12 +24538,8 @@ msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "ドキュメントのメタデータを編集 (ドキュメントとともに保存されます)" #: ../src/verbs.cpp:2813 -msgid "" -"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " -"properties..." -msgstr "" -"オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、フィルやストロークなど" -"の編集" +msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." +msgstr "オブジェクトの色、グラデーション、ストローク幅、矢印、フィルやストロークなどの編集" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #: ../src/verbs.cpp:2815 @@ -24186,8 +24602,7 @@ msgstr "元に戻す操作の履歴を表示します" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" -"フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" +msgstr "フォントファミリ、フォントサイズ、その他テキストのプロパティの表示と選択" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_XML Editor..." @@ -24238,12 +24653,8 @@ msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "タイルクローンを作成..." #: ../src/verbs.cpp:2846 -msgid "" -"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " -"scattering" -msgstr "" -"選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するよう" -"に配置します" +msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" +msgstr "選択オブジェクトの多数のクローンを作成し、パターンに従ってまたは飛散するように配置します" #: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "_Object attributes..." @@ -24263,7 +24674,7 @@ msgstr "入力デバイス(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "タブレット等の拡張入力デバイスを設定します" +msgstr "タブレットなどの拡張入力デバイスを設定します" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Extensions..." @@ -24310,8 +24721,7 @@ msgid "Print Colors..." msgstr "印刷色..." #: ../src/verbs.cpp:2864 -msgid "" -"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" +msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "印刷色プレビューモードで描画する色成分を選択します" #: ../src/verbs.cpp:2865 @@ -24448,18 +24858,15 @@ msgstr "新しい設定で前回のエクステンションを繰り返します #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Fit the page to the current selection" -msgstr "ページを現在の選択オブジェクトにあわせる" +msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせる" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Fit the page to the drawing" -msgstr "ページを描画全体にあわせる" +msgstr "ページを描画全体に合わせる" #: ../src/verbs.cpp:2910 -msgid "" -"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" -msgstr "" -"ページを現在の選択オブジェクトにあわせるか、選択オブジェクトがない場合は描画" -"全体にあわせます" +msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" +msgstr "ページを現在の選択オブジェクトに合わせるか、選択オブジェクトがない場合は描画全体にあわせます" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2912 @@ -24732,12 +25139,8 @@ msgid "Thinning:" msgstr "幅変化:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 -msgid "" -"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " -"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" -"速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 で" -"は速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" +msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" +msgstr "速度がストロークの幅をどれだけ変化させるか ( >0 では速く引くと細くなり、<0 では速く引くと太くなり、0 では速さが幅に影響しなくなる)" #. Angle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 @@ -24762,9 +25165,7 @@ msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 -msgid "" -"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " -"fixation = 0)" +msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "ペン先の角度 (度、0=水平。固定度=0の場合は無効)" #. Fixation @@ -24789,11 +25190,8 @@ msgid "Fixation:" msgstr "固定度:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 -msgid "" -"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " -"fixed angle)" -msgstr "" -"角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" +msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" +msgstr "角度の振る舞い (0= ペン先は常にストローク方向と直交する、100= 角度を固定する)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 @@ -24821,11 +25219,8 @@ msgid "Caps:" msgstr "キャップ:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 -msgid "" -"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " -"round caps)" -msgstr "" -"ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" +msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" +msgstr "ストロークの終点に作るキャップの突出量 (0 = キャップなし、1 = 丸いキャップ)" #. Tremor #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 @@ -24915,9 +25310,7 @@ msgid "Trace Background" msgstr "背景のトレース" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 -msgid "" -"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " -"minimum width, black - maximum width)" +msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "ペンの幅で背景の明度をトレース (白 - 最小幅、黒 - 最大幅)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 @@ -25050,13 +25443,8 @@ msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 -msgid "" -"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " -"use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" -"<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブ" -"ジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょ" -"う。" +msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." +msgstr "<b>Inkscape へようこそ!</b> シェイプツールやフリーハンドツールを使ってオブジェクトを作成しましょう。選択ツール (矢印) を使って移動や変形を行いましょう。" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 msgid "grayscale" @@ -25114,24 +25502,20 @@ msgstr "%s%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" -msgstr "" -"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>有効</b>になっています" +msgstr "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>有効</b>になっています" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" -msgstr "" -"このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>無効</b>になっています" +msgstr "このウィンドウではカラーマネジメントディスプレイは<b>無効</b>になっています" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before " -"closing?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に" -"保存しますか?</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">閉じる前に変更をドキュメント \"%s\" に保存しますか?</span>\n" "\n" "保存せずに閉じた場合、変更は反映されません。" @@ -25143,13 +25527,11 @@ msgstr "保存せずに閉じる(_W)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " -"format that may cause data loss!</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format that may cause data loss!</span>\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こ" -"す可能性のあるファイル形式で保存されています。</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ファイル \"%s\" は、データの損失を起こす可能性のあるファイル形式で保存されています。</span>\n" "\n" "このファイルを Inkscape SVG 形式で保存しますか?" @@ -25166,12 +25548,8 @@ msgid "Pick opacity" msgstr "不透明度の採取" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 -msgid "" -"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " -"pick only the visible color premultiplied by alpha" -msgstr "" -"カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アル" -"ファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" +msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" +msgstr "カーソル位置の色とアルファ (透明度) の両方を採取します。指定しない場合、アルファを乗じて得られる表示色だけを採取します。" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" @@ -25182,11 +25560,8 @@ msgid "Assign opacity" msgstr "不透明度の割り当て" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 -msgid "" -"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" -msgstr "" -"アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの" -"透明度として割り当てます。" +msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" +msgstr "アルファが採取された場合は、それを選択オブジェクトにフィルまたはストロークの透明度として割り当てます。" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" @@ -25251,17 +25626,16 @@ msgid "Font family" msgstr "フォント" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:193 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "スタイル" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:224 -#, fuzzy +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:225 msgid "Face" msgstr "フェイス" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:253 ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:254 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "フォントサイズ:" @@ -25387,16 +25761,8 @@ msgstr "繰り返し" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 -msgid "" -"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " -"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " -"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " -"directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" -"なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。" -"ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リ" -"フレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod=" -"\"reflect\")。" +msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" +msgstr "なし: グラデーションの終点を超えた部分を単一色で塗る (spreadMethod=\"pad\")。ダイレクト: グラデーションを同一方向で繰り返す (spreadMethod=\"repeat\")。リフレクト: グラデーションを交互に逆向きにしながら繰り返す (spreadMethod=\"reflect\")。" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127 msgid "Repeat:" @@ -25533,11 +25899,8 @@ msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "選択オブジェクトから制限境界枠を取得" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:345 -msgid "" -"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " -"of current selection" -msgstr "" -"現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します" +msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" +msgstr "現在の選択オブジェクトの境界枠を (無限線をカットする) 制限境界枠に設定します" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:357 msgid "Choose a line segment type" @@ -25864,18 +26227,13 @@ msgstr "塗りをアンセット (塗りを継承可能にするために未定 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 -msgid "" -"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " -"evenodd)" -msgstr "" -"パスの自分自身またはサブパスとの交差部分は塗らない (フィル・ルール: evenodd)" +msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" +msgstr "パスの自分自身またはサブパスとの交差部分は塗らない (フィル・ルール: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274 -msgid "" -"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" -"サブパスの方向が逆向きでない限りフィルが塗られる (フィル・ルール: nonzero)" +msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" +msgstr "サブパスの方向が逆向きでないかぎりフィルが塗られる (フィル・ルール: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590 msgid "<b>No objects</b>" @@ -25907,14 +26265,8 @@ msgid "<b>Radial gradient</b>" msgstr "<b>放射グラデーション</b>" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055 -msgid "" -"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the " -"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " -"create a new pattern from selection." -msgstr "" -"キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</" -"b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェク" -"ト > パターン > オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。" +msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection." +msgstr "キャンバス上のパターンの位置、縮尺、および回転を調整するには<b>ノードツール</b>を使用します。選択オブジェクトから新規パターンを作成するには<b>オブジェクト > パターン > オブジェクトをパターンへ</b>を使用します。" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1068 msgid "<b>Pattern fill</b>" @@ -25937,11 +26289,8 @@ msgid "Fill Threshold" msgstr "塗りのしきい値" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 -msgid "" -"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " -"pixels to be counted in the fill" -msgstr "" -"クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" +msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" +msgstr "クリックしたピクセルから隣接するピクセル間への塗りの対象とする最大許容差" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 msgid "Grow/shrink by" @@ -25952,8 +26301,7 @@ msgid "Grow/shrink by:" msgstr "拡縮量:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 -msgid "" -"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" +msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "作成するフィルパスの太さの増減量 (正数で太く、負数で細く)" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 @@ -25971,12 +26319,8 @@ msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213 -msgid "" -"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " -"to change defaults)" -msgstr "" -"バケツのパラメーターをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" -"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" +msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "バケツのパラメーターをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96 msgid "Bezier" @@ -26051,12 +26395,8 @@ msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "線に対するスムージング (簡略化) の適用量" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:294 -msgid "" -"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"鉛筆のパラメーターをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape" -"設定 > ツール を使用してください)" +msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "鉛筆のパラメーターをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122 msgid "Change rectangle" @@ -26157,63 +26497,35 @@ msgstr "ツールバーから変形" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小" -"されます</b>。" +msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>も<b>拡大縮小されます</b>。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled." -msgstr "" -"これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小" -"されません</b>。" +msgstr "これ以後、オブジェクトが拡大縮小されたとき、<b>ストローク幅</b>は<b>拡大縮小されません</b>。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352 -msgid "" -"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are " -"scaled." -msgstr "" -"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小さ" -"れます</b>。" +msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled." +msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>も<b>拡大縮小されます</b>。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 -msgid "" -"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles " -"are scaled." -msgstr "" -"これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小さ" -"れません</b>。" +msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled." +msgstr "これ以後、矩形が拡大縮小されたとき、<b>矩形の丸められた角</b>は<b>拡大縮小されません</b>。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 -msgid "" -"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラ" -"デーション</b>はオブジェクトにあわせて<b>変形されます</b>。" +msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>グラデーション</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 -msgid "" -"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed " -"(moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデー" -"ション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。" +msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>グラデーション</b>は<b>変形せず固定されます</b>。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:378 -msgid "" -"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when " -"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パ" -"ターン</b>はオブジェクトにあわせて<b>変形されます</b>。" +msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) されたとき、<b>パターン</b>はオブジェクトに合わせて<b>変形されます</b>。" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 -msgid "" -"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, " -"scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" -"これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン" -"</b>は<b>変形せず固定されます</b>。" +msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." +msgstr "これ以降、オブジェクトが変形 (移動、拡大縮小、回転、傾斜) しても、<b>パターン</b>は<b>変形せず固定されます</b>。" #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 @@ -26526,12 +26838,8 @@ msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "最も内側の回転半径 (らせんのサイズに対する相対値)" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 -msgid "" -"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " -"change defaults)" -msgstr "" -"シェイプのパラメーターをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、" -"Inkscape設定 > ツール を使用してください)" +msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" +msgstr "シェイプのパラメーターをデフォルトにリセット (デフォルトを変更するには、Inkscape設定 > ツール を使用してください)" #. Width #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 @@ -26560,8 +26868,7 @@ msgstr "フォーカス:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" -msgstr "" -"0 でクリックしたポイントにスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。" +msgstr "0 でクリックしたポイントにスプレーします。大きくすると円半径を拡大します。" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 @@ -26624,8 +26931,7 @@ msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "クリックごとにスプレーされるアイテムの数を調整します" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 -msgid "" -"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" +msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "スプレーオブジェクト量の変更に入力デバイスの筆圧を使用する" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 @@ -26642,12 +26948,8 @@ msgstr "回転:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 #, no-c-format -msgid "" -"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " -"than the original object" -msgstr "" -"スプレーされるオブジェクトに回転の変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクト" -"と同じ回転量になります。" +msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the original object" +msgstr "スプレーされるオブジェクトに回転の変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクトと同じ回転量になります。" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 msgid "(high scale variation)" @@ -26665,12 +26967,8 @@ msgstr "サイズ変動:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258 #, no-c-format -msgid "" -"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " -"the original object" -msgstr "" -"スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェク" -"トと同じ大きさになります。" +msgid "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" +msgstr "スプレーされるオブジェクトに大きさの変化をつけます。0% でオリジナルオブジェクトと同じ大きさになります。" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:102 msgid "Star: Change number of corners" @@ -26918,11 +27216,8 @@ msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "始点マーカーはパスまたはシェイプの最初のノードに描画されます" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367 -msgid "" -"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " -"last nodes" -msgstr "" -"中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます" +msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" +msgstr "中間マーカーはパスまたはシェイプの最初と最後を除く各ノードに描画されます" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" @@ -27309,8 +27604,7 @@ msgstr "その他" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" -msgstr "" -"その他のポイント (中心点、ガイド原点、グラデーションハンドルなど) をスナップ" +msgstr "その他のポイント (中心点、ガイド原点、グラデーションハンドルなど) をスナップ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" @@ -27548,12 +27842,8 @@ msgid "Fidelity:" msgstr "忠実度:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 -msgid "" -"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " -"generate a lot of new nodes" -msgstr "" -"忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、" -"多くの新しいノードを作成します。" +msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" +msgstr "忠実度を低くするとパスは簡略化されます。高忠実度はパスの特徴を維持しますが、多くの新しいノードを作成します。" