diff options
| author | su_v <suv-sf@users.sourceforge.net> | 2014-09-02 22:41:43 +0000 |
|---|---|---|
| committer | ~suv <suv-sf@users.sourceforge.net> | 2014-09-02 22:41:43 +0000 |
| commit | 874dd8d911c8120f0c9537a3784dfad1a7a362b6 (patch) | |
| tree | cf0d5acaacfac1cbda7570af35c50c8ca535355d | |
| parent | Simplify nested structure of launcher scripts (needs testing) (diff) | |
| parent | Fix locale issue in powerstroke width selection (diff) | |
| download | inkscape-874dd8d911c8120f0c9537a3784dfad1a7a362b6.tar.gz inkscape-874dd8d911c8120f0c9537a3784dfad1a7a362b6.zip | |
update to trunk (r13542)
(bzr r13506.1.56)
| -rw-r--r-- | configure.ac | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | po/it.po | 1751 | ||||
| -rw-r--r-- | po/uk.po | 6682 | ||||
| -rw-r--r-- | src/ui/tools/freehand-base.cpp | 9 |
4 files changed, 4352 insertions, 4092 deletions
diff --git a/configure.ac b/configure.ac index c6bbc33f0..7d59ebd97 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -22,6 +22,8 @@ AC_CANONICAL_HOST # obsolete mkinstalldirs script AM_INIT_AUTOMAKE([-Wall dist-zip dist-bzip2 tar-pax 1.9]) +m4_ifdef([AM_PROG_AR], [AM_PROG_AR]) dnl Workaround for Automake 1.12 + AC_ARG_ENABLE([lsb], AS_HELP_STRING([--enable-lsb], [LSB-compatible build configuration]), [ prefix=/opt/inkscape PATH="/opt/lsb/bin:$PATH" @@ -4672,7 +4672,7 @@ msgstr "Nuvoletta di pensiero" #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" -msgstr "" +msgstr "Discorso sognante" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:183 @@ -4690,13 +4690,13 @@ msgstr "Nuvoletta squadrata" #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" -msgstr "" +msgstr "Al telefono" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" -msgstr "" +msgstr "Nuvoletta sfiancata" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:187 @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "" #: ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" -msgstr "" +msgstr "Segni simboli AIGA" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 @@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:346 msgid "Snap to visible _grid lines only" -msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della griglia" +msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della _griglia" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 msgid "" @@ -7172,17 +7172,15 @@ msgstr "Illuminazione speculare" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 -#, fuzzy msgid "Horizontal blur" -msgstr "Ori_zzontale" +msgstr "Sfocatura orizzontale" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 -#, fuzzy msgid "Vertical blur" -msgstr "_Verticale" +msgstr "Sfocatura verticale" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #, fuzzy @@ -7324,9 +7322,8 @@ msgstr "Colore avviso fuori gamma:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 -#, fuzzy msgid "Dilatation" -msgstr "Saturazione" +msgstr "Dilatazione" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 @@ -7337,9 +7334,8 @@ msgstr "Saturazione" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 -#, fuzzy msgid "Erosion" -msgstr "Posizione:" +msgstr "Erosione" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 @@ -7604,9 +7600,8 @@ msgid "Wax Bump" msgstr "Rugosità" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 -#, fuzzy msgid "Background:" -msgstr "Sfo_ndo:" +msgstr "Sfondo:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 @@ -7622,13 +7617,12 @@ msgstr "Incorpora immagini" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #, fuzzy msgid "Background opacity" -msgstr "Trasparenza dello sfondo" +msgstr "Opacità sfondo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 -#, fuzzy msgid "Lighting" -msgstr "Illumina" +msgstr "Illuminazione" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #, fuzzy @@ -7638,7 +7632,7 @@ msgstr "Disegno cancellato" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" -msgstr "Colore di e_videnziazione:" +msgstr "Colore di evidenziazione:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #, fuzzy @@ -7648,7 +7642,7 @@ msgstr "Rilascia colore" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Revert bump" -msgstr "Ri_carica" +msgstr "Ricarica" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy @@ -7689,7 +7683,6 @@ msgstr "Saturazione" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 -#, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Inverti" @@ -7735,7 +7728,7 @@ msgstr "Ombra colorata" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Shift (°)" -msgstr "Spos_tamento" +msgstr "Spostamento (°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Rotate and desaturate hue" @@ -7827,29 +7820,24 @@ msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:516 -#, fuzzy msgid "Color and alpha" -msgstr "Gestione del colore" +msgstr "Colore e alpha" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 -#, fuzzy msgid "Color only" -msgstr "Colore delle linee guida" +msgstr "Solo colore" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:518 -#, fuzzy msgid "Alpha only" -msgstr "Alfa" +msgstr "Solo alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 -#, fuzzy msgid "Color 1" -msgstr "Colore" +msgstr "Colore 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 -#, fuzzy msgid "Color 2" -msgstr "Colore" +msgstr "Colore 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #, fuzzy @@ -7901,14 +7889,12 @@ msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 -#, fuzzy msgid "Fade to Black or White" -msgstr "Solo bianco e nero" +msgstr "Schiarisci verso Nero o Bianco" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 -#, fuzzy msgid "Fade to:" -msgstr "<b>Opacità:</b>" +msgstr "Schiarisci verso:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 @@ -7924,21 +7910,18 @@ msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:754 -#, fuzzy msgid "Fade to black or white" -msgstr "Solo bianco e nero" +msgstr "Schiarisci verso nero o bianco" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 -#, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:825 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 -#, fuzzy msgid "Transparent" -msgstr "0 (trasparente)" +msgstr "Trasparente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:833 msgid "Customize greyscale components" @@ -7979,18 +7962,16 @@ msgid "Invert hue" msgstr "Inverti tonalità" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:915 -#, fuzzy msgid "Invert lightness" -msgstr "Negativo immagine" +msgstr "Inverti luminosità" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:916 -#, fuzzy msgid "Invert transparency" -msgstr "Sbavatura in trasparenza" +msgstr "Inverti trasparenza" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:924 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" -msgstr "" +msgstr "Gestisce l'inversione di tonalità, luminosità e trasparenza" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042 msgid "Lights" @@ -8010,16 +7991,15 @@ msgstr "Proiezione" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052 msgid "Modify lights and shadows separately" -msgstr "" +msgstr "Modifica luci e ombre separatamente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Luminosità-Contrasto" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122 -#, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" -msgstr "Aumenta o diminuisce luminosità e contrasto" +msgstr "Modifica luminosità e contrasto separatamente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 msgid "Nudge RGB" @@ -8216,15 +8196,13 @@ msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 -#, fuzzy msgid "Turbulence:" -msgstr "Turbolenza" +msgstr "Turbolenza:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 -#, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "Rumore frattale" @@ -8240,39 +8218,34 @@ msgstr "Turbolenza" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 -#, fuzzy msgid "Horizontal frequency" -msgstr "Proiezione orizzontale" +msgstr "Frequenza orizzontale" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 -#, fuzzy msgid "Vertical frequency" -msgstr "Frequenza tremore" +msgstr "Frequenza verticale" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 -#, fuzzy msgid "Complexity" -msgstr "Complessità massima" +msgstr "Complessità" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 -#, fuzzy msgid "Variation" -msgstr "Saturazione" +msgstr "Variazione" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 -#, fuzzy msgid "Intensity" -msgstr "Intersezione" +msgstr "Intensità" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 #, fuzzy @@ -8288,9 +8261,8 @@ msgstr "Increspato" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 -#, fuzzy msgid "Turbulence type:" -msgstr "Turbolenza" +msgstr "Tipo turbolenza:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 msgid "Small-scale roughening to edges and content" @@ -8311,13 +8283,12 @@ msgstr "" "caricati." #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 -#, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "Rilevamento bordi" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Detect:" -msgstr "" +msgstr "Rileva:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105 @@ -8361,7 +8332,7 @@ msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #, fuzzy msgid "Open" -msgstr "_Apri..." +msgstr "Apri" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 @@ -8427,7 +8398,7 @@ msgstr "lato superiore" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #, fuzzy msgid "Outside" -msgstr "_Estrudi" +msgstr "Estrudi" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #, fuzzy @@ -8469,14 +8440,12 @@ msgid "Smooth" msgstr "Uniformità" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 -#, fuzzy msgid "Fill opacity:" -msgstr "Opacità riempimento, %" +msgstr "Opacità riempimento:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 -#, fuzzy msgid "Stroke opacity:" -msgstr "Opacità contorno, %" +msgstr "Opacità contorno:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 #, fuzzy @@ -8732,7 +8701,7 @@ msgstr "Larghezza linea" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "Blend mode:" -msgstr "Modalità mi_scela:" +msgstr "Modalità miscela:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" @@ -8831,9 +8800,8 @@ msgid "Snow crest" msgstr "Cresta innevata" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 -#, fuzzy msgid "Drift Size" -msgstr "Dimensione cumuli" +msgstr "Dimensione spostamento" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" @@ -8844,24 +8812,20 @@ msgid "Drop Shadow" msgstr "Proietta ombra" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 -#, fuzzy msgid "Blur radius (px)" -msgstr "Raggio sfocatura, px" +msgstr "Raggio sfocatura (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 -#, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" -msgstr "Proiezione orizzontale, px" +msgstr "Proiezione orizzontale (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 -#, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" -msgstr "Proiezione verticale, px" +msgstr "Proiezione verticale (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 -#, fuzzy msgid "Shadow type:" -msgstr "Ombreggia" +msgstr "Tipo ombra:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer cutout" @@ -8878,9 +8842,8 @@ msgid "Shadow only" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 -#, fuzzy msgid "Blur color" -msgstr "Colore uniforme" +msgstr "Colore ombra" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #, fuzzy @@ -9571,10 +9534,9 @@ msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo." #: ../src/file.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" -"Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %s?" +"Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %1?" #: ../src/file.cpp:391 msgid "Document reverted." @@ -9586,7 +9548,7 @@ msgstr "Documento non ricaricato." #: ../src/file.cpp:543 msgid "Select file to open" -msgstr "Selezionare il file da aprire" +msgstr "Seleziona il file da aprire" #: ../src/file.cpp:625 msgid "Clean up document" @@ -9645,11 +9607,11 @@ msgstr "disegno-%1" #: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to save a copy to" -msgstr "Selezionare il file in cui salvare una copia" +msgstr "Seleziona il file in cui salvare una copia" #: ../src/file.cpp:884 msgid "Select file to save to" -msgstr "Selezionare il file da salvare" +msgstr "Seleziona il file da salvare" #: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991 msgid "No changes need to be saved." @@ -9666,11 +9628,11 @@ msgstr "Importa" #: ../src/file.cpp:1296 msgid "Select file to import" -msgstr "Selezionare il file da importare" +msgstr "Seleziona il file da importare" #: ../src/file.cpp:1429 msgid "Select file to export to" -msgstr "Selezionare il file su cui esportare" +msgstr "Seleziona il file su cui esportare" #: ../src/file.cpp:1682 msgid "Import Clip Art" @@ -9810,12 +9772,12 @@ msgstr "Predefinito" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "_Pulisci" +msgstr "Pulisci" #: ../src/filter-enums.cpp:95 #, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "_Copia" +msgstr "Copia" #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 msgid "Destination" @@ -9966,7 +9928,7 @@ msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl" "+Alt</b> to delete stop" msgstr "" -"%s %d per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con " +"%s %d per: %s%s; trascina con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con " "<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio" #: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437 @@ -9979,7 +9941,7 @@ msgid "" "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to " "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center" msgstr "" -"%s per: %s%s; trascinare con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con " +"%s per: %s%s; trascina con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con " "<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per " "ridimensionare attorno al centro" @@ -9988,7 +9950,7 @@ msgid "" "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to " "separate focus" msgstr "" -"<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con " +"<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascina con " "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco" #: ../src/gradient-drag.cpp:1445 @@ -10000,10 +9962,10 @@ msgid_plural "" "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to " "separate" msgstr[0] "" -"Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascinare con " +"Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascina con " "<b>Maiusc</b> per separare" msgstr[1] "" -"Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascinare con " +"Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascina con " "<b>Maiusc</b> per separare" #: ../src/gradient-drag.cpp:2377 @@ -10212,7 +10174,6 @@ msgstr "_Sposta a livello..." #. Create link #: ../src/interface.cpp:1716 -#, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_Crea collegamento" @@ -10254,14 +10215,13 @@ msgstr "_Dividi" #. Link dialog #: ../src/interface.cpp:1910 -#, fuzzy msgid "Link _Properties..." -msgstr "Proprietà Collegamento" +msgstr "_Proprietà collegamento..." #. Select item #: ../src/interface.cpp:1916 msgid "_Follow Link" -msgstr "Segui Collegamento" +msgstr "_Segui collegamento" #. Reset transformations #: ../src/interface.cpp:1922 @@ -10269,15 +10229,13 @@ msgid "_Remove Link" msgstr "_Rimuovi collegamento" #: ../src/interface.cpp:1953 -#, fuzzy msgid "Remove link" -msgstr "_Rimuovi collegamento" +msgstr "Rimuovi collegamento" #. Image properties #: ../src/interface.cpp:1964 -#, fuzzy msgid "Image _Properties..." -msgstr "_Proprietà Immagine" +msgstr "_Proprietà immagine..." #. Edit externally #: ../src/interface.cpp:1970 @@ -10296,16 +10254,14 @@ msgid "Trace Pixel Art" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1998 -#, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" -msgstr "Incorpora immagini" +msgstr "Incorpora immagine" #: ../src/interface.cpp:2009 -#, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." -msgstr "Estrai immagine" +msgstr "Estrai immagine..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog @@ -10959,9 +10915,8 @@ msgid "Width of the path" msgstr "Larghezza del tracciato" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 -#, fuzzy msgid "W_idth in units of length" -msgstr "Larghezza in unità di lunghezza" +msgstr "_Larghezza in unità di lunghezza" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" @@ -10989,18 +10944,16 @@ msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Size _X:" -msgstr "Dimensione X" +msgstr "Dimensione _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Size _Y:" -msgstr "Dimensione Y" +msgstr "Dimensione _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." @@ -11018,7 +10971,7 @@ msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" -msgstr "Numero di tracciati" +msgstr "N_umero di tracciati:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The number of paths that will be generated." @@ -11027,7 +10980,7 @@ msgstr "Numero di tracciati che verranno generati." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" -msgstr "Varianza margine iniziale" +msgstr "Varianza margine ini_ziale:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "" @@ -11040,7 +10993,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" -msgstr "Varianza spaziatura iniziale" +msgstr "Varianza spaziatura ini_ziale:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" @@ -11053,7 +11006,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" -msgstr "Varianza margine finale" +msgstr "Varianza mar_gine finale:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" @@ -11066,7 +11019,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" -msgstr "Varianza spaziatura iniziale" +msgstr "Varianza sp_aziatura iniziale:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" @@ -11079,7 +11032,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Scale _width:" -msgstr "Ridimensiona larghezza" +msgstr "Ridimensiona _larghezza:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scale the width of the stitch path" @@ -11088,7 +11041,7 @@ msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" -msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza" +msgstr "Ridimensiona _larghezza relativamente alla lunghezza" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" @@ -11137,7 +11090,7 @@ msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "E_nable left & right paths" -msgstr "Abilita tracciati destro e sinistro" +msgstr "A_bilita tracciati destro e sinistro" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" @@ -11146,7 +11099,7 @@ msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" -msgstr "Abilita tracciati in cima e in fondo" +msgstr "_Abilita tracciati in cima e in fondo" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" @@ -11162,18 +11115,16 @@ msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 -#, fuzzy msgid "_Teeth:" -msgstr "Denti" +msgstr "_Denti:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "Numero di denti" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 -#, fuzzy msgid "_Phi:" -msgstr "Phi" +msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "" @@ -11184,9 +11135,8 @@ msgstr "" "denti non in contatto." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Trajectory:" -msgstr "Traiettoria" +msgstr "Traiettoria:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Path along which intermediate steps are created." @@ -11195,16 +11145,15 @@ msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" -msgstr "Scatti" +msgstr "Scatti_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 -#, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" -msgstr "Spaziatura equidistante" +msgstr "Spaziatura e_quidistante" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "" @@ -11218,28 +11167,25 @@ msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Fi_xed width:" -msgstr "Larghezza fissa" +msgstr "Larghezza fi_ssa:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 -#, fuzzy msgid "_In units of stroke width" -msgstr "In unità della larghezza contorno" +msgstr "_In unità della larghezza contorno" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "" -"Considera «Dimensione interruzione\" in rapporto alla dimensione del tratto" +"Considera 'Dimensione interruzione' in rapporto alla dimensione del tratto" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 -#, fuzzy msgid "St_roke width" -msgstr "Larghezza contorno" +msgstr "Larghezza _contorno" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Add the stroke width to the interruption size" @@ -11248,7 +11194,7 @@ msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "_Crossing path stroke width" -msgstr "Larghezza contorno tracciato intersecato" +msgstr "Larghezza contorno tracciato _intersecato" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" @@ -11275,7 +11221,7 @@ msgstr "Segni intersezioni" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" -msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla" +msgstr "Trascina per selezionare un intersezione, clicca per girarla" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660 @@ -11327,7 +11273,7 @@ msgstr "Larghezza del motivo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" -msgstr "Larghezza in unità di lunghezza" +msgstr "Larghe_zza in unità di lunghezza" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" @@ -11336,7 +11282,7 @@ msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" -msgstr "Spaziatura:" +msgstr "Spa_ziatura:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format @@ -11350,17 +11296,17 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" -msgstr "Proiezione normale" +msgstr "Proiezione no_rmale:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" -msgstr "Proiezione tangenziale" +msgstr "Proiezione tan_genziale:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" -msgstr "Spostamento in unita di dimensione del motivo" +msgstr "Spostamento in _unita di dimensione del motivo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "" @@ -11373,7 +11319,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" -msgstr "Motivo verticale" +msgstr "Motivo _verticale" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" @@ -11382,7 +11328,7 @@ msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" -msgstr "Fondi terminazioni vicine" +msgstr "_Fondi terminazioni vicine:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." @@ -11841,27 +11787,24 @@ msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Strokes:" -msgstr "Contorni" +msgstr "Tratti:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Max stroke length:" -msgstr "Lunghezza massima del contorno" +msgstr "Lunghezza massima tratto:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Stroke length variation:" -msgstr "Variazione lunghezza tratto" +msgstr "Variazione lunghezza tratto:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" @@ -11870,9 +11813,8 @@ msgstr "" "massima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Max. overlap:" -msgstr "Massima sovrapposizione" +msgstr "Massima sovrapposizione:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" @@ -11881,9 +11823,8 @@ msgstr "" "lunghezza)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Overlap variation:" -msgstr "Variazione sovrapposizione" +msgstr "Variazione sovrapposizione:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" @@ -11892,9 +11833,8 @@ msgstr "" "massima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" -msgstr "Massima tolleranza terminale" +msgstr "Massima tolleranza terminale:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" @@ -11905,36 +11845,32 @@ msgstr "" "d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Average offset:" -msgstr "Proiezione media" +msgstr "Spostamento medio:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" -msgstr "Distanza media" +msgstr "Spostamento medio di ogni trattino dal tracciato originale" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Max. tremble:" -msgstr "Tremore massimo" +msgstr "Tremore massimo:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Grandezza massima del tremore" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Tremble frequency:" -msgstr "Frequenza tremore" +msgstr "Frequenza tremore:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Construction lines:" -msgstr "Linee di costruzione" +msgstr "Linee di costruzione:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" @@ -11955,27 +11891,24 @@ msgstr "" "costruzione (provare 5*proiezione)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Max. length:" -msgstr "Lunghezza massima" +msgstr "Lunghezza massima:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Length variation:" -msgstr "Variazione lunghezza" +msgstr "Variazione lunghezza:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Placement randomness:" -msgstr "Casualità posizione" +msgstr "Casualità posizione:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" @@ -12004,7 +11937,7 @@ msgstr "curvatura massima" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" -msgstr "Numero di generazioni" +msgstr "_Numero di generazioni:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" @@ -12024,7 +11957,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" -msgstr "Usa solo trasformazioni uniformi" +msgstr "_Usa solo trasformazioni uniformi" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" @@ -12037,7 +11970,7 @@ msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" -msgstr "Disegna tutte le generazioni" +msgstr "_Disegna tutte le generazioni" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" @@ -12082,7 +12015,7 @@ msgstr "Lega al tracciato" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:83 #, fuzzy msgid "Select original" -msgstr "Seleziona _originale" +msgstr "Seleziona originale" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:147 msgid "Change scalar parameter" @@ -12177,7 +12110,7 @@ msgstr "NOMEFILE" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" -"Stampa il documento al file di output specificato (usare'| programma' per il " +"Stampa il documento al file di output specificato (usa'| programma' per il " "pipe)" #: ../src/main.cpp:320 @@ -12621,7 +12554,7 @@ msgid "" "segment" msgstr "" "Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> " -"per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, " +"per far scattare l'angolo; trascina <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, " "<b>fuori</b> per un segmento" #: ../src/object-edit.cpp:961 @@ -12630,8 +12563,8 @@ msgid "" "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for " "segment" msgstr "" -"Posizionare il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> " -"per far scattare l'angolo; trascinare <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, " +"Posiziona il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> " +"per far scattare l'angolo; trascina <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, " "<b>fuori</b> per un segmento" #: ../src/object-edit.cpp:1101 @@ -12675,11 +12608,11 @@ msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>" #: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>" -msgstr "Trascinare per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>" +msgstr "Trascina per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine." -msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da combinare." +msgstr "Seleziona gli <b>oggetti</b> da combinare." #: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Combining paths..." @@ -12695,7 +12628,7 @@ msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart." -msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da separare." +msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da separare." #: ../src/path-chemistry.cpp:193 msgid "Breaking apart paths..." @@ -12711,7 +12644,7 @@ msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato." #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "Converting objects to paths..." @@ -12727,7 +12660,7 @@ msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato." #: ../src/path-chemistry.cpp:603 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse." -msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da invertire." +msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da invertire." #: ../src/path-chemistry.cpp:612 msgid "Reversing paths..." @@ -12802,7 +12735,7 @@ msgstr "%s non è una cartella valida." #: ../src/preferences.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." -msgstr "Impossibile file di impostazioni %s." +msgstr "Impossibile creare file di impostazioni %s." #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format @@ -13033,7 +12966,7 @@ msgstr "Elimina" #: ../src/selection-chemistry.cpp:451 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate." -msgstr "Selezionare <b>l'oggetto</b> da duplicare." +msgstr "Seleziona <b>l'oggetto</b> da duplicare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "Delete all" @@ -13041,7 +12974,7 @@ msgstr "Elimina tutto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:750 msgid "Select <b>some objects</b> to group." -msgstr "Selezionare <b>più oggetti</b> da raggruppare." +msgstr "Seleziona <b>più oggetti</b> da raggruppare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:765 ../src/sp-item-group.cpp:329 msgid "Group" @@ -13049,7 +12982,7 @@ msgstr "Raggruppa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup." -msgstr "Selezionare un <b>gruppo</b> da dividere." +msgstr "Seleziona un <b>gruppo</b> da dividere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:803 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection." @@ -13061,7 +12994,7 @@ msgstr "Dividi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:942 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da alzare." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da alzare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093 @@ -13080,7 +13013,7 @@ msgstr "Alza" #: ../src/selection-chemistry.cpp:996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in cima." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare in cima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Raise to top" @@ -13088,7 +13021,7 @@ msgstr "Sposta in cima" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da abbassare." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 @@ -13099,7 +13032,7 @@ msgstr "Abbassa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Lower to bottom" @@ -13128,7 +13061,7 @@ msgstr "Incolla effetto su tracciato" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from." msgstr "" -"Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato." +"Seleziona gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Remove live path effect" @@ -13136,7 +13069,7 @@ msgstr "Rimuovi effetto su tracciato" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from." -msgstr "Selezionare gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri." +msgstr "Seleziona gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678 @@ -13153,7 +13086,7 @@ msgstr "Incolla dimensione separatamente" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Raise to next layer" @@ -13165,7 +13098,7 @@ msgstr "Nessun livello superiore." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380 msgid "Lower to previous layer" @@ -13176,9 +13109,8 @@ msgid "No more layers below." msgstr "Nessun livello inferiore." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1399 -#, fuzzy msgid "Select <b>object(s)</b> to move." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da abbassare." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da muovere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Move selection to layer" @@ -13250,7 +13182,7 @@ msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an <b>object</b> to clone." -msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare." +msgstr "Seleziona un <b>oggetto</b> da clonare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580 #, fuzzy @@ -13260,7 +13192,7 @@ msgstr "Clonato" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 msgid "Select <b>clones</b> to relink." -msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da ricollegare." +msgstr "Seleziona i <b>cloni</b> da ricollegare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." @@ -13276,7 +13208,7 @@ msgstr "RIcollega clone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." -msgstr "Selezionare i <b>cloni</b> da scollegare." +msgstr "Seleziona i <b>cloni</b> da scollegare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." @@ -13292,9 +13224,9 @@ msgid "" "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " "a <b>flowed text</b> to go to its frame." msgstr "" -"Selezionare un <b>clone</b> per andare al suo originale. Selezionare una " -"<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Selezionare un " -"<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Selezionare un <b>testo " +"Seleziona un <b>clone</b> per andare al suo originale. Seleziona una " +"<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Seleziona un " +"<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Seleziona un <b>testo " "dinamico</b> per andare al suo riquadro." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2748 @@ -13313,18 +13245,16 @@ msgstr "" "L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 -#, fuzzy msgid "Select <b>one</b> path to clone." -msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare." +msgstr "Seleziona <b>un</b> tracciato da clonare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 -#, fuzzy msgid "Select one <b>path</b> to clone." -msgstr "Selezionare un <b>oggetto</b> da clonare." +msgstr "Seleziona un <b>tracciato</b> da clonare." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Objects to marker" @@ -13332,31 +13262,29 @@ msgstr "Da oggetto a delimitatore" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in guide." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in guide." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 msgid "Objects to guides" msgstr "Da oggetto a guida" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3009 -#, fuzzy msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore." +msgstr "Seleziona gli <b>oggetti</b> da convertire in simbolo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3115 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3134 -#, fuzzy msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "" -"Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre " -"l'oggetto." +"Seleziona un <b>simbolo</b> da cui estrarre oggetti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." -msgstr "" +msgstr "Seleziona solo un <b>simbolo</b> nella finestra Simboli da " +"convertire in gruppo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3201 msgid "Group from symbol" @@ -13364,7 +13292,7 @@ msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3309 msgid "Objects to pattern" @@ -13373,7 +13301,7 @@ msgstr "Da oggetto a motivo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3325 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" -"Selezionare un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre " +"Seleziona un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre " "l'oggetto." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3380 @@ -13386,7 +13314,7 @@ msgstr "Da motivo a oggetto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3474 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3478 msgid "Rendering bitmap..." @@ -13398,12 +13326,12 @@ msgstr "Crea bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3689 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il fissaggio." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il fissaggio." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3692 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" -"Selezionare l'oggetto mascher e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera " +"Selezionare l'oggetto maschera e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera " "o il fissaggio." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 @@ -13417,7 +13345,7 @@ msgstr "Imposta maschera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" -"Selezionare <b>l'oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio." +"Seleziona l'<b>oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 msgid "Release clipping path" @@ -13429,7 +13357,7 @@ msgstr "Rimuovi maschera" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4044 ../src/verbs.cpp:2905 @@ -13496,7 +13424,7 @@ msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)" msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " in <b>%i</b> layer" msgid_plural " in <b>%i</b> layers" msgstr[0] " in <b>%i</b> livello" @@ -13513,29 +13441,29 @@ msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:195 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original" -msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale" +msgstr "Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale" #: ../src/selection-describer.cpp:199 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path" -msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato" +msgstr "Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato" #: ../src/selection-describer.cpp:203 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame" -msgstr "Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro" +msgstr "Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro" #: ../src/selection-describer.cpp:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s" msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s" -msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato" -msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati" +msgstr[0] "<b>%i</b> oggetti selezionati di tipo %s" +msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati di tipo %s" #: ../src/selection-describer.cpp:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "; <i>%d filtered object</i> " msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> " -msgstr[0] "%s; <i>con filtro</i>" -msgstr[1] "%s; <i>con filtro</i>" +msgstr[0] "; <i>%d oggetto con filtro</i> " +msgstr[1] "; <i>%d oggetti con filtro</i> " #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" @@ -13576,7 +13504,7 @@ msgid "" "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" -"<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascinare per riposizionarlo; " +"<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascina per riposizionarlo; " "anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro" #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 @@ -13616,7 +13544,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "" -"<b>Rotazione</b>: %0.2f gradi; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo" +"<b>Rotazione</b>: %0.2f°; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo" #: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format @@ -13640,12 +13568,11 @@ msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile." #: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333 msgid "Select a filename for exporting" -msgstr "Selezionare il nome del file dove esportare" +msgstr "Seleziona il nome del file dove esportare" #: ../src/shortcuts.cpp:370 -#, fuzzy msgid "Select a file to import" -msgstr "Selezionare il file da importare" +msgstr "Seleziona un file da importare" #: ../src/sp-anchor.cpp:125 #, c-format @@ -13710,11 +13637,11 @@ msgid " [truncated]" msgstr "Cubo tronco" #: ../src/sp-flowtext.cpp:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" -msgstr[0] "Inserisci carattere Unicode" -msgstr[1] "Inserisci carattere Unicode" +msgstr[0] "(%d carattere%s)" +msgstr[1] "(%d caratteri%s)" #: ../src/sp-guide.cpp:303 msgid "Create Guides Around the Page" @@ -13735,7 +13662,7 @@ msgid "" "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to " "delete" msgstr "" -"<b>Maiusc+trascinare</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascinare</b> per spostare " +"<b>Maiusc+trascina</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascina</b> per spostare " "l'origine, <b>Canc</b> per cancellare" #: ../src/sp-guide.cpp:488 @@ -13813,12 +13740,12 @@ msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:339 #, fuzzy msgid "Linked Offset" -msgstr "Proiezione co_llegata" +msgstr "Proiezione collegata" #: ../src/sp-offset.cpp:341 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" -msgstr "Proiezione dina_mica" +msgstr "Proiezione dinamica" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:347 @@ -14004,18 +13931,18 @@ msgstr "Taglia tracciato" #: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation." msgstr "" -"Selezionare <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana." +"Seleziona <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union." msgstr "" -"Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana." +"Seleziona <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana." #: ../src/splivarot.cpp:345 msgid "" "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut." msgstr "" -"Selezionare <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, " +"Seleziona <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, " "divisione o taglio del tracciato." #: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376 @@ -14036,7 +13963,7 @@ msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1157 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path." msgstr "" -"Selezionare il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno " +"Seleziona il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno " "in tracciato." #: ../src/splivarot.cpp:1516 @@ -14064,7 +13991,7 @@ msgstr "Crea proiezione dinamica" #: ../src/splivarot.cpp:1772 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset." -msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere." +msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere." #: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Outset path" @@ -14098,7 +14025,7 @@ msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati." #: ../src/splivarot.cpp:2198 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify." -msgstr "Selezionare il <b>tracciato</b> da semplificare." +msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da semplificare." #: ../src/splivarot.cpp:2214 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection." @@ -14107,7 +14034,7 @@ msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path." msgstr "" -"Selezionare <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul " +"Seleziona <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul " "tracciato." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 @@ -14116,7 +14043,7 @@ msgid "" "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path." msgstr "" "Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato." -"Usare <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato." +"Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato." #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:105 @@ -14139,7 +14066,7 @@ msgstr "Mette il testo sul tracciato" #: ../src/text-chemistry.cpp:197 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path." -msgstr "Selezionare <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato." +msgstr "Seleziona <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection." @@ -14151,7 +14078,7 @@ msgstr "Rimuove il testo dal tracciato" #: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from." -msgstr "Selezionare <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni." +msgstr "Seleziona <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni." #: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Remove manual kerns" @@ -14162,7 +14089,7 @@ msgid "" "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text " "into frame." msgstr "" -"Selezionare <b>un testo</b> ed uno o più <b> tracciati o forme</b> per " +"Seleziona <b>un testo</b> ed uno o più <b>tracciati o forme</b> per " "fluire il testo nella struttura." #: ../src/text-chemistry.cpp:376 @@ -14171,7 +14098,7 @@ msgstr "Fluisci testo in struttura" #: ../src/text-chemistry.cpp:398 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it." -msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da spezzare." +msgstr "Seleziona <b>un testo dinamico</b> da spezzare." #: ../src/text-chemistry.cpp:472 msgid "Unflow flowed text" @@ -14179,7 +14106,7 @@ msgstr "Spezza testo dinamico" #: ../src/text-chemistry.cpp:484 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert." -msgstr "Selezionare <b>un testo dinamico</b> da convertire." +msgstr "Seleziona <b>un testo dinamico</b> da convertire." #: ../src/text-chemistry.cpp:502 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted." @@ -14198,11 +14125,12 @@ msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>." msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>." #: ../src/tools-switch.cpp:91 -#, fuzzy msgid "" "<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many " "objects." -msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli." +msgstr "" +"<b>Clicca</b> per selezionare e trasformare gli oggetti, <b>Trascina</b> " +"per selezionare più oggetti." #: ../src/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy @@ -14221,7 +14149,7 @@ msgid "" "<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected " "objects." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il " +"<b>Trascina</b> o <b>clicca</b> per chiudere e terminare il " "tracciato." #: ../src/tools-switch.cpp:95 @@ -14229,8 +14157,8 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and " "resize. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> per creare un rettangolo. <b>Trascinare i controlli</b> " -"per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Fare clic</b> per " +"<b>Trascina</b> per creare un rettangolo. <b>Trascina i controlli</b> " +"per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Clicca</b> per " "selezionare." #: ../src/tools-switch.cpp:96 @@ -14238,8 +14166,8 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in " "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> per creare un solido 3D. <b>Trascinare i controlli</b> per " -"ridimensionarlo in prospettiva. <b>Fare clic</b> per selezionare (con <b>Ctrl" +"<b>Trascina</b> per creare un solido 3D. <b>Trascina i controlli</b> per " +"ridimensionarlo in prospettiva. <b>Clicca</b> per selezionare (con <b>Ctrl" "+Alt</b> per le singole facce)." #: ../src/tools-switch.cpp:97 @@ -14247,31 +14175,31 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or " "segment. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> per creare un ellisse. <b>Trascinare i controlli</b> per " -"farne un arco o un segmento. <b>Fare clic</b> per selezionare." +"<b>Trascina</b> per creare un ellisse. <b>Trascina i controlli</b> per " +"farne un arco o un segmento. <b>Clicca</b> per selezionare." #: ../src/tools-switch.cpp:98 msgid "" "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. " "<b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> per creare una stella. <b>Trascinare i controlli</b> per " -"modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare." +"<b>Trascina</b> per creare una stella. <b>Trascina i controlli</b> per " +"modificarne la forma. <b>Clicca</b> per selezionare." #: ../src/tools-switch.cpp:99 msgid "" "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral " "shape. <b>Click</b> to select." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> per creare una spirale. <b>Trascinare i controlli</b> per " -"modificarne la forma. <b>Fare clic</b> per selezionare." +"<b>Trascina</b> per creare una spirale. <b>Trascina i controlli</b> per " +"modificarne la forma. <b>Clicca</b> per selezionare." #: ../src/tools-switch.cpp:100 msgid "" "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected " "path, <b>Alt</b> activates sketch mode." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per " +"<b>Trascina</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per " "aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a " "mano libera." @@ -14281,7 +14209,7 @@ msgid "" "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per iniziare un percorso; " +"<b>Clicca</b> o <b>fai clic e trascina</b> per iniziare un percorso; " "con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per " "creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)." @@ -14290,7 +14218,7 @@ msgid "" "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide " "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per " +"<b>Trascina</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per " "ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza " "(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)." @@ -14299,7 +14227,7 @@ msgid "" "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; " "then type." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascinare</b> per " +"<b>Clicca</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascina</b> per " "creare un testo dinamico; quindi scrivere." #: ../src/tools-switch.cpp:104 @@ -14307,8 +14235,8 @@ msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust gradients." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto " -"selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente." +"<b>Trascina</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto " +"selezionato; <b>trascina le maniglie</b> per modificare il gradiente." #: ../src/tools-switch.cpp:105 #, fuzzy @@ -14316,20 +14244,20 @@ msgid "" "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, " "<b>drag handles</b> to adjust meshes." msgstr "" -"<b>Trascinare</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto " -"selezionato; <b>trascinare le maniglie</b> per modificare il gradiente." +"<b>Trascina</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto " +"selezionato; <b>trascina le maniglie</b> per modificare il gradiente." #: ../src/tools-switch.cpp:106 msgid "" "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to " "zoom out." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> o <b>trascinare una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc" +"<b>Clicca</b> o <b>seleziona una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc" "+clic</b> per rimpicciolire." #: ../src/tools-switch.cpp:107 msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects." -msgstr "<b>Trascinare</b> per misurare le dimensioni degli oggetti." +msgstr "<b>Trascina</b> per misurare le dimensioni degli oggetti." #: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "" @@ -14337,14 +14265,14 @@ msgid "" "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" -"<b>Fare clic</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> " -"per impostare il colore del contorno; <b>trascinare</b> per prelevare il " +"<b>Clicca</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> " +"per impostare il colore del contorno; <b>trascina</b> per prelevare il " "colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; " "<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse" #: ../src/tools-switch.cpp:109 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector." -msgstr "<b>Fare clic e trascinare</b> tra le forme per creare un connettore." +msgstr "<b>Clicca e trascina</b> tra le forme per creare un connettore." #: ../src/tools-switch.cpp:110 msgid "" @@ -14352,17 +14280,17 @@ msgid "" "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" -"<b>Clic</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il " +"<b>Clicca</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il " "nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al " "riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali." #: ../src/tools-switch.cpp:111 msgid "<b>Drag</b> to erase." -msgstr "<b>Trascinare</b> per cancellare." +msgstr "<b>Trascina</b> per cancellare." #: ../src/tools-switch.cpp:112 msgid "Choose a subtool from the toolbar" -msgstr "Selezionare una sottobarra dalla barra degli strumenti" +msgstr "Seleziona una sottobarra dalla barra degli strumenti" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575 @@ -14375,11 +14303,11 @@ msgstr "Vettorizza: %1. %2 nodi" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an <b>image</b> to trace" -msgstr "Selezionare una <b>immagine</b> da vettorizzare" +msgstr "Seleziona un'<b>immagine</b> da vettorizzare" #: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one <b>image</b> to trace" -msgstr "Selezionare una sola <b>immagine</b> da vettorizzare" +msgstr "Seleziona una sola <b>immagine</b> da vettorizzare" #: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" @@ -14427,7 +14355,7 @@ msgstr "Niente negli appunti." #: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile." #: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460 msgid "No style on the clipboard." @@ -14435,7 +14363,7 @@ msgstr "Nessun stile negli appunti." #: ../src/ui/clipboard.cpp:485 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione." #: ../src/ui/clipboard.cpp:492 msgid "No size on the clipboard." @@ -14443,7 +14371,7 @@ msgstr "Nessuna dimensione negli appunti." #: ../src/ui/clipboard.cpp:545 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:570 @@ -14497,6 +14425,7 @@ msgstr "about.svg" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Firas Hanife (FirasHanife@gmail.com)\n" "Luca Bruno (lucab@debian.org)\n" "Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n" "Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)" @@ -14517,10 +14446,9 @@ msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422 -#, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_H:" -msgstr "_H" +msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" @@ -14528,7 +14456,6 @@ msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432 -#, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" @@ -14545,13 +14472,12 @@ msgid "Arrange connector network" msgstr "Sistema connettori rete" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592 -#, fuzzy msgid "Exchange Positions" -msgstr "Posizione casuale" +msgstr "Scambia posizioni" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 msgid "Unclump" -msgstr " Sparpaglia " +msgstr "Sparpaglia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" @@ -14566,7 +14492,6 @@ msgid "Align text baselines" msgstr "Allinea linee del testo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 -#, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Ordinamento" @@ -14687,23 +14612,23 @@ msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "Disponi ordinatamente i connettori di rete selezionati" +msgstr "Dispone ordinatamente i connettori di rete selezionati" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" -msgstr "" +msgstr "Scambia le posizioni degli oggetti selezionati - ordine di selezione" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" -msgstr "" +msgstr "Scambia le posizioni degli oggetti selezionati - ordine di impilamento" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" -msgstr "" +msgstr "Scambia le posizioni degli oggetti selezionati - rotazione oraria" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "Rendi casuali i centri su entrambe le dimensioni" +msgstr "Rende casuali i centri su entrambe le dimensioni" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" @@ -14849,7 +14774,7 @@ msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60°" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" -msgstr "Selezionare uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie" +msgstr "Seleziona uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" @@ -15263,7 +15188,6 @@ msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Preleva la componente Blu del colore" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" @@ -15273,7 +15197,6 @@ msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Preleva l'opacità del colore" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" @@ -15283,7 +15206,6 @@ msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Preleva la saturazione del colore" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 -#, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" @@ -15465,7 +15387,7 @@ msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump." -msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie." +msgstr "Seleziona <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 msgid "Unclump tiled clones" @@ -15473,7 +15395,7 @@ msgstr "Sparpaglia cloni in serie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove." -msgstr "Selezionare <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie" +msgstr "Seleziona <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 msgid "Delete tiled clones" @@ -15512,7 +15434,7 @@ msgstr "<small>Casualità:</small>" msgid "" "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke" msgstr "" -"Colore: <b>%s</b>; <b>Clic</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</" +"Colore: <b>%s</b>; <b>Clicca</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</" "b> per impostare il contorno" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 @@ -16118,11 +16040,11 @@ msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato" -msgstr[1] "Esporta separatamente questi %d oggetti selezionati" +msgstr[1] "Esporta separatamente %d oggetti selezionati" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:928 msgid "Export in progress" @@ -16134,7 +16056,6 @@ msgid "No items selected." msgstr "Nessun filtro selezionato" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022 ../src/ui/dialog/export.cpp:1024 -#, fuzzy msgid "Exporting %1 files" msgstr "Esportazione di %d file" @@ -16156,21 +16077,19 @@ msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 #, c-format msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items." -msgstr "" +msgstr "Esportati correttamente <b>%d</b> file di <b>%d</b> oggetti selezionati." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 -#, fuzzy msgid "You have to enter a filename." -msgstr "Bisogna inserire il nome del file" +msgstr "Bisogna inserire il nome del file." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Bisogna inserire il nome del file" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119 -#, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid." -msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida" +msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 msgid "The chosen area to be exported is invalid" @@ -16183,19 +16102,18 @@ msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 ../src/ui/dialog/export.cpp:1151 -#, fuzzy msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" -msgstr "Sto esportando %s (%lu x %lu) " +msgstr "Sto esportando %1 (%2 x %3) " #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing exported to <b>%s</b>." -msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>." +msgstr "Disegno esportato in <b>%s</b>." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Export aborted." -msgstr "Esportazione in avanzamento" +msgstr "Esportazione fallita." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 #: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 @@ -16406,9 +16324,8 @@ msgid "No file selected" msgstr "Nessun file selezionato" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "Riempimento" +msgstr "_Riempimento" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" @@ -16443,7 +16360,7 @@ msgstr "Selezionato elemento SVG" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729 msgid "Select an image to be used as feImage input" -msgstr "Selezionare un'immagine da usare come input per feImage" +msgstr "Seleziona un'immagine da usare come input per feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." @@ -16665,25 +16582,21 @@ msgid "Value(s):" msgstr "Valore:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 -#, fuzzy msgid "R:" -msgstr "Rx:" +msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 -#, fuzzy msgid "G:" -msgstr "_G" +msgstr "G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 -#, fuzzy msgid "B:" -msgstr "_B" +msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 -#, fuzzy msgid "A:" -msgstr "_A" +msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 @@ -17498,19 +17411,16 @@ msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "Arabo (ar)" +msgstr "Arabo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 -#, fuzzy msgid "Armenian" -msgstr "Armeno (hy)" +msgstr "Armeno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Bengali" -msgstr "Bengalese (bn)" +msgstr "Bengalese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 #, fuzzy @@ -17518,9 +17428,8 @@ msgid "Bopomofo" msgstr "Riverbero" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Cherokee" -msgstr "Cromatura" +msgstr "Cherokee" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 #, fuzzy @@ -17530,12 +17439,12 @@ msgstr "Copiato" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirillico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #, fuzzy msgid "Deseret" -msgstr "D_eseleziona" +msgstr "Deseleziona" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Devanagari" @@ -17546,9 +17455,8 @@ msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Georgian" -msgstr "Origine guida" +msgstr "Georgiano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #, fuzzy @@ -17556,17 +17464,16 @@ msgid "Gothic" msgstr "Accrescimento" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Verde" +msgstr "Greco" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #, fuzzy @@ -17579,9 +17486,8 @@ msgid "Hangul" msgstr "angolo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Hebrew" -msgstr "Ebreo (he)" +msgstr "Ebraico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Hiragana" @@ -17592,14 +17498,12 @@ msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Katakana" -msgstr "Catalano (ca)" +msgstr "Catalano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Khmer" -msgstr "Khmer (km)" +msgstr "Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy @@ -17607,18 +17511,16 @@ msgid "Lao" msgstr "Aspetto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 -#, fuzzy msgid "Latin" -msgstr "Satinato" +msgstr "Latino" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Mongolian" -msgstr "Mongolo (mn)" +msgstr "Mongolo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Myanmar" @@ -17638,9 +17540,8 @@ msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Runic" -msgstr "Arrotondamento" +msgstr "Runico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy @@ -17649,12 +17550,11 @@ msgstr "Singolo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Syriac" -msgstr "" +msgstr "Siriaco" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Piastrella" +msgstr "Tamil" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Telugu" @@ -17666,14 +17566,12 @@ msgid "Thaana" msgstr "Tartan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Tailandese (th)" +msgstr "Tailandese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Tibetan" -msgstr "Tartan" +msgstr "Tibetano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Canadian Aboriginal" @@ -17702,13 +17600,12 @@ msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Braille" -msgstr "Parallelo" +msgstr "Braille" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Cypriot" -msgstr "" +msgstr "Cipriota" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Limbu" @@ -17848,7 +17745,7 @@ msgstr "Mediana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Basic Latin" -msgstr "" +msgstr "Latino di base" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 #, fuzzy @@ -17857,16 +17754,16 @@ msgstr "Segmento" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Latino esteso A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-B" -msgstr "" +msgstr "Latino esteso B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" -msgstr "Este_nsioni" +msgstr "Estensioni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 #, fuzzy @@ -17915,9 +17812,8 @@ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Khmer Symbols" -msgstr "Khmer (km)" +msgstr "Simboli Khmer" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Tai Tham" @@ -17926,12 +17822,12 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" -msgstr "Este_nsioni" +msgstr "Estensioni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" -msgstr "Informazioni sulle e_stensioni" +msgstr "Informazioni sulle estensioni" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions Supplement" @@ -17947,7 +17843,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Greek Extended" -msgstr "" +msgstr "Greco esteso" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 #, fuzzy @@ -17960,7 +17856,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Currency Symbols" -msgstr "" +msgstr "Simboli di valuta" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" @@ -17971,18 +17867,16 @@ msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 -#, fuzzy msgid "Number Forms" -msgstr "Numero di righe" +msgstr "Moduli numeri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 -#, fuzzy msgid "Arrows" -msgstr "Errori" +msgstr "Frecce" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Mathematical Operators" -msgstr "" +msgstr "Operatori matematici" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 #, fuzzy @@ -18013,12 +17907,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Geometric Shapes" -msgstr "" +msgstr "Forme geometriche" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" -msgstr "Varie:" +msgstr "Simboli vari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Dingbats" @@ -18058,7 +17951,7 @@ msgstr "Trucchi vari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Latin Extended-C" -msgstr "" +msgstr "Latino esteso C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy @@ -18071,7 +17964,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Cyrillic Extended-A" -msgstr "" +msgstr "Cirillico esteso A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Supplemental Punctuation" @@ -18162,7 +18055,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" -msgstr "" +msgstr "Latino esteso D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Common Indic Number Forms" @@ -18262,19 +18155,16 @@ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Specials" -msgstr "Spirali" +msgstr "Speciali" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 -#, fuzzy msgid "Script: " -msgstr "Script" +msgstr "Testo: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Range: " -msgstr "angolo" +msgstr "Insieme: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 msgid "Append" @@ -18464,9 +18354,8 @@ msgstr "" "dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo riquadro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" -msgstr "Dimensione punto con Ctrl+clic:" +msgstr "Dimensione _punto con Ctrl+clic:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "times current stroke width" @@ -18512,7 +18401,7 @@ msgid "" "the button below to set it." msgstr "" "Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che " -"saranno creati. Usare il bottone sotto per impostarlo." +"saranno creati. Usa il bottone sotto per impostarlo." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 @@ -18534,9 +18423,8 @@ msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Bounding box to use" -msgstr "Riquadro da usare:" +msgstr "Riquadro da usare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Visual bounding box" @@ -18557,33 +18445,31 @@ msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 -#, fuzzy msgid "Conversion to guides" -msgstr "Conversione in guide:" +msgstr "Conversione in guide" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Keep objects after conversion to guides" -msgstr "Mantieni gli oggetti dopo averli convertiti in guide" +msgstr "Mantieni oggetti dopo averli convertiti in guide" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 -#, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" -msgstr "Non cancellare l'oggetto dopo la conversione in guide" +msgstr "Nella conversione di un oggetto in guide, non cancellare " +"l'oggetto dopo la conversione" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 -#, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide " -"piuttosto che convertire ogni componente separatamente." +"piuttosto che convertire ogni componente separatamente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Average all sketches" @@ -18607,9 +18493,8 @@ msgid "Selector" msgstr "Selettore" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 -#, fuzzy msgid "When transforming, show" -msgstr "Durante la trasformazione, mostra:" +msgstr "Durante la trasformazione, mostra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Objects" @@ -18629,9 +18514,8 @@ msgstr "" "Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Per-object selection cue" -msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto:" +msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "No per-object selection indication" @@ -18692,17 +18576,19 @@ msgid "" "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Aggiorna lo scheletro durante il trascinamento o la trasformazione dei nodi; " -"se questo è disabilitato, lo scheletro sarà aggiornato al completamento" +"se disabilitato, lo scheletro sarà aggiornato al completamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Update paths when dragging nodes" -msgstr "" +msgstr "Aggiorna tracciati durante il trascinamento dei nodi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" +"Aggiorna i tracciati durante il trascinamento o la trasformazione dei nodi; " +"se disabilitato, i tracciati saranno aggiornati al completamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show path direction on outlines" @@ -18735,12 +18621,10 @@ msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 -#, fuzzy msgid "_Flash time:" -msgstr "Tempo di evidenziazione" +msgstr "Tempo di _evidenziazione:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 -#, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -18748,7 +18632,7 @@ msgid "" msgstr "" "Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il " "passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà " -"visibile finché il mouse è sopra il tracciato." +"visibile finché il mouse è sopra il tracciato" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Editing preferences" @@ -18781,26 +18665,24 @@ msgid "Tweak" msgstr "Ritocco" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 -#, fuzzy msgid "Object paint style" -msgstr "Baricentro oggetto" +msgstr "Stile tinta oggetto" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" -msgstr "Ingrandimento" +msgstr "Ingranditore" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2678 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Misura" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Ignore first and last points" -msgstr "" +msgstr "Ignora primo e ultimo punto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" @@ -18808,6 +18690,9 @@ msgid "" "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" +"La parte iniziale e finale dello strumento di misurazione non sarà " +"usata per calcolare lunghezze. Solo le lunghezze di intersezione " +"saranno mostrate." #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 @@ -18819,13 +18704,12 @@ msgid "Sketch mode" msgstr "Modalità bozzetto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 -#, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, " -"invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato." +"invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 @@ -18863,12 +18747,14 @@ msgstr "Testo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Show font samples in the drop-down list" -msgstr "" +msgstr "Mostra esempi di carattere nella lista a discesa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" +"Mostra gli esempi dei carattere a fianco dei relativi nomi nella lista " +"a discesa nella barra di testo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 #, fuzzy @@ -18964,7 +18850,7 @@ msgid "" "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente " -"duplicate quando modificate; deselezionare per abilitare la condivisione " +"duplicate quando modificate; deseleziona per abilitare la condivisione " "delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto " "condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente." @@ -19058,9 +18944,8 @@ msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalese (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 -#, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" -msgstr "Bengalese (bn)" +msgstr "Bengalese/Bangladesh (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Breton (br)" @@ -19139,9 +19024,8 @@ msgid "Estonian (et)" msgstr "Estone (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Farsi (fa)" -msgstr "Amarico (am)" +msgstr "Persiano (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Finnish (fi)" @@ -19314,9 +19198,8 @@ msgid "Smaller" msgstr "Più piccola" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 -#, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" -msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti" +msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" @@ -19324,9 +19207,8 @@ msgstr "" "Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Control bar icon size:" -msgstr "Dimensione icone barra dei controlli" +msgstr "Dimensione icone barra dei controlli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "" @@ -19336,9 +19218,8 @@ msgstr "" "(richiede riapertura)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 -#, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" -msgstr "Dimensione icone barra secondaria" +msgstr "Dimensione icone barra secondaria:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "" @@ -19348,18 +19229,16 @@ msgstr "" "riapertura)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 -#, fuzzy msgid "Work-around color sliders not drawing" -msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore." +msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 -#, fuzzy msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre " -"di colore dovuti ad alcuni temi GTK." +"di colore dovuti ad alcuni temi GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Clear list" @@ -19367,7 +19246,7 @@ msgstr "Pulisci lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" -msgstr "Numero massimo di documenti recenti:" +msgstr "Numero massimo di documenti _recenti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "" @@ -19378,9 +19257,8 @@ msgstr "" "pulisce la lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 -#, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" -msgstr "Fattore di correzione ingrandimento (in %):" +msgstr "Fattore di correzione _ingrandimento (in %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" @@ -19420,21 +19298,18 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Icons only" -msgstr "Colore delle linee guida" +msgstr "Solo icone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Text only" -msgstr "Input testo" +msgstr "Solo testo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Icons and text" -msgstr "Dentro e fuori" +msgstr "Icone e testo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 #, fuzzy @@ -19596,24 +19471,20 @@ msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 -#, fuzzy msgid "Dialog Transparency" -msgstr "Trasparenza finestre:" +msgstr "Trasparenza finestre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 -#, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" -msgstr "Opacità con il focus:" +msgstr "_Opacità con il focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 -#, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" -msgstr "Opacità senza il focus:" +msgstr "Opacità _senza il focus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 -#, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" -msgstr "Durata dell'animazione di cambio opacità:" +msgstr "_Durata dell'animazione di cambio opacità:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Miscellaneous" @@ -19654,7 +19525,7 @@ msgstr "Finestre" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Line color when zooming out" -msgstr "" +msgstr "Colore linee durante riduzione ingrandimento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 #, fuzzy @@ -19703,7 +19574,7 @@ msgstr "Spaziatura Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Minor grid line color:" -msgstr "Colore delle linee principali della griglia:" +msgstr "Colore delle linee minori della griglia:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 @@ -19738,24 +19609,23 @@ msgstr "" "linee" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 -#, fuzzy msgid "Input/Output" -msgstr "Output" +msgstr "Input/Output" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 -#, fuzzy msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's " "off, each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "" -"Quando questa opzione è attiva, la finestra «Salva come...» verrà aperta " -"alla cartella in cui risiede il documento aperto. Se disattivata, verrà " -"all'ultima cartella in cui è stato salvato in questa maniera un file." +"Quando questa opzione è attiva, le finestre di \"Salva come...\" e " +"\"Salva una copia...\" verranno aperte alla cartella in cui risiede il " +"documento aperto. Se disattivata, verrà aperta l'ultima cartella in cui è stato " +"salvato in questa maniera un file" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Add label comments to printing output" @@ -19783,9 +19653,8 @@ msgstr "" "possono essere impostati in Proprietà del documento->Metadati." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 -#, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" -msgstr "Area di azione:" +msgstr "Area di _azione:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "pixels (requires restart)" @@ -19800,9 +19669,8 @@ msgstr "" "col mouse (in pixel dello schermo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 -#, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" -msgstr "Soglia per il clic o spostamento" +msgstr "Soglia per il _clic o spostamento:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 @@ -19854,9 +19722,8 @@ msgstr "" "(penna, gomma, mouse)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 -#, fuzzy msgid "Input devices" -msgstr "Dispositivi di _input..." +msgstr "Dispositivi di input" #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 @@ -19868,7 +19735,7 @@ msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" -"quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o " +"Quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o " "«magenta») invece del valore numerico" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 @@ -19942,7 +19809,7 @@ msgstr "Numeri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" -msgstr "Precisione numerica:" +msgstr "Precisione _numerica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" @@ -19951,7 +19818,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" -msgstr "Messimo esponente:" +msgstr "Messimo _esponente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #, fuzzy @@ -20048,7 +19915,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 #, fuzzy msgid "Editing" -msgstr "_Modifica" +msgstr "Modifica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "" @@ -20155,7 +20022,7 @@ msgstr "Colore avviso fuori gamma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" -msgstr "Selezionare il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma" +msgstr "Seleziona il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Device profile:" @@ -20269,52 +20136,44 @@ msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" -msgstr "Nome del server per Open Clip Art Library:" +msgstr "Nome del _server per Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed " -"esportare Open Clip Art." +"esportare Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" -msgstr "Nome utente per Open Clip Art Library:" +msgstr "Nome _utente per Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 -#, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library." +msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" -msgstr "Password per Open Clip Art Library:" +msgstr "_Password per Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 -#, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" -msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library." +msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 -#, fuzzy msgid "Open Clip Art" -msgstr "Autenticazione Open Clip Art" +msgstr "Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 -#, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" -msgstr "Soglia per la semplificazione:" +msgstr "Soglia per la _semplificazione:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "" @@ -20369,13 +20228,12 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" -"Deselezionare questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti " +"Deseleziona questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti " "al cambio di livello" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 -#, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab:" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" @@ -20402,7 +20260,7 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" -"Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili " +"Deseleziona questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili " "(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 @@ -20410,7 +20268,7 @@ msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" -"Deselezionare questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati " +"Deseleziona questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati " "(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 @@ -20419,7 +20277,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Alt+Scroll Wheel" -msgstr "" +msgstr "Alt+Scorrimento mouse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" @@ -20476,9 +20334,8 @@ msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 -#, fuzzy msgid "Store transformation" -msgstr "Salvataggio trasformazioni:" +msgstr "Salvataggio trasformazioni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" @@ -20513,9 +20370,8 @@ msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+frecce" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 -#, fuzzy msgid "Sc_roll by:" -msgstr "Scorrimento:" +msgstr "_Scorrimento:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" @@ -20574,13 +20430,12 @@ msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela " -"con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl." +"con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Scrolling" @@ -20623,9 +20478,8 @@ msgstr "" "puntatore del mouse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 -#, fuzzy msgid "_Weight factor:" -msgstr "Fattore peso:" +msgstr "Fattore _peso:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "" @@ -20843,7 +20697,7 @@ msgstr "" msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" -"Deselezionare per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di " +"Deseleziona per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di " "fissaggio o maschera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 @@ -20861,7 +20715,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Before applying" -msgstr "A_ttiva aggancio" +msgstr "Prima di applicare" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Do not group clipped/masked objects" @@ -20906,7 +20760,7 @@ msgstr "Fissaggio e mascheramento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" -msgstr "St_ile contorno" +msgstr "Stile contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 @@ -21080,21 +20934,21 @@ msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 -#, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" -msgstr "Risoluzione di Crea copia bitmap:" +msgstr "Risoluzione per Crea una copia bit_map:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" -msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea copia bitmap" +msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea una copia bitmap" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Ask about linking and scaling when importing" -msgstr "" +msgstr "Chiedi modalità e risoluzione dell'importazione" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." -msgstr "" +msgstr "Mostra la finestra sulla modalità di importazione e risoluzione " +"dell'immagine quando un'immagine bitmap è importata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Bitmap link:" @@ -21128,15 +20982,16 @@ msgstr "" #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 -#, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" -msgstr "Disegna un contorno" +msgstr "Immagini in Modalità Scheletro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" +"Quando attivo, renderizzerà le immagini durante la modalità scheletro invece " +"di un riquadro rosso con una x. Utile per la vettorizzazione manuale." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Bitmaps" @@ -21364,7 +21219,7 @@ msgstr "Sistema" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "_Abilitata" +msgstr "Disabilitata" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 #, fuzzy @@ -21384,7 +21239,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:619 #, fuzzy msgid "Axis" -msgstr "Asse X" +msgstr "Asse" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" @@ -21876,18 +21731,16 @@ msgid "Downloading image..." msgstr "Scaricamento immagine..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912 -#, fuzzy msgid "Could not download image" -msgstr "Impossibile trovare il file: %s" +msgstr "Impossibile scaricare l'immagine" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Clipart scaricata correttamente" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936 -#, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" -msgstr "Impossibile trovare il file: %s" +msgstr "Impossibile scaricare la miniatura del file " #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "No description" @@ -21898,19 +21751,16 @@ msgid "Searching clipart..." msgstr "Ricerca clipart..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120 -#, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" -msgstr "Esporta questo documento nell'Open Clip Art Library" +msgstr "Impossibile connettersi all'Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145 -#, fuzzy msgid "Could not parse search results" -msgstr "Impossibile leggere i dati SVG" +msgstr "Impossibile analizzare i risultati della ricerca" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177 -#, fuzzy msgid "No clipart named <b>%1</b> was found." -msgstr "Dagli appunti" +msgstr "Nessuna clipart con nome <b>%1</b> è stata trovata." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 msgid "" @@ -21973,9 +21823,8 @@ msgid "Heuristics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266 -#, fuzzy msgid "_Voronoi diagram" -msgstr "Muovi motivi" +msgstr "Diagramma di _voronoi" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267 msgid "Output composed of straight lines" @@ -21993,7 +21842,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281 #, fuzzy msgid "_Smooth curves" -msgstr "Smussa angoli" +msgstr "_Smussa angoli" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" @@ -22067,7 +21916,7 @@ msgstr "Ordinamento" #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" -msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi" +msgstr "Primo cerchio/ellisse/arco selezionato" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 #, fuzzy @@ -22082,28 +21931,24 @@ msgid "Parameterized:" msgstr "Parametri" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 -#, fuzzy msgid "Center X/Y:" -msgstr "Centra" +msgstr "Centro X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:91 -#, fuzzy msgid "Radius X/Y:" -msgstr "Raggio:" +msgstr "Raggio X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Angle X/Y:" -msgstr "Angolo X:" +msgstr "Angolo X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Rotate objects" -msgstr "Ruota nodi" +msgstr "Ruota oggetti" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" -msgstr "" +msgstr "Non è stata trovata alcuna ellisse nella selezione" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:371 #, fuzzy @@ -22233,7 +22078,7 @@ msgstr "Aggiungi glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph" -msgstr "Selezionare un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo" +msgstr "Seleziona un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571 @@ -22425,15 +22270,15 @@ msgstr "Visualizza meno icone per riga." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:246 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." -msgstr "Imposta adattamento simboli in spazio icona" +msgstr "Imposta adattamento simboli in spazio icona." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258 msgid "Make symbols smaller by zooming out." -msgstr "Rendi i simboli più piccoli riducendo l'ingrandimento" +msgstr "Rende i simboli più piccoli riducendo l'ingrandimento." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:268 msgid "Make symbols bigger by zooming in." -msgstr "Rendi i simboli più grandi aumentando l'ingrandimento" +msgstr "Rende i simboli più grandi aumentando l'ingrandimento." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:622 #, fuzzy @@ -22540,9 +22385,8 @@ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati" #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 -#, fuzzy msgid "_Brightness cutoff" -msgstr "Riduzione luminosità" +msgstr "Riduzione _luminosità" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Trace by a given brightness level" @@ -22559,9 +22403,8 @@ msgstr "Scansione singola: crea tracciato" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 -#, fuzzy msgid "_Edge detection" -msgstr "Rilevamento bordo" +msgstr "Rilevamento _bordo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" @@ -22582,9 +22425,8 @@ msgstr "So_glia:" #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Color _quantization" -msgstr "Quantizzazione colore" +msgstr "_Quantizzazione colore" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" @@ -22600,9 +22442,8 @@ msgstr "_Colori:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594 -#, fuzzy msgid "_Invert image" -msgstr "Negativo immagine" +msgstr "_Negativo immagine" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Invert black and white regions" @@ -22611,9 +22452,8 @@ msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609 -#, fuzzy msgid "B_rightness steps" -msgstr "Passaggi di luminosità" +msgstr "Passaggi di lu_minosità" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Trace the given number of brightness levels" @@ -22645,9 +22485,8 @@ msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649 -#, fuzzy msgid "S_mooth" -msgstr "Uniformità" +msgstr "Uni_formità" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" @@ -22655,9 +22494,8 @@ msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Stac_k scans" -msgstr "Scansione pila" +msgstr "Scansione _pila" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "" @@ -22683,16 +22521,14 @@ msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684 -#, fuzzy msgid "_Mode" -msgstr "Modalità" +msgstr "_Modalità" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690 -#, fuzzy msgid "Suppress _speckles" -msgstr "Rimuovi macchie" +msgstr "Rimuovi _macchie" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" @@ -22703,14 +22539,12 @@ msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703 -#, fuzzy msgid "S_ize:" -msgstr "Dimensione:" +msgstr "_Dimensione:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708 -#, fuzzy msgid "Smooth _corners" -msgstr "Smussa angoli" +msgstr "Smussa _angoli" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" @@ -22718,12 +22552,11 @@ msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "Increase this to smooth corners more" -msgstr "Aumentare per smussare maggiormente gli spigoli" +msgstr "Aumenta per smussare maggiormente gli spigoli" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Optimize p_aths" -msgstr "Ottimizza tracciato" +msgstr "Ottimizza _tracciati" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" @@ -22735,18 +22568,17 @@ msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" -"Aumentare il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione " +"Aumenta il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione " "usando ottimizzazioni più spinte" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739 -#, fuzzy msgid "To_lerance:" -msgstr "Tolleranza:" +msgstr "To_lleranza:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753 msgid "O_ptions" -msgstr "Opzioni" +msgstr "O_pzioni" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 @@ -22770,9 +22602,8 @@ msgstr "Ringraziamenti" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774 -#, fuzzy msgid "SIOX _foreground selection" -msgstr "Selezione sottoimmagine SIOX" +msgstr "Selezione _primo piano SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" @@ -23080,20 +22911,16 @@ msgid "Add node" msgstr "Aggiungi nodo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection" msgstr "" -"<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la " -"selezione ad elastico" +"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 -#, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node" msgstr "" -"<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo " -"connettore" +"<b>Ctrl+Alt</b>: clicca per inserire un nodo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" @@ -23316,7 +23143,7 @@ msgstr "Muovi maniglia di %s, %s; angolo %.2f°, lunghezza %s" msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "" -"<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la " +"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la " "selezione ad elastico" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1272 @@ -23324,7 +23151,7 @@ msgstr "" msgctxt "Path node tip" msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection" msgstr "" -"<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la " +"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la " "selezione ad elastico" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 @@ -23587,7 +23414,7 @@ msgstr "" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>" -msgstr "<b>Selezionare un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>" +msgstr "<b>Seleziona un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>" @@ -23628,12 +23455,12 @@ msgstr "Terminazione connettore" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" -"<b>Punto finale connettore</b>: trascinare per reinstradare o connettere a " +"<b>Punto finale connettore</b>: trascina per reinstradare o connettere a " "nuove forme" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>." -msgstr "Selezionare <b>almeno un oggetto non-connettore</b>." +msgstr "Seleziona <b>almeno un oggetto non-connettore</b>." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314 @@ -23810,10 +23637,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected" msgstr[0] "" -"Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascinare con <b>Maiusc</b> " +"Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascina con <b>Maiusc</b> " "per separare) selezionata" msgstr[1] "" -"Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascinare con <b>Maiusc</b> per " +"Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascina con <b>Maiusc</b> per " "separare) selezionata" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) @@ -23847,7 +23674,7 @@ msgstr "Crea gradiente predefinito" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them" -msgstr "<b>Trascinare</b> attorno alle maniglie per selezionarle" +msgstr "<b>Trascina</b> attorno alle maniglie per selezionarle" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle" @@ -23868,7 +23695,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient." -msgstr "Selezionare l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente." +msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." @@ -23948,48 +23775,50 @@ msgid "" "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" +"<b>Maiusc</b>: trascina per aggiungere nodi alla selezione, clicca per " +"commutare la selezione dell'oggetto" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection" -msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale" +msgstr "<b>Maiusc</b>: trascina per aggiungere nodi alla selezione" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%u of %u</b> node selected." msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected." -msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s." -msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s." +msgstr[0] "<b>%u di %u</b> nodo selezionato." +msgstr[1] "<b>%u di %u</b> nodi selezionati." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" -msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla" +msgstr "%s Trascina per selezionare i nodi, clicca per modificare solo questo " +"oggetto (altro: Maiusc)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:626 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" -msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla" +msgstr "%s Trascina per selezionare i nodi, clicca per annullare la selezione" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" -msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla" +msgstr "Trascina per selezionare i nodi, clicca per modificare solo questo " +"oggetto" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:638 -#, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" -msgstr "Trascinare per selezionare un intersezione, cliccare per girarla" +msgstr "Trascina per selezionare i nodi, clicca annullare la selezione" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:643 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" -msgstr "" +msgstr "Trascina per selezionare oggetti da modificare, clicca per modificare " +"questo oggetto (altro: Maiusc)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:646 msgctxt "Node tool tip" @@ -24015,14 +23844,14 @@ msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per chiudere e terminare il " +"<b>Clicca</b> o <b>fai clic e trascina</b> per chiudere e terminare il " "tracciato." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586 msgid "" "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> o <b>fare clic e trascinare</b> per continuare il tracciato " +"<b>Clicca</b> o <b>fai clic e trascina</b> per continuare il tracciato " "da questo punto." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211 @@ -24077,7 +23906,7 @@ msgstr "Disegno finito" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:315 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path." -msgstr "<b>Rilasciare</b> qui per chiudere e terminare il tracciato." +msgstr "<b>Rilascia</b> qui per chiudere e terminare il tracciato." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" @@ -24085,7 +23914,7 @@ msgstr "Disegna un percorso a mano libera" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:326 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point." -msgstr "<b>Trascinare</b> per continuare il tracciato da questo punto." +msgstr "<b>Trascina</b> per continuare il tracciato da questo punto." #. Write curves to object #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:411 @@ -24097,8 +23926,8 @@ msgid "" "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. " "Release <b>Alt</b> to finalize." msgstr "" -"<b>Modalità bozzetto</b>: tenere premuto <b>Alt</b> per interpolare i " -"tracciati abbozzati. Rilasciare <b>Alt</b> per completare." +"<b>Modalità bozzetto</b>: tieni premuto <b>Alt</b> per interpolare i " +"tracciati abbozzati. Rilascia <b>Alt</b> per completare." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541 msgid "Finishing freehand sketch" @@ -24158,13 +23987,12 @@ msgstr "" "Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170 -#, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" -"Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli " -"oggetti per selezionare." +"Nessun oggetto selezionato. Clicca, Maiusc+clic, Alt+scorrimento mouse sugli " +"oggetti, o trascina attorno agli oggetti per selezionare." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 msgid "Move canceled." @@ -24179,7 +24007,7 @@ msgid "" "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to " "rubberband selection" msgstr "" -"<b>Disegnare</b> sugli oggetti per selezionarli; rilasciare <b>Alt</b> per " +"<b>Disegna</b> sugli oggetti per selezionarli; rilascia <b>Alt</b> per " "passare alla selezione ad elastico" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 @@ -24187,29 +24015,28 @@ msgid "" "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to " "touch selection" msgstr "" -"<b>Trascinare</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premere <b>Alt</b> " +"<b>Trascina</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premi <b>Alt</b> " "per passare alla selezione col tocco" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" -"<b>Ctrl</b>: fare clic per selezionare nei gruppi, trascinare per muovere in " +"<b>Ctrl</b>: clicca per selezionare nei gruppi, trascina per muovere in " "orizzontale o verticale" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" -"<b>Maiusc</b>: fare clic per commutare selezione, trascinare per usare la " +"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la " "selezione ad elastico" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:934 -#, fuzzy msgid "" "<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" -"<b>Alt</b>: fare clic per selezionare sotto, trascinare per muovere la " -"selezione o selezionare col tocco" +"<b>Alt</b>: clicca per selezionare sotto, scorri con il mouse per selezionare " +"in ciclo, trascina per muovere la selezione o seleziona col tocco" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -24270,7 +24097,7 @@ msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656 #, fuzzy msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray." -msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare." +msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Seleziona gli oggetti da ritoccare." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 #, fuzzy @@ -24313,14 +24140,14 @@ msgstr "Crea stella" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> per modificare il testo, <b>trascinare</b> per selezionarne " +"<b>Clicca</b> per modificare il testo, <b>trascina</b> per selezionarne " "una parte." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381 msgid "" "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text." msgstr "" -"<b>Fare clic</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascinare</b> per " +"<b>Clicca</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascina</b> per " "selezionarne una parte." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435 @@ -24446,55 +24273,54 @@ msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new " "paragraph." msgstr[0] "" -"Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per " +"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per " "iniziare un nuovo paragrafo." msgstr[1] "" -"Inserire o modificare il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per " +"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per " "iniziare un nuovo paragrafo." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line." msgstr[0] "" -"Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una " +"Inserisci o modifica il testo (%d carattere%s); <b>Invio</b> per iniziare una " "nuova riga." msgstr[1] "" -"Inserire o modificare il testo (%d caratteri); <b>Invio</b> per iniziare una " +"Inserisci o modifica il testo (%d caratteri%s); <b>Invio</b> per iniziare una " "nuova riga." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695 msgid "Type text" msgstr "Inserimento testo" -#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:703 -#, fuzzy +#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:703 msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas" -msgstr "<b>Spazio+trascinamento</b> per muovere la tela" +msgstr "<b>Spazio+spostamento puntatore</b> per muovere la tela" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>move</b>." -msgstr "%s. Trascinare per <b>spostare</b>." +msgstr "%s. Trascina per <b>spostare</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per " +"%s. Trascina o clicca per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per " "<b>spostare fuori</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>." -msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>spostare casualmente</b>." +msgstr "%s. Trascina o clicca per <b>spostare casualmente</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per " +"%s. Trascina o clicca per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per " "<b>ingrandire</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 @@ -24503,62 +24329,62 @@ msgid "" "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, " "<b>counterclockwise</b>." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, " +"%s. Trascina o clicca per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, " "<b>in senso antiorario</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per " +"%s. Trascina o clicca per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per " "<b>eliminare</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>." -msgstr "%s. Trascinare per <b>spingere il tracciato</b>." +msgstr "%s. Trascina per <b>spingere il tracciato</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per " +"%s. Trascina o clicca per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per " "<b>estrudere</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per " +"%s. Trascina o clicca per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per " "<b>repellere</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>." -msgstr "%s, Trascinare o fare clic per <b>increspare i tracciati</b>." +msgstr "%s, Trascina o clicca per <b>increspare i tracciati</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore." +"%s. Trascina o clicca per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>." -msgstr "%s. Trascinare o fare clic per <b>rendere casuali i colori</b>." +msgstr "%s. Trascina o clicca per <b>rendere casuali i colori</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>." msgstr "" -"%s. Trascinare o fare clic per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, " +"%s. Trascina o clicca per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, " "per <b>diminuire</b>." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak." -msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Selezionare gli oggetti da ritoccare." +msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Seleziona gli oggetti da ritoccare." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Move tweak" @@ -25133,7 +24959,7 @@ msgstr "Modifica larghezza contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049 msgid ", drag to adjust" -msgstr ", trascinare per modificare" +msgstr ", trascina per modificare" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 #, c-format @@ -25282,10 +25108,10 @@ msgid_plural "" "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</" "b> to separate selected box(es)" msgstr[0] "" -"Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare " +"Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascina " "con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato" msgstr[1] "" -"Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare " +"Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascina " "con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, @@ -25297,10 +25123,10 @@ msgid_plural "" "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with " "<b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgstr[0] "" -"Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con " +"Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascina con " "<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato" msgstr[1] "" -"Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con " +"Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascina con " "<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato" #: ../src/vanishing-point.cpp:342 @@ -25311,10 +25137,10 @@ msgid_plural "" "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" -"condiviso da <b>%d</b> solido; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il " +"condiviso da <b>%d</b> solido; trascina con <b>Maiusc</b> per separare il " "solido" msgstr[1] "" -"condiviso da <b>%d</b> solidi; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare i " +"condiviso da <b>%d</b> solidi; trascina con <b>Maiusc</b> per separare i " "solidi" #: ../src/verbs.cpp:137 @@ -25333,9 +25159,8 @@ msgid "View" msgstr "Visualizza" #: ../src/verbs.cpp:271 -#, fuzzy msgid "Dialog" -msgstr "Fissa sottofinestra" +msgstr "Finestre" #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Switch to next layer" @@ -26363,7 +26188,7 @@ msgstr "Abbassa il livello attuale" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "D_uplicate Current Layer" -msgstr "Duplica livello attuale" +msgstr "D_uplica livello attuale" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Duplicate an existing layer" @@ -26371,7 +26196,7 @@ msgstr "Duplica un livello esistente" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Delete Current Layer" -msgstr "Elimina livello a_ttuale" +msgstr "_Elimina livello attuale" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Delete the current layer" @@ -26379,7 +26204,7 @@ msgstr "Elimina il livello attuale" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Show/hide other layers" -msgstr "Mostra/Nascondi altri livelli" +msgstr "_Mostra/Nascondi altri livelli" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Solo the current layer" @@ -26410,14 +26235,12 @@ msgid "Lock all the layers" msgstr "Blocca tutti i livelli" #: ../src/verbs.cpp:2598 -#, fuzzy msgid "Lock/Unlock _other layers" -msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale" +msgstr "Blocca/Sblocca _altri livelli" #: ../src/verbs.cpp:2599 -#, fuzzy msgid "Lock all the other layers" -msgstr "Mostra/nascondi altri livelli" +msgstr "Blocca tutti gli altri livelli" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "_Unlock all layers" @@ -26560,7 +26383,6 @@ msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2646 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Seleziona" @@ -26570,7 +26392,6 @@ msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleziona e trasforma oggetti" #: ../src/verbs.cpp:2648 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Modifica nodo" @@ -26601,7 +26422,6 @@ msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli" #: ../src/verbs.cpp:2654 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" @@ -26611,7 +26431,6 @@ msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crea rettangoli e quadrati" #: ../src/verbs.cpp:2656 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Solido 3D" @@ -26621,7 +26440,6 @@ msgid "Create 3D boxes" msgstr "Crea solido 3D" #: ../src/verbs.cpp:2658 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" @@ -26631,7 +26449,6 @@ msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi" #: ../src/verbs.cpp:2660 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Stella" @@ -26641,7 +26458,6 @@ msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crea stelle e poligoni" #: ../src/verbs.cpp:2662 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirale" @@ -26651,7 +26467,6 @@ msgid "Create spirals" msgstr "Crea spirali" #: ../src/verbs.cpp:2664 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Pastello" @@ -26661,7 +26476,6 @@ msgid "Draw freehand lines" msgstr "Disegna linee a mano libera" #: ../src/verbs.cpp:2666 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Penna" @@ -26671,7 +26485,6 @@ msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Disegna tracciati e linee dritte" #: ../src/verbs.cpp:2668 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Pennino" @@ -26685,7 +26498,6 @@ msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali" #: ../src/verbs.cpp:2672 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" @@ -26705,7 +26517,6 @@ msgid "Create and edit meshes" msgstr "Crea e modifica i gradienti" #: ../src/verbs.cpp:2676 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" @@ -26719,7 +26530,6 @@ msgid "Measurement tool" msgstr "Strumento di misurazione" #: ../src/verbs.cpp:2680 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Contagocce" @@ -26729,7 +26539,6 @@ msgid "Pick colors from image" msgstr "Preleva colore dall'immagine" #: ../src/verbs.cpp:2682 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Connettore" @@ -26739,7 +26548,6 @@ msgid "Create diagram connectors" msgstr "Crea connettori di diagramma" #: ../src/verbs.cpp:2684 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Secchiello" @@ -26759,7 +26567,6 @@ msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato" #: ../src/verbs.cpp:2688 -#, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Gomma" @@ -26785,7 +26592,7 @@ msgstr "Preferenze selettore" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Selettore»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Selettore»" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Node Tool Preferences" @@ -26793,7 +26600,7 @@ msgstr "Preferenze strumento nodo" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Nodo»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Nodo»" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Tweak Tool Preferences" @@ -26811,7 +26618,7 @@ msgstr "Preferenze spirale" #: ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Spirale»" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Rectangle Preferences" @@ -26819,7 +26626,7 @@ msgstr "Preferenze rettangolo" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Rettangolo»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Rettangolo»" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "3D Box Preferences" @@ -26835,7 +26642,7 @@ msgstr "Preferenze ellisse" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ellisse»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ellisse»" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Star Preferences" @@ -26843,7 +26650,7 @@ msgstr "Preferenze stella" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Stella»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Stella»" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Spiral Preferences" @@ -26851,7 +26658,7 @@ msgstr "Preferenze spirale" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Spirale»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Spirale»" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Pencil Preferences" @@ -26859,7 +26666,7 @@ msgstr "Preferenze matita" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Matita»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Matita»" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Pen Preferences" @@ -26867,7 +26674,7 @@ msgstr "Preferenze penna" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Penna»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Penna»" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Calligraphic Preferences" @@ -26875,7 +26682,7 @@ msgstr "Preferenze pennino" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Pennino»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Pennino»" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Text Preferences" @@ -26883,7 +26690,7 @@ msgstr "Preferenze testo" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Testo»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Testo»" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Gradient Preferences" @@ -26891,7 +26698,7 @@ msgstr "Preferenze gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Gradiente»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gradiente»" #: ../src/verbs.cpp:2721 #, fuzzy @@ -26909,17 +26716,16 @@ msgstr "Preferenze ingranditore" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Ingranditore»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ingranditore»" #: ../src/verbs.cpp:2725 -#, fuzzy msgid "Measure Preferences" -msgstr "Impostazioni gomma" +msgstr "Preferenze Misura" #: ../src/verbs.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" -msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Misura»" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Dropper Preferences" @@ -26927,7 +26733,7 @@ msgstr "Preferenze contagocce" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Contagocce»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Contagocce»" # -Luca #: ../src/verbs.cpp:2729 @@ -26936,7 +26742,7 @@ msgstr "Preferenze connettore" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "Apre le preferenze di Inkscape per lo strumento «Connettore»" +msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Connettore»" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Paint Bucket Preferences" @@ -27010,7 +26816,7 @@ msgstr "G_uide" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" -"Mostra o nasconde le guide (trascinare dal righello per creare una guida)" +"Mostra o nasconde le guide (trascina dal righello per creare una guida)" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Enable snapping" @@ -27114,9 +26920,8 @@ msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo" #: ../src/verbs.cpp:2764 -#, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" -msgstr "Commuta modalità focus" +msgstr "Schermo intero & Modalità focus" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Toggle _Focus Mode" @@ -27391,9 +27196,8 @@ msgid "_Object attributes..." msgstr "Attributi _oggetto..." #: ../src/verbs.cpp:2848 -#, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." -msgstr "Imposta attributo" +msgstr "Modifica gli attributi di un oggetto..." #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" @@ -27533,7 +27337,7 @@ msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini" #: ../src/verbs.cpp:2887 #, fuzzy msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" -msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione" +msgstr "Inkscape: Vettorizzazione" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" @@ -28084,7 +27888,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" -"Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della " +"Usa la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della " "penna" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 @@ -28094,7 +27898,7 @@ msgstr "Tilt" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" -"Usare l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della " +"Usa l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della " "punta della penna" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 @@ -28208,7 +28012,7 @@ msgstr "Motivo del tratteggio" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" -msgstr "Spessore del motivo" +msgstr "Spostamento del motivo" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 msgid "Zoom drawing if window size changes" @@ -28228,8 +28032,8 @@ msgid "" "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" -"<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti a mano libera " -"per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o " +"<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usa le forme o gli strumenti a mano libera " +"per creare gli oggetti; usa il selettore (freccia) per muoverli o " "trasformarli." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 @@ -28260,49 +28064,49 @@ msgstr "Scheletro" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 #, fuzzy msgid "no filters" -msgstr "Nessun _filtro" +msgstr "Nessun filtro" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" -msgstr "%s: %d - Inkscape" +msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s%s - Inkscape" -msgstr "%s - Inkscape" +msgstr "%s%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window" msgstr "" -"Attiva la gestione del colore del display per questa finestra di documento" +"La gestione del colore del display è <b>abilitata</b> in questa finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window" msgstr "" -"Attiva la gestione del colore del display per questa finestra di documento" +"La gestione del colore del display è <b>disabilitata</b> in questa finestra" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #, c-format @@ -28323,7 +28127,7 @@ msgid "Close _without saving" msgstr "_Chiudi senza salvare" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!</span>\n" @@ -28331,14 +28135,13 @@ msgid "" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un " -"formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n" +"formato che può provocare perdite di dati!</span>\n" "\n" -"Salvarlo come un file SVG di Inkscape?" +"Salvarlo come un file Inkscape SVG?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179 -#, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" -msgstr "_Salva come SVG" +msgstr "_Salva come Inkscape SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392 msgid "Note:" @@ -29147,8 +28950,8 @@ msgid "" "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to " "create a new pattern from selection." msgstr "" -"Usare lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e " -"rotazionedel motivo sul disegno. Usare <b>Oggetto > Motivo > Da " +"Usa lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e " +"rotazionedel motivo sul disegno. Usa <b>Oggetto > Motivo > Da " "oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1068 @@ -29214,7 +29017,7 @@ msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" -"Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usare Preferenze " +"Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usa Preferenze " "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96 @@ -29294,7 +29097,7 @@ msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usare Preferenze " +"Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usa Preferenze " "di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122 @@ -29650,7 +29453,6 @@ msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (opacità)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 -#, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Gestione del colore" @@ -29787,7 +29589,7 @@ msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" -"Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usare Preferenze di " +"Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usa Preferenze di " "Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)" #. Width @@ -29899,7 +29701,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" -"Usare la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della " +"Usa la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della " "penna" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 @@ -29910,12 +29712,12 @@ msgstr "(leggera deviazione)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Rotation" -msgstr "_Rotazione" +msgstr "Rotazione" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Rotation:" -msgstr "_Rotazione" +msgstr "Rotazione:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 #, no-c-format @@ -30192,7 +29994,7 @@ msgstr "Delimitatori:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" -"I delimitatori iniziali vengon disegnati sul primo nodo di un tracciato o " +"I delimitatori iniziali vengono disegnati sul primo nodo di un tracciato o " "forma" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367 @@ -30200,13 +30002,13 @@ msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" -"I delimitatori di mezzo vengon disegnati su tutti i nodi di un tracciato o " +"I delimitatori di mezzo vengono disegnati su tutti i nodi di un tracciato o " "forma, tranne il primo e l'utimo" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" -"I delimitatori finali vengon disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o " +"I delimitatori finali vengono disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o " "forma" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494 @@ -30288,7 +30090,7 @@ msgstr "Carattere" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1222 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" -msgstr "Selezionare famiglia del font (Alt+X per accedervi)" +msgstr "Seleziona famiglia del font (Alt+X per accedervi)" #. Focus widget #. Enable entry completion @@ -30866,7 +30668,7 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" -"Usare la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del " +"Usa la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del " "ritocco" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:93 @@ -30889,44 +30691,36 @@ msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 -#, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " -msgstr "Lunghezza lato 'a'/px:" +msgstr "Lunghezza lato 'a' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 -#, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " -msgstr "Lunghezza lato 'b'/px:" +msgstr "Lunghezza lato 'b' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 -#, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " -msgstr "Lunghezza lato 'c'/px:" +msgstr "Lunghezza lato 'c' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183 -#, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " -msgstr "Angolo 'A'/radianti:" +msgstr "Angolo 'A' (radianti): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184 -#, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " -msgstr "Angolo 'B'/radianti:" +msgstr "Angolo 'B' (radianti): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185 -#, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " -msgstr "Angolo 'C'/radianti:" +msgstr "Angolo 'C' (radianti): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 -#, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): " -msgstr "Semiperimetro/px:" +msgstr "Semiperimetro (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187 -#, fuzzy msgid "Area (px^2): " -msgstr "Area /px²" +msgstr "Area (px^2): " #: ../share/extensions/dxf_input.py:504 #, python-format @@ -31154,7 +30948,7 @@ msgstr "" #, fuzzy msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "" -"Selezionare <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana." +"Seleziona <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5519 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" @@ -31168,7 +30962,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5616 msgid "csp_normalised_normal error. See log." -msgstr "" +msgstr "Errore csp_normalised_normal. Vedi il log." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5804 msgid "No need to engrave sharp angles." @@ -31655,7 +31449,7 @@ msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" -"Selezionare \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n" +"Seleziona \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "No edge data found in specified file." @@ -31663,7 +31457,7 @@ msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" -msgstr "Selezionare \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n" +msgstr "Seleziona \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 @@ -31905,14 +31699,12 @@ msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" -msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange" +msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange (UC)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" -msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (.ccx)" +msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (UC) (*.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 #, fuzzy @@ -31920,14 +31712,12 @@ msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW Input (UC)" -msgstr "Input Corel DRAW" +msgstr "Input Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" -msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" +msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy @@ -31940,9 +31730,8 @@ msgid "Corel DRAW templates input (UC)" msgstr "Input modello Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" -msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (.cdt)" +msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (UC) (*.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy @@ -31968,9 +31757,8 @@ msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" -msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" +msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (UC) (*.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 #, fuzzy @@ -32485,7 +32273,7 @@ msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Or, use manual scale factor:" -msgstr "Altrimenti, usare un fattore di scala manuale" +msgstr "Altrimenti, usa un fattore di scala manuale" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Manual x-axis origin (mm):" @@ -32501,9 +32289,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Character encoding:" -msgstr "Codifica caratteri" +msgstr "Codifica caratteri:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #, fuzzy @@ -32524,7 +32311,7 @@ msgstr "" "- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n" "- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n" "- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n" -"- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usare la funzione " +"- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usa la funzione " "«Esplodi blocchi» di AutoCAD." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 @@ -32873,14 +32660,12 @@ msgid "Range and sampling" msgstr "Intervallo e campionamento" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Start X value:" -msgstr "Valore iniziale x" +msgstr "Valore iniziale di X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "End X value:" -msgstr "Valore finale di x" +msgstr "Valore finale di X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" @@ -32936,7 +32721,7 @@ msgid "" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" -"Selezionare un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n" +"Seleziona un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n" "servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n" "In caso di coordinate polari:\n" " i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo " @@ -33274,9 +33059,8 @@ msgstr "Preferenze" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 -#, fuzzy msgid "File:" -msgstr "File" +msgstr "File:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 @@ -33412,7 +33196,7 @@ msgstr "Input DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Convert selection:" -msgstr "In_verti selezione" +msgstr "Converti selezione:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "" @@ -33765,24 +33549,20 @@ msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Save Guides" -msgstr "Salva guide:" +msgstr "Salva guide" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Save Grid" -msgstr "Salva griglia:" +msgstr "Salva griglia" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Save Background" -msgstr "Vettorizza sfondo" +msgstr "Salva sfondo" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "File Resolution:" -msgstr "Relazione:" +msgstr "Risoluzione file:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" @@ -33811,7 +33591,7 @@ msgstr "Griglia cartesiana" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" -msgstr "Spessore bordo [px]" +msgstr "Spessore bordo (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 #, fuzzy @@ -33821,12 +33601,12 @@ msgstr "Asse X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" -msgstr "Divisioni X principali" +msgstr "Divisioni X principali:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" -msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]" +msgstr "Spaziatura divisioni X primarie (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 #, fuzzy @@ -33852,17 +33632,17 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" -msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]" +msgstr "Spessore divisioni X primarie (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" -msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]" +msgstr "Spessore divisioni X secondarie (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" -msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]" +msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy @@ -33872,17 +33652,17 @@ msgstr "Asse Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" -msgstr "Divisioni Y principali" +msgstr "Divisioni Y principali:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" -msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie [px]" +msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" -msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X" +msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" @@ -33903,17 +33683,17 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" -msgstr "Spessore divisioni Y primarie [px]" +msgstr "Spessore divisioni Y primarie (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" -msgstr "Spessore divisioni Y secondarie [px]" +msgstr "Spessore divisioni Y secondarie (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" -msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]" +msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 #, fuzzy @@ -34189,7 +33969,6 @@ msgstr "Render" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Testo:" @@ -34358,9 +34137,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" -msgstr "Risoluzione (punti per pollice)" +msgstr "Risoluzione X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 @@ -34373,9 +34151,8 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" -msgstr "Risoluzione (punti per pollice)" +msgstr "Risoluzione Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 @@ -34456,9 +34233,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" -msgstr "Rotazione oraria" +msgstr "Rotazione (°, oraria):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 @@ -34682,19 +34458,16 @@ msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Interpola attributi in un gruppo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" -msgstr "Attributo da interpolare" +msgstr "Attributo da interpolare:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Other Attribute:" -msgstr "Altro attributo" +msgstr "Altro attributo:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Other Attribute type:" -msgstr "Altro tipo d'attributo" +msgstr "Altro tipo d'attributo:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #, fuzzy @@ -34702,14 +34475,12 @@ msgid "Apply to:" msgstr "Applica filtro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Start Value:" -msgstr "Valore iniziale" +msgstr "Valore iniziale:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "End Value:" -msgstr "Valore finale" +msgstr "Valore finale:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Translate X" @@ -34729,13 +34500,12 @@ msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 -#, fuzzy msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" -"Se si seleziona «Altro», occorre conoscere gli attributi SVG per determinare " -"questo «altro»:" +"Se si seleziona \"Altro\", occorre conoscere gli attributi SVG per determinare " +"questo \"altro\"." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Integer Number" @@ -34767,14 +34537,13 @@ msgid "No Unit" msgstr "Nessuna unità" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti " -"gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati" +"gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" @@ -35102,7 +34871,7 @@ msgstr "Indenta nodo" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" -msgstr "Selezionare il file da salvare" +msgstr "Seleziona il file da salvare" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy @@ -35321,9 +35090,8 @@ msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Page dimensions" -msgstr "Dimensioni" +msgstr "Dimensioni pagina" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4 msgid "Size X:" @@ -35354,9 +35122,8 @@ msgid "Right:" msgstr "Destro:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Page margins" -msgstr "Angolo sinistro" +msgstr "Margini pagina" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 #, fuzzy @@ -35456,9 +35223,8 @@ msgid "Rules:" msgstr "Regola" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Step length (px):" -msgstr "Lunghezza passi (px)" +msgstr "Lunghezza passi (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format @@ -35466,14 +35232,12 @@ msgid "Randomize step (%):" msgstr "Casualità passo (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Left angle:" -msgstr "Angolo sinistro" +msgstr "Angolo sinistro:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Right angle:" -msgstr "Angolo destro" +msgstr "Angolo destro:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, fuzzy, no-c-format @@ -35743,14 +35507,12 @@ msgid "Range and Sampling" msgstr "Intervallo e campioni" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Start t-value:" -msgstr "Valore iniziale di t" +msgstr "Valore iniziale di t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "End t-value:" -msgstr "Valore finale di t" +msgstr "Valore finale di t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 #, fuzzy @@ -35760,22 +35522,22 @@ msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's left:" -msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo" +msgstr "Valore X del lato sinistro del rettangolo:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "X-value of rectangle's right:" -msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo" +msgstr "Valore X del lato destro del rettangolo:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's bottom:" -msgstr "Valore y per il bordo inferiore del rettangolo" +msgstr "Valore Y del bordo inferiore del rettangolo:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Y-value of rectangle's top:" -msgstr "Valore y del lato superiore del rettangolo" +msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy @@ -35789,7 +35551,7 @@ msgid "" "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" -"Selezionare un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n" +"Seleziona un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n" " servirà a determinare le scale X e Y.\n" "\n" "La prima derivata è sempre calcolata numericamente." @@ -35920,19 +35682,16 @@ msgid "Book Properties" msgstr "Proprietà libro" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Book Width (inches):" -msgstr "Larghezza libro (pollici)" +msgstr "Larghezza libro (pollici):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Book Height (inches):" -msgstr "Altezza libro (pollici)" +msgstr "Altezza libro (pollici):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Number of Pages:" -msgstr "Numero di pagine" +msgstr "Numero di pagine:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" @@ -35943,9 +35702,8 @@ msgid "Interior Pages" msgstr "Pagine interne" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" -msgstr "Unità spessore carta" +msgstr "Unità spessore carta:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" @@ -35968,23 +35726,20 @@ msgid "Specify Width" msgstr "Specifica larghezza" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 -#, fuzzy msgid "Value:" -msgstr "Valore" +msgstr "Valore:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "Copertina" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" -msgstr "Unità spessore copertina" +msgstr "Unità spessore copertina:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Bleed (in):" -msgstr "Margine (in)" +msgstr "Margine (in):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." @@ -36108,9 +35863,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 -#, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" -msgstr "Rotazione oraria" +msgstr "Rotazione (°, oraria):" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 #, fuzzy @@ -36161,9 +35915,8 @@ msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Object Type:" -msgstr "Tipo oggetto" +msgstr "Tipo oggetto:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" @@ -36252,9 +36005,8 @@ msgstr "Ruota attorno:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Rotation (deg):" -msgstr "Rotazione (gradi)" +msgstr "Rotazione (gradi):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" @@ -36273,24 +36025,20 @@ msgid "Z-Axis" msgstr "Asse Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 -#, fuzzy msgid "Scaling factor:" -msgstr "Fattore di ingrandimento" +msgstr "Fattore di ingrandimento:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "Fill color, Red:" -msgstr "Colore riempimento, rosso" +msgstr "Colore riempimento, rosso:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 -#, fuzzy msgid "Fill color, Green:" -msgstr "Colore riempimento, verde" +msgstr "Colore riempimento, verde:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" -msgstr "Colore riempimento, blu" +msgstr "Colore riempimento, blu:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, no-c-format @@ -36303,28 +36051,24 @@ msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Opacità contorno (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 -#, fuzzy msgid "Stroke width (px):" -msgstr "Larghezza contorno, px" +msgstr "Larghezza contorno (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 -#, fuzzy msgid "Light X:" -msgstr "Illuminazione X" +msgstr "Illuminazione X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 -#, fuzzy msgid "Light Y:" -msgstr "Illuminazione Y" +msgstr "Illuminazione Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 -#, fuzzy msgid "Light Z:" -msgstr "Illuminazione Z" +msgstr "Illuminazione Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" @@ -36401,9 +36145,8 @@ msgid "Positioning" msgstr "Posizionamento" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Set crop marks to:" -msgstr "Imposta delimitatori a" +msgstr "Imposta delimitatori a:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" @@ -36422,14 +36165,12 @@ msgid "Jitter nodes" msgstr "Sfalsa nodi" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" -msgstr "Spostamento massimo sulle X, px" +msgstr "Spostamento massimo sulle X (px):" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" -msgstr "Spostamento massimo sulle Y, px" +msgstr "Spostamento massimo sulle Y (px):" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" @@ -36494,47 +36235,47 @@ msgstr "Estremo squadrato" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" -msgstr "" +msgstr "Codice QR" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" -msgstr "" +msgstr "Consulta http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html per informazioni" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Auto" -msgstr "Salvataggio automatico" +msgstr "Automatico" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" +"Con \"Automatico\", la dimensione del codice dipende dalla lunghezza del testo " +"e dal livello di correzione errore" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Error correction level:" -msgstr "<b>PM</b>: riflessione" +msgstr "Livello correzione errore:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" -msgstr "" +msgstr "L (Appros. 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" -msgstr "" +msgstr "M (Appros. 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" -msgstr "" +msgstr "Q (Appros. 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" -msgstr "" +msgstr "H (Appros. 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 #, fuzzy @@ -36567,9 +36308,8 @@ msgid "Gear" msgstr "Ingranaggi" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Number of teeth:" -msgstr "Numero di denti" +msgstr "Numero di denti:" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 #, fuzzy @@ -36590,33 +36330,28 @@ msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 -#, fuzzy msgid "Replace font" -msgstr "Sostituisci testo" +msgstr "Sostituisci carattere" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Find and Replace font" -msgstr "T_rova e sostituisci testo..." +msgstr "Trova e sostituisci carattere" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Find font: " -msgstr "Aggiungi font" +msgstr "Trova carattere: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Replace with: " -msgstr "Rimpiazza:" +msgstr "Sostituisci con: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " -msgstr "" +msgstr "Sostituisci tutti i caratteri con:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "List all fonts" -msgstr "Modifica font SVG" +msgstr "Elenca tutti i caratteri" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "" @@ -36624,19 +36359,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Work on:" -msgstr "Modalità:" +msgstr "Agisci su:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Entire drawing" -msgstr "L'area esportata è il disegno" +msgstr "Tutto il disegno" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "Selected objects only" -msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati" +msgstr "Solo oggeti selezionati" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" @@ -36673,7 +36405,7 @@ msgstr "Raggio interno" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" -msgstr "Angolo arbitrario:" +msgstr "Angolo arbitrario" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Horizontal Point:" @@ -36710,14 +36442,12 @@ msgid "Random Tree" msgstr "Albero casuale" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Initial size:" -msgstr "Dimensione iniziale" +msgstr "Dimensione iniziale:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Minimum size:" -msgstr "Dimensione minima" +msgstr "Dimensione minima:" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" @@ -36934,9 +36664,8 @@ msgstr "Input file grafico vettoriale sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" -msgstr "File grafico vettoriale sK1 (.sk1)" +msgstr "File grafico vettoriale sK1 (*.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" @@ -36967,24 +36696,20 @@ msgid "Spirograph" msgstr "Spirografo" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" -msgstr "R - Raggio dell'anello (px)" +msgstr "R - Raggio dell'anello (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" -msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px)" +msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" -msgstr "d - Raggio della penna (px)" +msgstr "d - Raggio della penna (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Gear Placement:" -msgstr "Posizione ingranaggi" +msgstr "Posizione ingranaggi:" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" @@ -36995,9 +36720,8 @@ msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Esterni (epitrocoide)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 -#, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" -msgstr "Qualità (predefinita = 16)" +msgstr "Qualità (predefinita = 16):" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #, fuzzy @@ -37041,12 +36765,11 @@ msgstr "Appiattisci segmento" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Percent:" -msgstr "Percentuale" +msgstr "Percentuale:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Behavior:" -msgstr "Comportamento" +msgstr "Comportamento:" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" @@ -37115,31 +36838,27 @@ msgstr "Calendario" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Year (4 digits):" -msgstr "" +msgstr "Anno (4 numeri):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Month (0 for all):" -msgstr "Mese (0 per tutti)" +msgstr "Mese (0 per tutti):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" -msgstr "Riempire le caselle vuote con i giorni del mese successivo" +msgstr "Riempi caselle vuote con giorni del mese successivo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Show week number" -msgstr "Angolo de" +msgstr "Mostra numero settimana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Week start day:" -msgstr "Primo giorno della settimana" +msgstr "Primo giorno della settimana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 -#, fuzzy msgid "Weekend:" -msgstr "Weekend" +msgstr "Weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" @@ -37162,19 +36881,16 @@ msgid "Automatically set size and position" msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 -#, fuzzy msgid "Months per line:" -msgstr "Mesi per riga" +msgstr "Mesi per riga:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 -#, fuzzy msgid "Month Width:" -msgstr "Larghezza del mese" +msgstr "Larghezza del mese:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 -#, fuzzy msgid "Month Margin:" -msgstr "Margine del mese" +msgstr "Margine del mese:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." @@ -37182,63 +36898,52 @@ msgstr "" "Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 -#, fuzzy msgid "Year color:" -msgstr "Colore anno" +msgstr "Colore anno:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 -#, fuzzy msgid "Month color:" -msgstr "Colore del mese" +msgstr "Colore del mese:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 -#, fuzzy msgid "Weekday name color:" -msgstr "Colore nome del giorno" +msgstr "Colore nome del giorno:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 -#, fuzzy msgid "Day color:" -msgstr "Colore del giorno" +msgstr "Colore del giorno:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 -#, fuzzy msgid "Weekend day color:" -msgstr "Colore del weekend" +msgstr "Colore del weekend:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 -#, fuzzy msgid "Next month day color:" -msgstr "Colore mese successivo" +msgstr "Colore giorno del mese successivo:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 -#, fuzzy msgid "Week number color:" -msgstr "Colore nome del giorno" +msgstr "Colore del numero settimana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "Localizzazione" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 -#, fuzzy msgid "Month names:" -msgstr "Nome del mese" +msgstr "Nome mesi:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 -#, fuzzy msgid "Day names:" -msgstr "Nome del giorno" +msgstr "Nome giorni:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 -#, fuzzy msgid "Week number column name:" -msgstr "Numero di colonne" +msgstr "Nome colonna numero settimana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 -#, fuzzy msgid "Char Encoding:" -msgstr "Codifica caratteri" +msgstr "Codifica caratteri:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" @@ -37257,22 +36962,20 @@ msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 -#, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." -msgstr "(La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica)" +msgstr "La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Wk" -msgstr "" +msgstr "Set." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 -#, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" -"(Selezionare la codifica usata dal proprio sistema. Consultare http://docs." -"python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni)" +"Seleziona la codifica usata dal proprio sistema. Consulta http://docs." +"python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 #, fuzzy @@ -37290,7 +36993,7 @@ msgstr "Output SVG" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2 msgid "Synfig Animation (*.sif)" -msgstr "" +msgstr "Animazione Synfig (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" @@ -37397,34 +37100,28 @@ msgid "Triangle" msgstr "Triangolo" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Side Length a (px):" -msgstr "Lunghezza lato a / px" +msgstr "Lunghezza lato a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Side Length b (px):" -msgstr "Lunghezza lato b / px" +msgstr "Lunghezza lato b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "Side Length c (px):" -msgstr "Lunghezza lato c / px" +msgstr "Lunghezza lato c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Angle a (deg):" -msgstr "Angolo a / gradi" +msgstr "Angolo a (gradi):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Angle b (deg):" -msgstr "Angolo b / gradi" +msgstr "Angolo b (gradi):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 -#, fuzzy msgid "Angle c (deg):" -msgstr "Angolo c / gradi" +msgstr "Angolo c (gradi):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" @@ -37491,25 +37188,22 @@ msgid "Set Attributes" msgstr "Imposta attributi" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Attribute to set:" -msgstr "Attributo da impostare" +msgstr "Attributo da impostare:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #, fuzzy msgid "When should the set be done:" -msgstr "Quando attivare l'impostazione?" +msgstr "Quando attivare l'impostazione" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Value to set:" -msgstr "Valore da impostare" +msgstr "Valore da impostare:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" -msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima" +msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #, fuzzy @@ -37632,19 +37326,16 @@ msgid "Transmit Attributes" msgstr "Trasmetti attributi" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 -#, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" -msgstr "Attributi da trasmettere" +msgstr "Attributi da trasmettere:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "When to transmit:" -msgstr "Quando trasmettere" +msgstr "Quando trasmettere:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 -#, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" -msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione" +msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" @@ -37730,33 +37421,29 @@ msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 -#, fuzzy msgid "DPI:" -msgstr "DPI" +msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 -#, fuzzy msgid "Force Dimension:" -msgstr "Dimensioni" +msgstr "Forza dimensione:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>" -msgstr "" +msgstr "Forza dimensione deve essere impostato come <larghezza>x<altezza>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." -msgstr "" +msgstr "Se impostato, sostituirà il valore DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 -#, fuzzy msgid "JPG specific options" -msgstr "Specifiche SVG 1.1" +msgstr "Opzioni specifiche JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 -#, fuzzy msgid "Quality:" -msgstr "_Esci" +msgstr "Qualità:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" @@ -37765,9 +37452,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 -#, fuzzy msgid "GIF specific options" -msgstr "Specifiche SVG 1.1" +msgstr "Opzioni specifiche GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 #, fuzzy @@ -37781,7 +37467,7 @@ msgstr "Incolla dimensione" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" -msgstr "" +msgstr "Opzioni per l'esportazione HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy @@ -37903,9 +37589,8 @@ msgid "Whirl" msgstr "Spirale" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 -#, fuzzy msgid "Amount of whirl:" -msgstr "Grado di vorticosità" +msgstr "Grado di vorticosità:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-14 23:05-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-11 18:33+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-30 10:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-30 13:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language: uk\n" @@ -43,6 +43,2003 @@ msgstr "Створення та редагування зображень у ф msgid "New Drawing" msgstr "Новий малюнок" +#: ../share/filters/filters.svg.h:2 +msgid "Smart Jelly" +msgstr "Розумне желе" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 +#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 +#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 +#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 +#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 +#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 +#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 +#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 +#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 +#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 +#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 +msgid "Bevels" +msgstr "Фаски" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:4 +msgid "Same as Matte jelly but with more controls" +msgstr "" +"Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:6 +msgid "Metal Casting" +msgstr "Литво" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:8 +msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" +msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:10 +msgid "Apparition" +msgstr "Видимість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 +#: ../share/filters/filters.svg.h:655 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 +#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 +msgid "Blurs" +msgstr "Розмиття" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:12 +msgid "Edges are partly feathered out" +msgstr "Краї частково скошені" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:14 +msgid "Jigsaw Piece" +msgstr "Вирізання шматка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:16 +msgid "Low, sharp bevel" +msgstr "Низька, гостра фаска" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:18 +msgid "Rubber Stamp" +msgstr "Гумовий штамп" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 +#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 +#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 +#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 +#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 +#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 +#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 +#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 +#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 +#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 +#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 +#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 +#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 +#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 +#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 +#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 +#: ../share/filters/filters.svg.h:723 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 +msgid "Overlays" +msgstr "Накладки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:20 +msgid "Random whiteouts inside" +msgstr "Випадкові білі плями всередині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:22 +msgid "Ink Bleed" +msgstr "Витік чорнила" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 +#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 +msgid "Protrusions" +msgstr "Виступи" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:24 +msgid "Inky splotches underneath the object" +msgstr "Плями під об'єктом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:26 +msgid "Fire" +msgstr "Вогонь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:28 +msgid "Edges of object are on fire" +msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:30 +msgid "Bloom" +msgstr "Цвітіння" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:32 +msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" +msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:34 +msgid "Ridged Border" +msgstr "Гребінчаста межа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:36 +msgid "Ridged border with inner bevel" +msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:38 +msgid "Ripple" +msgstr "Пульсація" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 +#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 +#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 +#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 +#: ../share/filters/filters.svg.h:635 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 +#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 +msgid "Distort" +msgstr "Спотворення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:40 +msgid "Horizontal rippling of edges" +msgstr "Горизонтальне викривлення меж" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:42 +msgid "Speckle" +msgstr "Плямки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:44 +msgid "Fill object with sparse translucent specks" +msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:46 +msgid "Oil Slick" +msgstr "Райдужна пляма" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:48 +msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" +msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:50 +msgid "Frost" +msgstr "Паморозь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:52 +msgid "Flake-like white splotches" +msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:54 +msgid "Leopard Fur" +msgstr "Хутро леопарда" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 +#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 +#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 +#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 +#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 +#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 +#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 +msgid "Materials" +msgstr "Матеріали" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:56 +msgid "Leopard spots (loses object's own color)" +msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:58 +msgid "Zebra" +msgstr "Зебра" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:60 +msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" +msgstr "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:62 +msgid "Clouds" +msgstr "Хмари" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:64 +msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" +msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:66 +#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 +msgid "Sharpen" +msgstr "Підвищити різкість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 +#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 +#: ../share/filters/filters.svg.h:415 +#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 +msgid "Image Effects" +msgstr "Ефекти зображень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:68 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.15" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:70 +msgid "Sharpen More" +msgstr "Підвищити різкість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:72 +msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" +msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:74 +msgid "Oil painting" +msgstr "Малювання олійною фарбою" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 +#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 +#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 +#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 +#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 +#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 +#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 +#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 +#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 +msgid "Image Paint and Draw" +msgstr "Малювання та графіка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:76 +msgid "Simulate oil painting style" +msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" + +#. Pencil +#: ../share/filters/filters.svg.h:78 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 +msgid "Pencil" +msgstr "Олівець" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:80 +msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:82 +msgid "Blueprint" +msgstr "Синька" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:84 +msgid "Detect color edges and retrace them in blue" +msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:86 +msgid "Age" +msgstr "Вік" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:88 +msgid "Imitate aged photograph" +msgstr "Імітація старої фотографії" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:90 +msgid "Organic" +msgstr "Органіка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 +#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 +#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 +#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 +#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 +#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 +#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 +#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 +#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 +#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 +msgid "Textures" +msgstr "Текстури" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:92 +msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" +msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:94 +msgid "Barbed Wire" +msgstr "Заплутаний дріт" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:96 +msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" +msgstr "Сірий дріт з тінями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:98 +msgid "Swiss Cheese" +msgstr "Швейцарський сир" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:100 +msgid "Random inner-bevel holes" +msgstr "Випадкові дірки з фасками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:102 +msgid "Blue Cheese" +msgstr "Синій сир" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:104 +msgid "Marble-like bluish speckles" +msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:106 +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:108 +msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" +msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:110 +msgid "Inset" +msgstr "Вкладка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 +#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 +#: ../share/filters/filters.svg.h:811 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 +msgid "Shadows and Glows" +msgstr "Тіні і відблиски" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:112 +msgid "Shadowy outer bevel" +msgstr "Затінена зовнішня фаска" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:114 +msgid "Dripping" +msgstr "Крапання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:116 +msgid "Random paint streaks downwards" +msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:118 +msgid "Jam Spread" +msgstr "Розтікання варення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:120 +msgid "Glossy clumpy jam spread" +msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:122 +msgid "Pixel Smear" +msgstr "Змазування пікселів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:124 +msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" +msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:126 +msgid "Cracked Glass" +msgstr "Тріснуте скло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:128 +msgid "Under a cracked glass" +msgstr "Під тріснутим склом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:130 +msgid "Bubbly Bumps" +msgstr "Пухирчасте витискання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 +#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 +#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 +#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 +#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 +#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 +#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 +#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 +#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 +#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 +#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 +#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 +#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 +#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 +msgid "Bumps" +msgstr "Рельєфність" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:132 +msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" +msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:134 +msgid "Glowing Bubble" +msgstr "Бульбашка з німбом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 +#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 +#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 +#: ../share/filters/filters.svg.h:223 +msgid "Ridges" +msgstr "Краї" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:136 +msgid "Bubble effect with refraction and glow" +msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:138 +msgid "Neon" +msgstr "Неон" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:140 +msgid "Neon light effect" +msgstr "Ефект неонового світла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:142 +msgid "Molten Metal" +msgstr "Розтоплений метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:144 +msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" +msgstr "Сплавлення частин об'єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:146 +msgid "Pressed Steel" +msgstr "Штампована сталь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:148 +msgid "Pressed metal with a rolled edge" +msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:150 +msgid "Matte Bevel" +msgstr "Матова фаска" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:152 +msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" +msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:154 +msgid "Thin Membrane" +msgstr "Тонка оболонка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:156 +msgid "Thin like a soap membrane" +msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:158 +msgid "Matte Ridge" +msgstr "Матовий гребінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:160 +msgid "Soft pastel ridge" +msgstr "Гладкий пастельний край" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:162 +msgid "Glowing Metal" +msgstr "Сяючий метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:164 +msgid "Glowing metal texture" +msgstr "Текстура сяючого металу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:166 +msgid "Leaves" +msgstr "Листя" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 +#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 +#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 +msgid "Scatter" +msgstr "Розсіювання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:168 +msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" +msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:170 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 +msgid "Translucent" +msgstr "Прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:172 +msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" +msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:174 +msgid "Iridescent Beeswax" +msgstr "Веселковий віск" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:176 +msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" +msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:178 +msgid "Eroded Metal" +msgstr "Метал, вражений корозією" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:180 +msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" +msgstr "" +"Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і рельєфом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:182 +msgid "Cracked Lava" +msgstr "Розтріскана лава" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:184 +msgid "A volcanic texture, a little like leather" +msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:186 +msgid "Bark" +msgstr "Кора" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:188 +msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" +msgstr "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:190 +msgid "Lizard Skin" +msgstr "Шкіра ящірки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:192 +msgid "Stylized reptile skin texture" +msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:194 +msgid "Stone Wall" +msgstr "Кам'яна стіна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:196 +msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" +msgstr "" +"Текстура кам'яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:198 +msgid "Silk Carpet" +msgstr "Шовковий килим" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:200 +msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" +msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:202 +msgid "Refractive Gel A" +msgstr "Гель A" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:204 +msgid "Gel effect with light refraction" +msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:206 +msgid "Refractive Gel B" +msgstr "Гель B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:208 +msgid "Gel effect with strong refraction" +msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:210 +msgid "Metallized Paint" +msgstr "Металізована фарба" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:212 +msgid "" +"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" +msgstr "" +"Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:214 +msgid "Dragee" +msgstr "Драже" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:216 +msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" +msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:218 +msgid "Raised Border" +msgstr "Піднятий край" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:220 +msgid "Strongly raised border around a flat surface" +msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:222 +msgid "Metallized Ridge" +msgstr "Металізований гребінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:224 +msgid "Gel Ridge metallized at its top" +msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:226 +msgid "Fat Oil" +msgstr "Насичене мастило" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:228 +msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" +msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:230 +msgid "Black Hole" +msgstr "Чорна діра" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 +#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 +#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 +#: ../src/filter-enums.cpp:31 +msgid "Morphology" +msgstr "Морфологія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:232 +msgid "Creates a black light inside and outside" +msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:234 +msgid "Cubes" +msgstr "Кубики" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:236 +msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" +msgstr "" +"Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:238 +msgid "Peel Off" +msgstr "Здирання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:240 +msgid "Peeling painting on a wall" +msgstr "Здирання малюнка зі стіни" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:242 +msgid "Gold Splatter" +msgstr "Розхлюпане золото" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:244 +msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" +msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:246 +msgid "Gold Paste" +msgstr "Золота паста" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:248 +msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" +msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:250 +msgid "Crumpled Plastic" +msgstr "Зіжмаканий пластик" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:252 +msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" +msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:254 +msgid "Enamel Jewelry" +msgstr "Емальовані коштовності" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:256 +msgid "Slightly cracked enameled texture" +msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:258 +msgid "Rough Paper" +msgstr "Грубий папір" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:260 +msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для зображень " +"як об'єктів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:262 +msgid "Rough and Glossy" +msgstr "Зіжмаканий глянець" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:264 +msgid "" +"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" +msgstr "" +"Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " +"зображень як об'єктів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:266 +msgid "In and Out" +msgstr "Всередині і ззовні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:268 +msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" +msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:270 +msgid "Air Spray" +msgstr "Аерограф" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:272 +msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" +msgstr "" +"Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних часточок " +"з певною товщиною" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:274 +msgid "Warm Inside" +msgstr "Тепло всередині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:276 +msgid "Blurred colorized contour, filled inside" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:278 +msgid "Cool Outside" +msgstr "Зовнішній холод" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:280 +msgid "Blurred colorized contour, empty inside" +msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:282 +msgid "Electronic Microscopy" +msgstr "Електронна мікроскопія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:284 +msgid "" +"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" +msgstr "" +"Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " +"зроблені за допомогою електронного мікроскопа." + +#: ../share/filters/filters.svg.h:286 +msgid "Tartan" +msgstr "Картатий візерунок" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:288 +msgid "Checkered tartan pattern" +msgstr "Картатий візерунок" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:290 +msgid "Shaken Liquid" +msgstr "Збовтана рідина" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:292 +msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" +msgstr "" +"Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій рідині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:294 +msgid "Soft Focus Lens" +msgstr "Лінза м'якого фокусування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:296 +msgid "Glowing image content without blurring it" +msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:298 +msgid "Stained Glass" +msgstr "Кольорове скло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:300 +msgid "Illuminated stained glass effect" +msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:302 +msgid "Dark Glass" +msgstr "Темне скло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:304 +msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" +msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:306 +msgid "HSL Bumps Alpha" +msgstr "Витискання ВНР, альфа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:308 +msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:310 +msgid "Bubbly Bumps Alpha" +msgstr "Пухирчасте витискання, альфа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:312 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 +msgid "Torn Edges" +msgstr "Обірвані краї" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 +msgid "" +"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" +msgstr "" +"Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:318 +msgid "Roughen Inside" +msgstr "Грубішання всередині" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:320 +msgid "Roughen all inside shapes" +msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:322 +msgid "Evanescent" +msgstr "Миготіння" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:324 +msgid "" +"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " +"transparency at edges" +msgstr "" +"Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та додаванням " +"прогресивної прозорості на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:326 +msgid "Chalk and Sponge" +msgstr "Крейда і губка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:328 +msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" +msgstr "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:330 +msgid "People" +msgstr "Люди" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:332 +msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" +msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:334 +msgid "Scotland" +msgstr "Шотландія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:336 +msgid "Colorized mountain tops out of the fog" +msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:338 +msgid "Garden of Delights" +msgstr "Сад земних насолод" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:340 +msgid "" +"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" +msgstr "" +"Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад " +"земних насолод»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:342 +msgid "Cutout Glow" +msgstr "Контурне сяйво" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:344 +msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" +msgstr "" +"Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:346 +msgid "Dark Emboss" +msgstr "Темний барельєф" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:348 +msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" +msgstr "" +"Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на чорний" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:350 +msgid "Bubbly Bumps Matte" +msgstr "Пухирчасте витискання, матове" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:352 +msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість " +"дзеркального" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:354 +msgid "Blotting Paper" +msgstr "Бюварний папір" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:356 +msgid "Inkblot on blotting paper" +msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:358 +msgid "Wax Print" +msgstr "Восковий відбиток" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:360 +msgid "Wax print on tissue texture" +msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:366 +msgid "Watercolor" +msgstr "Акварель" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:368 +msgid "Cloudy watercolor effect" +msgstr "Розмитий ефект акварелі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:370 +msgid "Felt" +msgstr "Фетр" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:372 +msgid "" +"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" +msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:374 +msgid "Ink Paint" +msgstr "Малювання чорнилом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:376 +msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" +msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:378 +msgid "Tinted Rainbow" +msgstr "Підфарбована райдуга" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:380 +msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:382 +msgid "Melted Rainbow" +msgstr "Розтоплена веселка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:384 +msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" +msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:386 +msgid "Flex Metal" +msgstr "Вигнутий метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:388 +msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" +msgstr "" +"Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:390 +msgid "Wavy Tartan" +msgstr "Хвиляста шотландка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:392 +msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" +msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:394 +msgid "3D Marble" +msgstr "Мармур 3D" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:396 +msgid "3D warped marble texture" +msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:398 +msgid "3D Wood" +msgstr "Просторовий ліс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:400 +msgid "3D warped, fibered wood texture" +msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:402 +msgid "3D Mother of Pearl" +msgstr "Просторова мати перлів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:404 +msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" +msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:406 +msgid "Tiger Fur" +msgstr "Хутро тигра" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:408 +msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" +msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:410 +msgid "Black Light" +msgstr "Чорне світло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 +#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 +#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 +#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 +#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 +#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 +#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 +#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 +#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 +#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 +#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 +#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 +#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 +#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 +#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 +#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 +#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 +#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 +#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 +#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 +#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:412 +msgid "Light areas turn to black" +msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:414 +msgid "Film Grain" +msgstr "Зернистість фотоплівки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:416 +msgid "Adds a small scale graininess" +msgstr "Додає маломасштабну зернистість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:418 +msgid "Plaster Color" +msgstr "Кольорова штукатурка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:420 +msgid "Colored plaster emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу кольорової штукатурки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:422 +msgid "Velvet Bumps" +msgstr "Оксамитове витискання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:424 +msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" +msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:426 +msgid "Comics Cream" +msgstr "Мультиплікаційні вершки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 +#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 +#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 +#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 +#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 +#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 +#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 +#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 +#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 +#: ../share/filters/filters.svg.h:795 +msgid "Non realistic 3D shaders" +msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:428 +msgid "Comics shader with creamy waves transparency" +msgstr "" +"Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за вигином, " +"схожим на вершки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:430 +msgid "Chewing Gum" +msgstr "Жувачка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:432 +msgid "" +"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " +"at their crossings" +msgstr "" +"Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:434 +msgid "Dark And Glow" +msgstr "Темрява і сяйво" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:436 +msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" +msgstr "" +"Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво до " +"контуру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:438 +msgid "Warped Rainbow" +msgstr "Викривлена райдуга" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:440 +msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" +msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:442 +msgid "Rough and Dilate" +msgstr "Зіжмакування і розправлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:444 +msgid "Create a turbulent contour around" +msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:446 +msgid "Old Postcard" +msgstr "Стара листівка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:448 +msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" +msgstr "" +"Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих " +"друкованих листівок" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:450 +msgid "Dots Transparency" +msgstr "Точкова прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:452 +msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" +"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-" +"насиченості-рівня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:454 +msgid "Canvas Transparency" +msgstr "Прозорість полотна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:456 +msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." +msgstr "" +"Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-насиченість-" +"рівень»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:458 +msgid "Smear Transparency" +msgstr "Змазана прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:460 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" +msgstr "" +"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"областей" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:462 +msgid "Thick Paint" +msgstr "Товстий шар фарби" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:464 +msgid "Thick painting effect with turbulence" +msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:466 +msgid "Burst" +msgstr "Бульба" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:468 +msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" +msgstr "" +"Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною " +"дірочками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:470 +msgid "Embossed Leather" +msgstr "Тиснена шкіра" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:472 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " +"texture" +msgstr "" +"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " +"ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:474 +msgid "Carnaval" +msgstr "Карнавал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:476 +msgid "White splotches evocating carnaval masks" +msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:478 +msgid "Plastify" +msgstr "Пластифікація" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:480 +msgid "" +"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " +"crumple" +msgstr "" +"Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з ефектом " +"відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:482 +msgid "Plaster" +msgstr "Штукатурка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:484 +msgid "" +"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" +msgstr "" +"Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " +"ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:486 +msgid "Rough Transparency" +msgstr "Груба прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:488 +msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" +msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:490 +msgid "Gouache" +msgstr "Гуаш" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:492 +msgid "Partly opaque water color effect with bleed" +msgstr "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:494 +msgid "Alpha Engraving" +msgstr "Альфа-гравірування B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:496 +msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" +msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:498 +msgid "Alpha Draw Liquid" +msgstr "Прозорий штрих, акварель" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:500 +msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" +msgstr "" +"Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і " +"заповненням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:502 +msgid "Liquid Drawing" +msgstr "Малювання рідиною" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:504 +msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" +msgstr "" +"Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі " +"експресіонізму" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:506 +msgid "Marbled Ink" +msgstr "Муарове чорнило" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:508 +msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" +msgstr "" +"Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:510 +msgid "Thick Acrylic" +msgstr "Товста акрилова" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:512 +msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" +msgstr "Товста акрилова текстура з високою текстурованістю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:514 +msgid "Alpha Engraving B" +msgstr "Альфа-гравірування B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:516 +msgid "" +"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" +msgstr "" +"Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим " +"зображенням і матеріалам" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:518 +msgid "Lapping" +msgstr "Притирання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:520 +msgid "Something like a water noise" +msgstr "Щось схоже на брижі на воді" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:522 +msgid "Monochrome Transparency" +msgstr "Монохромна прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 +#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 +#: ../share/filters/filters.svg.h:823 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 +#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 +msgid "Fill and Transparency" +msgstr "Заповнення і прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:524 +msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" +msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:526 +msgid "Saturation Map" +msgstr "Карта насиченості" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:528 +msgid "" +"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " +"saturation levels" +msgstr "" +"Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:530 +msgid "Riddled" +msgstr "Дірявлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:532 +msgid "Riddle the surface and add bump to images" +msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:534 +msgid "Wrinkled Varnish" +msgstr "Лакування зі зморшками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:536 +msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" +msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:538 +msgid "Canvas Bumps" +msgstr "Витискання полотна" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:540 +msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" +msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:542 +msgid "Canvas Bumps Matte" +msgstr "Витискання полотна, матове" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:544 +msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" +msgstr "" +"Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість " +"дзеркального" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:546 +msgid "Canvas Bumps Alpha" +msgstr "Витискання полотна, альфа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:548 +msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" +msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:550 +msgid "Bright Metal" +msgstr "Яскравий метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:552 +msgid "Bright metallic effect for any color" +msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:554 +msgid "Deep Colors Plastic" +msgstr "Пластик з глибокими кольорами" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:556 +msgid "Transparent plastic with deep colors" +msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:558 +msgid "Melted Jelly Matte" +msgstr "Розтоплене желе, матове" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:560 +msgid "Matte bevel with blurred edges" +msgstr "Матова фаска з розмитими краями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:562 +msgid "Melted Jelly" +msgstr "Розтоплене желе" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:564 +msgid "Glossy bevel with blurred edges" +msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:566 +msgid "Combined Lighting" +msgstr "Комбіноване освітлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:568 +#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 +msgid "Basic specular bevel to use for building textures" +msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:570 +msgid "Tinfoil" +msgstr "Фольга" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:572 +msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" +msgstr "" +"Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна " +"зморшкуватість " + +#: ../share/filters/filters.svg.h:574 +msgid "Soft Colors" +msgstr "М'які кольори" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:576 +msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" +msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:578 +msgid "Relief Print" +msgstr "Рельєфний друк" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:580 +msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" +msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:582 +msgid "Growing Cells" +msgstr "Зростаючі клітини" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:584 +msgid "Random rounded living cells like fill" +msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:586 +msgid "Fluorescence" +msgstr "Свічення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:588 +msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" +msgstr "" +"Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела " +"світла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:590 +msgid "Pixellize" +msgstr "Пікселізація" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:591 +msgid "Pixel tools" +msgstr "Інструменти роботи з пікселями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:592 +msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" +msgstr "Зменшити або вилучити згладжування навколо форм" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:594 +msgid "Basic Diffuse Bump" +msgstr "Базовий рельєф з розсіюванням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:596 +msgid "Matte emboss effect" +msgstr "Ефект матового рельєфу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:598 +msgid "Basic Specular Bump" +msgstr "Базовий рельєф з відбиттям" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:600 +msgid "Specular emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу з відбиттям" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:602 +msgid "Basic Two Lights Bump" +msgstr "Базовий рельєф з двома джерелами освітлення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:604 +msgid "Two types of lighting emboss effect" +msgstr "Два типи ефекту створення рельєфу освітленням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:606 +msgid "Linen Canvas" +msgstr "Льняне полотно" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 +msgid "Painting canvas emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу полотна для малювання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:610 +msgid "Plasticine" +msgstr "Пластилін" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:612 +msgid "Matte modeling paste emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу пластилінової матової моделі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:614 +msgid "Rough Canvas Painting" +msgstr "Грубе полотно" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:618 +msgid "Paper Bump" +msgstr "Рельєф паперу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:620 +msgid "Paper like emboss effect" +msgstr "Ефект рельєфу, подібного до рельєфу паперу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:622 +msgid "Jelly Bump" +msgstr "Желейне витискання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:624 +msgid "Convert pictures to thick jelly" +msgstr "Перетворити зображення на товсте желе" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:626 +msgid "Blend Opposites" +msgstr "Змішування протилежностей" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:628 +msgid "Blend an image with its hue opposite" +msgstr "Змішати зображення з його протилежністю за відтінками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:630 +msgid "Hue to White" +msgstr "Відтінок у білий" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:632 +msgid "Fades hue progressively to white" +msgstr "Поступове перетворення відтінків зображення у білий колір" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:634 +#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 +msgid "Swirl" +msgstr "Вихор" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:636 +msgid "" +"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" +msgstr "" +"Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв кольорових " +"областей" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:638 +msgid "Pointillism" +msgstr "Пуантилізм" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:640 +msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" +msgstr "" +"Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму зі збуреннями чутливий до " +"значень відтінку-насиченості-рівня" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:642 +msgid "Silhouette Marbled" +msgstr "Крапчастий силует" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:644 +msgid "Basic noise transparency texture" +msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:646 +msgid "Fill Background" +msgstr "Заповнення тла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:648 +msgid "Adds a colorizable opaque background" +msgstr "Додає однотонне непрозоре тло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:650 +msgid "Flatten Transparency" +msgstr "Вирівнювальна прозорість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:652 +msgid "Adds a white opaque background" +msgstr "Додає біле непрозоре тло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:654 +msgid "Blur Double" +msgstr "Подвійне розмивання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:656 +msgid "" +"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " +"composite" +msgstr "" +"Накладає дві копії з різним рівнем розмивання та змінним змішуванням та " +"поєднанням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:658 +msgid "Image Drawing Basic" +msgstr "Базове малювання зображення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:660 +msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" +msgstr "Вирізнити і перемалювати межі кольорових ділянок у чорно-білій палітрі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:662 +msgid "Poster Draw" +msgstr "Малювання плаката" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:664 +msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" +msgstr "Вирізнити і перемалювати краї постеризованих ділянок" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:666 +msgid "Cross Noise Poster" +msgstr "Плакат з перехресним шумом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:668 +msgid "Overlay with a small scale screen like noise" +msgstr "Накладання маломасштабного растру, подібного до шуму" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:670 +msgid "Cross Noise Poster B" +msgstr "Плакат з перехресним шумом B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:672 +msgid "Adds a small scale screen like noise locally" +msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до локальної зернистості" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:674 +msgid "Poster Color Fun" +msgstr "Обробка кольорів плакатів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:678 +msgid "Poster Rough" +msgstr "Різкий плакат" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:680 +msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" +msgstr "Додає різкість до одного або двох каналів фільтра малювання плаката" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:682 +msgid "Alpha Monochrome Cracked" +msgstr "Пошкоджена однотонова просторість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 +#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 +#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 +msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" +msgstr "" +"Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою параметра " +"«Заливання»" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:686 +msgid "Alpha Turbulent" +msgstr "Прозорість з шумом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:690 +msgid "Colorize Turbulent" +msgstr "Розфарбування з шумом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:694 +msgid "Cross Noise B" +msgstr "Перехресний шум B" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:696 +msgid "Adds a small scale crossy graininess" +msgstr "Додає маломасштабну перехресну зернистість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:698 +msgid "Cross Noise" +msgstr "Перехресний шум" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:700 +msgid "Adds a small scale screen like graininess" +msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до зернистості" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:702 +msgid "Duotone Turbulent" +msgstr "Двотоновий шум" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:706 +msgid "Light Eraser Cracked" +msgstr "Пошкоджена світла гумка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:710 +msgid "Poster Turbulent" +msgstr "Заливання з кольоровим шумом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:714 +msgid "Tartan Smart" +msgstr "Кращий картатий візерунок" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:716 +msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" +msgstr "Картатий візерунок з широкими можливостями налаштування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:718 +msgid "Light Contour" +msgstr "Світлий контур" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:720 +msgid "Uses vertical specular light to draw lines" +msgstr "Використовує вертикальне відбите світло для малювання ліній" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:722 +msgid "Liquid" +msgstr "Рідина" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:724 +msgid "Colorizable filling with liquid transparency" +msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:726 +msgid "Aluminium" +msgstr "Алюміній" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:728 +msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" +msgstr "Ефект алюмінієвої поверхні з різкими мальованими відблисками" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:730 +msgid "Comics" +msgstr "Комікс" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:732 +msgid "Comics cartoon drawing effect" +msgstr "Ефект малювання ескізу коміксу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:734 +msgid "Comics Draft" +msgstr "Чернетка коміксу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 +msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" +msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:738 +msgid "Comics Fading" +msgstr "Затемнення, як у коміксі" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:740 +msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" +msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:742 +msgid "Brushed Metal" +msgstr "Потертий метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:744 +msgid "Satiny metal surface effect" +msgstr "Ефект шовковистої металевої поверхні" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:746 +msgid "Opaline" +msgstr "Опал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:748 +msgid "Contouring version of smooth shader" +msgstr "Контурна версія гладкого тонування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:750 +msgid "Chrome" +msgstr "Хромування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:752 +msgid "Bright chrome effect" +msgstr "Ефект яскравого хромування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:754 +msgid "Deep Chrome" +msgstr "Темне хромування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:756 +msgid "Dark chrome effect" +msgstr "Ефект темного хромування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:758 +msgid "Emboss Shader" +msgstr "Рельєфне тонування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:760 +msgid "Combination of satiny and emboss effect" +msgstr "Поєднання ефектів рельєфності та