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" @@ -27610,29 +27900,16 @@ msgstr "面積 (px^2): " #: ../share/extensions/dxf_input.py:504 #, python-format -msgid "" -"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " -"to Release 13 format using QCad." -msgstr "" -"POLYLINE タイプの ENTITIES が %d 個見つかり、無視されました。QCad を使用して " -"Release 13 形式に変換して試してみてください。" +msgid "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to Release 13 format using QCad." +msgstr "POLYLINE タイプの ENTITIES が %d 個見つかり、無視されました。QCad を使用して Release 13 形式に変換して試してみてください。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again." -msgstr "" -"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステ" -"ンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてくださ" -"い。" +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." +msgstr "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。このエクステンションにはこれらのモジュールが必要です。インストール後に試してみてください。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:300 -msgid "" -"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " -"option" -msgstr "" -"エラー: エクスポートするレイヤーに '名前がマッチするもの' を選択した場合は " -"'マッチするレイヤー名' フィールドにレイヤー名を指定しなければなりません。" +msgid "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' option" +msgstr "エラー: エクスポートするレイヤーに '名前がマッチするもの' を選択した場合は 'マッチするレイヤー名' フィールドにレイヤー名を指定しなければなりません。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:341 #, python-format @@ -27640,12 +27917,8 @@ msgid "Warning: Layer '%s' not found!" msgstr "レイヤー '%s' が見つかりませんでした!" #: ../share/extensions/embedimage.py:84 -msgid "" -"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " -"an existing file! Unable to embed image." -msgstr "" -"xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し" -"示していません! 画像を埋め込めません。" +msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." +msgstr "xlink:href または sodipodi:absref 属性が見つからないか、既存のファイルを指し示していません! 画像を埋め込めません。" #: ../share/extensions/embedimage.py:86 #, python-format @@ -27654,20 +27927,12 @@ msgstr "ごめんなさい、%s には配置できません" #: ../share/extensions/embedimage.py:111 #, python-format -msgid "" -"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " -"or image/x-icon" -msgstr "" -"%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、また" -"は image/x-icon ではありません" +msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" +msgstr "%s はタイプが image/png、image/jpeg、image/bmp、image/gif、image/tiff、または image/x-icon ではありません" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 -msgid "" -"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " -"from http://pyxml.sourceforge.net/." -msgstr "" -"export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ " -"から最新のバージョンをダウンロードしてください。" +msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." +msgstr "export_gpl.py モジュールには PyXML が必要です。http://pyxml.sourceforge.net/ から最新のバージョンをダウンロードしてください。" #: ../share/extensions/extractimage.py:68 #, python-format @@ -27684,15 +27949,11 @@ msgstr "2 個以上のパスを選択しなければなりません" #: ../share/extensions/funcplot.py:48 msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'" -msgstr "" -"X 軸の間隔をゼロにはできません。'始点の X 値' か '終点の X 値' を変更してくだ" -"さい" +msgstr "X 軸の間隔をゼロにはできません。'始点の X 値' か '終点の X 値' を変更してください" #: ../share/extensions/funcplot.py:60 msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'" -msgstr "" -"Y 軸の間隔をゼロにはできません。'上部の Y 値' か '下部の Y 値' を変更してくだ" -"さい" +msgstr "Y 軸の間隔をゼロにはできません。'上部の Y 値' か '下部の Y 値' を変更してください" #: ../share/extensions/funcplot.py:315 msgid "Please select a rectangle" @@ -27711,9 +27972,7 @@ msgid "Noting is selected. Please select something." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3864 -msgid "" -"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " -"tab!" +msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3894 @@ -27725,9 +27984,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4040 #, python-format -msgid "" -"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " -"orientation points using Orientation tab!" +msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4047 @@ -27737,54 +27994,39 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4078 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4080 -msgid "" -"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " -"should not be the same. If there are three orientation points they should " -"not be in a straight line.)" +msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they should not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4250 #, python-format -msgid "" -"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " -"be corrupt!" +msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4263 #, python-format -msgid "" -"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " -"could be corrupt!" +msgid "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4284 msgid "" -"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " -"All other objects will be ignored!\n" +"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" -"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " -"and File->Import this file." +"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4290 -msgid "" -"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" -"+L)" +msgid "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift+L)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4294 -msgid "" -"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " -"layer! Using bottom-most layer for them." +msgid "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any layer! Using bottom-most layer for them." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4371 #, python-format -msgid "" -"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " -"( type('%s') != type('%s') )." +msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4374 @@ -27799,21 +28041,16 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4391 #, python-format -msgid "" -"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" +msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4553 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4708 -msgid "" -"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" -"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" +msgid "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4667 -msgid "" -"Noting is selected. Please select something to convert to drill point " -"(dxfpoint) or clear point sign." +msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4750 @@ -27856,9 +28093,7 @@ msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5848 -msgid "" -"Active layer already has orientation points! Remove them or select another " -"layer!" +msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5893 @@ -27889,30 +28124,21 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6662 #, python-format msgid "" -"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " -"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" +"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6668 -msgid "" -"Orientation points have not been defined! A default set of orientation " -"points has been automatically added." +msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6672 -msgid "" -"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " -"added." +msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35 -msgid "" -"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " -"https://bugs.launchpad.net/inkscape." -msgstr "" -"subprocess モジュールのインポートに失敗しました。バグとして報告をおねがいしま" -"す。連絡先: https://bugs.launchpad.net/inkscape" +msgid "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: https://bugs.launchpad.net/inkscape." +msgstr "subprocess モジュールのインポートに失敗しました。バグとして報告をおねがいします。連絡先: https://bugs.launchpad.net/inkscape" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36 msgid "Python version is: " @@ -27924,9 +28150,7 @@ msgstr "オブジェクトを選択してください" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." -msgstr "" -"GIMP は PATH 変数に指定されたディレクトリにインストールされていなければなりま" -"せん。" +msgstr "GIMP は PATH 変数に指定されたディレクトリにインストールされていなければなりません。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "An error occurred while processing the XCF file." @@ -27934,8 +28158,7 @@ msgstr "XCF ファイルの処理中にエラーが発生しました。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177 msgid "This extension requires at least one non empty layer." -msgstr "" -"このエクステンションでは 1 つ以上の空でないレイヤーを選択する必要があります。" +msgstr "このエクステンションでは 1 つ以上の空でないレイヤーを選択する必要があります。" #: ../share/extensions/guillotine.py:250 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" @@ -27955,36 +28178,23 @@ msgid "No HPGL data found." msgstr "HPGL データが見つかりませんでした。" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:66 -msgid "" -"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " -"possibility that the drawing is missing some content." -msgstr "" -"HPGL データ内に未知 (未サポート) のコマンドが含まれています。描画内に内容の一" -"部が含まれていない可能性があります。" +msgid "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility that the drawing is missing some content." +msgstr "HPGL データ内に未知 (未サポート) のコマンドが含まれています。描画内に内容の一部が含まれていない可能性があります。" #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:58 -msgid "" -"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." -msgstr "" -"パスが見つかりませんでした。保存したいオブジェクトをすべてパスに変換してくだ" -"さい。" +msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." +msgstr "パスが見つかりませんでした。保存したいオブジェクトをすべてパスに変換してください。" #: ../share/extensions/inkex.py:109 #, python-format msgid "" -"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " -"this extension. Please download and install the latest version from http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " -"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" +"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" -"このエクステンションには優れた libxml2 ラッパーの lxml が必要です。http://" -"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびインストールする" -"か、パッケージマネージャーでインストール (Debian 系ならば apt-get install " -"python-lxml) してください。\n" +"このエクステンションには優れた libxml2 ラッパーの lxml が必要です。http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ から最新版をダウンローおよびインストールするか、パッケージマネージャーでインストール (Debian 系ならば apt-get install python-lxml) してください。\n" "\n" "詳細技術情報:\n" "%s" @@ -27995,9 +28205,9 @@ msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "指定されたファイルを開けませんでした: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:171 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" -msgstr "指定されたファイルを開けませんでした: %s" +msgstr "オブジェクトメンバーファイルを開けません: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:276 #, python-format @@ -28019,16 +28229,10 @@ msgstr "補間対称となる選択範囲がありません" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" -"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " -"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " -"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " -"update the JessyInk script.\n" +"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" -"JessyInk スクリプトはこの SVG ファイルにインストールされていないか、JessyInk " -"エクステンションとは異なるバージョンによるものです。「エクステンション」→" -"「JessyInk」→「インストール/アップデート...」を選択し、JessyInk スクリプトを" -"インストールまたはアップデートしてください。\n" +"JessyInk スクリプトはこの SVG ファイルにインストールされていないか、JessyInk エクステンションとは異なるバージョンによるものです。「エクステンション」→「JessyInk」→「インストール/アップデート...」を選択し、JessyInk スクリプトをインストールまたはアップデートしてください。\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48 @@ -28040,6 +28244,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 +#, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" @@ -28048,12 +28253,8 @@ msgstr "" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " -"and then press apply.\n" -msgstr "" -"オブジェクトが選択されていません。エフェクトを割り当てたいオブジェクトを選択" -"して「適用」ボタンをクリックしてください。\n" +msgid "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and then press apply.\n" +msgstr "オブジェクトが選択されていません。エフェクトを割り当てたいオブジェクトを選択して「適用」ボタンをクリックしてください。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 msgid "Could not find Inkscape command.\n" @@ -28061,19 +28262,14 @@ msgstr "Inkscape コマンドが見つかりませんでした。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" -msgstr "" -"レイヤーが見つかりませんでした。現在のマスタースライドの選択を解除しまし" -"た。\n" +msgstr "レイヤーが見つかりませんでした。現在のマスタースライドの選択を解除しました。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 -msgid "" -"More than one layer with this name found. Removed current master slide " -"selection.\n" -msgstr "" -"この名前のレイヤーが複数見つかりました。現在のマスタースライドの選択を解除し" -"ました。\n" +msgid "More than one layer with this name found. Removed current master slide selection.\n" +msgstr "この名前のレイヤーが複数見つかりました。現在のマスタースライドの選択を解除しました。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +#, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "JessyInk スクリプト バージョン {0} がインストールされています。" @@ -28098,6 +28294,7 @@ msgstr "" "スライド {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +#, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}レイヤー名: {1}" @@ -28106,6 +28303,7 @@ msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}前のスライドから/へのトランジション: {1} ({2!s} 秒)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}前のスライドから/へのトランジション: {1}" @@ -28114,10 +28312,12 @@ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}次のスライドへ/からのトランジション: {1} ({2!s} 秒)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}次のスライドへ/からのトランジション: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" @@ -28126,10 +28326,12 @@ msgstr "" "{0}オートテキスト:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +#, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (オブジェクト id \"{2}\") を \"{3}\" に置換" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" @@ -28146,10 +28348,12 @@ msgstr "" "{0}エフェクト {1!s} (番号 {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +#, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tオブジェクト \"{1}\" に従ってビューを設定" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +#, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tオブジェクト \"{1}\"" @@ -28162,6 +28366,7 @@ msgid " will disappear" msgstr " を消去" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +#, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "、使用エフェクト \"{0}\"" @@ -28192,17 +28397,11 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" -msgstr "" -"2 個以上のオブジェクトが選択されています。オブジェクトを 1 個だけ選択してくだ" -"さい。\n" +msgstr "2 個以上のオブジェクトが選択されています。オブジェクトを 1 個だけ選択してください。\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 -msgid "" -"No object selected. Please select the object you want to assign a view to " -"and then press apply.\n" -msgstr "" -"オブジェクトが選択されていません。ビューを割り当てたいオブジェクトを選択し" -"「適用」ボタンをクリックしてください。\n" +msgid "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and then press apply.\n" +msgstr "オブジェクトが選択されていません。ビューを割り当てたいオブジェクトを選択し「適用」ボタンをクリックしてください。\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 #, python-format @@ -28215,14 +28414,8 @@ msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "マーカーを配置できません: %s" #: ../share/extensions/measure.py:50 -msgid "" -"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " -"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." -msgstr "" -"numpy モジュールのインポートに失敗しました。これらはこのエクステンションで必" -"要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば sudo " -"apt-get install python-numpy)。" +msgid "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "numpy モジュールのインポートに失敗しました。これらはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば sudo apt-get install python-numpy)。" #: ../share/extensions/measure.py:112 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" @@ -28240,8 +28433,7 @@ msgid "" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "パターンの全長が短すぎます :\n" -"もっと大きなオブジェクトを選ぶか、「コピー間の間隔」を 0 より大きくしてくださ" -"い。" +"もっと大きなオブジェクトを選ぶか、「コピー間の間隔」を 0 より大きくしてください。" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:277 msgid "" @@ -28257,15 +28449,8 @@ msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "最初にオブジェクトをパスへ変換してください! (%s)" #: ../share/extensions/perspective.py:45 -msgid "" -"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " -"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" -"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" -"numpy." -msgstr "" -"numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこの" -"エクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系" -"システムならば apt-get install python-numpy)。" +msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." +msgstr "numpy または numpy.linalg モジュールのインポートに失敗しました。それらはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば apt-get install python-numpy)。" #: ../share/extensions/perspective.py:61 #: ../share/extensions/summersnight.py:52 @@ -28279,11 +28464,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:60 -msgid "" -"This extension requires that the second selected path be four nodes long." -msgstr "" -"このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりませ" -"ん。" +msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." +msgstr "このエクステンションは2番目に選択したパスは4ノードの長さでなければなりません。" #: ../share/extensions/perspective.py:94 #: ../share/extensions/summersnight.py:93 @@ -28314,33 +28496,30 @@ msgstr "" #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:66 -msgid "" -"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." -msgstr "" -"パスが見つかりませんでした。プロッター出力したいすべてのオブジェクトをパスに" -"変換してください。" +msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." +msgstr "パスが見つかりませんでした。プロッター出力したいすべてのオブジェクトをパスに変換してください。" #: ../share/extensions/plotter.py:143 -msgid "pySerial is not installed." +msgid "" +"pySerial is not installed.\n" +"\n" +"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/pyserial\n" +"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" +"3. Restart Inkscape." msgstr "" +"pySerial がインストールされていません。\n" +"\n" +"1. pySerial をダウンロードしてください (\".exe\" ではありません!): http://pypi.python.org/pypi/pyserial\n" +"2. zip ファイルを展開し、サブフォルダー \"serial\" を次のフォルダーに移動してください: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" +"3. Inkscape を再起動してください。" #: ../share/extensions/plotter.py:163 -msgid "" -"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " -"and the settings are correct." -msgstr "" -"ポートをオープンできませんでした。プロッターが起動しているかどうか、正しく接" -"続されているかどうか、設定が正しいかどうか確認してください。" +msgid "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and the settings are correct." +msgstr "ポートをオープンできませんでした。プロッターが起動しているかどうか、正しく接続されているかどうか、設定が正しいかどうか確認してください。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 -msgid "" -"Failed to import the numpy module. This module is required by this " -"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " -"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." -msgstr "" -"numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステン" -"ションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムな" -"らば sudo apt-get install python-numpy)。" +msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." +msgstr "numpy モジュールのインポートに失敗しました。numpy モジュールはこのエクステンションで必要です。インストールして再度試してみてください (Debian 系システムならば sudo apt-get install python-numpy)。" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "No face data found in specified file." @@ -28360,13 +28539,8 @@ msgstr "モデルファイルタブで \"フェイス指定\" を選択してみ #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 -msgid "" -"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " -"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" -msgstr "" -"フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、" -"およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" でインポート" -"されていることを確認してください。\n" +msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" +msgstr "フェイスデータが見つかりません。ファイルにフェイスデータが含まれていること、およびそのファイルが \"モデルファイル\" タブで \"フェイス指定\" でインポートされていることを確認してください。\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "Internal Error. No view type selected\n" @@ -28400,12 +28574,8 @@ msgid "Please enter an input text" msgstr "テキストを入力してください" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 -msgid "" -"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " -"spacing is correct." -msgstr "" -"そのフォントの使用が認められませんでした。スペルやスペースが正しいか確認して" -"ください。" +msgid "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is correct." +msgstr "そのフォントの使用が認められませんでした。スペルやスペースが正しいか確認してください。" #: ../share/extensions/replace_font.py:140 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193 @@ -28464,8 +28634,18 @@ msgstr "正しいシステムの文字エンコーディングを選択してく #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n" +msgid "" +"You need to install the UniConvertor software.\n" +"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" +"For Windows: download it from\n" +"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +"and install into your Inkscape's Python location\n" +msgstr "" +"UniConvertor のインストールが必要です。\n" +"GNU/Linux: python-uniconvertor パッケージをインストールしてください。\n" +"Windows: 以下からダウンロードしてください。\n" +"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +"そして Inkscape で使用するの Python の場所にインストールしてください。\n" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 msgid "Please select objects!" @@ -28477,13 +28657,11 @@ msgid "You must select at least two elements." msgstr "少なくとも 2 個の要素を選択してください。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57 -msgid "" -"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." +msgid "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "グループ化する前に \"スライサー矩形\" を作成および選択してください。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 -msgid "" -"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." +msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "\"スライサー矩形\" または \"レイアウトグループ\" を選択してください。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76 @@ -28517,9 +28695,7 @@ msgstr "\"%s\" htmml-id の要素が 2 個以上あります。" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." -msgstr "" -"JPG や GIF にエクスポートするには ImageMagick がインストールされていなくては" -"なりません。" +msgstr "JPG や GIF にエクスポートするには ImageMagick がインストールされていなくてはなりません。" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort @@ -28684,8 +28860,7 @@ msgstr "ランダムな輝度" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" -"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " -"selected objects's color.\n" +"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" @@ -28737,8 +28912,7 @@ msgstr "入力する (R、G、B) 色範囲:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" -"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " -"The resulting RGB values are automatically clamped.\n" +"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" @@ -28746,8 +28920,7 @@ msgid "" " Blue Function: g" msgstr "" "各チャンネルを様々な関数で評価できます。\n" -"r、g、および b はそれぞれ赤、緑、および青のチャンネルを正規化した値です。結果" -"の RGB 値は自動的に固定されます。\n" +"r、g、および b はそれぞれ赤、緑、および青のチャンネルを正規化した値です。結果の RGB 値は自動的に固定されます。\n" " \n" "例 (赤を半分に、緑と青を入れ替える):\n" " 赤の関数: r*0.5 \n" @@ -28801,12 +28974,8 @@ msgid "Randomize" msgstr "ランダム化" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 -msgid "" -"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " -"converts it back to RGB." -msgstr "" -"HSL に変換し、色相および/または彩度および/または明度をランダム化し、RGB に戻" -"します。" +msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB." +msgstr "HSL に変換し、色相および/または彩度および/または明度をランダム化し、RGB に戻します。" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" @@ -28865,22 +29034,12 @@ msgid "Dia Input" msgstr "Dia 入力" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 -msgid "" -"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " -"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " -"Inkscape installation." -msgstr "" -"Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリ" -"プトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに" -"何か問題がある可能性があります。" +msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." +msgstr "Inkscape のディストリビューションをインストールしたときに、dia2svg.sh スクリプトがインストールされているはずです。もしない場合、Inkscape のインストールに何か問題がある可能性があります。" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 -msgid "" -"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " -"at http://live.gnome.org/Dia" -msgstr "" -"Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなり" -"ません。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。" +msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" +msgstr "Dia ファイルをインポートするには、Dia 自身がインストールされていなければなりません。Dia は http://live.gnome.org/Dia/ から入手できます。" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" @@ -28937,19 +29096,15 @@ msgstr "ステップ:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" -"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " -"to the following options:\n" +"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" -" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " -"first node of the path.\n" +" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" -"このエクステンションは、選択したノードを以下のオプションに従って番号をふった" -"ドットに置き換えます:\n" +"このエクステンションは、選択したノードを以下のオプションに従って番号をふったドットに置き換えます:\n" " * フォントサイズ: 番号ラベルのフォントサイズです。(20px、12pt など)\n" -" * ドットサイズ: パスノードを置き換えるドットの直径です。(10px、2mm な" -"ど)\n" +" * ドットサイズ: パスノードを置き換えるドットの直径です。(10px、2mm など)\n" " * 開始ドット番号: パスの最初のノードに割り当てる番号です。\n" " * ステップ: 各ノードにふっていく番号の増分値です。" @@ -29092,19 +29247,15 @@ msgstr "三角関数による" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" -"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " -"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " -"your own ones.\n" +"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" -"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " -"function.\n" +"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" -"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " -"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" +"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" @@ -29116,15 +29267,10 @@ msgid "" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" -"You can specify the radius of a circle around a custom point using a " -"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " -"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " -"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" +"You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" -"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関係する作" -"図を行います。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することが" -"できます。\n" +"このエクステンションは選択パスの最初の 3 ノードで定義された三角形に関係する作図を行います。今あるオブジェクトの一つか、新たに作成したものを選択することができます。\n" " \n" "すべての単位は Inkscape のピクセル単位に、角度はすべてラジアンになります。\n" "三線座標または三角関数からポイントを指定することができます。\n" @@ -29132,8 +29278,7 @@ msgstr "" "三線要素はコロン「:」で分けられていなければなりません。\n" "辺長は 's_a'、's_b'、および 's_c' と表されます。\n" "角度は 'a_a'、'a_b'、および 'a_c' と表されます。\n" -"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ " -"'semiperim'、'area' と記述します。\n" +"周長の半分や三角形の面積を定数として使用することもできます。それぞれ 'semiperim'、'area' と記述します。\n" "\n" "標準 Python 数学関数も使用できます:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" @@ -29145,9 +29290,7 @@ msgstr "" "また逆三角関数も使用可能です:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" -"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できま" -"す。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントで" -"ゼロ除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n" +"辺長や角度などを含む式で使用するカスタムポイント周囲の円の半径を指定できます。等角およびアイソトミック共役も描画できますが、これはいくつかのポイントでゼロ除算エラーを引き起こすかもしれないことに注意してください。\n" " " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 @@ -29196,10 +29339,8 @@ msgstr "" "- DXF 描画の単位を mm とみなします。\n" "- SVG 描画を 90 dpi とみなします。\n" "- 縮尺比と原点は手動拡縮にのみ適用されます。\n" -"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されませ" -"ん。\n" -"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してくだ" -"さい。" +"- レイヤーは「ファイル」→「開く」の場合のみ維持。インポートでは維持されません。\n" +"- BLOCKS は限定サポートです。必要ならば AutoCAD Explode Blocks を使用してください。" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" @@ -29317,32 +29458,24 @@ msgstr "名前がマッチするもの" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" -"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " -"(90 px = 1 in).\n" +"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" -"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" -"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" -"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " -"legacy version of the LINE output.\n" -"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " -"(case insensitive and use comma ',' as separator)" +"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" +"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output.\n" +"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Release 14 DXF 形式です。\n" -"- ベース単位パラメーターは、座標がどの単位で出力されるかを指定します (90 px " -"= 1 in)。\n" +"- ベース単位パラメーターは、座標がどの単位で出力されるかを指定します (90 px = 1 in)。\n" "- サポートしている要素タイプは以下のとおりです。\n" " - パス (LINE と SPLINE)\n" " - 矩形\n" " - クローン (オリジナルへのクロスリファレンスは失われます)\n" -"- ROBO-Master スプライン出力は ROBO-Master および AutoDesk ビューアーでのみ読" -"み込み可能で、Inkscape ではできません。\n" -"- LWPOLYLINE 出力は多連結のポリラインで、古いバージョンの LINE 出力でも使用で" -"きるように無効になります。\n" -"- レイヤーのエクスポートはすべて、可視のもののみ、あるいは名前がマッチするも" -"の (大文字小文字を区別しカンマ ',' で区切ります) を選択できます。" +"- ROBO-Master スプライン出力は ROBO-Master および AutoDesk ビューアーでのみ読み込み可能で、Inkscape ではできません。\n" +"- LWPOLYLINE 出力は多連結のポリラインで、古いバージョンの LINE 出力でも使用できるように無効になります。\n" +"- レイヤーのエクスポートはすべて、可視のもののみ、あるいは名前がマッチするもの (大文字小文字を区別しカンマ ',' で区切ります) を選択できます。" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" @@ -29354,9 +29487,7 @@ msgstr "DXF 出力" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" -msgstr "" -"実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit " -"を参照してください。" +msgstr "実行には pstoedit のインストールが必要です。http://www.pstoedit.net/pstoedit を参照してください。" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" @@ -29462,12 +29593,10 @@ msgstr "画像を保存するパス:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" -"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " -"home directory." +"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" "* ファイル拡張子を入力しないでください。自動的に付加されます。\n" -"* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスに" -"なります。" +"* 相対パス (またはファイル名のみ) の場合はホームディレクトリからの相対パスになります。" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" @@ -29568,8 +29697,7 @@ msgstr "極座標を使用する" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 -msgid "" -"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" +msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "均等スケーリングは最小の幅/X値範囲または高さ/Y値範囲を使用します" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 @@ -29580,8 +29708,7 @@ msgstr "利用法" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" -"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" -"axis endpoints.\n" +"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" @@ -29590,8 +29717,7 @@ msgid "" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。\n" -"それにより X 値および Y 値の尺度を決定します。領域を塗りつぶしたい場合は、X " -"軸の終点を追加してください。\n" +"それにより X 値および Y 値の尺度を決定します。領域を塗りつぶしたい場合は、X 軸の終点を追加してください。\n" "\n" "極座標を使用する場合:\n" " 始点および終点の X 値が円弧の角度範囲を決めます。\n" @@ -29662,20 +29788,8 @@ msgid "About" msgstr " Gcodetools について" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 -msgid "" -"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " -"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " -"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of " -"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill " -"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www." -"cnc-club.ru/gcodetools" -msgstr "" -"Gcodetools は Inkscape のパスから簡単な Gコードを作成するために開発されまし" -"た。Gコードはほとんどの CNC 工作機械で使用される特殊フォーマットです。" -"Gcodetools によって Inkscape を CAM プログラムとして使用できます。以下のよう" -"に多くの工作機器で使用できます: フライス盤 旋盤 レーザー/プラズマ切断機および" -"彫刻機 フライス彫刻機 プロッター その他 より詳しい情報は http://www.cnc-club." -"ru/gcodetools の開発者のページをご覧ください。" +msgid "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/gcodetools" +msgstr "Gcodetools は Inkscape のパスから簡単な Gコードを作成するために開発されました。Gコードはほとんどの CNC 工作機械で使用される特殊フォーマットです。Gcodetools によって Inkscape を CAM プログラムとして使用できます。以下のように多くの工作機器で使用できます: フライス盤 旋盤 レーザー/プラズマ切断機および彫刻機 フライス彫刻機 プロッター その他 より詳しい情報は http://www.cnc-club.ru/gcodetools の開発者のページをご覧ください。" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54 @@ -29688,23 +29802,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 -msgid "" -"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " -"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" -"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " -"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " -"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" -"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " -"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" -msgstr "" -"Gcodetools プラグイン: パスから Gコードへ変換 (円弧補間を使用します)、オフ" -"セットパスの作成、およびコーンカッターを使ったコーナー研削を行います。このプ" -"ラグインはパスからGコードを算出する際に円弧補間や直線補完を必要に応じて使用し" -"ます。チュートリアル、マニュアル、およびサポートは、英語サポートフォーラム: " -"http://www.cnc-club.ru/gcodetools および ロシア語サポートフォーラム: http://" -"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru にあります。 クレジット: Nick Drobchenko、" -"Vladimir Kalyaev、John Brooker、Henry Nicolas、Chris Lusby Taylor。 " -"Gcodetools ver. 1.7" +msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" +msgstr "Gcodetools プラグイン: パスから Gコードへ変換 (円弧補間を使用します)、オフセットパスの作成、およびコーンカッターを使ったコーナー研削を行います。このプラグインはパスからGコードを算出する際に円弧補間や直線補完を必要に応じて使用します。チュートリアル、マニュアル、およびサポートは、英語サポートフォーラム: http://www.cnc-club.ru/gcodetools および ロシア語サポートフォーラム: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru にあります。 クレジット: Nick Drobchenko、Vladimir Kalyaev、John Brooker、Henry Nicolas、Chris Lusby Taylor。 Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55 @@ -29737,12 +29836,7 @@ msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 -msgid "" -"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " -"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" -"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " -"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " -"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." +msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 @@ -29790,10 +29884,7 @@ msgid "delete" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 -msgid "" -"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" -"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " -"colored arrows." +msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 @@ -29853,13 +29944,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 -msgid "" -"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " -"approximation. The segment will be split into two segments if the distance " -"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation " -"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 " -"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined " -"by orientation points." +msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined by orientation points." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 @@ -30058,11 +30143,7 @@ msgid "Convert selection:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 -msgid "" -"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " -"you can save original shape. Only the start point of each curve will be " -"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " -"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." +msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 @@ -30098,13 +30179,7 @@ msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 -msgid "" -"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " -"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth " -"may be any Python expression. For instance: cone....(45 " -"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 " -"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " -"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" +msgid "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth may be any Python expression. For instance: cone....(45 degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 @@ -30176,15 +30251,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 -msgid "" -"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," -"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " -"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " -"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " -"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " -"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " -"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " -"(independent set for each layer)." +msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 @@ -30228,9 +30295,7 @@ msgid "Lathe modify path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 -msgid "" -"This function modifies path so it will be able to be cut with the " -"rectangular cutter." +msgid "This function modifies path so it will be able to be cut with the rectangular cutter." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 @@ -30338,11 +30403,7 @@ msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 -msgid "" -"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " -"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " -"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " -"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." +msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 @@ -30359,20 +30420,13 @@ msgstr "縁のサイズ (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 msgid "" -"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " -"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" +"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" -"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " -"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " -"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " -"of the pattern and get an empty border." +"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" -"ボロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンはフィル/ストロークダイ" -"アログからアクセス可能です。オブジェクトかグループを選択してください。\n" +"ボロノイセルのランダムなパターンを生成します。パターンはフィル/ストロークダイアログからアクセス可能です。オブジェクトかグループを選択してください。\n" "\n" -"縁がゼロの場合、パターンは端にあっても連続性はないままになります。正数を指定" -"すると、縁のパターンの接合が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサ" -"イズが小さくなり、空の縁ができます。" +"縁がゼロの場合、パターンは端にあっても連続性はないままになります。正数を指定すると、縁のパターンの接合が滑らかになります。負数を指定すると、パターンのサイズが小さくなり、空の縁ができます。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" @@ -30396,28 +30450,21 @@ msgstr "ファイルの解像度:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" -"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " -"following options:\n" +"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" -" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " -"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" +" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" -"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " -"concatenated and converted with their first level parent layer into a single " -"Gimp layer." +"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" -"このエクステンションはドキュメントを以下のオプションに従って GIMP XCF 形式に" -"エクスポートします:\n" +"このエクステンションはドキュメントを以下のオプションに従って GIMP XCF 形式にエクスポートします:\n" " * ガイドを保存: すべてのガイドを GIMP ガイドに変換します。\n" -" * グリッドを保存: 最初の矩形グリッドを GIMP グリッドに変換します (デフォ" -"ルトの Inkscape グリッドは GIMP で表示したときとても狭くなります)。\n" +" * グリッドを保存: 最初の矩形グリッドを GIMP グリッドに変換します (デフォルトの Inkscape グリッドは GIMP で表示したときとても狭くなります)。\n" " * 背景を保存: 変換される各レイヤーにドキュメントの背景を加えます。\n" " * ファイルの解像度: XCF ファイルの解像度 (DPI) です。\n" "\n" -"一次レベルのレイヤーがそれぞれ GIMP レイヤーに変換されます。サブレイヤーは連" -"結され、一次レベルのレイヤーと共に単一の GIMP レイヤーに変換されます。" +"一次レベルのレイヤーがそれぞれ GIMP レイヤーに変換されます。サブレイヤーは連結され、一次レベルのレイヤーとともに単一の GIMP レイヤーに変換されます。" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" @@ -30748,14 +30795,12 @@ msgid "Text:" msgstr "テキスト:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Action: " -msgstr "関数:" +msgstr "処理: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Font face: " -msgstr " フォントフェイス: " +msgstr "フォントフェイス: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 msgid "Typeset that text" @@ -30905,58 +30950,40 @@ msgid "HPGL Input" msgstr "HPGL 入力" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 -msgid "" -"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " -"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " -"have UniConverter installed and open them again." -msgstr "" -"これは Inkscape で作成された HPGL ファイルしぁ開くことができない点に注意して" -"ください。他の HPGL ファイルを開くには、UniConverter がインストールされている" -"ことを確認し、拡張子を .plt にしてから開いてください。" +msgid "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you have UniConverter installed and open them again." +msgstr "これは Inkscape で作成された HPGL ファイルしぁ開くことができない点に注意してください。他の HPGL ファイルを開くには、UniConverter がインストールされていることを確認し、拡張子を .plt にしてから開いてください。" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" -msgstr "X 軸解像度 (dpi)" +msgstr "X 軸解像度 (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 -#, fuzzy -msgid "" -"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " -"(Default: 1016.0)" -msgstr "" -"プロッターの X 軸方向の 1 インチあたりのステップ数 (デフォルト: 1016.0)" +msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis (Default: 1016.0)" +msgstr "プロッターの X 軸方向の 1 インチあたりの移動ステップ数 (デフォルト: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" -msgstr "Y 軸解像度 (dpi)" +msgstr "Y 軸解像度 (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 -#, fuzzy -msgid "" -"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " -"(Default: 1016.0)" -msgstr "" -"プロッターの Y 軸方向の 1 インチあたりのステップ数 (デフォルト: 1016.0)" +msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis (Default: 1016.0)" +msgstr "プロッターの Y 軸方向の 1 インチあたりの移動ステップ数 (デフォルト: 1016.0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" msgstr "パス間の動作を表示する" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、パス間の動作を表示します (デフォルト: 無効)" +msgstr "このオプションを有効にすると、パス間の動作を表示します (デフォルト: 無効)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 @@ -30972,14 +30999,8 @@ msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL 出力" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 -msgid "" -"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " -"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " -"serial connection." -msgstr "" -"保存したいオブジェクトがすべてパスに変換されていることを確認してください。出" -"力は自動的にゼロ点にそろえられます。直接プロッターに出力したい場合はエクステ" -"ンションメニューからプロッターエクステンションを使用してください。" +msgid "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a serial connection." +msgstr "保存したいオブジェクトがすべてパスに変換されていることを確認してください。出力は自動的にゼロ点にそろえられます。直接プロッターに出力したい場合はエクステンションメニューからプロッターエクステンションを使用してください。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 @@ -30988,59 +31009,41 @@ msgstr "プロッター設定" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 -#, fuzzy msgid "Pen number:" -msgstr "ページ数" +msgstr "ページ数:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "使用するペン (ツール) の数です。(標準は '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Pen force (g):" -msgstr "ペンの力 (g)" +msgstr "ペンの力 (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 -#, fuzzy -msgid "" -"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " -"most plotters ignore this command (Default: 0)" -msgstr "" -"ペンを押しつける強さ (グラム) です。0 でコマンドを省略します。ほとんどのプ" -"ロッターはこのコマンドを無視します。(デフォルト: 0)" +msgid "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: 0)" +msgstr "ペンを押しつける強さ (グラム) です。0 でコマンドを省略します。ほとんどのプロッターはこのコマンドを無視します。(デフォルト: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" -msgstr "ペンの速さ (cm/s または mm/s)" +msgstr "ペンの速さ (cm/s または mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 -#, fuzzy -msgid "" -"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " -"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " -"ignore this command (Default: 0)" -msgstr "" -"ペンの移動速度です。センチメートルかミリメートルになります (プロッターにより" -"ます)。0 でコマンドを省略します。ほとんどのプロッターはこのコマンドを無視しま" -"す。(デフォルト: 0)" +msgid "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: 0)" +msgstr "ペンの移動速度です。センチメートルかミリメートルになります (プロッターの機種によります)。0 でコマンドを省略します。ほとんどのプロッターはこのコマンドを無視します。(デフォルト: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" -msgstr "回転 (時計回り)" +msgstr "回転 (°、時計回り):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" -msgstr "描画の回転方向です。(デフォルト: 0°)" +msgstr "描画の回転方向です (デフォルト: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 @@ -31049,9 +31052,8 @@ msgstr "X 軸を反転する" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" -msgstr "このオプションを有効にすると X 軸を反転します。(デフォルト: 無効)" +msgstr "このオプションを有効にすると X 軸を反転します (デフォルト: 無効)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 @@ -31060,9 +31062,8 @@ msgstr "Y 軸を反転する" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 -#, fuzzy msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" -msgstr "このオプションを有効にすると Y 軸を反転します。(デフォルト: 無効)" +msgstr "このオプションを有効にすると Y 軸を反転します (デフォルト: 無効)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 @@ -31071,12 +31072,8 @@ msgstr "中心をゼロ点とする" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 -#, fuzzy -msgid "" -"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" -msgstr "" -"あなたのプロッターが中心をゼロ点として使用する場合このオプションを有効にして" -"ください。(デフォルト: 無効)" +msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" +msgstr "あなたのプロッターが中心をゼロ点として使用する場合このオプションを有効にしてください (デフォルト: 無効)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 @@ -31085,35 +31082,23 @@ msgstr "プロッター機能" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Overcut (mm):" -msgstr "オーバーカット (mm)" +msgstr "オーバーカット (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 -#, fuzzy -msgid "" -"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " -"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" -msgstr "" -"切り残しを防ぐための、パスの開始点をカットオーバーさせる量を mm で指定しま" -"す。0.0 を指定するとコマンドを省略します。(デフォルト: 1.00)" +msgid "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" +msgstr "切り残しを防ぐための、パスの開始点をカットオーバーさせる量を mm で指定します。0.0 を指定するとコマンドを省略します。(デフォルト: 1.00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 -#, fuzzy msgid "Tool offset (mm):" -msgstr "ツールオフセット (mm)" +msgstr "ツールオフセット (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 -#, fuzzy -msgid "" -"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " -"command (Default: 0.25)" -msgstr "" -"ツールの先端から軸へのオフセットを mm で指定します。0.0 を指定するとコマンド" -"を省略します。(デフォルト: 0.25)" +msgid "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command (Default: 0.25)" +msgstr "ツールの先端から軸へのオフセットを mm で指定します。0.0 を指定するとコマンドを省略します。(デフォルト: 0.25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 @@ -31122,28 +31107,18 @@ msgstr "プレカットを使用する" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 -msgid "" -"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " -"align the tool orientation. (Default: Checked)" -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、実際の描画を行う前に、最初のカットのツールの方" -"向を揃えるために小さな線をカットします。(デフォルト: 有効)" +msgid "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align the tool orientation. (Default: Checked)" +msgstr "このオプションを有効にすると、実際の描画を行う前に、最初のカットのツールの方向を揃えるために小さな線をカットします。(デフォルト: 有効)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 -#, fuzzy msgid "Curve flatness:" -msgstr "曲線の平坦度" +msgstr "曲線の平坦度:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " -"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" -msgstr "" -"曲線は直線の組み合わせで出力されます。曲線の再現性を数値で指定します。値が小" -"さいほどより細かくなります。(デフォルト: '1.2')" +msgid "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" +msgstr "曲線は直線の組み合わせで出力されます。曲線の再現性を数値で指定します。値が小さいほどより細かくなります。(デフォルト: '1.2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 @@ -31152,23 +31127,13 @@ msgstr "自動配置" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 -msgid "" -"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " -"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " -"are within the document border! (Default: Checked)" -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、描画を自動的にゼロ点 (とツールオフセットが指定" -"されいればその分) に配置されます。無効にした場合はドキュメントの枠内に配置さ" -"れていないオブジェクトは出力されません。" +msgid "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are within the document border! (Default: Checked)" +msgstr "このオプションを有効にすると、描画を自動的にゼロ点 (とツールオフセットが指定されいればその分) に配置されます。無効にした場合はドキュメントの枠内に配置されていないオブジェクトは出力されません。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 -msgid "" -"All these settings depend on the plotter you use, for more information " -"please consult the manual or homepage for your plotter." -msgstr "" -"すべての設定は使用しているプロッターに依存します。その他の詳細はプロッターの" -"マニュアルやウェブページなどを参考にしてください。" +msgid "All these settings depend on the plotter you use, for more information please consult the manual or homepage for your plotter." +msgstr "すべての設定は使用しているプロッターに依存します。その他の詳細はプロッターのマニュアルやウェブページなどを参考にしてください。" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 msgid "Export an HP Graphics Language file" @@ -31313,9 +31278,7 @@ msgid "Other" msgstr "その他" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -msgid "" -"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " -"this \"other\"." +msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"." msgstr "\"その他\" を選択した場合、その SVG 属性をここで指定してください:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 @@ -31348,13 +31311,8 @@ msgid "No Unit" msgstr "単位なし" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 -msgid "" -"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " -"elements inside the selected group or for all elements in a multiple " -"selection." -msgstr "" -"このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択されたすべての要素に付加可" -"能な属性値を適用します。" +msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection." +msgstr "このエフェクトは選択されたグループ内または複数選択されたすべての要素に付加可能な属性値を適用します。" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" @@ -31390,13 +31348,8 @@ msgid "Number of slides" msgstr "スライド数" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキスト (自動的に" -"置き換えられる文字列) の組み込み、更新、および除去を行ないます。" +msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオートテキスト (自動的に置き換えられる文字列) の組み込み、更新、および除去を行ないます。" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 @@ -31453,14 +31406,8 @@ msgid "Fade out" msgstr "フェードアウト" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 -msgid "" -"This extension allows you to install, update and remove object effects for a " -"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " -"details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオブジェクトエフェクト " -"(表示/消去時に与える効果) の組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは " -"code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのオブジェクトエフェクト (表示/消去時に与える効果) の組み込み、更新、および除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" @@ -31479,39 +31426,24 @@ msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " -"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " -"more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとに分けてエク" -"スポートします。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションをレイヤーごとに分けてエクスポートします。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "JessyInk PDF または PNG の ZIP 出力 (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 -msgid "" -"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " -"presentation." -msgstr "" -"JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、ZIP ファイ" -"ルを生成します。" +msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." +msgstr "JessyInk プレゼンテーションの全スライドを PDF または PNG に変換し、ZIP ファイルを生成します。" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "インストール/アップデート" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " -"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" -"jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スク" -"リプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは code.google." -"com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、SVG ファイルをプレゼンテーションにする JessyInk スクリプトのインストールあるいはアップデートを行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" @@ -31682,12 +31614,8 @@ msgid "Set number of columns to default:" msgstr "デフォルトのカラム数の設定:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 -msgid "" -"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。" -"詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションで JessyInk 使用時のキーバインドをカスタマイズできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" @@ -31703,12 +31631,8 @@ msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "レイヤー名が指定されなかった場合はマスタースライドが解除されます。" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 -msgid "" -"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更し" -"ます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのマスタースライドを変更します。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" @@ -31727,26 +31651,16 @@ msgid "Dragging/zoom" msgstr "ドラッグ/ズーム" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 -msgid "" -"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " -"see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラーをカスタマイズできま" -"す。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションで JessyInk 使用時のマウスハンドラーをカスタマイズできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" msgstr "サマリー" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 -msgid "" -"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " -"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." -"com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェク" -"ト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは code.google.com/p/" -"jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、この SVG ファイル内の JessyInk スクリプト、エフェクト、およびトランジションの情報を取得します。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" @@ -31765,13 +31679,8 @@ msgid "Transition out effect" msgstr "次のスライドへ/からのトランジション" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 -msgid "" -"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " -"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジション " -"(スライド切り替え時に与える効果) を変更します。詳しくは code.google.com/p/" -"jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、選択したレイヤーの JessyInk 使用時のトランジション (スライド切り替え時に与える効果) を変更します。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" @@ -31806,26 +31715,16 @@ msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "アンインストール/除去する JessyInk パーツを選択してください。" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 -msgid "" -"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." -"google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しく" -"は code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションで JessyInk スクリプトをアンインストールできます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 -msgid "" -"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " -"This element allows you to integrate a video into your JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配" -"置します。この要素により JessyInk プレゼンテーションに動画を統合できます。詳" -"しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、現在のスライド (レイヤー) に JessyInk video 要素を配置します。この要素により JessyInk プレゼンテーションに動画を統合できます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" @@ -31836,13 +31735,8 @@ msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "順番に 0 を指定するとスライドの初期表示になります。" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 -msgid "" -"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " -"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." -msgstr "" -"このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビュー (スライドの一部を" -"拡大/回転) の設定、更新、あるいは除去を行ないます。詳しくは code.google.com/" -"p/jessyink をご覧ください。" +msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." +msgstr "このエクステンションは、JessyInk プレゼンテーションのビュー (スライドの一部を拡大/回転) の設定、更新、あるいは除去を行ないます。詳しくは code.google.com/p/jessyink をご覧ください。" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" @@ -31964,8 +31858,7 @@ msgstr "" " * ページサイズ: 縦と横の大きさです。\n" " * ページマージン: ページごとの余白の大きさです。\n" " * レイアウトは行数と列数で指定します。\n" -" * レイアウトサイズ: 縦と横の大きさです。どちらかに 0 が指定されると自動的" -"に算出します。\n" +" * レイアウトサイズ: 縦と横の大きさです。どちらかに 0 が指定されると自動的に算出します。\n" " * レイアウトサイズを自動算出する: レイアウトサイズの値を使用しません。\n" " * レイアウトマージン: レイアウトの各パートの周囲の余白です。\n" " * レイアウトパディング: レイアウトの各パート間の余白です。\n" @@ -32074,15 +31967,8 @@ msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "段落の長さの変動 (文の数):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 -msgid "" -"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " -"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " -"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." -msgstr "" -"このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込み" -"テキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外で" -"は、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに" -"生成されます。" +msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." +msgstr "このエフェクトは標準的な \"Lorem Ipsum\" ダミーテキストを作成します。流し込みテキストが選択されていた場合は、Lorem Ipsum はそれに追加されます。それ以外では、そのページのサイズの新しい流し込みテキストオブジェクトが新しいレイヤーに生成されます。" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers" @@ -32187,48 +32073,29 @@ msgstr "固定角" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 #, no-c-format msgid "" -"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " -"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " -"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" +"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. Length and area are added as a text object with the selected units. Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" -" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " -"specified angle.\n" -" * The number of significant digits can be controlled by the Precision " -"field.\n" +" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a specified angle.\n" +" * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" -" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " -"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " -"must be set to 250.\n" -" * When calculating area, the result should be precise for polygons and " -"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " -"0.03%." +" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" +" * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" -"このエフェクトは選択されたパスの長さ、面積、あるいは重心を計測します。長さと" -"面積は指定した単位でテキストオブジェクトとして追加されます。重心は×で表示され" -"ます。\n" +"このエフェクトは選択されたパスの長さ、面積、あるいは重心を計測します。長さと面積は指定した単位でテキストオブジェクトとして追加されます。重心は×で表示されます。\n" " \n" -" * テキストの表示形式はパス上テキストまたは指定された角度の独立テキストが選" -"べます。\n" +" * テキストの表示形式はパス上テキストまたは指定された角度の独立テキストが選べます。\n" " * 有効桁数は精度フィールドで指定できます。\n" " * オフセットフィールドでパスとテキストとの距離を指定できます。\n" -" * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に" -"相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n" -" * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくな" -"る場合があります。" +" * 倍率は計測値の縮尺比に使用されます。例えば、1 cm が現実世界での 2.5 m に相当する場合、倍率を 250 と設定してください。\n" +" * 面積の計測時、多角形やベジエ曲線の値は正確ですが、円は 0.03% ほど大きくなる場合があります。" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "スタイルを CSS にマージ" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2 -msgid "" -"All selected nodes will be grouped together and their common style " -"attributes will create a new class, this class will replace the existing " -"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " -"objects and their common context for best effect." -msgstr "" -"選択されたすべてのノードはグループ化され、それらで共通の style 属性で新しいク" -"ラスを作成します。既存のインライン指定の属性は除去されます。" +msgid "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes will create a new class, this class will replace the existing inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of objects and their common context for best effect." +msgstr "選択されたすべてのノードはグループ化され、それらで共通の style 属性で新しいクラスを作成します。既存のインライン指定の属性は除去されます。" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" @@ -32300,12 +32167,10 @@ msgstr "サンプル数:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 msgid "" -"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " -"scales.\n" +"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" -"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。それが X 軸および " -"Y 軸の尺度を決定します。\n" +"このエクステンションを呼び出す前に矩形を選択してください。それが X 軸および Y 軸の尺度を決定します。\n" "最初の生成物は常に数値的に決定されます。" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 @@ -32362,18 +32227,8 @@ msgid "Ribbon" msgstr "リボン" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 -msgid "" -"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " -"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " -"or clones are allowed." -msgstr "" -"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱または曲げま" -"す。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります。パス/シェイプ/ク" -"ローンのグループが指定できます。" - -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Scatter" -msgstr "散乱" +msgid "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes or clones are allowed." +msgstr "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱または曲げます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります。パス/シェイプ/クローンのグループが指定できます。" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" @@ -32381,7 +32236,7 @@ msgstr "パスの方向に従う" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" -msgstr "スケルトンパスの長さにあわせて間隔を広げる" +msgstr "スケルトンパスの長さに合わせて間隔を広げる" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" @@ -32416,14 +32271,8 @@ msgid "Sequentially" msgstr "順番に" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 -msgid "" -"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " -"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " -"shapes, clones are allowed." -msgstr "" -"このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パ" -"ターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローン" -"のグループが指定できます)。" +msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." +msgstr "このエフェクトは任意の \"スケルトン\" パスに沿ってパターンを散乱させます。パターンは選択された中の最前面のオブジェクトになります (パス/シェイプ/クローンのグループが指定できます)。" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" @@ -32506,75 +32355,52 @@ msgid "PixelSnap" msgstr "ピクセルスナップ" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 -msgid "" -"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " -"fills to full points." -msgstr "" -"選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィ" -"ルはピクセル全体にスナップされます。" +msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points." +msgstr "選択したすべてのパスをピクセルにスナップします。境界はピクセルの中間に、フィルはピクセル全体にスナップされます。" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" msgstr "プロッター出力" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 -msgid "" -"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." -msgstr "" -"プロッター出力したいオブジェクトがすべてパスに変換されていることを確認してく" -"ださい。" +msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." +msgstr "プロッター出力したいオブジェクトがすべてパスに変換されていることを確認してください。" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 msgid "Connection Settings " msgstr "接続設定" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Serial port:" -msgstr "シリアルポート" +msgstr "シリアルポート:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 -#, fuzzy -msgid "" -"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " -"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" -msgstr "" -"シリアル接続しているポートを指定します。Windows では 'COM1'、Linux では '/" -"dev/ttyUSB0' などになります。(デフォルト: COM1)" +msgid "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" +msgstr "シリアル接続しているポートを指定します。Windows では 'COM1'、Linux では '/dev/ttyUSB0' などになります。(デフォルト: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Serial baud rate:" -msgstr "シリアルボーレート" +msgstr "シリアルボーレート:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "シリアル接続のボーレートを指定します (デフォルト: 9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Flow control:" -msgstr "フロー制御" +msgstr "フロー制御:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 -#, fuzzy -msgid "" -"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " -"Software)" -msgstr "" -"シリアル接続のソフトウェア / ハードウェアフロー制御です。(デフォルト: ソフト" -"ウェア)" +msgid "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: Software)" +msgstr "シリアル接続のソフトウェア / ハードウェアフロー制御です (デフォルト: ソフトウェア)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Command language:" -msgstr "コマンド言語" +msgstr "コマンド言語:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "The command language to use (Default: HPGL)" -msgstr "使用するコマンド言語です。(デフォルト: HPGL)" +msgstr "使用するコマンド言語です (デフォルト: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:12 msgid "Software (XON/XOFF)" @@ -32590,63 +32416,43 @@ msgstr "ハードウェア (DSR/DTR + RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 msgid "HPGL" -msgstr "" +msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgid "DMPL" -msgstr "" +msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 msgid "KNK Zing (HPGL variant)" -msgstr "" +msgstr "KNK Zing (HPGL 派生)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 -msgid "" -"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " -"freeze. Always save your work before plotting!" -msgstr "" -"誤った設定をすると、特定の条件で Inkscape はフリーズします。プロッター出力を" -"行う前にいつも保存するようにしましょう!" +msgid "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. Always save your work before plotting!" +msgstr "誤った設定をすると、一定の条件で Inkscape はフリーズします。プロッター出力を行う前にいつも保存するようにしましょう!" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 -msgid "" -"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " -"plotter manufacturer for drivers if needed." -msgstr "" -"これは物理シリアル接続でも USB-to-シリアルブリッジでも使用できます。ドライ" -"バーが必要であればプロッターメーカーに問い合わせてください。" +msgid "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your plotter manufacturer for drivers if needed." +msgstr "これは物理シリアル接続でも USB-to-シリアルブリッジでも使用できます。ドライバーが必要かどうかはプロッターメーカーに問い合わせてください。" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." -msgstr "並列 (LPT) 接続はサポートされていません。" +msgstr "並列 (LPT) 接続はサポートしていません。" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 -msgid "" -"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " -"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " -"ignore this command. (Default: 0)" -msgstr "" -"ペンの移動速度です。センチメートルかミリメートルになります (プロッターにより" -"ます)。0 でコマンドを省略します。ほとんどのプロッターはこのコマンドを無視しま" -"す。(デフォルト: 0)" +msgid "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters ignore this command. (Default: 0)" +msgstr "ペンの移動速度です。センチメートルかミリメートルになります (プロッターによります)。0 でコマンドを省略します。ほとんどのプロッターはこのコマンドを無視します。(デフォルト: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" -msgstr "回転 (時計回り)" +msgstr "回転 (°、時計回り):" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Show debug information" msgstr "デバッグ情報を表示する" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 -#, fuzzy -msgid "" -"Check this to get verbose information about the plot without actually " -"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" -msgstr "" -"このオプションを有効にすると、実際にプロッターに送られた情報以外の詳細情報 " -"(データダンプなど) を出力します。(デフォルト: 無効)" +msgid "Check this to get verbose information about the plot without actually sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" +msgstr "このオプションを有効にすると、実際にプロッターに送られた情報以外の詳細情報 (データダンプなど) を出力します。(デフォルト: 無効)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" @@ -32954,12 +32760,8 @@ msgid "Use normal distribution" msgstr "正規分布を使用" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 -msgid "" -"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " -"selected path." -msgstr "" -"このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) 不" -"規則にずらします。" +msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." +msgstr "このエフェクトは選択パスの各ノードを (およびオプションでノードハンドルも) 不規則にずらします。" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" @@ -33013,12 +32815,8 @@ msgid "Auto" msgstr "自動" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 -msgid "" -"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " -"the error correction level" -msgstr "" -"\"自動\" を選ぶと、バーコードのサイズはテキストの長さおよび誤り訂正レベルに" -"よって決定されます。" +msgid "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction level" +msgstr "\"自動\" を選ぶと、バーコードのサイズはテキストの長さおよび誤り訂正レベルによって決定されます。" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 msgid "Error correction level:" @@ -33114,8 +32912,7 @@ msgid "List all fonts" msgstr "フォント一覧" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 -msgid "" -"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." +msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "このタブでは使用している/検出されたフォントの一覧を表示します。" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 @@ -33319,59 +33116,31 @@ msgstr "ヘルプ (オプション)" msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" -" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " -"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" -" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " -"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" -" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " -"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " -"opacity, ...).\n" +" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" +" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" +" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" -" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " -"elements and attributes.\n" -" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information " -"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" -"enabled browsers, etc.\n" +" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n" +" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove comment tags.\n" -" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " -"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " -"various applications.\n" +" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" -" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " -"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " -"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " -"472.\n" -" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " -"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " -"level." +" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as 472.\n" +" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting level." msgstr "" "このエクステンションは以下のオプションに従って SVG ファイルを最適化します:\n" -" * カラー名を短縮する: すべての色指定を #RRGGBB または #RGB 形式に変換しま" -"す。\n" -" * CSS 属性を XML 属性に変換する: style 属性を style タグおよびインライン" -"の style=\"\" 宣言から XML 属性に変換します。\n" -" * グループを整理する: 無用な g 要素を除去し、その内容を 1 レベル上げま" -"す。\"未使用の要素 ID 名を除去する\" の指定が必要です。\n" -" * 同じ属性用のグループを生成する: 要素に共通して少なくとも一つの属性が続" -"くように g 要素を生成します (例: フィルの色、ストロークの不透明度など)。\n" -" * ラスター画像を埋め込む: ラスター画像を base64 エンコードデータ URL とし" -"て埋め込みます。\n" -" * エディターデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、あるいは Adobe " -"Illustrator 要素および属性を除去しません。\n" -" * メタデータを除去する: metadata タグとともにそれらのすべての情報、ライセ" -"ンスメタデータ、SVG 未対応ブラウザー用代替バージョンなどを除去します。\n" +" * カラー名を短縮する: すべての色指定を #RRGGBB または #RGB 形式に変換します。\n" +" * CSS 属性を XML 属性に変換する: style 属性を style タグおよびインラインの style=\"\" 宣言から XML 属性に変換します。\n" +" * グループを整理する: 無用な g 要素を除去し、その内容を 1 レベル上げます。\"未使用の要素 ID 名を除去する\" の指定が必要です。\n" +" * 同じ属性用のグループを生成する: 要素に共通して少なくとも一つの属性が続くように g 要素を生成します (例: フィルの色、ストロークの不透明度など)。\n" +" * ラスター画像を埋め込む: ラスター画像を base64 エンコードデータ URL として埋め込みます。\n" +" * エディターデータを保持する: Inkscape、Sodipodi、あるいは Adobe Illustrator 要素および属性を除去しません。\n" +" * メタデータを除去する: metadata タグとともにそれらのすべての情報、ライセンスメタデータ、SVG 未対応ブラウザー用代替バージョンなどを除去します。\n" " * コメントを除去する: コメントタグを除去します。\n" -" * レンダリングバグを回避する: 多少大きな SVG データになりますが、Eye of " -"GNOME やその他様々なアプリケーションで使用されている librsvg のレンダラーのバ" -"グに対処します。\n" -" * viewBox を有効にする: 画像のサイズを 100%/100% にし、viewBox を導入しま" -"す。\n" -" * 座標の有効桁数: すべての座標はこの有効桁数で出力されます。例えば、3 が" -"指定された場合、座標 3.5153 は 3.51 として出力され、座標 471.55 は 472 として" -"出力されます。\n" -" * XML インデント (pretty-printing): 'なし' でインデントなし、'スペース' " -"でネストレベルごとにスペース 1 個を使用、'タブ' でネストレベルごとにタブ 1 個" -"を使用します。" +" * レンダリングバグを回避する: 多少大きな SVG データになりますが、Eye of GNOME やその他様々なアプリケーションで使用されている librsvg のレンダラーのバグに対処します。\n" +" * viewBox を有効にする: 画像のサイズを 100%/100% にし、viewBox を導入します。\n" +" * 座標の有効桁数: すべての座標はこの有効桁数で出力されます。例えば、3 が指定された場合、座標 3.5153 は 3.51 として出力され、座標 471.55 は 472 として出力されます。\n" +" * XML インデント (pretty-printing): 'なし' でインデントなし、'スペース' でネストレベルごとにスペース 1 個を使用、'タブ' でネストレベルごとにタブ 1 個を使用します。" #: ../share/extensions/scour.inx.h:40 msgid "Help (Ids)" @@ -33380,34 +33149,18 @@ msgstr "ヘルプ (ID)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:41 msgid "" "Ids specific options:\n" -" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " -"attributes.\n" -" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " -"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, " -"referenced 100 times, can become #a.\n" -" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " -"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e." -"g. #middledot), you may use this option.\n" -" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " -"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " -"more specific ID names.\n" -" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes " -"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the " -"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." +" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID attributes.\n" +" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, referenced 100 times, can become #a.\n" +" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e.g. #middledot), you may use this option.\n" +" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some more specific ID names.\n" +" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." msgstr "" "ID 指定オプション:\n" " * 未使用の要素 ID 名を除去する: 未使用の ID 属性をすべて除去します。\n" -" * ID を短縮する: すべての ID 属性の長さを短くします。最も参照される要素は" -"最も短く、例えば #linearGradient5621 が 100 回参照される場合、ID は #a になり" -"ます。\n" -" * 手動で生成された数字で終わらない ID を維持する: 通常、最適化 SVG 出力で" -"はこれらは除去されますが、参照の必要がある場合 (例: #middledot)、このオプショ" -"ンを使用してください。\n" -" * 指定した ID 名を維持する (カンマ区切り): 維持する ID を ID 名で指定した" -"い場合はここに入力してください。\n" -" * 指定した文字列で始まる ID を維持する: 通常、最適化SVG出力は未使用の ID " -"をすべて除去しますが、指定した文字列で始まる ID (例: #flag-mx、#flag-pt) を維" -"持したい場合はこのオプションを使用してください。" +" * ID を短縮する: すべての ID 属性の長さを短くします。最も参照される要素は最も短く、例えば #linearGradient5621 が 100 回参照される場合、ID は #a になります。\n" +" * 手動で生成された数字で終わらない ID を維持する: 通常、最適化 SVG 出力ではこれらは除去されますが、参照の必要がある場合 (例: #middledot)、このオプションを使用してください。\n" +" * 指定した ID 名を維持する (カンマ区切り): 維持する ID を ID 名で指定したい場合はここに入力してください。\n" +" * 指定した文字列で始まる ID を維持する: 通常、最適化SVG出力は未使用の ID をすべて除去しますが、指定した文字列で始まる ID (例: #flag-mx、#flag-pt) を維持したい場合はこのオプションを使用してください。" #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Optimized SVG (*.svg)" @@ -33571,7 +33324,7 @@ msgstr "XAML 出力" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" -msgstr "" +msgstr "Silverlight 互換の XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" @@ -33598,11 +33351,8 @@ msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Inkscape SVG メディア付き圧縮 (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 -msgid "" -"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " -"files" -msgstr "" -"全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" +msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" +msgstr "全メディアファイルを含んで Zip 圧縮された Inkscape ネイティブファイル形式" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" @@ -33721,9 +33471,7 @@ msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "名前を他の言語に変更できます:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 -msgid "" -"January February March April May June July August September October November " -"December" +msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "1月 2月 3月 4月 5月 6月 7月 8月 9月 10月 11月 12月" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 @@ -33739,12 +33487,8 @@ msgid "Wk" msgstr "週" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 -msgid "" -"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" -"library/codecs.html#standard-encodings." -msgstr "" -"システムの文字エンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://" -"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください。" +msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." +msgstr "システムの文字エンコーディングを選択してください。より詳しい情報は http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings を参照してください。" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" @@ -33764,22 +33508,18 @@ msgstr "Synfig アニメーション (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" -msgstr "" -"sif-file エクスポーターエクステンションを使用して出力する Synfig アニメーショ" -"ン" +msgstr "sif-file エクスポーターエクステンションを使用して出力する Synfig アニメーション" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1 msgid "Collection of SVG files One per root layer" -msgstr "レイヤー毎に SVG ファイルにしたコレクション" +msgstr "レイヤーごとに SVG ファイルにしたコレクション" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" -msgstr "レイヤー毎に分割した SVG (*.tar)" +msgstr "レイヤーごとに分割した SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3 -msgid "" -"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " -"file)" +msgid "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "各レイヤーを 1 個の SVG ファイルに分割し、Tar ファイルにまとめます" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 @@ -33945,12 +33685,8 @@ msgid "Automatic from selected objects" msgstr "選択オブジェクトから自動" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 -msgid "" -"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " -"Voronoi diagram. Text objects are not handled." -msgstr "" -"複数のオブジェクトを選択してください。それらの重心がボロノイ図の母点になりま" -"す。テキストオブジェクトは無視されます。" +msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled." +msgstr "複数のオブジェクトを選択してください。それらの重心がボロノイ図の母点になります。テキストオブジェクトは無視されます。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" @@ -34044,7 +33780,7 @@ msgstr "先に実行" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" -msgstr "次のパラメーターは 3 つ以上の要素を選択した時に役立ちます" +msgstr "次のパラメーターは 3 つ以上の要素を選択したときに役立ちます" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" @@ -34056,28 +33792,16 @@ msgstr "最初の選択がその他すべてを設定" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 -msgid "" -"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " -"browser (like Firefox)." -msgstr "" -"このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザー (Firefox など) でのみ見える (また" -"は使える) 機能を追加します。" +msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." +msgstr "このエフェクトは SVG 対応のウェブブラウザー (Firefox など) でのみ見える (または使える) 機能を追加します。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 -msgid "" -"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " -"a defined event occurs on the first selected element." -msgstr "" -"このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生した時、一つ以上" -"の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。" +msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." +msgstr "このエフェクトは最初に選択した要素に指定されたイベントが発生したとき、一つ以上の属性を 2 つ目に選択された要素に設定します。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 -msgid "" -"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " -"space, and only with a space." -msgstr "" -"2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてくださ" -"い。" +msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." +msgstr "2 つ以上の属性を設定する場合は、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 @@ -34112,19 +33836,12 @@ msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "最初の選択からその他すべてへ伝送" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 -msgid "" -"This effect transmits one or more attributes from the first selected element " -"to the second when an event occurs." -msgstr "" -"このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番" -"目に選択された要素へ伝送します。" +msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs." +msgstr "このエフェクトはイベント発生時に一つ以上の属性を最初に選択された要素から 2 番目に選択された要素へ伝送します。" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 -msgid "" -"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " -"with a space, and only with a space." -msgstr "" -"2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" +msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." +msgstr "2 つ以上の属性を伝送する場合、それぞれを 1 個だけのスペースで分けてください。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" @@ -34166,13 +33883,8 @@ msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "定義なし (非フロートコンテンツサイズとの相対値)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 -msgid "" -"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " -"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." -msgstr "" -"レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必" -"要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサー矩形\" を選択してく" -"ださい。" +msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." +msgstr "レイアウトグループはよりよいコードを生成するための支援のみ行います (それが必要ならば)。これを使用するには、まずいくつかの \"スライサー矩形\" を選択してください。" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" @@ -34208,12 +33920,8 @@ msgid "Quality:" msgstr "画質:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 -msgid "" -"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " -"quality but least effective compression" -msgstr "" -"0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になりま" -"す。" +msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression" +msgstr "0 は最低画質ですが最高圧縮率になり、100 は最高画質ですが最低圧縮率になります。" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" @@ -34328,11 +34036,8 @@ msgid "With HTML and CSS" msgstr "HTML と CSS も作成する" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 -msgid "" -"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " -"configured and saved to one directory." -msgstr "" -"すべてのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存されます。" +msgid "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured and saved to one directory." +msgstr "すべてのスライス画像とオプションコードは一つのディレクトリに保存されます。" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" @@ -34380,1415 +34085,6 @@ msgstr "普及しているクリップアート用グラフィックファイル msgid "XAML Input" msgstr "XAML 入力" -#~ msgid "Smart Jelly" -#~ msgstr "スマートゼリー" - -#~ msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -#~ msgstr "つや消しゼリーと同じですが、より調整します" - -#~ msgid "Metal Casting" -#~ msgstr "鋳金" - -#~ msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -#~ msgstr "滑らかなドロップ状のベベルをメタリック仕上げでつけます" - -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "幻影" - -#~ msgid "Edges are partly feathered out" -#~ msgstr "エッジを少しフェザーアウトします" - -#~ msgid "Jigsaw Piece" -#~ msgstr "ジグソーピース" - -#~ msgid "Low, sharp bevel" -#~ msgstr "低く、シャープなベベルです" - -#~ msgid "Rubber Stamp" -#~ msgstr "ゴム印" - -#~ msgid "Random whiteouts inside" -#~ msgstr "内部をランダムで白抜きします" - -#~ msgid "Ink Bleed" -#~ msgstr "インクのにじみ" - -#~ msgid "Protrusions" -#~ msgstr "はみ出し" - -#~ msgid "Inky splotches underneath the object" -#~ msgstr "オブジェクトの下にインクの染みをつけます" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "炎" - -#~ msgid "Edges of object are on fire" -#~ msgstr "オブジェクトのエッジを炎で燃え上がらせます" - -#~ msgid "Bloom" -#~ msgstr "ブルーム" - -#~ msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -#~ msgstr "ソフトなクッション状のベベルをつや消し強調でつけます" - -#~ msgid "Ridged Border" -#~ msgstr "リッジ枠" - -#~ msgid "Ridged border with inner bevel" -#~ msgstr "内部ベベルのリッジ状の枠をつけます" - -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "波紋" - -#~ msgid "Horizontal rippling of edges" -#~ msgstr "エッジを水平方向に波紋のようにします" - -#~ msgid "Speckle" -#~ msgstr "スペックル" - -#~ msgid "Fill object with sparse translucent specks" -#~ msgstr "オブジェクトを薄く半透明の斑点で塗りつぶします" - -#~ msgid "Oil Slick" -#~ msgstr "油膜" - -#~ msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -#~ msgstr "七色で半透明の油の染みをつけます" - -#~ msgid "Frost" -#~ msgstr "霜" - -#~ msgid "Flake-like white splotches" -#~ msgstr "薄片状の白い染みをつけます" - -#~ msgid "Leopard Fur" -#~ msgstr "ヒョウ柄" - -#~ msgid "Materials" -#~ msgstr "マテリアル" - -#~ msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -#~ msgstr "ヒョウの斑点柄にします (オブジェクトの色は失われます)" - -#~ msgid "Zebra" -#~ msgstr "ゼブラ" - -#~ msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -#~ msgstr "不規則な縦の黒い縞模様にします (オブジェクトの色は失われます)" - -#~ msgid "Clouds" -#~ msgstr "雲" - -#~ msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -#~ msgstr "空気のフワフワした薄くて白い雲模様をつけます" - -#~ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -#~ msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.15" - -#~ msgid "Sharpen More" -#~ msgstr "シャープ (もっと)" - -#~ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -#~ msgstr "オブジェクト中のエッジと境界をシャープにします。強さ=0.3" - -#~ msgid "Oil painting" -#~ msgstr "油絵" - -#~ msgid "Simulate oil painting style" -#~ msgstr "油絵画法をシミュレートします" - -#~ msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -#~ msgstr "色の境界を検出し、グレースケールでトレースします" - -#~ msgid "Blueprint" -#~ msgstr "青写真" - -#~ msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -#~ msgstr "色の境界を検出し、青でトレースします" - -#~ msgid "Age" -#~ msgstr "劣化" - -#~ msgid "Imitate aged photograph" -#~ msgstr "退色した古写真を模倣します" - -#~ msgid "Organic" -#~ msgstr "オーガニック" - -#~ msgid "Textures" -#~ msgstr "テクスチャ" - -#~ msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -#~ msgstr "隆起、もつれ、滑らか 3D サーフェイスです" - -#~ msgid "Barbed Wire" -#~ msgstr "有刺鉄線" - -#~ msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -#~ msgstr "影付きのグレーで隆起したワイヤです" - -#~ msgid "Swiss Cheese" -#~ msgstr "スイスチーズ" - -#~ msgid "Random inner-bevel holes" -#~ msgstr "ランダムで内側に凹んだ穴を開けます" - -#~ msgid "Blue Cheese" -#~ msgstr "ブルーチーズ" - -#~ msgid "Marble-like bluish speckles" -#~ msgstr "大理石風の青みがかった染みをつけます" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "ボタン" - -#~ msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -#~ msgstr "ソフトなベベル、中間を少し押し下げます" - -#~ msgid "Inset" -#~ msgstr "インセット" - -#~ msgid "Shadowy outer bevel" -#~ msgstr "影のような外側のベベルです" - -#~ msgid "Dripping" -#~ msgstr "したたり" - -#~ msgid "Random paint streaks downwards" -#~ msgstr "ランダムで下に塗り線をつけます" - -#~ msgid "Jam Spread" -#~ msgstr "ジャム・スプレッド" - -#~ msgid "Glossy clumpy jam spread" -#~ msgstr "つやのある塊状のジャムを塗ります" - -#~ msgid "Pixel Smear" -#~ msgstr "ピクセル塗りつけ" - -#~ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "ビットマップ用のゴッホの画風のエフェクトです" - -#~ msgid "Cracked Glass" -#~ msgstr "ひび割れたガラス" - -#~ msgid "Under a cracked glass" -#~ msgstr "ひび割れたガラスの下にあるようにします" - -#~ msgid "Bubbly Bumps" -#~ msgstr "泡状バンプ" - -#~ msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -#~ msgstr "少々の変位を伴うやわらかい泡エフェクトです" - -#~ msgid "Glowing Bubble" -#~ msgstr "光る泡" - -#~ msgid "Ridges" -#~ msgstr "リッジ" - -#~ msgid "Bubble effect with refraction and glow" -#~ msgstr "発光と反射のある泡エフェクトです" - -#~ msgid "Neon" -#~ msgstr "ネオン" - -#~ msgid "Neon light effect" -#~ msgstr "ネオン光のエフェクトです" - -#~ msgid "Molten Metal" -#~ msgstr "溶けた金属" - -#~ msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -#~ msgstr "オブジェクトのパーツを光沢とつやありベベルをつけて溶けさせます" - -#~ msgid "Pressed Steel" -#~ msgstr "プレスした鋼" - -#~ msgid "Pressed metal with a rolled edge" -#~ msgstr "エッジが圧延されプレスされた金属です" - -#~ msgid "Matte Bevel" -#~ msgstr "つや消しベベル" - -#~ msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -#~ msgstr "ソフト、パステルカラー、ぼやけたベベルです" - -#~ msgid "Thin Membrane" -#~ msgstr "薄い皮膜" - -#~ msgid "Thin like a soap membrane" -#~ msgstr "せっけんのような薄い皮膜です" - -#~ msgid "Matte Ridge" -#~ msgstr "つや消しリッジ" - -#~ msgid "Soft pastel ridge" -#~ msgstr "ソフトでパステルのリッジをつけます" - -#~ msgid "Glowing Metal" -#~ msgstr "光る金属" - -#~ msgid "Glowing metal texture" -#~ msgstr "光沢のある金属のテクスチャです" - -#~ msgid "Leaves" -#~ msgstr "葉っぱ" - -#~ msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -#~ msgstr "秋の落ち葉、あるいは生きている枝葉です" - -#~ msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -#~ msgstr "照明を当てた半透明のプラスティックあるいはガラスのエフェクトです" - -#~ msgid "Iridescent Beeswax" -#~ msgstr "虹色の蜜ろう" - -#~ msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -#~ msgstr "フィルの色を変えて玉虫色にしたワックス風のテクスチャです" - -#~ msgid "Eroded Metal" -#~ msgstr "腐食した金属" - -#~ msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -#~ msgstr "突起、溝、穴、あるいは隆起などを伴う腐食した金属風のテクスチャです" - -#~ msgid "Cracked Lava" -#~ msgstr "割れた溶岩" - -#~ msgid "A volcanic texture, a little like leather" -#~ msgstr "皮革に少し似た、火山性のテクスチャです" - -#~ msgid "Bark" -#~ msgstr "樹皮" - -#~ msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -#~ msgstr "垂直方向の樹皮のテクスチャです。濃い色を使用します。" - -#~ msgid "Lizard Skin" -#~ msgstr "トカゲの皮" - -#~ msgid "Stylized reptile skin texture" -#~ msgstr "爬虫類の皮膚様式のテクスチャです" - -#~ msgid "Stone Wall" -#~ msgstr "石壁" - -#~ msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -#~ msgstr "飽和しすぎた色を使わない石壁のテクスチャです" - -#~ msgid "Silk Carpet" -#~ msgstr "シルクカーペット" - -#~ msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -#~ msgstr "水平方向にストライプの入るシルクのカーペットのテクスチャです" - -#~ msgid "Refractive Gel A" -#~ msgstr "屈折するジェル A" - -#~ msgid "Gel effect with light refraction" -#~ msgstr "軽く屈折するジェルのエフェクトです" - -#~ msgid "Refractive Gel B" -#~ msgstr "屈折するジェル B" - -#~ msgid "Gel effect with strong refraction" -#~ msgstr "強く屈折するジェルのエフェクトです" - -#~ msgid "Metallized Paint" -#~ msgstr "金属塗装" - -#~ msgid "" -#~ "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -#~ msgstr "ソフトな照明、エッジが少し半透明な金属化エフェクトです" - -#~ msgid "Dragee" -#~ msgstr "ドラジェ" - -#~ msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -#~ msgstr "真珠光沢のような見ためのジェルリッジです" - -#~ msgid "Raised Border" -#~ msgstr "盛り上げた枠" - -#~ msgid "Strongly raised border around a flat surface" -#~ msgstr "フラットな表面の周囲に強く盛り上げた枠をつけます" - -#~ msgid "Metallized Ridge" -#~ msgstr "金属のリッジ" - -#~ msgid "Gel Ridge metallized at its top" -#~ msgstr "その頂上を金属調にしたジェルリッジです" - -#~ msgid "Fat Oil" -#~ msgstr "脂肪油" - -#~ msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -#~ msgstr "いくつかの調整可能な乱流のついた脂肪油です" - -#~ msgid "Black Hole" -#~ msgstr "ブラックホール" - -#~ msgid "Creates a black light inside and outside" -#~ msgstr "黒い光を内側と外側に作ります" - -#~ msgid "Cubes" -#~ msgstr "キューブ" - -#~ msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -#~ msgstr "" -#~ "キューブを散らばらせます。モフォロジープリミティブは様々なサイズに調整され" -#~ "ます。" - -#~ msgid "Peel Off" -#~ msgstr "はがす" - -#~ msgid "Peeling painting on a wall" -#~ msgstr "壁の塗装をはがします" - -#~ msgid "Gold Splatter" -#~ msgstr "金の跳ね飛ばし" - -#~ msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -#~ msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて跳ね飛ばします" - -#~ msgid "Gold Paste" -#~ msgstr "金の塗りつけ" - -#~ msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -#~ msgstr "鋳造金属を金色の強調をつけて厚く塗りつけます" - -#~ msgid "Crumpled Plastic" -#~ msgstr "しわしわのプラスティック" - -#~ msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -#~ msgstr "エッジを溶かした、しわしわのつや消しプラスティック調にします" - -#~ msgid "Enamel Jewelry" -#~ msgstr "エナメルジュエリー" - -#~ msgid "Slightly cracked enameled texture" -#~ msgstr "少しひび割れたエナメル加工のテクスチャです" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "ラフペーパー" - -#~ msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -#~ msgstr "オブジェクトとしての画像に使うアカレル水彩紙のエフェクトです" - -#~ msgid "Rough and Glossy" -#~ msgstr "ラフとつや" - -#~ msgid "" -#~ "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -#~ msgstr "" -#~ "オブジェクトとしての画像に使うつやのあるしわくちゃの紙のエフェクトです" - -#~ msgid "In and Out" -#~ msgstr "内と外" - -#~ msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -#~ msgstr "内側に色付きの影を、外側に黒い影を落とします" - -#~ msgid "Air Spray" -#~ msgstr "エアスプレー" - -#~ msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -#~ msgstr "いくらかの厚みがつき散乱した粒子に変換します" - -#~ msgid "Warm Inside" -#~ msgstr "中は暖かく" - -#~ msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -#~ msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側は塗りつぶします" - -#~ msgid "Cool Outside" -#~ msgstr "外は涼しく" - -#~ msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -#~ msgstr "色付きのぼかした輪郭にし、内側を空にします" - -#~ msgid "Electronic Microscopy" -#~ msgstr "電子顕微鏡" - -#~ msgid "" -#~ "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -#~ msgstr "" -#~ "電子顕微鏡検査画像のような、ベベル、粗い光、変色、および光沢をつけます" - -#~ msgid "Tartan" -#~ msgstr "タータン" - -#~ msgid "Checkered tartan pattern" -#~ msgstr "タータンチェックのパターンです" - -#~ msgid "Shaken Liquid" -#~ msgstr "震える液体" - -#~ msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -#~ msgstr "内部を透明なように流した色可変の塗りつぶしエフェクトです" - -#~ msgid "Soft Focus Lens" -#~ msgstr "ソフトフォーカスレンズ" - -#~ msgid "Glowing image content without blurring it" -#~ msgstr "ぼかしをつけずに中身のイメージを光らせます" - -#~ msgid "Stained Glass" -#~ msgstr "ステンドグラス" - -#~ msgid "Illuminated stained glass effect" -#~ msgstr "照明の当たったステンドグラスエフェクトです" - -#~ msgid "Dark Glass" -#~ msgstr "サングラス" - -#~ msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -#~ msgstr "下から照明の当たったガラスエフェクトです" - -#~ msgid "HSL Bumps Alpha" -#~ msgstr "HSL バンプ・アルファ" - -#~ msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -#~ msgstr "HSL バンプと同じですが、透明を強調します" - -#~ msgid "Bubbly Bumps Alpha" -#~ msgstr "泡状バンプ・アルファ" - -#~ msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -#~ msgstr "泡状バンプと同じですが、透明を強調します" - -#~ msgid "Torn Edges" -#~ msgstr "破れたエッジ" - -#~ msgid "" -#~ "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -#~ msgstr "シェイプやイメージの中身を変更せずに外側を変位させます" - -#~ msgid "Roughen Inside" -#~ msgstr "内側をラフに" - -#~ msgid "Roughen all inside shapes" -#~ msgstr "シェイプの内側をすべてラフにします" - -#~ msgid "Evanescent" -#~ msgstr "はかなさ" - -#~ msgid "" -#~ "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding " -#~ "progressive transparency at edges" -#~ msgstr "" -#~ "オブジェクトの外郭線を維持し、エッジを漸進的に透明にし、中身をぼかします" - -#~ msgid "Chalk and Sponge" -#~ msgstr "チョークとスポンジ" - -#~ msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -#~ msgstr "低い乱流がスポンジ風に、高い乱流がチョークに見せます" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "ピープル" - -#~ msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -#~ msgstr "人だかりのような、色付きの斑点をつけます" - -#~ msgid "Scotland" -#~ msgstr "スコットランド" - -#~ msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -#~ msgstr "霧から顔を出した山の頂上のようなエフェクトです" - -#~ msgid "Garden of Delights" -#~ msgstr "快楽の園" - -#~ msgid "" -#~ "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of " -#~ "Delights" -#~ msgstr "" -#~ "ヒエロニムス・ボスの『快楽の園』のような、うつろう乱れた細い束を描きます" - -#~ msgid "Cutout Glow" -#~ msgstr "切り抜き発光" - -#~ msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -#~ msgstr "色変更可能な塗りを発光およびずらしたように見せます" - -#~ msgid "Dark Emboss" -#~ msgstr "ダークエンボス" - -#~ msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -#~ msgstr "エンボスエフェクトです。白い 3D レリーフは黒に置き換えられます。" - -#~ msgid "Bubbly Bumps Matte" -#~ msgstr "泡状バンプ・つや消し" - -#~ msgid "" -#~ "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -#~ msgstr "泡状バンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光で適用されます" - -#~ msgid "Blotting Paper" -#~ msgstr "吸い取り紙" - -#~ msgid "Inkblot on blotting paper" -#~ msgstr "吸い取り紙に落とされたインクの染みです" - -#~ msgid "Wax Print" -#~ msgstr "ワックスプリント" - -#~ msgid "Wax print on tissue texture" -#~ msgstr "ティッシュテクスチャ上のワックスプリントです" - -#~ msgid "Watercolor" -#~ msgstr "水彩画" - -#~ msgid "Cloudy watercolor effect" -#~ msgstr "ぼやけた水彩画エフェクトです" - -#~ msgid "Felt" -#~ msgstr "フェルト" - -#~ msgid "" -#~ "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -#~ msgstr "色の乱れとエッジを少し暗くしたフェルトのようなテクスチャです" - -#~ msgid "Ink Paint" -#~ msgstr "水墨画" - -#~ msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -#~ msgstr "多少の色のシフトを伴う水墨画のようなテクスチャです" - -#~ msgid "Tinted Rainbow" -#~ msgstr "淡い虹" - -#~ msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -#~ msgstr "エッジに沿って溶かしたような、色可変で滑らかな虹色のテクスチャです" - -#~ msgid "Melted Rainbow" -#~ msgstr "溶けた虹" - -#~ msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -#~ msgstr "エッジに沿って少し溶かしたような、滑らかな虹色のテクスチャです" - -#~ msgid "Flex Metal" -#~ msgstr "軟らかい金属" - -#~ msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -#~ msgstr "輝き、磨かれたデコボコの鋳造金属で、色可変のエフェクトです" - -#~ msgid "Wavy Tartan" -#~ msgstr "波状タータン" - -#~ msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -#~ msgstr "波状に変位し、エッジのまわりにベベルを作るタータンパターンです" - -#~ msgid "3D Marble" -#~ msgstr "3D マーブル" - -#~ msgid "3D warped marble texture" -#~ msgstr "3D の歪んだ大理石調テクスチャです" - -#~ msgid "3D Wood" -#~ msgstr "3D ウッド" - -#~ msgid "3D warped, fibered wood texture" -#~ msgstr "3D の歪んだ繊維質の木目調テクスチャです" - -#~ msgid "3D Mother of Pearl" -#~ msgstr "3D 真珠貝" - -#~ msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -#~ msgstr "3D の歪んだ虹色の真珠貝テクスチャです" - -#~ msgid "Tiger Fur" -#~ msgstr "トラの毛皮" - -#~ msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -#~ msgstr "エッジに沿って巻きつけベベルをつけるトラの毛皮のパターンです" - -#~ msgid "Black Light" -#~ msgstr "黒い光" - -#~ msgid "Light areas turn to black" -#~ msgstr "明るい領域を黒くします" - -#~ msgid "Film Grain" -#~ msgstr "フィルム粒子" - -#~ msgid "Adds a small scale graininess" -#~ msgstr "小規模の粒子状効果を加えます" - -#~ msgid "Plaster Color" -#~ msgstr "しっくい・色付き" - -#~ msgid "Colored plaster emboss effect" -#~ msgstr "色付きのしっくい状エンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Velvet Bumps" -#~ msgstr "ベルベットバンプ" - -#~ msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -#~ msgstr "ベルベットのような滑らかなバンプをつけます" - -#~ msgid "Comics Cream" -#~ msgstr "コミック・クリーム" - -#~ msgid "Non realistic 3D shaders" -#~ msgstr "非写実的 3D シェーダー" - -#~ msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -#~ msgstr "透明度のあるクリーミーな波のコミックシェーディングです" - -#~ msgid "Chewing Gum" -#~ msgstr "チューインガム" - -#~ msgid "" -#~ "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the " -#~ "lines at their crossings" -#~ msgstr "線の交点ではエッジを滑らかに流れる色可変の染みを作成します" - -#~ msgid "Dark And Glow" -#~ msgstr "光と闇" - -#~ msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -#~ msgstr "エッジを暗く、内部をぼかし、やわらかい光沢を加えます" - -#~ msgid "Warped Rainbow" -#~ msgstr "歪んだ虹" - -#~ msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -#~ msgstr "エッジに沿って色可変の滑らかな虹色をつけます" - -#~ msgid "Rough and Dilate" -#~ msgstr "ラフと拡張" - -#~ msgid "Create a turbulent contour around" -#~ msgstr "輪郭の周囲に乱流を生成します" - -#~ msgid "Old Postcard" -#~ msgstr "古はがき" - -#~ msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -#~ msgstr "少しポスタライズし、昔印刷されたはがきのようなエッジを描画します" - -#~ msgid "Dots Transparency" -#~ msgstr "透明化ドット" - -#~ msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -#~ msgstr "点描画法で HSL 感知の透明化を行います" - -#~ msgid "Canvas Transparency" -#~ msgstr "透明化キャンバス" - -#~ msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -#~ msgstr "キャンバスに HSL 感知のような透明化を行います" - -#~ msgid "Smear Transparency" -#~ msgstr "透明化塗りつけ" - -#~ msgid "" -#~ "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -#~ msgstr "色付きのエッジを回転差せる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります" - -#~ msgid "Thick Paint" -#~ msgstr "厚塗り" - -#~ msgid "Thick painting effect with turbulence" -#~ msgstr "乱流付きで粘度の高いエフェクトです" - -#~ msgid "Burst" -#~ msgstr "破裂" - -#~ msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -#~ msgstr "しわくちゃで穴のあいた、割れた風船のテクスチャです" - -#~ msgid "Embossed Leather" -#~ msgstr "エンボスレザー" - -#~ msgid "" -#~ "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and " -#~ "colorizable texture" -#~ msgstr "" -#~ "皮革調または木目調で色可変のテクスチャと HSL エッジ検出バンプの組み合わせ" -#~ "です" - -#~ msgid "Carnaval" -#~ msgstr "謝肉祭" - -#~ msgid "White splotches evocating carnaval masks" -#~ msgstr "謝肉祭の仮面を喚起する白い染みをつけます" - -#~ msgid "Plastify" -#~ msgstr "プラスティファイ" - -#~ msgid "" -#~ "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and " -#~ "variable crumple" -#~ msgstr "波状の反射面エフェクトとしわくちゃの HSL エッジ検出バンプです" - -#~ msgid "Plaster" -#~ msgstr "しっくい" - -#~ msgid "" -#~ "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface " -#~ "effect" -#~ msgstr "" -#~ "つや消しおよびしわくちゃの表面エフェクトと HSL エッジ検出バンプの組み合わ" -#~ "せです" - -#~ msgid "Rough Transparency" -#~ msgstr "透明化ラフ" - -#~ msgid "" -#~ "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -#~ msgstr "同時にピクセルを変位する透明乱流を加えます" - -#~ msgid "Gouache" -#~ msgstr "グワッシュ" - -#~ msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -#~ msgstr "にじみを含む一部不透明な水彩色エフェクトです" - -#~ msgid "Alpha Engraving" -#~ msgstr "アルファ彫刻" - -#~ msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -#~ msgstr "線とフィルをラフにし透明な彫り込みを行うエフェクトです" - -#~ msgid "Alpha Draw Liquid" -#~ msgstr "アルファ描画・液体" - -#~ msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -#~ msgstr "線とフィルをラフにし透明な液体描画を行うエフェクトです" - -#~ msgid "Liquid Drawing" -#~ msgstr "リキッド描画" - -#~ msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -#~ msgstr "イメージに液状で波打った表現主義的な描画エフェクトを適用します" - -#~ msgid "Marbled Ink" -#~ msgstr "マーブルインク" - -#~ msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -#~ msgstr "エッジ検出されたイメージに適合する大理石模様の透明化エフェクトです" - -#~ msgid "Thick Acrylic" -#~ msgstr "厚いアクリル" - -#~ msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -#~ msgstr "テクスチャ深度が深く粘度の高いアクリル塗料のテクスチャです" - -#~ msgid "Alpha Engraving B" -#~ msgstr "アルファ彫刻 B" - -#~ msgid "" -#~ "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -#~ msgstr "" -#~ "ビットマップやマテリアルに調節可能でラフな彫り込みを行うエフェクトです" - -#~ msgid "Lapping" -#~ msgstr "ラッピング" - -#~ msgid "Something like a water noise" -#~ msgstr "水のノイズのように滑らかにします" - -#~ msgid "Monochrome Transparency" -#~ msgstr "モノクロ透明" - -#~ msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -#~ msgstr "色可変の透明ポジまたはネガに変換します" - -#~ msgid "Saturation Map" -#~ msgstr "彩度マップ" - -#~ msgid "" -#~ "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " -#~ "saturation levels" -#~ msgstr "色相レベルから近似的な半透明および色可変イメージを作成します" - -#~ msgid "Riddled" -#~ msgstr "むしばみ" - -#~ msgid "Riddle the surface and add bump to images" -#~ msgstr "イメージの表面をむしばませ、バンプを追加します" - -#~ msgid "Wrinkled Varnish" -#~ msgstr "しわしわのニス" - -#~ msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -#~ msgstr "高粘度のつやで半透明な深度の高いペイントテクスチャです" - -#~ msgid "Canvas Bumps" -#~ msgstr "キャンバスバンプ" - -#~ msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -#~ msgstr "高さのマップが HSL 感度のキャンバステクスチャです" - -#~ msgid "Canvas Bumps Matte" -#~ msgstr "キャンバスバンプ・つや消し" - -#~ msgid "" -#~ "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -#~ msgstr "キャンバスバンプと同じですが、反射鏡の代わりに拡散光になリます" - -#~ msgid "Canvas Bumps Alpha" -#~ msgstr "キャンバスバンプ・アルファ" - -#~ msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -#~ msgstr "キャンバスバンプと同じですが、透明を強調します" - -#~ msgid "Bright Metal" -#~ msgstr "輝く金属" - -#~ msgid "Bright metallic effect for any color" -#~ msgstr "あらゆる色に光沢のあるメタリックエフェクトをかけます" - -#~ msgid "Deep Colors Plastic" -#~ msgstr "濃い色のプラスティック" - -#~ msgid "Transparent plastic with deep colors" -#~ msgstr "濃い色の透明プラスティックです" - -#~ msgid "Melted Jelly Matte" -#~ msgstr "溶けたゼリー・つや消し" - -#~ msgid "Matte bevel with blurred edges" -#~ msgstr "エッジをぼかしたつや消しベベルです" - -#~ msgid "Melted Jelly" -#~ msgstr "溶けたゼリー" - -#~ msgid "Glossy bevel with blurred edges" -#~ msgstr "エッジをぼかしたつやありベベルです" - -#~ msgid "Combined Lighting" -#~ msgstr "複合照明" - -#~ msgid "Tinfoil" -#~ msgstr "アルミホイル" - -#~ msgid "" -#~ "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -#~ msgstr "2種類の照明としわくちゃを組み合わせた金属箔のエフェクトです" - -#~ msgid "Soft Colors" -#~ msgstr "ソフトカラー" - -#~ msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -#~ msgstr "内側のオブジェクトおよび画像に色可変なエッジの光沢を加えます" - -#~ msgid "Relief Print" -#~ msgstr "凸版印刷" - -#~ msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -#~ msgstr "ベベル、色の塗りおよび複合光のバンプエフェクトです" - -#~ msgid "Growing Cells" -#~ msgstr "増殖細胞" - -#~ msgid "Random rounded living cells like fill" -#~ msgstr "フィルのようにランダムな丸みを帯びた生きている細胞を置きます" - -#~ msgid "Fluorescence" -#~ msgstr "蛍光" - -#~ msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -#~ msgstr "現実世界で蛍光する飽和色にします" - -#~ msgid "Pixellize" -#~ msgstr "ピクセル化" - -#~ msgid "Pixel tools" -#~ msgstr "ピクセルツール" - -#~ msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" -#~ msgstr "シェイプ周囲のアンチエイリアスを減少あるいは除去します" - -#~ msgid "Basic Diffuse Bump" -#~ msgstr "基本拡散バンプ" - -#~ msgid "Matte emboss effect" -#~ msgstr "つや消しエンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Basic Specular Bump" -#~ msgstr "基本反射バンプ" - -#~ msgid "Specular emboss effect" -#~ msgstr "反射エンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Basic Two Lights Bump" -#~ msgstr "基本二光源バンプ" - -#~ msgid "Two types of lighting emboss effect" -#~ msgstr "2 タイプの照明のエンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Linen Canvas" -#~ msgstr "亜麻生地のキャンバス" - -#~ msgid "Painting canvas emboss effect" -#~ msgstr "絵画用キャンバスのエンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Plasticine" -#~ msgstr "プラスティシン" - -#~ msgid "Matte modeling paste emboss effect" -#~ msgstr "つや消しの塑像用粘土風のエンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Rough Canvas Painting" -#~ msgstr "ラフなキャンバス画" - -#~ msgid "Paper Bump" -#~ msgstr "紙バンプ" - -#~ msgid "Paper like emboss effect" -#~ msgstr "紙のようなエンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Jelly Bump" -#~ msgstr "ゼリーバンプ" - -#~ msgid "Convert pictures to thick jelly" -#~ msgstr "画像をドロッとしたゼリーに変換します" - -#~ msgid "Blend Opposites" -#~ msgstr "補色とブレンド" - -#~ msgid "Blend an image with its hue opposite" -#~ msgstr "画像をその補色とブレンドします" - -#~ msgid "Hue to White" -#~ msgstr "色相を白へ" - -#~ msgid "Fades hue progressively to white" -#~ msgstr "色相を徐々に白く薄めます" - -#~ msgid "" -#~ "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" -#~ msgstr "色付きのエッジを回転させる透明な乱流とともにオブジェクトを塗ります" - -#~ msgid "Pointillism" -#~ msgstr "点描画法" - -#~ msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" -#~ msgstr "HSL 感知で透明化される不規則な点描を行います" - -#~ msgid "Silhouette Marbled" -#~ msgstr "シルエット・マーブル" - -#~ msgid "Basic noise transparency texture" -#~ msgstr "基本的な透明化ノイズテクスチャです" - -#~ msgid "Fill Background" -#~ msgstr "背景の塗りつぶし" - -#~ msgid "Adds a colorizable opaque background" -#~ msgstr "色可変の不透明な背景を加えます" - -#~ msgid "Flatten Transparency" -#~ msgstr "透明部分の追い出し" - -#~ msgid "Adds a white opaque background" -#~ msgstr "背景に不透明な白を加えます" - -#~ msgid "Blur Double" -#~ msgstr "ぼかし二倍" - -#~ msgid "" -#~ "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " -#~ "composite" -#~ msgstr "" -#~ "ぼかし量が異なりブレンドおよびコンポジットが可変な 2 つのコピーで覆います" - -#~ msgid "Image Drawing Basic" -#~ msgstr "イメージドローイング・基本" - -#~ msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" -#~ msgstr "色の境界を 1 ビットの白と黒で強調および再描画します" - -#~ msgid "Poster Draw" -#~ msgstr "ポスター・ドロー" - -#~ msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" -#~ msgstr "ポスタライズした領域の境界を強調および再描画します" - -#~ msgid "Cross Noise Poster" -#~ msgstr "クロスノイズ・ポスター" - -#~ msgid "Overlay with a small scale screen like noise" -#~ msgstr "ノイズのような小規模のスクリーンで覆います" - -#~ msgid "Cross Noise Poster B" -#~ msgstr "クロスノイズ・ポスター B" - -#~ msgid "Adds a small scale screen like noise locally" -#~ msgstr "ノイズのような小規模のスクリーンを局所的に加えます" - -#~ msgid "Poster Color Fun" -#~ msgstr "ポスター・カラーファン" - -#~ msgid "Poster Rough" -#~ msgstr "ポスター・ラフ" - -#~ msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" -#~ msgstr "" -#~ "ポスター・ペイントフィルターの2つのチャネルのうちの1つにでこぼこを加えます" - -#~ msgid "Alpha Monochrome Cracked" -#~ msgstr "アルファモノクローム・ひび割れ" - -#~ msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -#~ msgstr "基本的なフィルノイズテクスチャです。塗り色を少し変えます。" - -#~ msgid "Alpha Turbulent" -#~ msgstr "アルファ乱流" - -#~ msgid "Colorize Turbulent" -#~ msgstr "色可変な乱流" - -#~ msgid "Cross Noise B" -#~ msgstr "クロスノイズ B" - -#~ msgid "Adds a small scale crossy graininess" -#~ msgstr "小規模の交差する粒子状効果を加えます" - -#~ msgid "Cross Noise" -#~ msgstr "クロスノイズ" - -#~ msgid "Adds a small scale screen like graininess" -#~ msgstr "粒子状の小規模なスクリーンを加えます" - -#~ msgid "Duotone Turbulent" -#~ msgstr "デュオトーン・乱流" - -#~ msgid "Light Eraser Cracked" -#~ msgstr "ライトイレイザー・ひび割れ" - -#~ msgid "Poster Turbulent" -#~ msgstr "ポスター・乱流" - -#~ msgid "Tartan Smart" -#~ msgstr "タータン・スマート" - -#~ msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" -#~ msgstr "高度に設定可能なタータンチェックのパターンです" - -#~ msgid "Light Contour" -#~ msgstr "光の輪郭" - -#~ msgid "Uses vertical specular light to draw lines" -#~ msgstr "線の描画には垂直反射光を使用します" - -#~ msgid "Liquid" -#~ msgstr "液体" - -#~ msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -#~ msgstr "液状透明で色可変のフィルにします" - -#~ msgid "Aluminium" -#~ msgstr "アルミニウム" - -#~ msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" -#~ msgstr "鋭く毛羽立つ反射光付きのアルミニウムエフェクトです" - -#~ msgid "Comics" -#~ msgstr "コミック" - -#~ msgid "Comics cartoon drawing effect" -#~ msgstr "漫画絵風のエフェクトです" - -#~ msgid "Comics Draft" -#~ msgstr "コミック・ドラフト" - -#~ msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -#~ msgstr "ガラス調の見ためのドラフト画のカートゥーンシェーディングです" - -#~ msgid "Comics Fading" -#~ msgstr "コミック・フェード" - -#~ msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -#~ msgstr "コミック風の画法でエッジを多少フェードします" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "磨いた金属" - -#~ msgid "Satiny metal surface effect" -#~ msgstr "表面が滑らかな金属風のエフェクトです" - -#~ msgid "Opaline" -#~ msgstr "ミルクガラス" - -#~ msgid "Contouring version of smooth shader" -#~ msgstr "スムーズシェーダーの輪郭バージョンです" - -#~ msgid "Chrome" -#~ msgstr "クローム" - -#~ msgid "Bright chrome effect" -#~ msgstr "明るいクロームエフェクトです" - -#~ msgid "Deep Chrome" -#~ msgstr "ディープクローム" - -#~ msgid "Dark chrome effect" -#~ msgstr "暗いクロームエフェクトです" - -#~ msgid "Emboss Shader" -#~ msgstr "エンボスシェーダー" - -#~ msgid "Combination of satiny and emboss effect" -#~ msgstr "滑らかなエンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Sharp Metal" -#~ msgstr "シャープメタル" - -#~ msgid "Chrome effect with darkened edges" -#~ msgstr "暗いエッジでのクロームエフェクトです" - -#~ msgid "Brush Draw" -#~ msgstr "ブラシ画" - -#~ msgid "Chrome Emboss" -#~ msgstr "クロームエンボス" - -#~ msgid "Embossed chrome effect" -#~ msgstr "エンボス化したクロームエフェクトです" - -#~ msgid "Contour Emboss" -#~ msgstr "輪郭エンボス" - -#~ msgid "Satiny and embossed contour effect" -#~ msgstr "輪郭を滑らかにエンボスさせるエフェクトです" - -#~ msgid "Sharp Deco" -#~ msgstr "シャープデコ" - -#~ msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" -#~ msgstr "エッジを尖らせ非現実的な反射を施します" - -#~ msgid "Deep Metal" -#~ msgstr "ディープメタル" - -#~ msgid "Deep and dark metal shading" -#~ msgstr "濃く、暗い金属シェーディングです" - -#~ msgid "Aluminium Emboss" -#~ msgstr "アルミニウムエンボス" - -#~ msgid "Satiny aluminium effect with embossing" -#~ msgstr "エンボス化した滑らかなアルミニウムエフェクトです" - -#~ msgid "Refractive Glass" -#~ msgstr "屈折するガラス" - -#~ msgid "Double reflection through glass with some refraction" -#~ msgstr "ガラスを通し何度か屈折した二重反射風のエフェクトです" - -#~ msgid "Frosted Glass" -#~ msgstr "曇りガラス" - -#~ msgid "Satiny glass effect" -#~ msgstr "滑らかなガラスエフェクトです" - -#~ msgid "Bump Engraving" -#~ msgstr "バンプ彫刻" - -#~ msgid "Carving emboss effect" -#~ msgstr "エンボスエフェクトを彫り込みます" - -#~ msgid "Chromolitho Alternate" -#~ msgstr "多色石版・代替" - -#~ msgid "Old chromolithographic effect" -#~ msgstr "古い多色石版エフェクトです" - -#~ msgid "Convoluted Bump" -#~ msgstr "畳み込みバンプ" - -#~ msgid "Convoluted emboss effect" -#~ msgstr "畳込みによるエンボスエフェクトです" - -#~ msgid "Emergence" -#~ msgstr "浮上" - -#~ msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" -#~ msgstr "切り抜き、内部の影を加え、画像の一部に色を付けます" - -#~ msgid "Litho" -#~ msgstr "リトグラフ" - -#~ msgid "Create a two colors lithographic effect" -#~ msgstr "二色のリトグラフエフェクトを作成します" - -#~ msgid "Paint Channels" -#~ msgstr "チャンネルに着色" - -#~ msgid "Colorize separately the three color channels" -#~ msgstr "三つの色チャンネルを個別にカラー化します" - -#~ msgid "Posterized Light Eraser" -#~ msgstr "ポスタライズライトイレイザー" - -#~ msgid "Create a semi transparent posterized image" -#~ msgstr "ポスタライズされた半透明の画像を作成します" - -#~ msgid "Trichrome" -#~ msgstr "トライクローム" - -#~ msgid "Like Duochrome but with three colors" -#~ msgstr "デュオクロームに似ていますが、三色で処理します" - -#~ msgid "Simulate CMY" -#~ msgstr "CMY をシミュレート" - -#~ msgid "" -#~ "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" -#~ msgstr "" -#~ "シアン、マゼンタ、およびイエローチャンネルを色可変の背景で描画します" - -#~ msgid "Contouring table" -#~ msgstr "輪郭加工・テーブル" - -#~ msgid "Blurred multiple contours for objects" -#~ msgstr "オブジェクトの輪郭線を複数描画し、ぼかします" - -#~ msgid "Posterized Blur" -#~ msgstr "ポスタライズぼかし" - -#~ msgid "Converts blurred contour to posterized steps" -#~ msgstr "輪郭をぼかし、ポスタライズした段階状に変換します" - -#~ msgid "Contouring discrete" -#~ msgstr "輪郭加工・階段" - -#~ msgid "Sharp multiple contour for objects" -#~ msgstr "オブジェクトの輪郭線を複数描画します" - -#~ msgid "Stripes 1:1" -#~ msgstr "ストライプ 1:1" - -#~ msgid "Stripes 1:1 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:1 白" - -#~ msgid "Stripes 1:1.5" -#~ msgstr "ストライプ 1:1.5" - -#~ msgid "Stripes 1:1.5 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:1.5 白" - -#~ msgid "Stripes 1:2" -#~ msgstr "ストライプ 1:2" - -#~ msgid "Stripes 1:2 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:2 白" - -#~ msgid "Stripes 1:3" -#~ msgstr "ストライプ 1:3" - -#~ msgid "Stripes 1:3 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:3 白" - -#~ msgid "Stripes 1:4" -#~ msgstr "ストライプ 1:4" - -#~ msgid "Stripes 1:4 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:4 白" - -#~ msgid "Stripes 1:5" -#~ msgstr "ストライプ 1:5" - -#~ msgid "Stripes 1:5 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:5 白" - -#~ msgid "Stripes 1:8" -#~ msgstr "ストライプ 1:8" - -#~ msgid "Stripes 1:8 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:8 白" - -#~ msgid "Stripes 1:10" -#~ msgstr "ストライプ 1:10" - -#~ msgid "Stripes 1:10 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:10 白" - -#~ msgid "Stripes 1:16" -#~ msgstr "ストライプ 1:16" - -#~ msgid "Stripes 1:16 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:16 白" - -#~ msgid "Stripes 1:32" -#~ msgstr "ストライプ 1:32" - -#~ msgid "Stripes 1:32 white" -#~ msgstr "ストライプ 1:32 白" - -#~ msgid "Stripes 1:64" -#~ msgstr "ストライプ 1:64" - -#~ msgid "Stripes 2:1" -#~ msgstr "ストライプ 2:1" - -#~ msgid "Stripes 2:1 white" -#~ msgstr "ストライプ 2:1 白" - -#~ msgid "Stripes 4:1" -#~ msgstr "ストライプ 4:1" - -#~ msgid "Stripes 4:1 white" -#~ msgstr "ストライプ 4:1 白" - -#~ msgid "Checkerboard" -#~ msgstr "市松模様" - -#~ msgid "Checkerboard white" -#~ msgstr "市松模様 白" - -#~ msgid "Packed circles" -#~ msgstr "いっぱいの円" - -#~ msgid "Polka dots, small" -#~ msgstr "水玉模様 小" - -#~ msgid "Polka dots, small white" -#~ msgstr "水玉模様 小・白" - -#~ msgid "Polka dots, medium" -#~ msgstr "水玉模様 中" - -#~ msgid "Polka dots, medium white" -#~ msgstr "水玉模様 中・白" - -#~ msgid "Polka dots, large" -#~ msgstr "水玉模様 大" - -#~ msgid "Polka dots, large white" -#~ msgstr "水玉模様 大・白" - -#~ msgid "Wavy" -#~ msgstr "波状" - -#~ msgid "Wavy white" -#~ msgstr "波状 (白)" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "カモフラージュ" - -#~ msgid "Ermine" -#~ msgstr "アーミン" - -#~ msgid "Sand (bitmap)" -#~ msgstr "砂模様 (ビットマップ)" - -#~ msgid "Cloth (bitmap)" -#~ msgstr "布地 (ビットマップ)" - -#~ msgid "Old paint (bitmap)" -#~ msgstr "古絵画 (ビットマップ)" - -#~ msgctxt "Symbol" -#~ msgid "Alternate Process" -#~ msgstr "代替処理" - #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Data I/O" #~ msgstr "データ" @@ -35827,35 +34123,11 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "PDF Document" #~ msgstr "ドキュメント" -#~ msgid "" -#~ "pySerial is not installed.\n" -#~ "\n" -#~ "1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/" -#~ "pypi/pyserial\n" -#~ "2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: " -#~ "C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" -#~ "3. Restart Inkscape." -#~ msgstr "" -#~ "pySerial がインストールされていません。\n" -#~ "\n" -#~ "1. pySerial をダウンロードしてください (\".exe\" ではありません!): http://" -#~ "pypi.python.org/pypi/pyserial\n" -#~ "2. zip ファイルを展開し、サブフォルダー \"serial\" を次のフォルダーに移動" -#~ "してください: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" -#~ "3. Inkscape を再起動してください。" - -#~ msgid "" -#~ "You need to install the UniConvertor software.\n" -#~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" -#~ "For Windows: download it from\n" -#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" -#~ "and install into your Inkscape's Python location\n" -#~ msgstr "" -#~ "UniConvertor のインストールが必要です。\n" -#~ "GNU/Linux: python-uniconvertor パッケージをインストールしてください。\n" -#~ "Windows: 以下からダウンロードしてください。\n" -#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" -#~ "そして Inkscape で使用するの Python の場所にインストールしてください。\n" +#~ msgid "Extrapolated" +#~ msgstr "外挿" + +#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +#~ msgstr "UniConvertor ソフトウェアをインストールする必要があります。\n" #~ msgid " Action: " #~ msgstr " 処理: " @@ -36148,9 +34420,7 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Location along curve:" #~ msgstr "接点の位置:" -#~ msgid "" -#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " -#~ "number-of-segments)" +#~ msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)" #~ msgstr "曲線との接点の位置です (0.0 から 線分の数の間)" #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" @@ -36244,42 +34514,21 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgstr " " #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the X axis " -#~ "- Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: " -#~ "1016.0)" -#~ msgstr "" -#~ "カッターが X 軸上を 1 インチ移動する時のステップ数です。さまざまな値を試し" -#~ "てみてプロッターの合った値を見つけてください。(デフォルト: 1016.0)" +#~ msgid "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the X axis - Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: 1016.0)" +#~ msgstr "カッターが X 軸上を 1 インチ移動する時のステップ数です。さまざまな値を試してみてプロッターの合った値を見つけてください。(デフォルト: 1016.0)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " -#~ "- Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: " -#~ "1016.0)" -#~ msgstr "" -#~ "カッターが Y 軸上を 1 インチ移動する時のステップ数です。さまざまな値を試し" -#~ "てみてプロッターに合った値を見つけてください。(デフォルト: 1016.0)" - -#~ msgid "" -#~ "Check this to mirror the X axis - Try different settings to find the one " -#~ "that fits your plotter (Default: Unchecked)" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを有効にすると X 軸を反転します。プロッターに応じて指定して" -#~ "ください。(デフォルト: 無効)" - -#~ msgid "" -#~ "Check this to mirror the Y axis - Try different settings to find the one " -#~ "that fits your plotter (Default: Unchecked)" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを有効にすると Y 軸を反転します。プロッターに応じて指定して" -#~ "ください。(デフォルト: 無効)" - -#~ msgid "" -#~ "Rotation of the drawing - Try different settings to find the one that " -#~ "fits your plotter (Default: 0°)" -#~ msgstr "" -#~ "描画を回転します。プロッターに応じて指定してください。(デフォルト: 0°)" +#~ msgid "The amount of steps the cutter moves if it moves for 1 inch on the Y axis - Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: 1016.0)" +#~ msgstr "カッターが Y 軸上を 1 インチ移動する時のステップ数です。さまざまな値を試してみてプロッターに合った値を見つけてください。(デフォルト: 1016.0)" + +#~ msgid "Check this to mirror the X axis - Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: Unchecked)" +#~ msgstr "このオプションを有効にすると X 軸を反転します。プロッターに応じて指定してください。(デフォルト: 無効)" + +#~ msgid "Check this to mirror the Y axis - Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: Unchecked)" +#~ msgstr "このオプションを有効にすると Y 軸を反転します。プロッターに応じて指定してください。(デフォルト: 無効)" + +#~ msgid "Rotation of the drawing - Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: 0°)" +#~ msgstr "描画を回転します。プロッターに応じて指定してください。(デフォルト: 0°)" #~ msgid "Overcut & Tool Offset" #~ msgstr "オーバーカット & ツールオフセット" @@ -36287,59 +34536,34 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Use overcut" #~ msgstr "オーバーカットを使用する" -#~ msgid "" -#~ "Check this to use the overcut, if not checked the 'Overcut' parameter is " -#~ "unused (Default: Checked)" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを有効にするとオーバーカットを使用します。無効にした場" -#~ "合、'Overcut' パラメーターは使用されません。(デフォルト: 有効)" +#~ msgid "Check this to use the overcut, if not checked the 'Overcut' parameter is unused (Default: Checked)" +#~ msgstr "このオプションを有効にするとオーバーカットを使用します。無効にした場合、'Overcut' パラメーターは使用されません。(デフォルト: 有効)" #~ msgid "Use tool offset correction" #~ msgstr "ツールオフセット修正を使用する" -#~ msgid "" -#~ "Check this to use the tool offset correction, if not checked the 'Tool " -#~ "offset' and 'Precut' parameters are unused (Default: Checked)" -#~ msgstr "" -#~ "このオプションを有効にすると、ツールオフセット修正を使用します。無効にする" -#~ "と 'Tool offset' および 'Precut' パラメーターは使用されません。(デフォル" -#~ "ト: 有効)" - -#~ msgid "" -#~ "Please note that using the tool offset correction will move your plot " -#~ "away from the zero point by the length in mm specified by the tool offset." -#~ msgstr "" -#~ "ツールオフセット修正を使用すると、ツールオフセットで指定した長さ (mm) の分" -#~ "だけゼロ点から移動してプロットすることに注意してください。" +#~ msgid "Check this to use the tool offset correction, if not checked the 'Tool offset' and 'Precut' parameters are unused (Default: Checked)" +#~ msgstr "このオプションを有効にすると、ツールオフセット修正を使用します。無効にすると 'Tool offset' および 'Precut' パラメーターは使用されません。(デフォルト: 有効)" + +#~ msgid "Please note that using the tool offset correction will move your plot away from the zero point by the length in mm specified by the tool offset." +#~ msgstr "ツールオフセット修正を使用すると、ツールオフセットで指定した長さ (mm) の分だけゼロ点から移動してプロットすることに注意してください。" #~ msgid "X offset (mm)" #~ msgstr "X 軸オフセット (mm)" -#~ msgid "" -#~ "The offset to shift your plot away from the zero point in mm (Default: " -#~ "'0.00')" -#~ msgstr "" -#~ "プロットをゼロ点からずらすオフセット量を mm で指定します (デフォルト: " -#~ "'0.00')" +#~ msgid "The offset to shift your plot away from the zero point in mm (Default: '0.00')" +#~ msgstr "プロットをゼロ点からずらすオフセット量を mm で指定します (デフォルト: '0.00')" #~ msgid "Y offset (mm)" #~ msgstr "Y 軸オフセット (mm)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The command language to use - Try different settings to find the one that " -#~ "fits your plotter (Default: HPGL)" -#~ msgstr "" -#~ "1インチあたりのステップ数です。プロッターの説明書を参照するか、実際に試し" -#~ "てみて値を指定してください。(デフォルト: '1016')" +#~ msgid "The command language to use - Try different settings to find the one that fits your plotter (Default: HPGL)" +#~ msgstr "1インチあたりのステップ数です。プロッターの説明書を参照するか、実際に試してみて値を指定してください。(デフォルト: '1016')" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The offset to move your plot away from the zero point in mm (Default: " -#~ "'0.00')" -#~ msgstr "" -#~ "プロットをゼロ点からずらすオフセット量を mm で指定します (デフォルト: " -#~ "'0.00')" +#~ msgid "The offset to move your plot away from the zero point in mm (Default: '0.00')" +#~ msgstr "プロットをゼロ点からずらすオフセット量を mm で指定します (デフォルト: '0.00')" #, fuzzy #~ msgid "Plotter" @@ -36375,28 +34599,14 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Resolution (dpi):" #~ msgstr "解像度 (dpi):" -#~ msgid "" -#~ "Orientation of the plot, change this if your plotter is plotting " -#~ "horizontal instead of vertical (Standard: '90°')" -#~ msgstr "" -#~ "プロットする方向です。プロッターが垂直方向にプロットする場合はこの値を変更" -#~ "してください。(デフォルト: '90°')" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to mirror the Y axis. Some plotters need this, some not. Look in " -#~ "your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: 'False')" -#~ msgstr "" -#~ "Y 軸を反転します。一部のプロッターで必要になります。プロッターの説明書を参" -#~ "照するか実際に試してみて確認してください。(デフォルト: 無効)" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the " -#~ "drawing. Some plotters need this, some not. Look in your plotter manual " -#~ "or learn it by trial and error (Standard: 'False')" -#~ msgstr "" -#~ "描画の中心をゼロ点にしなければならない場合に指定します。一部のプロッターで" -#~ "必要になります。プロッターの説明書を参照するか実際に試してみて確認してくだ" -#~ "さい。(デフォルト: 無効)" +#~ msgid "Orientation of the plot, change this if your plotter is plotting horizontal instead of vertical (Standard: '90°')" +#~ msgstr "プロットする方向です。プロッターが垂直方向にプロットする場合はこの値を変更してください。(デフォルト: '90°')" + +#~ msgid "Whether to mirror the Y axis. Some plotters need this, some not. Look in your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: 'False')" +#~ msgstr "Y 軸を反転します。一部のプロッターで必要になります。プロッターの説明書を参照するか実際に試してみて確認してください。(デフォルト: 無効)" + +#~ msgid "Whether the plotter needs the zero point to be in the center of the drawing. Some plotters need this, some not. Look in your plotter manual or learn it by trial and error (Standard: 'False')" +#~ msgstr "描画の中心をゼロ点にしなければならない場合に指定します。一部のプロッターで必要になります。プロッターの説明書を参照するか実際に試してみて確認してください。(デフォルト: 無効)" #~ msgid "Correct tool offset" #~ msgstr "ツールオフセットを修正する" @@ -36404,16 +34614,8 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Return Factor:" #~ msgstr "リターンファクター:" -#~ msgid "" -#~ "The return factor multiplied by the tool offset is the length that is " -#~ "used to guide the tool back to the original path after an overcut is " -#~ "performed, you can only determine this value by experimentation " -#~ "(Standard: '2.50')" -#~ msgstr "" -#~ "リターンファクターは、オーバーカットが施されたあとツールがオリジナルのパス" -#~ "に戻るためのガイドとして使用される長さで、ツールオフセットによって増加しま" -#~ "す。この値は実際に試してみなければ正しい値は得られません。(デフォルト: " -#~ "'2.50')" +#~ msgid "The return factor multiplied by the tool offset is the length that is used to guide the tool back to the original path after an overcut is performed, you can only determine this value by experimentation (Standard: '2.50')" +#~ msgstr "リターンファクターは、オーバーカットが施されたあとツールがオリジナルのパスに戻るためのガイドとして使用される長さで、ツールオフセットによって増加します。この値は実際に試してみなければ正しい値は得られません。(デフォルト: '2.50')" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "非表示のレイヤーも描画する" @@ -36424,12 +34626,8 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Send to Plotter also" #~ msgstr "プロッターにも送信する" -#~ msgid "" -#~ "Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter " -#~ "(Standard: 'False')" -#~ msgstr "" -#~ "作成した HPGL データをシリアルポートを介してプロッターにも送ります (デフォ" -#~ "ルト: 無効)" +#~ msgid "Sends the generated HPGL data also via serial connection to your plotter (Standard: 'False')" +#~ msgstr "作成した HPGL データをシリアルポートを介してプロッターにも送ります (デフォルト: 無効)" #~ msgid "Baud Rate:" #~ msgstr "ボーレート:" @@ -36545,8 +34743,7 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" #~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>" -#~ msgstr[0] "" -#~ "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>" +#~ msgstr[0] "<b>%i</b> 個のオブジェクト、種類: <b>%s</b>、<b>%s</b>、<b>%s</b>" #~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types" #~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types" @@ -36661,8 +34858,7 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "ドキュメントタイプ (DCMI タイプ)" -#~ msgid "" -#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" +#~ msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "知的所有権や著作権、財産権などに関する情報" #~ msgid "Unique URI to reference this document" @@ -36674,25 +34870,17 @@ msgstr "XAML 入力" #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "関連するドキュメントへの一意的な URI" -#~ msgid "" -#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " -#~ "document (e.g. 'en-GB')" -#~ msgstr "" -#~ "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-" -#~ "JP')" +#~ msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')" +#~ msgstr "このドキュメントの言語を表す2文字の言語タグ。副言語も指定可能 (例: 'ja-JP')" -#~ msgid "" -#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " -#~ "classifications" -#~ msgstr "" -#~ "このドキュメントに関するキーワード、フレーズ、または分類 (カンマ区切りで記" -#~ "述)" +#~ msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications" +#~ msgstr "このドキュメントに関するキーワード、フレーズ、または分類 (カンマ区切りで記述)" #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "このドキュメントの適用範囲あるいは領域" #~ msgid "Select only one <b>group</b> to convert to symbol." -#~ msgstr "シンボルに変換する<b>グループ</b>を 1 つだけ選択して下さい。" +#~ msgstr "シンボルに変換する<b>グループ</b>を 1 つだけ選択してください。" #~ msgid "Select original (<b>Shift+D</b>) to convert to symbol." #~ msgstr "シンボルに変換するオリジナル (<b>Shift+D</b>) を選択してください。" diff --git a/src/extension/internal/metafile-inout.cpp b/src/extension/internal/metafile-inout.cpp index 162ad8b7d..28e9932b3 100644 --- a/src/extension/internal/metafile-inout.cpp +++ b/src/extension/internal/metafile-inout.cpp @@ -222,7 +222,7 @@ void Metafile::setViewBoxIfMissing(SPDocument *doc) { prefs->setBool("/options/transform/pattern", true); prefs->setBool("/options/transform/gradient", true); - doc->getRoot()->scaleChildItemsRec(Geom::Scale(scale), Geom::Point(0, dh)); + doc->getRoot()->scaleChildItemsRec(Geom::Scale(scale), Geom::Point(0, dh), true); ShapeEditor::blockSetItem(false); // restore options diff --git a/src/sp-item-group.cpp b/src/sp-item-group.cpp index 3d03edd85..5936cfbe5 100644 --- a/src/sp-item-group.cpp +++ b/src/sp-item-group.cpp @@ -644,32 +644,41 @@ void SPGroup::translateChildItems(Geom::Translate const &tr) } } -// Recursively scale child items around a point -void SPGroup::scaleChildItemsRec(Geom::Scale const &sc, Geom::Point const &p) +// Recursively (or not) scale child items around a point +void SPGroup::scaleChildItemsRec(Geom::Scale const &sc, Geom::Point const &p, bool noRecurse) { if ( hasChildren() ) { for (SPObject *o = firstChild() ; o ; o = o->getNext() ) { if ( SP_IS_ITEM(o) ) { if (SP_IS_GROUP(o) && !SP_IS_BOX3D(o)) { - // Doing it this way breaks clipping because transforms are applied - // in coordinates for draws but nothing in defs is changed - // SP_GROUP(o)->scaleChildItemsRec(sc, p); - // instead change the transform on the entire group, and the transform - // is applied after any references to clipping paths. - SPItem *item = SP_ITEM(o); - Geom::Translate const s(p); - Geom::Affine final = s.inverse() * sc * s; - Geom::Affine tAff = item->i2dt_affine() * final; - item->set_i2d_affine(tAff); - tAff = item->transform; - // Eliminate common rounding error affecting EMF/WMF input. - // When the rounding error persists it converts the simple - // transform=scale() to transform=matrix(). - if(std::abs(tAff[4]) < 1.0e-5 && std::abs(tAff[5]) < 1.0e-5){ - tAff[4] = 0.0; - tAff[5] = 0.0; + /* Using recursion breaks clipping because transforms are applied + in coordinates for draws but nothing in defs is changed + instead change the transform on the entire group, and the transform + is applied after any references to clipping paths. However NOT using + recursion apparently breaks as of r13544 other parts of Inkscape + involved with showing/modifying units. So offer both for use + in different contexts. + */ + if(noRecurse) { + // used for EMF import + SPItem *item = SP_ITEM(o); + Geom::Translate const s(p); + Geom::Affine final = s.inverse() * sc * s; + Geom::Affine tAff = item->i2dt_affine() * final; + item->set_i2d_affine(tAff); + tAff = item->transform; + // Eliminate common rounding error affecting EMF/WMF input. + // When the rounding error persists it converts the simple + // transform=scale() to transform=matrix(). + if(std::abs(tAff[4]) < 1.0e-5 && std::abs(tAff[5]) < 1.0e-5){ + tAff[4] = 0.0; + tAff[5] = 0.0; + } + item->doWriteTransform(item->getRepr(), tAff, NULL, true); + } else { + // used for other import + SP_GROUP(o)->scaleChildItemsRec(sc, p, false); } - item->doWriteTransform(item->getRepr(), tAff, NULL, true); } else { SPItem *item = SP_ITEM(o); Geom::OptRect bbox = item->desktopVisualBounds(); diff --git a/src/sp-item-group.h b/src/sp-item-group.h index 2004a72b8..dd1e9317a 100644 --- a/src/sp-item-group.h +++ b/src/sp-item-group.h @@ -52,7 +52,7 @@ public: LayerMode layerDisplayMode(unsigned int display_key) const; void setLayerDisplayMode(unsigned int display_key, LayerMode mode); void translateChildItems(Geom::Translate const &tr); - void scaleChildItemsRec(Geom::Scale const &sc, Geom::Point const &p); + void scaleChildItemsRec(Geom::Scale const &sc, Geom::Point const &p, bool noRecurse); gint getItemCount() const; virtual void _showChildren (Inkscape::Drawing &drawing, Inkscape::DrawingItem *ai, unsigned int key, unsigned int flags); diff --git a/src/ui/dialog/document-properties.cpp b/src/ui/dialog/document-properties.cpp index 2757a0ec9..1f220b246 100644 --- a/src/ui/dialog/document-properties.cpp +++ b/src/ui/dialog/document-properties.cpp @@ -1747,7 +1747,8 @@ void DocumentProperties::onDocUnitChange() doc->getRoot()->scaleChildItemsRec(Geom::Scale(scale), Geom::Point(-viewscale*doc->getRoot()->viewBox.min()[Geom::X] + (doc->getWidth().value("px") - viewscale*doc->getRoot()->viewBox.width())/2, viewscale*doc->getRoot()->viewBox.min()[Geom::Y] + - (doc->getHeight().value("px") + viewscale*doc->getRoot()->viewBox.height())/2)); + (doc->getHeight().value("px") + viewscale*doc->getRoot()->viewBox.height())/2), + false); ShapeEditor::blockSetItem(false); } prefs->setBool("/options/transform/stroke", transform_stroke); |