шовковистості" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:762 +msgid "Sharp Metal" +msgstr "Гострий метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:764 +msgid "Chrome effect with darkened edges" +msgstr "Ефект хромування з затемненими краями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:766 +msgid "Brush Draw" +msgstr "Малювання пензлем" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:770 +msgid "Chrome Emboss" +msgstr "Хромований барельєф" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:772 +msgid "Embossed chrome effect" +msgstr "Ефект хромованого рельєфу" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:774 +msgid "Contour Emboss" +msgstr "Контурний рельєф" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:776 +msgid "Satiny and embossed contour effect" +msgstr "Контурний ефект з шовковистістю та рельєфністю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:778 +msgid "Sharp Deco" +msgstr "Декоративна різкість" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:780 +msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" +msgstr "Нереалістичне відбиття з чіткими краями" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:782 +msgid "Deep Metal" +msgstr "Темний метал" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:784 +msgid "Deep and dark metal shading" +msgstr "Глибокі і темні металеві відтінки" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:786 +msgid "Aluminium Emboss" +msgstr "Алюмінієва рельєфність" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:788 +msgid "Satiny aluminium effect with embossing" +msgstr "Ефект шовковистої алюмінієвої поверхні з рельєфністю" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:790 +msgid "Refractive Glass" +msgstr "Скло з заломленням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:792 +msgid "Double reflection through glass with some refraction" +msgstr "Подвійне відбиття у шарі склад з певним заломленням" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:794 +msgid "Frosted Glass" +msgstr "Замерзле скло" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:796 +msgid "Satiny glass effect" +msgstr "Ефект шовковистого скла" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:798 +msgid "Bump Engraving" +msgstr "Рельєфне гравірування" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:800 +msgid "Carving emboss effect" +msgstr "Ефект барельєфа з різьбою" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:802 +msgid "Chromolitho Alternate" +msgstr "Інша хромолітографія" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:804 +msgid "Old chromolithographic effect" +msgstr "Старий хромолітографічний ефект" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:806 +msgid "Convoluted Bump" +msgstr "Звивисте витиснення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:808 +msgid "Convoluted emboss effect" +msgstr "Ефекти звивистого барельєфа" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:810 +msgid "Emergence" +msgstr "Вихід на поверхню" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:812 +msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" +msgstr "" +"Вирізати, додати внутрішніх тіней та змінити колір деяких частин зображення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:814 +msgid "Litho" +msgstr "Літо" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:816 +msgid "Create a two colors lithographic effect" +msgstr "Створити двокольоровий літографічний ефект" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:818 +msgid "Paint Channels" +msgstr "Канали малювання" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:820 +msgid "Colorize separately the three color channels" +msgstr "Окремо змінити колір для трьох каналів кольорів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:822 +msgid "Posterized Light Eraser" +msgstr "Постеризована світла гумка" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:824 +msgid "Create a semi transparent posterized image" +msgstr "Створити напівпрозоре постеризоване зображення" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:826 +msgid "Trichrome" +msgstr "Три кольори" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:828 +msgid "Like Duochrome but with three colors" +msgstr "Подібний до ефекту «Два кольори», але з трьома кольорами" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:830 +msgid "Simulate CMY" +msgstr "Імітація CMY" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:832 +msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" +msgstr "Обробити канали блакитного, бузкового та жовтого з однотонним тлом" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:834 +msgid "Contouring table" +msgstr "Розмивання контурів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:836 +msgid "Blurred multiple contours for objects" +msgstr "Розмиття декількох контурів об’єктів" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:838 +msgid "Posterized Blur" +msgstr "Постеризоване розмиття" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:840 +msgid "Converts blurred contour to posterized steps" +msgstr "Перетворити розмитий контур на кроки постеризації" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:842 +msgid "Contouring discrete" +msgstr "Дискретні контури" + +#: ../share/filters/filters.svg.h:844 +msgid "Sharp multiple contour for objects" +msgstr "Робити чіткішими декілька контурів об’єктів" + #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" @@ -1219,1558 +3216,1722 @@ msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Смоляно-чорний" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:2 -msgctxt "Symbol" -msgid "AIGA Symbol Signs" -msgstr "Знаки-символи AIGA" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1" +msgstr "Смуги 1:1" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 -msgctxt "Symbol" -msgid "Telephone" -msgstr "Телефон" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1 white" +msgstr "Смуги 1:1, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 -msgctxt "Symbol" -msgid "Mail" -msgstr "Пошта" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5" +msgstr "Смуги 1:1,5" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 -msgctxt "Symbol" -msgid "Currency Exchange" -msgstr "Обмін валют" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:1.5 white" +msgstr "Смуги 1:1,5, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 -msgctxt "Symbol" -msgid "Currency Exchange - Euro" -msgstr "Обмін валют — євро" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2" +msgstr "Смуги 1:2" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 -msgctxt "Symbol" -msgid "Cashier" -msgstr "Каса" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:2 white" +msgstr "Смуги 1:2, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 -msgctxt "Symbol" -msgid "First Aid" -msgstr "Перша допомога" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3" +msgstr "Смуги 1:3" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 -msgctxt "Symbol" -msgid "Lost and Found" -msgstr "Втрачено і знайдено" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:3 white" +msgstr "Смуги 1:3, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 -msgctxt "Symbol" -msgid "Coat Check" -msgstr "Гардероб" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4" +msgstr "Смуги 1:4" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 -msgctxt "Symbol" -msgid "Baggage Lockers" -msgstr "Шафи для зберігання речей" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:4 white" +msgstr "Смуги 1:4, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 -msgctxt "Symbol" -msgid "Escalator" -msgstr "Ескалатор" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5" +msgstr "Смуги 1:5" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 -msgctxt "Symbol" -msgid "Escalator Down" -msgstr "Ескалатор вниз" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:5 white" +msgstr "Смуги 1:5, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 -msgctxt "Symbol" -msgid "Escalator Up" -msgstr "Ескалатор вгору" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8" +msgstr "Смуги 1:8" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 -msgctxt "Symbol" -msgid "Stairs" -msgstr "Сходи" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:8 white" +msgstr "Смуги 1:8, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 -msgctxt "Symbol" -msgid "Stairs Down" -msgstr "Сходи вниз" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10" +msgstr "Смуги 1:10" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 -msgctxt "Symbol" -msgid "Stairs Up" -msgstr "Сходи вгору" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:10 white" +msgstr "Смуги 1:10, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 -msgctxt "Symbol" -msgid "Elevator" -msgstr "Ліфт" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16" +msgstr "Смуги 1:16" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 -msgctxt "Symbol" -msgid "Toilets - Men" -msgstr "Чоловічий туалет" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:16 white" +msgstr "Смуги 1:16, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 -msgctxt "Symbol" -msgid "Toilets - Women" -msgstr "Жіночий туалет" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32" +msgstr "Смуги 1:32" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 -msgctxt "Symbol" -msgid "Toilets" -msgstr "Туалети" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:32 white" +msgstr "Смуги 1:32, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 -#: ../share/symbols/symbols.h:227 -msgctxt "Symbol" -msgid "Nursery" -msgstr "Ясла" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 1:64" +msgstr "Смуги 1:64" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 -msgctxt "Symbol" -msgid "Drinking Fountain" -msgstr "Питний фонтанчик" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1" +msgstr "Смуги 2:1" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 -msgctxt "Symbol" -msgid "Waiting Room" -msgstr "Зала очікування" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 2:1 white" +msgstr "Смуги 2:1, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 -#: ../share/symbols/symbols.h:308 -msgctxt "Symbol" -msgid "Information" -msgstr "Довідкова служба" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 -msgctxt "Symbol" -msgid "Hotel Information" -msgstr "Інформація щодо готелів" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 -msgctxt "Symbol" -msgid "Air Transportation" -msgstr "Повітряний транспорт" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 -#: ../share/symbols/symbols.h:318 -msgctxt "Symbol" -msgid "Heliport" -msgstr "Вертодром" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 -#: ../share/symbols/symbols.h:314 -msgctxt "Symbol" -msgid "Taxi" -msgstr "Таксі" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 -msgctxt "Symbol" -msgid "Bus" -msgstr "Автобус" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 -msgctxt "Symbol" -msgid "Ground Transportation" -msgstr "Наземний транспорт" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 -msgctxt "Symbol" -msgid "Rail Transportation" -msgstr "Залізничний транспорт" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 -msgctxt "Symbol" -msgid "Water Transportation" -msgstr "Водний транспорт" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 -#: ../share/symbols/symbols.h:316 -msgctxt "Symbol" -msgid "Car Rental" -msgstr "Оренда автомобілів" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 -#: ../share/symbols/symbols.h:228 -msgctxt "Symbol" -msgid "Restaurant" -msgstr "Ресторан" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 -msgctxt "Symbol" -msgid "Coffeeshop" -msgstr "Кав’ярня" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 -msgctxt "Symbol" -msgid "Bar" -msgstr "Бар" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 -msgctxt "Symbol" -msgid "Shops" -msgstr "Крамниці" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 -msgctxt "Symbol" -msgid "Barber Shop - Beauty Salon" -msgstr "Перукарня і салон краси" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 -msgctxt "Symbol" -msgid "Barber Shop" -msgstr "Перукарня" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 -msgctxt "Symbol" -msgid "Beauty Salon" -msgstr "Салон краси" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 -msgctxt "Symbol" -msgid "Ticket Purchase" -msgstr "Придбання квитків" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 -msgctxt "Symbol" -msgid "Baggage Check In" -msgstr "Приймання багажу" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 -msgctxt "Symbol" -msgid "Baggage Claim" -msgstr "Видача багажу" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 -msgctxt "Symbol" -msgid "Customs" -msgstr "Митні послуги" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 -msgctxt "Symbol" -msgid "Immigration" -msgstr "Міграційна служба" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 -msgctxt "Symbol" -msgid "Departing Flights" -msgstr "Відправлення" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 -msgctxt "Symbol" -msgid "Arriving Flights" -msgstr "Прибуття" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 -msgctxt "Symbol" -msgid "Smoking" -msgstr "Місце для куріння" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Smoking" -msgstr "Куріння заборонено" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 -#: ../share/symbols/symbols.h:325 -msgctxt "Symbol" -msgid "Parking" -msgstr "Паркувальний майданчик" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Parking" -msgstr "Паркування заборонено" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Dogs" -msgstr "Вигулювання собак заборонено" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 -msgctxt "Symbol" -msgid "No Entry" -msgstr "Вхід заборонено" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 -#: ../share/symbols/symbols.h:218 -msgctxt "Symbol" -msgid "Exit" -msgstr "Вихід" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 -msgctxt "Symbol" -msgid "Fire Extinguisher" -msgstr "Вогнегасник" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 -msgctxt "Symbol" -msgid "Right Arrow" -msgstr "Стрілка праворуч" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 -msgctxt "Symbol" -msgid "Forward and Right Arrow" -msgstr "Стрілка вперед і праворуч" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1" +msgstr "Смуги 4:1" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 -msgctxt "Symbol" -msgid "Up Arrow" -msgstr "Стрілка вгору" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Stripes 4:1 white" +msgstr "Смуги 4:1, білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 -msgctxt "Symbol" -msgid "Forward and Left Arrow" -msgstr "Стрілка вперед і ліворуч" - -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 -msgctxt "Symbol" -msgid "Left Arrow" -msgstr "Стрілка ліворуч" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard" +msgstr "Шахівниця" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 -msgctxt "Symbol" -msgid "Left and Down Arrow" -msgstr "Стрілка ліворуч і вниз" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Checkerboard white" +msgstr "Шахівниця, білий" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 -msgctxt "Symbol" -msgid "Down Arrow" -msgstr "Стрілка вниз" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Packed circles" +msgstr "Запаковані кола" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 -msgctxt "Symbol" -msgid "Right and Down Arrow" -msgstr "Стрілка праворуч і вниз" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small" +msgstr "Візерунок «горошок», малі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 -msgctxt "Symbol" -msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" -msgstr "Візок NPS — 1996" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, small white" +msgstr "Візерунок «горошок», малі білі" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 -msgctxt "Symbol" -msgid "NPS Wheelchair Accessible" -msgstr "Візок NPS" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium" +msgstr "Візерунок «горошок», середні" -#. Symbols: ./AigaSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 -msgctxt "Symbol" -msgid "New Wheelchair Accessible" -msgstr "Новий візок" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, medium white" +msgstr "Візерунок «горошок», середні білі" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:133 -msgctxt "Symbol" -msgid "Word Balloons" -msgstr "Мовні бульки" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large" +msgstr "Візерунок «горошок», великі" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:134 -msgctxt "Symbol" -msgid "Thought Balloon" -msgstr "Булька думок" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Polka dots, large white" +msgstr "Візерунок «горошок», великі білі" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:135 -msgctxt "Symbol" -msgid "Dream Speaking" -msgstr "Висловлення мрій" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy" +msgstr "Хвилястий" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:136 -msgctxt "Symbol" -msgid "Rounded Balloon" -msgstr "Заокруглена булька" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Wavy white" +msgstr "Хвилястий білий" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:137 -msgctxt "Symbol" -msgid "Squared Balloon" -msgstr "Квадрата булька" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Camouflage" +msgstr "Камуфляж" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:138 -msgctxt "Symbol" -msgid "Over the Phone" -msgstr "Телефоном" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Ermine" +msgstr "Горностай" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:139 -msgctxt "Symbol" -msgid "Hip Balloon" -msgstr "Булька смутку" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Sand (bitmap)" +msgstr "Пісок (растр)" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:140 -msgctxt "Symbol" -msgid "Circle Balloon" -msgstr "Кругова булька" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Cloth (bitmap)" +msgstr "Сукно (растр)" -#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:141 -msgctxt "Symbol" -msgid "Exclaim Balloon" -msgstr "Булька вигуку" +#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 +msgid "Old paint (bitmap)" +msgstr "Стара картина (растр)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:142 +#: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Форми блок-схем" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:143 +#: ../share/symbols/symbols.h:3 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Обробляти" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:144 +#: ../share/symbols/symbols.h:4 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Вхід/Вихід" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:145 +#: ../share/symbols/symbols.h:5 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Документ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:146 +#: ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Ручна дія" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:147 +#: ../share/symbols/symbols.h:7 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Підготовка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:148 +#: ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Об’єднання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:149 +#: ../share/symbols/symbols.h:9 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Рішення" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:150 +#: ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Магнітна стрічка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:151 +#: ../share/symbols/symbols.h:11 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Показ" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:152 +#: ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Допоміжна операція" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:153 +#: ../share/symbols/symbols.h:13 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Ручний ввід" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:154 +#: ../share/symbols/symbols.h:14 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Видобування" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:155 +#: ../share/symbols/symbols.h:15 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Завершення/Переривання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:156 +#: ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Перфокартка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:157 +#: ../share/symbols/symbols.h:17 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Перфострічка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:158 +#: ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Сховище даних у мережі" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:159 +#: ../share/symbols/symbols.h:19 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Набір" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:160 +#: ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Упорядкування" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:161 +#: ../share/symbols/symbols.h:21 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "З’єднання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:162 +#: ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "З'єднання поза сторінкою" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:163 +#: ../share/symbols/symbols.h:23 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Передавальна стрічка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:164 +#: ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "З’єднання для обміну даними" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:165 +#: ../share/symbols/symbols.h:25 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Об’єднання" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:166 +#: ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Коментар/Анотація" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:167 +#: ../share/symbols/symbols.h:27 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Ядро" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:168 +#: ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Наперед визначений процес" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:169 +#: ../share/symbols/symbols.h:29 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Магнітний диск (база даних)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:170 +#: ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Магнітний барабан (безпосередній доступ)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:171 +#: ../share/symbols/symbols.h:31 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Автономне сховище даних" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:172 +#: ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Логічне «АБО»" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:173 +#: ../share/symbols/symbols.h:33 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Логічне «ТА»" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:174 +#: ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Затримка" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:175 +#: ../share/symbols/symbols.h:35 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Початок циклу" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:176 +#: ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Кінець циклу" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:177 -msgctxt "Symbol" -msgid "Logic Symbols" -msgstr "Символи логіки" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:178 -msgctxt "Symbol" -msgid "Xnor Gate" -msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»" - -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:179 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:37 msgctxt "Symbol" -msgid "Xor Gate" -msgstr "Ключ виключне І" +msgid "Word Balloons" +msgstr "Мовні бульки" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:180 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" -msgid "Nor Gate" -msgstr "Ключ АБО-НІ" +msgid "Thought Balloon" +msgstr "Булька думок" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:181 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:39 msgctxt "Symbol" -msgid "Or Gate" -msgstr "Ключ АБО" +msgid "Dream Speaking" +msgstr "Висловлення мрій" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:182 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" -msgid "Nand Gate" -msgstr "Ключ І-НІ" +msgid "Rounded Balloon" +msgstr "Заокруглена булька" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:183 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:41 msgctxt "Symbol" -msgid "And Gate" -msgstr "Ключ І" +msgid "Squared Balloon" +msgstr "Квадрата булька" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:184 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" -msgid "Buffer" -msgstr "Буфер" +msgid "Over the Phone" +msgstr "Телефоном" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:185 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:43 msgctxt "Symbol" -msgid "Not Gate" -msgstr "Ключ НІ" +msgid "Hip Balloon" +msgstr "Булька смутку" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:186 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" -msgid "Buffer Small" -msgstr "Малий буфер" +msgid "Circle Balloon" +msgstr "Кругова булька" -#. Symbols: ./LogicSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:187 +#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:45 msgctxt "Symbol" -msgid "Not Gate Small" -msgstr "Малий ключ НІ" +msgid "Exclaim Balloon" +msgstr "Булька вигуку" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:188 +#: ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Map Symbols" msgstr "Символи карт" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:189 +#: ../share/symbols/symbols.h:47 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and Breakfast" msgstr "Ночівля і сніданок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:190 +#: ../share/symbols/symbols.h:48 msgctxt "Symbol" msgid "Youth Hostel" msgstr "Молодіжний гуртожиток" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:191 +#: ../share/symbols/symbols.h:49 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Притулок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:192 +#: ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "Мотель" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:193 +#: ../share/symbols/symbols.h:51 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "Готель" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:194 +#: ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Турбаза" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:195 +#: ../share/symbols/symbols.h:53 msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "Шале" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:196 +#: ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan Park" msgstr "Стоянка для фургонів" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:197 +#: ../share/symbols/symbols.h:55 msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Кемпінг" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:198 +#: ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine Hut" msgstr "Альпійська хижа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:199 +#: ../share/symbols/symbols.h:57 msgctxt "Symbol" msgid "Bench or Park" msgstr "Лава або парк" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:200 +#: ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Ігровий майданчик" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:201 +#: ../share/symbols/symbols.h:59 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "Фонтан" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:202 +#: ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "Бібліотека" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:203 +#: ../share/symbols/symbols.h:61 msgctxt "Symbol" msgid "Town Hall" msgstr "Ратуша" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:204 +#: ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "Суд" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:205 +#: ../share/symbols/symbols.h:63 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Station / House" msgstr "Пожежна станція" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:206 +#: ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Police Station" msgstr "Поліційна дільниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:207 +#: ../share/symbols/symbols.h:65 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "В’язниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:208 +#: ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Поштове відділення" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:209 +#: ../share/symbols/symbols.h:67 msgctxt "Symbol" msgid "Public Building" msgstr "Громадська будівля" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:210 +#: ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Пункт переробки" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:211 +#: ../share/symbols/symbols.h:69 msgctxt "Symbol" msgid "Survey Point" msgstr "Оглядовий майданчик" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:212 +#: ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Toll Booth" msgstr "Будка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:213 +#: ../share/symbols/symbols.h:71 msgctxt "Symbol" msgid "Lift Gate" msgstr "Підйомні ворота" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:214 +#: ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Сходи" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:215 +#: ../share/symbols/symbols.h:73 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "Турнікет" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:216 +#: ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Kissing Gate" msgstr "Вузька хвіртка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:217 +#: ../share/symbols/symbols.h:75 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "Ворота" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:219 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:305 +#: ../share/symbols/symbols.h:306 +msgctxt "Symbol" +msgid "Exit" +msgstr "Вихід" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:77 msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Вхід" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:220 +#: ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle Barrier" msgstr "Круговий бар’єр" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:221 +#: ../share/symbols/symbols.h:79 msgctxt "Symbol" msgid "Cattle Grid" msgstr "Огорожа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:222 +#: ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "Пал" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:223 +#: ../share/symbols/symbols.h:81 msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Університет" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:224 +#: ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "High/Secondary School" msgstr "Школа третього ступеня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:225 +#: ../share/symbols/symbols.h:83 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "Школа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:226 +#: ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Kindergarten" msgstr "Дитячий садок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:229 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:239 +#: ../share/symbols/symbols.h:240 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nursery" +msgstr "Ясла" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:86 ../share/symbols/symbols.h:265 +#: ../share/symbols/symbols.h:266 +msgctxt "Symbol" +msgid "Restaurant" +msgstr "Ресторан" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:87 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "Пив’ярня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:230 +#: ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Desserts/Cakes Shop" msgstr "Десерти та печиво" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:231 +#: ../share/symbols/symbols.h:89 msgctxt "Symbol" msgid "Fast Food" msgstr "Фастфуд" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:232 +#: ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Public Tap/Water" msgstr "Соки і води" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:233 +#: ../share/symbols/symbols.h:91 msgctxt "Symbol" msgid "Cafe" msgstr "Кав’ярня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:234 +#: ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Beer Garden" msgstr "Пивний сад" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:235 +#: ../share/symbols/symbols.h:93 msgctxt "Symbol" msgid "Wine Bar" msgstr "Бар" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:236 +#: ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Opticians/Eye Doctors" msgstr "Окуліст" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:237 +#: ../share/symbols/symbols.h:95 msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Дантист" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:238 +#: ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Veterinarian" msgstr "Ветеринарія" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:239 +#: ../share/symbols/symbols.h:97 msgctxt "Symbol" msgid "Drugs Dispensary" msgstr "Аптека" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:240 +#: ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:241 +#: ../share/symbols/symbols.h:99 msgctxt "Symbol" msgid "Accident & Emergency" msgstr "Служби реагування на надзвичайні ситуації" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:242 +#: ../share/symbols/symbols.h:100 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Лікарня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:243 +#: ../share/symbols/symbols.h:101 msgctxt "Symbol" msgid "Doctors" msgstr "Лікар" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:244 +#: ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub Land" msgstr "Чагарники" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:245 +#: ../share/symbols/symbols.h:103 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "Болото" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:246 +#: ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "Пагорби" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:247 +#: ../share/symbols/symbols.h:105 msgctxt "Symbol" msgid "Grass Land" msgstr "Луки" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:248 +#: ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous Forest" msgstr "Листяний ліс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:249 +#: ../share/symbols/symbols.h:107 msgctxt "Symbol" msgid "Mixed Forest" msgstr "Мішаний ліс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:250 +#: ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous Forest" msgstr "Хвойний ліс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:251 +#: ../share/symbols/symbols.h:109 msgctxt "Symbol" msgid "Church or Place of Worship" msgstr "Церква або місце поклоніння" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:252 +#: ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "Банк" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:253 +#: ../share/symbols/symbols.h:111 msgctxt "Symbol" msgid "Power Lines" msgstr "Лінії електропередачі" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:254 +#: ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Watch Tower" msgstr "Спостережна вежа" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:255 +#: ../share/symbols/symbols.h:113 msgctxt "Symbol" msgid "Transmitter" msgstr "Радіопередавач" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:256 +#: ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Village" msgstr "Село" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:257 +#: ../share/symbols/symbols.h:115 msgctxt "Symbol" msgid "Town" msgstr "Місто" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:258 +#: ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Hamlet" msgstr "Хутір" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:259 +#: ../share/symbols/symbols.h:117 msgctxt "Symbol" msgid "City" msgstr "Місто" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:260 +#: ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "Пік" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:261 +#: ../share/symbols/symbols.h:119 msgctxt "Symbol" msgid "Mountain Pass" msgstr "Ущелина" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:262 +#: ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "Шахта" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:263 +#: ../share/symbols/symbols.h:121 msgctxt "Symbol" msgid "Military Complex" msgstr "Військовий комплекс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:264 +#: ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "Посольство" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:265 +#: ../share/symbols/symbols.h:123 msgctxt "Symbol" msgid "Toy Shop" msgstr "Магазин іграшок" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:266 +#: ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Супермаркет" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:267 +#: ../share/symbols/symbols.h:125 msgctxt "Symbol" msgid "Jewlers" msgstr "Ювелірна крамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:268 +#: ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdressers" msgstr "Перукарня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:269 +#: ../share/symbols/symbols.h:127 msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Овочевий магазин" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:270 +#: ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "Gift Shop" msgstr "Магазин подарунків" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:271 +#: ../share/symbols/symbols.h:129 msgctxt "Symbol" msgid "Garden Center" msgstr "Садовий центр" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:272 +#: ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "Квіткова крамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:273 +#: ../share/symbols/symbols.h:131 msgctxt "Symbol" msgid "Fish Monger" msgstr "Торгівля рибою" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:274 +#: ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "Real Estate" msgstr "Агенція нерухомості" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:275 +#: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Hardware / DIY" msgstr "Обладнання і торгівля запчастинами" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:276 +#: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Shop" msgstr "Крамниці" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:277 +#: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Confectioner" msgstr "Кондитерська" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:278 +#: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Computer Shop" msgstr "Комп’ютерна крамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:279 +#: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Clothing" msgstr "Торгівля одягом" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:280 +#: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Mechanic" msgstr "Механічна майстерня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:281 +#: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Car Dealer" msgstr "Продаж автомобілів" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:282 +#: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "Торгівля м’ясом" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:283 +#: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Meat Shop" msgstr "М’ясні вироби" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:284 +#: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Велокрамниця" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:285 +#: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Baker" msgstr "Пекарня" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:286 +#: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Off License / Liquor Store" msgstr "Торгівля спиртними напоями" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:287 +#: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Віндсерфінг" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:288 +#: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "Теніс" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:289 +#: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Outdoor Pool" msgstr "Відкритий басейн" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:290 +#: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Indoor Pool" msgstr "Критий басейн" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:291 +#: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing" msgstr "Катання на лижах" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:292 +#: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Парусний спорт" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:293 +#: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Leisure Center" msgstr "Центр дозвілля" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:294 +#: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Катання на ковзанах" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:295 +#: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Equine Sports" msgstr "Кінний спорт" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:296 +#: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Rock Climbing" msgstr "Скелелазання" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:297 +#: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "Тренажерна зала" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:298 +#: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "Гольф" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:299 +#: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Пірнання" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:300 +#: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "Стрільба з лука" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:301 +#: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Зоопарк" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:302 +#: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "Місце катастрофи" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:303 +#: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Water Wheel" msgstr "Водяне колесо" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:304 +#: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Point of Interest" msgstr "Цікаве місце" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:305 +#: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Театр" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:306 +#: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Park / Picnic Area" msgstr "Парк і місця для пікніків" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:307 +#: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Монумент" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:309 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:166 ../share/symbols/symbols.h:245 +#: ../share/symbols/symbols.h:246 +msgctxt "Symbol" +msgid "Information" +msgstr "Довідкова служба" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "Пляж" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:310 +#: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Battle Location" msgstr "Місце битви" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:311 +#: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeology / Ruins" msgstr "Археологічна пам’ятка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:312 +#: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "Піший маршрут" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:313 +#: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Train" msgstr "Потяг" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:315 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:172 ../share/symbols/symbols.h:253 +#: ../share/symbols/symbols.h:254 +msgctxt "Symbol" +msgid "Taxi" +msgstr "Таксі" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Underground Rail" msgstr "Метро" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:317 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:263 +#: ../share/symbols/symbols.h:264 +msgctxt "Symbol" +msgid "Car Rental" +msgstr "Оренда автомобілів" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Rental" msgstr "Оренда велосипедів" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:319 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:176 ../share/symbols/symbols.h:251 +#: ../share/symbols/symbols.h:252 +msgctxt "Symbol" +msgid "Heliport" +msgstr "Вертодром" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Carpool" msgstr "Автостоп" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:320 +#: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Flood Gate" msgstr "Шлюз" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:321 +#: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Shipping" msgstr "Перевезення кораблем" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:322 +#: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Disabled Parking" msgstr "Паркування для осіб з обмеженими можливостями" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:323 +#: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Paid Parking" msgstr "Платний паркувальний майданчик" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:324 +#: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Parking" msgstr "Велопаркінґ" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:326 +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:183 ../share/symbols/symbols.h:297 +#: ../share/symbols/symbols.h:298 +msgctxt "Symbol" +msgid "Parking" +msgstr "Паркувальний майданчик" + +#. Symbols: ./MapSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Пристань" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:327 +#: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Fuel Station" msgstr "Заправна станція" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:328 +#: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Автобусна зупинка" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:329 +#: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Station" msgstr "Автостанція" #. Symbols: ./MapSymbols.svg -#: ../share/symbols/symbols.h:330 +#: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Аеропорт" +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:189 +msgctxt "Symbol" +msgid "Logic Symbols" +msgstr "Символи логіки" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:190 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xnor Gate" +msgstr "Ключ виключне заперечувальне АБО»" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:191 +msgctxt "Symbol" +msgid "Xor Gate" +msgstr "Ключ виключне І" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:192 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nor Gate" +msgstr "Ключ АБО-НІ" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:193 +msgctxt "Symbol" +msgid "Or Gate" +msgstr "Ключ АБО" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:194 +msgctxt "Symbol" +msgid "Nand Gate" +msgstr "Ключ І-НІ" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:195 +msgctxt "Symbol" +msgid "And Gate" +msgstr "Ключ І" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:196 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer" +msgstr "Буфер" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:197 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate" +msgstr "Ключ НІ" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:198 +msgctxt "Symbol" +msgid "Buffer Small" +msgstr "Малий буфер" + +#. Symbols: ./LogicSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:199 +msgctxt "Symbol" +msgid "Not Gate Small" +msgstr "Малий ключ НІ" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:200 +msgctxt "Symbol" +msgid "AIGA Symbol Signs" +msgstr "Знаки-символи AIGA" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 +msgctxt "Symbol" +msgid "Telephone" +msgstr "Телефон" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 +msgctxt "Symbol" +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange" +msgstr "Обмін валют" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 +msgctxt "Symbol" +msgid "Currency Exchange - Euro" +msgstr "Обмін валют — євро" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 +msgctxt "Symbol" +msgid "Cashier" +msgstr "Каса" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 +msgctxt "Symbol" +msgid "First Aid" +msgstr "Перша допомога" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 +msgctxt "Symbol" +msgid "Lost and Found" +msgstr "Втрачено і знайдено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coat Check" +msgstr "Гардероб" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Lockers" +msgstr "Шафи для зберігання речей" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator" +msgstr "Ескалатор" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Down" +msgstr "Ескалатор вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 +msgctxt "Symbol" +msgid "Escalator Up" +msgstr "Ескалатор вгору" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs" +msgstr "Сходи" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Down" +msgstr "Сходи вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 +msgctxt "Symbol" +msgid "Stairs Up" +msgstr "Сходи вгору" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 +msgctxt "Symbol" +msgid "Elevator" +msgstr "Ліфт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Men" +msgstr "Чоловічий туалет" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets - Women" +msgstr "Жіночий туалет" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 +msgctxt "Symbol" +msgid "Toilets" +msgstr "Туалети" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 +msgctxt "Symbol" +msgid "Drinking Fountain" +msgstr "Питний фонтанчик" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 +msgctxt "Symbol" +msgid "Waiting Room" +msgstr "Зала очікування" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 +msgctxt "Symbol" +msgid "Hotel Information" +msgstr "Інформація щодо готелів" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 +msgctxt "Symbol" +msgid "Air Transportation" +msgstr "Повітряний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bus" +msgstr "Автобус" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ground Transportation" +msgstr "Наземний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 +msgctxt "Symbol" +msgid "Rail Transportation" +msgstr "Залізничний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 +msgctxt "Symbol" +msgid "Water Transportation" +msgstr "Водний транспорт" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 +msgctxt "Symbol" +msgid "Coffeeshop" +msgstr "Кав’ярня" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 +msgctxt "Symbol" +msgid "Bar" +msgstr "Бар" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 +msgctxt "Symbol" +msgid "Shops" +msgstr "Крамниці" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop - Beauty Salon" +msgstr "Перукарня і салон краси" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 +msgctxt "Symbol" +msgid "Barber Shop" +msgstr "Перукарня" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 +msgctxt "Symbol" +msgid "Beauty Salon" +msgstr "Салон краси" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 +msgctxt "Symbol" +msgid "Ticket Purchase" +msgstr "Придбання квитків" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Check In" +msgstr "Приймання багажу" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 +msgctxt "Symbol" +msgid "Baggage Claim" +msgstr "Видача багажу" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 +msgctxt "Symbol" +msgid "Customs" +msgstr "Митні послуги" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 +msgctxt "Symbol" +msgid "Immigration" +msgstr "Міграційна служба" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 +msgctxt "Symbol" +msgid "Departing Flights" +msgstr "Відправлення" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292 +msgctxt "Symbol" +msgid "Arriving Flights" +msgstr "Прибуття" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294 +msgctxt "Symbol" +msgid "Smoking" +msgstr "Місце для куріння" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:295 ../share/symbols/symbols.h:296 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Smoking" +msgstr "Куріння заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Parking" +msgstr "Паркування заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Dogs" +msgstr "Вигулювання собак заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304 +msgctxt "Symbol" +msgid "No Entry" +msgstr "Вхід заборонено" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308 +msgctxt "Symbol" +msgid "Fire Extinguisher" +msgstr "Вогнегасник" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right Arrow" +msgstr "Стрілка праворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Right Arrow" +msgstr "Стрілка вперед і праворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314 +msgctxt "Symbol" +msgid "Up Arrow" +msgstr "Стрілка вгору" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316 +msgctxt "Symbol" +msgid "Forward and Left Arrow" +msgstr "Стрілка вперед і ліворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left Arrow" +msgstr "Стрілка ліворуч" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320 +msgctxt "Symbol" +msgid "Left and Down Arrow" +msgstr "Стрілка ліворуч і вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:321 ../share/symbols/symbols.h:322 +msgctxt "Symbol" +msgid "Down Arrow" +msgstr "Стрілка вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:323 ../share/symbols/symbols.h:324 +msgctxt "Symbol" +msgid "Right and Down Arrow" +msgstr "Стрілка праворуч і вниз" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:325 ../share/symbols/symbols.h:326 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" +msgstr "Візок NPS — 1996" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:327 ../share/symbols/symbols.h:328 +msgctxt "Symbol" +msgid "NPS Wheelchair Accessible" +msgstr "Візок NPS" + +#. Symbols: ./AigaSymbols.svg +#: ../share/symbols/symbols.h:329 ../share/symbols/symbols.h:330 +msgctxt "Symbol" +msgid "New Wheelchair Accessible" +msgstr "Новий візок" + #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 Landscape Page" msgstr "Сторінка A4, альбомна орієнтація" @@ -3137,7 +5298,7 @@ msgstr "типографічне полотно з напрямними" #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1310 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "3D Box" msgstr "Просторовий об'єкт" @@ -3153,10 +5314,10 @@ msgstr "(некоректний рядок UTF-8)" #: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 #: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 @@ -3221,8 +5382,8 @@ msgid "_Origin X:" msgstr "_Початок за X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Координата X початку сітки" @@ -3231,8 +5392,8 @@ msgid "O_rigin Y:" msgstr "П_очаток по Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Координата Y початку сітки" @@ -3241,29 +5402,29 @@ msgid "Spacing _Y:" msgstr "Інтервал за _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Базова довжина вісі z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle X:" msgstr "Кут X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Кут вісі x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle Z:" msgstr "Кут Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Кут вісі z" @@ -3272,7 +5433,7 @@ msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Колір _другорядної лінії сітки:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Minor grid line color" msgstr "Колір другорядних ліній сітки" @@ -3285,7 +5446,7 @@ msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Колір о_сновної лінії сітки:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Major grid line color" msgstr "Колір основних ліній сітки" @@ -3354,12 +5515,12 @@ msgid "Spacing _X:" msgstr "Інтервал за _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Відстань між вертикальними лініями сітки" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Відстань між горизонтальними лініями сітки" @@ -3996,64 +6157,6 @@ msgstr "Застосувати стилізацію під малюнок вуг msgid "Colorize" msgstr "Зробити кольоровим" -#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 -#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 -#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 -#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 -#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 -#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 -#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 -#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 -#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 -#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 -#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 -#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 -#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 -msgid "Color" -msgstr "Колір" - #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" @@ -4096,8 +6199,8 @@ msgid "Right (px):" msgstr "Праворуч (у пк):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 -msgid "Crop selected bitmap(s)." -msgstr "Обрізати позначені растрові частини." +msgid "Crop selected bitmap(s)" +msgstr "Обрізати позначені растрові зображення" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" @@ -4309,8 +6412,8 @@ msgid "Opacity:" msgstr "Непрозорість:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 -msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." -msgstr "Змінити канал прозорості для вибраних растрових зображень." +msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" +msgstr "Змінити канали прозорості для позначених растрових зображень." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" @@ -4376,10 +6479,6 @@ msgstr "Кольорове відтінювання" msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Створити на вибраних картинках тінь, імітуючи віддалене джерело світла" -#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 -msgid "Sharpen" -msgstr "Підвищити різкість" - #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Підвищити різкість позначених растрових картинок" @@ -4408,10 +6507,6 @@ msgstr "" "Випадково розподілити точки на позначених картинках всередині кола з " "вказаним радіусом" -#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 -msgid "Swirl" -msgstr "Вихор" - #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Degrees:" msgstr "Градуси:" @@ -4831,15 +6926,10 @@ msgstr "Колір підсвічення" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 +#, c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 -msgid "Bevels" -msgstr "Фаски" - #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Базова розмита фаска для побудови текстур" @@ -4863,10 +6953,6 @@ msgstr "Рельєф, матове покриття" msgid "Specular Light" msgstr "Дзеркальне світло" -#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 -msgid "Basic specular bevel to use for building textures" -msgstr "Базове дзеркальне загострення для створення текстур" - #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 @@ -4885,14 +6971,6 @@ msgstr "Вертикальне розмивання" msgid "Blur content only" msgstr "Розмивання лише вмісту" -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 -#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 -msgid "Blurs" -msgstr "Розмиття" - #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Простий ефект вертикального та горизонтального розмивання" @@ -5060,7 +7138,7 @@ msgstr "Тип змішування:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 -#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 +#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" @@ -5188,7 +7266,7 @@ msgid "Distant" msgstr "Віддалене" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Point" msgstr "Точка" @@ -5263,11 +7341,6 @@ msgstr "Колір зображення" msgid "Color bump" msgstr "Рельєф кольорів" -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 -#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 -msgid "Bumps" -msgstr "Рельєфність" - #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Фільтр рельєфності широкого призначення" @@ -5366,7 +7439,7 @@ msgstr "Малювання за каналами" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 @@ -5877,11 +7950,6 @@ msgstr "Варіація" msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" -#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 -#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 -msgid "Distort" -msgstr "Спотворення" - #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Розмити і змінити розташування форм і зображень" @@ -5941,10 +8009,6 @@ msgstr "Горизонтальні лінії" msgid "Invert colors" msgstr "Інвертувати кольори" -#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 -msgid "Image Effects" -msgstr "Ефекти зображень" - #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Виявити кути кольорових областей у об'єкті" @@ -5984,12 +8048,6 @@ msgstr "Згладжування" msgid "Blur content" msgstr "Розмивання вмісту" -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 -#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 -#: ../src/filter-enums.cpp:31 -msgid "Morphology" -msgstr "Морфологія" - #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Згладити краї та кутові точки форм" @@ -6141,10 +8199,6 @@ msgstr "Ерозія:" msgid "Noise color" msgstr "Колір шуму" -#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 -msgid "Overlays" -msgstr "Накладки" - #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Базове заповнення шумом та текстурою з прозорістю" @@ -6189,17 +8243,6 @@ msgstr "Розширення" msgid "Grain blend:" msgstr "Злиття зерен:" -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 -msgid "Image Paint and Draw" -msgstr "Малювання та графіка" - #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" @@ -6243,10 +8286,6 @@ msgstr "Спростити" msgid "Erase" msgstr "Витирання" -#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 -msgid "Translucent" -msgstr "Прозорість" - #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" msgstr "Плавлення" @@ -6447,10 +8486,6 @@ msgstr "Розмити колір" msgid "Use object's color" msgstr "Використовувати колір об'єкта" -#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 -msgid "Shadows and Glows" -msgstr "Тіні і відблиски" - #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Однотонні тіні" @@ -6531,14 +8566,6 @@ msgstr "Тло" msgid "Mode:" msgstr "Режим:" -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 -#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 -msgid "Fill and Transparency" -msgstr "Заповнення і прозорість" - #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Змішати об'єкти з зображеннями тла або з самими об'єктами" @@ -6586,10 +8613,12 @@ msgid "%s bitmap image import" msgstr "Імпортування растрового зображення %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 +#, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "Тип імпортування зображення:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 +#, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." @@ -6598,20 +8627,24 @@ msgstr "" "документом SVG і всі файли буде об'єднано у єдиному документі." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#, c-format msgid "Embed" msgstr "Вбудувати" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193 ../src/sp-anchor.cpp:119 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448 +#, c-format msgid "Link" msgstr "Пов'язати" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "Роздільність зображення:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 +#, c-format msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." @@ -6620,18 +8653,22 @@ msgstr "" "растрових зображень, визначеною у налаштуваннях." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 +#, c-format msgid "From file" msgstr "З файла" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 +#, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "Типова роздільна здатність для імпортування" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 +#, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Режим обробки зображення:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 +#, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" @@ -6641,26 +8678,31 @@ msgstr "" "(Працює не в усіх засобах перегляду.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Немає (автоматично)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Згладжування (оптимальна якість)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 +#, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Блоками (оптимальна швидкість)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Не показувати це вікно наступного разу і завжди виконувати ті самі дії." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 +#, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "Більше не питати" @@ -6701,7 +8743,7 @@ msgid "Vertical Offset:" msgstr "Вертикальний зсув:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 @@ -6732,7 +8774,7 @@ msgstr "Відтворення" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Grids" msgstr "Сітки" @@ -7080,46 +9122,46 @@ msgstr "Контролює, чи буде показано параметри е msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Не вдається визначити формат файла. Файл відкривається як SVG." -#: ../src/file.cpp:181 +#: ../src/file.cpp:183 msgid "default.svg" msgstr "типовий.svg" -#: ../src/file.cpp:320 +#: ../src/file.cpp:322 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "Помилкові посилання змінено так, щоб вони вказували на поточні файли." -#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1247 +#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Не вдається завантажити потрібний файл %s" -#: ../src/file.cpp:357 +#: ../src/file.cpp:359 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:363 +#: ../src/file.cpp:365 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Зміни буде втрачено! Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити документ %1?" -#: ../src/file.cpp:389 +#: ../src/file.cpp:391 msgid "Document reverted." msgstr "Документ повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:391 +#: ../src/file.cpp:393 msgid "Document not reverted." msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану." -#: ../src/file.cpp:541 +#: ../src/file.cpp:543 msgid "Select file to open" msgstr "Виберіть файл" -#: ../src/file.cpp:623 +#: ../src/file.cpp:625 msgid "Clean up document" msgstr "Очистити документ" -#: ../src/file.cpp:630 +#: ../src/file.cpp:632 #, c-format msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>." @@ -7127,11 +9169,11 @@ msgstr[0] "Вилучено <b>%i</b> непотрібний елемент у & msgstr[1] "Вилучено <b>%i</b> непотрібні елементи у <defs>." msgstr[2] "Вилучено <b>%i</b> непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:635 +#: ../src/file.cpp:637 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Немає непотрібних елементів у <defs>." -#: ../src/file.cpp:667 +#: ../src/file.cpp:669 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " @@ -7140,12 +9182,12 @@ msgstr "" "Не знайдено модуль збереження документа (%s). Можливо, невідомий суфікс " "назви файла." -#: ../src/file.cpp:668 ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 -#: ../src/file.cpp:690 ../src/file.cpp:695 +#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686 +#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697 msgid "Document not saved." msgstr "Документ не збережено." -#: ../src/file.cpp:675 +#: ../src/file.cpp:677 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." @@ -7153,54 +9195,54 @@ msgstr "" "Файл %s захищено від запису. Будь ласка, зніміть захист від запису і " "повторіть спробу." -#: ../src/file.cpp:683 +#: ../src/file.cpp:685 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Файл %s неможливо зберегти." -#: ../src/file.cpp:713 ../src/file.cpp:715 +#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717 msgid "Document saved." msgstr "Документ збережено." #. We are saving for the first time; create a unique default filename -#: ../src/file.cpp:858 ../src/file.cpp:1406 +#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1408 msgid "drawing" msgstr "рисунок" -#: ../src/file.cpp:863 +#: ../src/file.cpp:865 msgid "drawing-%1" msgstr "рисунок-%1" -#: ../src/file.cpp:880 +#: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Оберіть файл для збереження копії" -#: ../src/file.cpp:882 +#: ../src/file.cpp:884 msgid "Select file to save to" msgstr "Виберіть файл для збереження" -#: ../src/file.cpp:987 ../src/file.cpp:989 +#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне." -#: ../src/file.cpp:1008 +#: ../src/file.cpp:1010 msgid "Saving document..." msgstr "Збереження документа…" -#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 +#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Імпорт" -#: ../src/file.cpp:1294 +#: ../src/file.cpp:1296 msgid "Select file to import" msgstr "Виберіть файл для імпорту" -#: ../src/file.cpp:1427 +#: ../src/file.cpp:1429 msgid "Select file to export to" msgstr "Оберіть файл для експорту" -#: ../src/file.cpp:1680 +#: ../src/file.cpp:1682 msgid "Import Clip Art" msgstr "Імпортування шаблонів" @@ -8045,7 +10087,7 @@ msgid "The index of the current page" msgstr "Індекс поточної сторінки" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 @@ -8216,8 +10258,8 @@ msgstr "" msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Елемент панелі, що «володіє» цією міткою вкладки" -#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 +#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Floating" msgstr "Вільно переміщуються екраном" @@ -8395,7 +10437,7 @@ msgstr "Лінійка" msgid "Power stroke" msgstr "Потужний штрих" -#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2835 +#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2837 msgid "Clone original path" msgstr "Клонувати початковий контур" @@ -9473,7 +11515,7 @@ msgstr "Пов'язати з контуром" msgid "Select original" msgstr "Позначити оригінал" -#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:141 +#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:147 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Змінити скалярний параметр" @@ -9490,9 +11532,8 @@ msgid "Paste path" msgstr "Вставити контур" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Link to path on clipboard" -msgstr "У буфері обміну нічого немає." +msgstr "Пов’язати з контуром у буфері обміну" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443 msgid "Paste path parameter" @@ -9649,7 +11690,7 @@ msgid "The ID of the object to export" msgstr "Ідентифікатор об'єкта, що експортується" #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "ID" msgstr "Ідентифікатор" @@ -10327,7 +12368,7 @@ msgstr "Зв'язок:" msgid "A related resource" msgstr "Пов’язаний ресурс" -#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 +#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Language:" msgstr "Мова:" @@ -10571,101 +12612,101 @@ msgstr "Пересунути позначене до шару" msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Перетворення вбудованого SVG неможливе." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1647 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1649 msgid "Remove transform" msgstr "Прибрати трансформацію" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Обернути на 90° проти годинникової стрілки" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Обернути на 90° за годинниковою стрілкою" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:483 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:1773 ../src/seltrans.cpp:483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 msgid "Rotate" msgstr "Обертати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2144 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Обертати поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:480 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 ../src/seltrans.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Масштабувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2197 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Масштабувати за повним коефіцієнтом" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214 msgid "Move vertically" msgstr "Перемістити вертикально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217 msgid "Move horizontally" msgstr "Перемістити горизонтально" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2244 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 ../src/selection-chemistry.cpp:2246 #: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Перемістити" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2238 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Перемістити вертикально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Перемістити горизонтально поточково" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2373 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Обране не має застосованого ефекту контуру." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an <b>object</b> to clone." msgstr "Позначте <b>об'єкт</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Клонувати" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2594 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596 msgid "Select <b>clones</b> to relink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для перез'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2601 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2603 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to." msgstr "" "Копіювати <b>об'єкт</b> до буфера обміну інформації для перез'єднання клонів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів для перез'єднання</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2630 msgid "Relink clone" msgstr "Перез'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "Select <b>clones</b> to unlink." msgstr "Позначте <b>клон</b> для від'єднання." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає клонів</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702 msgid "Unlink clone" msgstr "Від'єднати клон" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2715 msgid "" "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> " "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select " @@ -10675,7 +12716,7 @@ msgstr "" "перейти до її контуру; <b>текст вздовж контуру</b>, щоб перейти до його " "контуру. Позначте <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2746 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2748 msgid "" "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" @@ -10683,7 +12724,7 @@ msgstr "" "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що позначається (осиротілий клон, втяжка, " "текст вздовж контуру чи текст у рамці?)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754 msgid "" "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <" "defs>)" @@ -10691,132 +12732,132 @@ msgstr "" "Об'єкт, який ви намагаєтесь позначити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у <" "defs>)" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2797 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799 msgid "Select <b>one</b> path to clone." msgstr "Позначте <b>один</b> контур для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 msgid "Select one <b>path</b> to clone." msgstr "Позначте один <b>контур</b> для клонування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у маркер." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926 msgid "Objects to marker" msgstr "Об'єкти у маркер" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2948 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у напрямні." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 msgid "Objects to guides" msgstr "Об'єкти у напрямні" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3009 msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol." msgstr "Позначте <b>об’єкти</b> для перетворення на символ." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3113 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115 msgid "Group to symbol" msgstr "Групу у символ" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3132 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3134 msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from." msgstr "Позначте <b>символ</b> для видобування з нього об’єктів." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143 msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Позначте лише один <b>символ</b> у діалоговому вікні символів для " "перетворення на групу." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3199 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3201 msgid "Group from symbol" msgstr "Група з символу" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3217 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern." msgstr "Позначте <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3307 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3309 msgid "Objects to pattern" msgstr "Об'єкти у візерунок" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3323 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3325 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from." msgstr "" "Позначте <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з " "нього." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3378 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3380 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection." msgstr "У позначеному <b>немає заповнення візерунком</b>." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3381 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3383 msgid "Pattern to objects" msgstr "Візерунок у об'єкти" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3472 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3474 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy." msgstr "Позначте <b>об'єкти</b> для створення їхньої растрової копії." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3476 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3478 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Показ растрового зображення…" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3655 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3657 msgid "Create bitmap" msgstr "Створення растрового зображення" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3687 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3689 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для створення з них контуру вирізання або маски." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3690 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3692 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to." msgstr "" "Оберіть об'єкт-маску та <b>об'єкт(и)</b> для застосування вирізання або " "маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3873 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 msgid "Set clipping path" msgstr "Задати контур вирізання" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3877 msgid "Set mask" msgstr "Задати маску" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:3890 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:3892 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from." msgstr "" "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для вилучення контуру вирізання або маскування." -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4001 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 msgid "Release clipping path" msgstr "Від'єднати закріплений контур" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4005 msgid "Release mask" msgstr "Маску знято" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4022 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to." msgstr "Оберіть <b>об'єкт(и)</b> для підбирання їхніх розмірів під полотно." #. Fit Page -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2905 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4044 ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Підігнати полотно до позначеної області" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2907 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4073 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Підігнати полотно під намальоване" -#: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2909 +#: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Підігнати полотно під позначену область чи область креслення" @@ -10979,24 +13020,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1192 +#: ../src/seltrans.cpp:1199 #, c-format msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) -#: ../src/seltrans.cpp:1267 +#: ../src/seltrans.cpp:1274 #, c-format msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle" msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f°; з <b>Ctrl</b> — обмежити кут" -#: ../src/seltrans.cpp:1304 +#: ../src/seltrans.cpp:1311 #, c-format msgid "Move <b>center</b> to %s, %s" msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s" -#: ../src/seltrans.cpp:1458 +#: ../src/seltrans.cpp:1465 #, c-format msgid "" "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; " @@ -11038,7 +13079,7 @@ msgstr "Дуга" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" @@ -11141,26 +13182,26 @@ msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" msgid "of <b>%d</b> objects" msgstr "з <b>%d</b> об'єкта" -#: ../src/sp-item.cpp:961 ../src/verbs.cpp:213 +#: ../src/sp-item.cpp:969 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" -#: ../src/sp-item.cpp:978 +#: ../src/sp-item.cpp:986 #, c-format msgid "%s; <i>clipped</i>" msgstr "%s; <i>закріплено</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:984 +#: ../src/sp-item.cpp:992 #, c-format msgid "%s; <i>masked</i>" msgstr "%s; <i>масковано</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:994 +#: ../src/sp-item.cpp:1002 #, c-format msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано (%s)</i>" -#: ../src/sp-item.cpp:996 +#: ../src/sp-item.cpp:1004 #, c-format msgid "%s; <i>filtered</i>" msgstr "%s; <i>відфільтровано</i>" @@ -11223,12 +13264,12 @@ msgid "<b>Polyline</b>" msgstr "<b>Полілінія</b>" #. Rectangle -#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 +#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Spiral -#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 +#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Спіраль" @@ -11241,7 +13282,7 @@ msgid "with %3f turns" msgstr "з %3f обертами" #. Star -#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 +#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -13313,7 +15354,7 @@ msgstr "<b>Визначені сітки</b>" msgid "Remove grid" msgstr "Вилучити сітку" -#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1756 +#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1760 msgid "Changed document unit" msgstr "Змінено одиницю виміру у документі" @@ -13423,9 +15464,9 @@ msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "dpi" msgstr "т/д" @@ -15659,28 +17700,28 @@ msgstr "Позна_чення" msgid "Selection only or whole document" msgstr "Лише вибране або весь документ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Show selection cue" msgstr "Показувати підказку позначення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Визначає, чи слід показувати підказку позначення (як і у селекторі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Увімкнути редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Визначає, чи буде показано засоби редагування градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Перетворення у напрямні використовуватиме краї об'єкта, а не рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" @@ -15688,25 +17729,25 @@ msgstr "" "Перетворення об'єкта на напрямні, що розташовані уздовж справжніх країв " "об'єкта і відтворюють форму об'єкта, а не просто вздовж рамки об'єкта." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Розмір _точки за Ctrl+клацанням:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "times current stroke width" msgstr "товщин поточного штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Розмір точок, створених за допомогою Ctrl+клацання (у порівнянні з поточною " "товщиною штриха)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from." msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228 msgid "" "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple " "objects." @@ -15714,23 +17755,23 @@ msgstr "" "<b>позначено більше ніж один об'єкт.</b> Не вдається взяти стиль від " "кількох об'єктів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "Style of new objects" msgstr "Стиль нових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Last used style" msgstr "Останній використаний стиль" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Застосувати стиль, який ви застосовували останнім" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "This tool's own style:" msgstr "Власний стиль інструмента:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." @@ -15739,62 +17780,62 @@ msgstr "" "об'єктів. Скористайтеся кнопкою внизу для встановлення цього стилю." #. style swatch -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "Take from selection" msgstr "Взяти з позначеного" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Стиль цього інструмента нових об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Запам'ятати стиль (першого) позначеного об'єкта як стиль даного інструмента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Bounding box to use" msgstr "Рамка, що використовується" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Visual bounding box" msgstr "Видима рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Ця рамка включає ширину пунктиру, маркери, поля фільтрування тощо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Геометрична рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Ця рамка включає лише простий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Conversion to guides" msgstr "Перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Зберегти об'єкти після перетворення у напрямні" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "Після перетворення об'єкта на напрямні не вилучати сам об'єкт." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Поводитися з групами як з окремим об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" @@ -15802,103 +17843,103 @@ msgstr "" "Вважати групи окремими об'єктів під час перетворення на напрямні, а не " "перетворювати кожен з елементів окремо." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Average all sketches" msgstr "Осереднення всіх ескізів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Ширина у абсолютних одиницях" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Select new path" msgstr "Обрати новий контур" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Не приєднувати лінії з'єднання до тексту" #. Selector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Selector" msgstr "Селектор" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "When transforming, show" msgstr "При трансформації показувати" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Objects" msgstr "Об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box outline" msgstr "Рамку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Ознака позначення окремого об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "No per-object selection indication" msgstr "позначені об'єкти ніяк не позначені" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Mark" msgstr "Позначка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Кожен позначений об'єкт має позначку у формі ромба у лівому верхньому куті" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Box" msgstr "Рамка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Кожен позначений об'єкт позначений пунктирною рамкою" #. Node -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Node" msgstr "Вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Path outline" msgstr "Обрис контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Path outline color" msgstr "Колір обрису контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Обирає колір, що використовуватиметься для обрису контуру." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Always show outline" msgstr "Завжди показувати обрис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Показувати обриси для всіх ліній, а не лише для невидимих" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Оновлювати обриси під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" @@ -15907,11 +17948,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд обрису буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Оновлювати контури під час перетягування вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" @@ -15920,11 +17961,11 @@ msgstr "" "цей пункт не буде позначено, вигляд контуру буде оновлено лише після " "завершення дії." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Показувати напрям контуру на обрисах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" @@ -15932,28 +17973,28 @@ msgstr "" "Показувати напрям позначених контурів малюванням невеличких стрілочок " "всередині кожного з сегментів обрису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Показувати обрис тимчасового контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Після наведення вказівника на контур блимати його рамкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Показувати тимчасовий обрис для позначених контурів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Показувати тимчасовий обрис, навіть якщо контур позначено для редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "_Flash time:" msgstr "Час _блимання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " @@ -15963,25 +18004,25 @@ msgstr "" "мілісекундах). Вкажіть 0, щоб рамку контуру було показано до того часу, доки " "вказівник не буде відведено від рамки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Editing preferences" msgstr "Параметри редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Показувати елементи керування перетворенням для окремих вузлів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Показувати елементи керування перетворенням, навіть якщо позначено лише один " "вузол" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Вилучення вузлів зберігає форму" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" @@ -15990,31 +18031,31 @@ msgstr "" "Натисніть Ctrl, щоб скасувати таку поведінку" #. Tweak -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Tweak" msgstr "Корекція" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Object paint style" msgstr "Стиль малювання об'єктів" #. Zoom -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #. Measure -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2678 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Міра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ігнорувати першу і останню точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " @@ -16025,20 +18066,15 @@ msgstr "" "кривих." #. Shapes -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" -#. Pencil -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 -msgid "Pencil" -msgstr "Олівець" - -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Sketch mode" msgstr "Режим ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" @@ -16047,17 +18083,17 @@ msgstr "" "ескізів, замість осереднення старого результату з новим ескізом." #. Pen -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "Перо" #. Calligraphy -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" @@ -16066,7 +18102,7 @@ msgstr "" "від масштабу; інакше товщина лінії підбиратиметься так, щоб бути візуально " "однаковою за будь-якого масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" @@ -16075,27 +18111,27 @@ msgstr "" "знімається попереднє позначення)" #. Text -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2670 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2670 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Показувати зразки шрифтів у спадному списку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Показувати зразки шрифтів поряд з назвами шрифтів у спадному списку панелі " "тексту." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" @@ -16103,51 +18139,51 @@ msgstr "" "Показувати діалогове вікно попередження щодо заміни шрифтів, якщо у системі " "не буде виявлено потрібних шрифтів." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Pixel" msgstr "Точка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Pica" msgstr "Піка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Millimeter" msgstr "Міліметр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Em square" msgstr "Em квадрат" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "Text units" msgstr "Одиниці тексту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Text size unit type:" msgstr "Тип одиниць розміру символів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" "Встановити тип одиниці на панелі інструментів тексту та у діалогових вікна " "параметрів тексту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "Завжди виводити розмір символів у пікселях (пк)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "" "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to " "file" @@ -16156,32 +18192,32 @@ msgstr "" "файла" #. Spray -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Spray" msgstr "Розкидання" #. Eraser -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Paint Bucket -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Paint Bucket" msgstr "Відро з фарбою" #. Gradient -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Не поділяти визначення градієнтів між об'єктами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " @@ -16192,11 +18228,11 @@ msgstr "" "об'єктами так, що зміна градієнта для одного об'єкта може вплинути на інші " "об'єкти, що використовують той самий градієнт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Використовувати застарілий редактор градієнтів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" @@ -16206,11 +18242,11 @@ msgstr "" "градієнтів. Якщо не буде позначено, використовуватиметься інструмент " "градієнтів нового зразка." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Кут лінійного градієнта:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" @@ -16218,355 +18254,355 @@ msgstr "" "від горизонталі)" #. Dropper -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Dropper" msgstr "Піпетка" #. Connector -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Connector" msgstr "Лінія з'єднання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "У разі вибрання кінці лінії з'єднання не буде показано для текстових об'єктів" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "LPE Tool" msgstr "Інструмент геометричної побудови" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "System default" msgstr "Типова системна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Албанська (sq)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Amharic (am)" msgstr "Амхарська (am)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Арабська (ar)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Вірменська (hy)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Азербайджанська (az)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Basque (eu)" msgstr "Баскська (eu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Білоруська (be)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Болгарська (bg)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Бенгальська (bn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Бенгальська, Бангладеш (bn_BD)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Breton (br)" msgstr "Бретонська (br)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Каталанська (ca)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Валенсійска каталанська (ca@valencia)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Китайська/Китай (zh_CN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Китайська/Тайвань (zh_TW)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Хорватська (hr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Czech (cs)" msgstr "Чеська (cs)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Danish (da)" msgstr "Данська (da)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Голландська (nl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Джонка (dz)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "German (de)" msgstr "Німецька (de)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Greek (el)" msgstr "Грецька (el)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English (en)" msgstr "Англійська (en)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Англійська/Австралія (en_AU)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Англійська/Канада (en_CA)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Англійська/Великобританія (en_GB)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Свиняча латина (en_US@piglatin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Есперанто (eo)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Estonian (et)" msgstr "Естонська (et)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Фарсі (fa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Фінська (fi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "French (fr)" msgstr "Французька (fr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ірландська (ga)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Galician (gl)" msgstr "Галісійська (gl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Єврейська (he)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Угорська (hu)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Індонезійська (id)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Italian (it)" msgstr "Італійська (it)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Японська (ja)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Khmer (km)" msgstr "Кхмерська (km)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Руандійська (rw)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Korean (ko)" msgstr "Корейська (ko)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Литовська (lt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Латвійська (lv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Македонська (mk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Монгольська (mn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Непальська (ne)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Норвезька (букмол) (nb)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Норвезька (нюноршк) (nn)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Пенджабі (pa)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Polish (pl)" msgstr "Польська (pl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Португальська (pt)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Португальська бразильська (pt_BR)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Румунська (ro)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Russian (ru)" msgstr "Російська (ru)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Сербська (sr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Сербська (латиниця) (sr@latin)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Словацька (sk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Словенська (sl)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Spanish (es)" msgstr "Іспанська (es)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Іспанська (Мексика) (es_MX)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Шведська (sv)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "Телугу (te_IN)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Thai (th)" msgstr "Тайська (th)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Турецька (tr)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Українська (uk)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "В'єтнамська (vi)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Мова (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Встановити мову для пунктів меню і формату чисел" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Large" msgstr "Великий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Small" msgstr "Малий" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Smaller" msgstr "Менший" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Розмір піктограм інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Встановити розмір основних інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Розмір піктограм панелі керування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір піктограм панелі керування (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Розмір піктограм вторинної панелі інструментів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Вказати розмір вторинної панелі інструментів (потрібен перезапуск)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Вирішення для випадків, коли програма не малює кольорові повзунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" @@ -16574,15 +18610,15 @@ msgstr "" "Якщо позначити, програма намагатиметься уникнути вад у певних темах GTK, " "пов'язаних з малюванням кольорових повзунків." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Clear list" msgstr "Спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Максимальна кількість _недавніх документів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" @@ -16590,11 +18626,11 @@ msgstr "" "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню «Файл», за допомогою " "цього пункту можна спорожнити список" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Кое_фіцієнт виправлення масштабу (у %):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " @@ -16604,11 +18640,11 @@ msgstr "" "збігатиметься з її дійсною довжиною. Ці відомості буде використано під час " "масштабування 1:1, 1:2 тощо, щоб показувати об'єкти з істинними розмірами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Увімкнути динамічне перекомпонування для незавершених частин" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" @@ -16617,11 +18653,11 @@ msgstr "" "які не було повністю завершено до зміни масштабів." #. show infobox -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Показувати довідку з примітивів фільтра (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" @@ -16629,26 +18665,26 @@ msgstr "" "Показувати піктограми і описи для всіх примітивів фільтрів у діалозі ефектів " "фільтра" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Icons only" msgstr "Лише піктограми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Icons and text" msgstr "Піктограми і текст" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Стиль бічної панелі (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" @@ -16656,11 +18692,11 @@ msgstr "" "Надає змогу визначити, що буде показано на вертикальних смугах бічної " "панелі: текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Стиль перемикача (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" @@ -16668,82 +18704,82 @@ msgstr "" "текстові мітки, піктограми чи текстові мітки і піктограми одразу." #. Windows -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію вікна для кожного документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Запам'ятати і використовувати останню геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Не зберігати геометрію вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Не зберігати параметри діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Dockable" msgstr "Закріплюються до правого краю вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Стандартні вікна відкриття і збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Вікна відкриття і збереження GTK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Не показувати діалоги на панелі задач" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Зберігати і відновлювати поле зору у документах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Показувати кнопку закриття у діалогах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Aggressive" msgstr "Примусово" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Maximized" msgstr "Максимізація" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Default window size:" msgstr "Типовий розмір вікна:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Set the default window size" msgstr "Встановити типовий розмір вікна" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Зберігати геометрію вікон (розмір і розташування)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Дозволити менеджеру вікон розташовувати всі вікна самостійно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" @@ -16751,7 +18787,7 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і використовувати геометрію останнього вікна (геометрія " "зберігається у налаштуваннях користувача)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" @@ -16759,11 +18795,11 @@ msgstr "" "Запам'ятовувати і відновлювати геометрію вікна для кожного документа " "(геометрія зберігається у документі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Збереження параметрів діалогових вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" @@ -16771,66 +18807,66 @@ msgstr "" "Зберігати і відновлювати параметри діалогових вікон (параметри останніх " "відкритих діалогових вікон зберігатимуться під час їхнього закриття)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Поведінка діалогів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Desktop integration" msgstr "Інтеграція до стільниці" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" "Використовувати вікна подібні до вікон Windows для відкриття та збереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Використовувати вікна GTK для відкриття та збереження " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Діалоги над вікном:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Діалоги вважаються звичайними вікнами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Діалоги залишаються над вікнами документів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Те саме що і Звичайне, але може працювати краще з деякими віконними " "середовищами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Прозорість вікон" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Неп_розорість при фокусуванні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Непро_зорість без фокусування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Час зміни непрозорості у анімації:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 msgid "Miscellaneous" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " @@ -16839,7 +18875,7 @@ msgstr "" "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область " "(можна змінювати кнопкою над правою смугою гортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." @@ -16848,101 +18884,101 @@ msgstr "" "панорамування). Варто вимкнути, якщо файл зберігається у системі керування " "версіями." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Чи матиме вікно діалогу кнопку закриття (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #. Grids -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Колір ліній у разі зменшення масштабу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором другорядних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "Лінії сітки буде показано кольором основних ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Default grid settings" msgstr "Типові налаштування сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Grid units:" msgstr "Одиниці сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Origin X:" msgstr "Початок за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Origin Y:" msgstr "Початок за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Spacing X:" msgstr "Інтервал за X:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Spacing Y:" msgstr "Інтервал за Y:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Колір другорядних ліній сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Колір, що використовуватиметься для звичайних ліній сітки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Major grid line color:" msgstr "Колір основної лінії сітки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Major grid line every:" msgstr "Основна лінія через кожні:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Показувати точки замість ліній" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Якщо позначено, замість ліній сітки показуються точки сітки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Input/Output" msgstr "Вхідні/Вихідні дані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Використовувати для «Зберегти як…» поточний каталог" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's " @@ -16954,11 +18990,11 @@ msgstr "" "відкрито у каталозі, куди було збережено файл під час попереднього " "використання цього діалогового вікна." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Додати коментар до виводу друку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" @@ -16966,11 +19002,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що " "позначає вивід об'єкта з його позначкою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Додавати до нових документів типові метадані" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." @@ -16978,15 +19014,15 @@ msgstr "" "Додавати до нових документів типові метадані. Змінити типові метадані можна " "за допомогою пункту меню «Властивості документа -> Mетадані»." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Раді_ус захоплення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "пікселів (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" @@ -16994,39 +19030,39 @@ msgstr "" "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкта, щоб захопити " "його" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Вва_жати клацанням перетягування на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "pixels" msgstr "точок" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, " "а не перетягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "_Handle size:" msgstr "Розмір в_уса:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Встановити відносний розмір вусів вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Використовувати графічний планшет чи інший пристрій (потребує " "перезавантаження)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " @@ -17036,26 +19072,26 @@ msgstr "" "пристрою. Вимикайте це, лише якщо виникають проблеми з графічним планшетом " "(залишається можливість використовувати мишу) ." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Перемикати інструмент за пристроєм планшета (потребує перезапуску):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Змінювати інструмент зі зміною пристроїв на планшеті (перо, гумка, мишка)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Input devices" msgstr "Пристрої введення" #. SVG output options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "Use named colors" msgstr "Використовувати кольори з назвами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" @@ -17063,23 +19099,23 @@ msgstr "" "Якщо позначено, записувати CSS-назву кольору, якщо вона доступна (наприклад, " "«red» або «magenta») замість числового значення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "XML formatting" msgstr "XML-форматування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Inline attributes" msgstr "Вбудовані атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Вказувати атрибути у тому ж рядку, що і теґ елемента" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Ві_дступ, у пробілах:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" @@ -17087,28 +19123,28 @@ msgstr "" "Кількість пробілів, які буде використано для створення відступів елементів, " "встановіть значення 0, щоб усунути відступи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Path data" msgstr "Дані контуру" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Relative" msgstr "Відносний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Optimized" msgstr "З оптимізацією" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Path string format:" msgstr "Формат рядка контуру:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " @@ -17118,11 +19154,11 @@ msgstr "" "відносних координатах або оптимізовано за довжиною рядка (використовуючи як " "абсолютні, так і відносні координати)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "Force repeat commands" msgstr "Примусове повторення команд" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" @@ -17130,23 +19166,23 @@ msgstr "" "Примусове повторення тої самої команди контуру (наприклад, 'L 1,2 L 3,4' " "замість 'L 1,2 3,4')" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Numbers" msgstr "Числа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Числова точність:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Значущі частини значень, які буде записано до файла SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Мінімальний по_казник:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" @@ -17156,17 +19192,17 @@ msgstr "" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Дії з неналежними атрибутами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Print warnings" msgstr "Повідомляти про помилки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -17175,20 +19211,20 @@ msgstr "" "атрибут. Файли бази даних зберігаються у теці каталог_даних_inkscape/" "attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Remove attributes" msgstr "Вилучати атрибути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Вилучати некоректні та непотрібні атрибути з теґів елемента" #. Add incorrect style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Дії з неналежними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." @@ -17197,21 +19233,21 @@ msgstr "" "(наприклад, «font-family» у <rect>). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Remove style properties" msgstr "Вилучати властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Вилучати невідповідні властивості стилю" #. Add default or inherited style properties options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Дії з непотрібними властивостями стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " @@ -17223,19 +19259,19 @@ msgstr "" "самим, яке було успадковано). Файли бази даних зберігаються у теці " "каталог_даних_inkscape/attributes." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Вилучати зайві властивості стилю" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Reading" msgstr "читання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" @@ -17243,11 +19279,11 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час читання файлів SVG (зокрема " "перевіряти вбудовані файли Inkscape, що може уповільнити запуск програми)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Editing" msgstr "редагування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" @@ -17255,42 +19291,42 @@ msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час редагування файлів SVG " "(може уповільнити Inkscape, корисне для діагностики негараздів)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Writing" msgstr "запису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Перевіряти атрибути і властивості стилів під час запису даних до файлів SVG" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "SVG output" msgstr "Експорт до SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Perceptual" msgstr "Придатна для сприйняття" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Відносна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Абсолютна колориметрична" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Зауваження: під час збирання цієї програми керування кольором було вимкнено)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Display adjustment" msgstr "Налаштування показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" @@ -17299,116 +19335,116 @@ msgstr "" "Профіль ICC, який буде використано для калібрування показу на екрані.\n" "Каталоги для пошуку:%s" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Display profile:" msgstr "Профіль дисплея:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Отримати профіль з дисплея" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язані до дисплеїв через XICC" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Отримати профілі з тих, що прив'язано до дисплеїв" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів на дисплеї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Режим відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування виводу " "на дисплей" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 msgid "Proofing" msgstr "Проба кольорів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Імітувати пристрій виводу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Імітувати вивід на цільовий пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Позначати кольори поза гамою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Підсвічує кольори, що лежать поза гамою цільового пристрою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Колір для попередження про гаму:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Обирає колір, що використовуватиметься для попередження про відсутність у " "гамі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Device profile:" msgstr "Профіль пристрою виводу:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Профіль ICC, що використовуватиметься для імітації пристрою виведення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Ціль відтворення кольорів:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Ціль відтворення кольорів, що використовуватиметься для калібрування " "виведення на пристрій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Black point compensation" msgstr "Компенсація чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Вмикає компенсацію чорної точки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Preserve black" msgstr "Зберігати чорний" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(потрібна бібліотека LittleCMS версії 1.15 або новіша)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Зберігати канал K під час перетворень CMYK → CMYK" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 msgid "<none>" msgstr "<немає>" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Color management" msgstr "Керування кольором" #. Autosave options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Увімкнути автозбереження (потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" @@ -17416,12 +19452,12 @@ msgstr "" "Автоматично зберігати поточні документи через вказані проміжки часу, таким " "чином зменшуючи втрати у випадку аварійного завершення програми" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Каталог _автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " @@ -17430,19 +19466,19 @@ msgstr "" "вказати абсолютну адресу (адресу, що починається з / у UNIX або літери " "диска, наприклад C:, у Windows). " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Інтервал (у хвилинах):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Інтервал (у хвилинах) між автоматичними зберіганнями копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Макс_имальна кількість копій автозбереження:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" @@ -17461,15 +19497,15 @@ msgstr "" #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "_Назва сервера бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" @@ -17477,35 +19513,35 @@ msgstr "" "Назва сервера webdav бібліотеки Open Clip Art. Його буде використано " "функціями імпорту з та експорту до OCAL." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Ім'_я користувача бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ім'я користувача для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Паро_ль до бібліотеки Open Clip Art:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Пароль для авторизації у системі бібліотеки Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Поріг спро_щення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " @@ -17516,45 +19552,45 @@ msgstr "" "більш агресивно; щоб повернутися до типового значення, зробіть паузу перед " "черговим викликом команди." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "Колір опорних маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "Колір нетипових маркерів збігається з кольором об’єкта" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Оновлювати колір маркера у разі зміни кольора об’єкта" #. Selecting options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Select in all layers" msgstr "Позначити все в усіх шарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Select only within current layer" msgstr "Позначити лише у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Позначити у поточному шарі та підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ігнорувати заблоковані об'єкти і шари" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Зняти позначення після зміни шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" @@ -17562,25 +19598,25 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте зберегти позначення після зміни поточного " "шару" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в усіх шарах одночасно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти тільки у поточному шарі" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Позначати з клавіатури об'єкти в поточному шарі та усіх його підшарах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" @@ -17588,7 +19624,7 @@ msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте позначити приховані (невидимі) об'єкти " "(окремо або у прихованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" @@ -17596,92 +19632,92 @@ msgstr "" "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте позначити заблоковані об'єкти (окремо або " "у заблокованому шарі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Циклічний перехід між об'єктами у напрямку z" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+Коліщатко гортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "Замкнути циклічний перехід між об'єктами у напрямку вісі z." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Selecting" msgstr "Позначення" #. Transforms options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 msgid "Scale stroke width" msgstr "Змінювати ширину штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Змінювати радіус округлених кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Transform gradients" msgstr "Трансформувати градієнти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Transform patterns" msgstr "Трансформувати візерунки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Preserved" msgstr "Без оптимізації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій " "пропорції" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Store transformation" msgstr "Збереження трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання " -"атрибуту transform=" +"атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform=" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "Transforms" msgstr "Трансформації" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Ко_лесо миші гортає на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" @@ -17689,24 +19725,24 @@ msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з " "натиснутою клавішею Shift — по горизонталі)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Sc_roll by:" msgstr "К_рок гортання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Прискорення:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" @@ -17714,15 +19750,15 @@ msgstr "" "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість гортання буде зростати " "(0 скасовує прискорення)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Autoscrolling" msgstr "Автогортання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "_Speed:" msgstr "_Швидкість:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" @@ -17730,12 +19766,12 @@ msgstr "" "Як швидко буде відбуватись гортання при перетягуванні об'єкта за межі вікна " "(0 скасовує автогортання)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "_Поріг:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" @@ -17748,11 +19784,11 @@ msgstr "" #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Колесо миші типово змінює масштаб" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" @@ -17761,24 +19797,24 @@ msgstr "" "гортання з Ctrl; якщо зняти позначку, воно змінюватиме масштаб з Ctrl і " "гортатиме без Ctrl." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #. Snapping options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Увімкнути індикатор прилипання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Після прилипання у точні прилипання буде намальовано цей символ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "_Delay (in ms):" msgstr "З_атримка (у мс):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " @@ -17789,20 +19825,20 @@ msgstr "" "встановити нульове або близьке до нульового значення, прилипання буде " "миттєвим." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Виконувати прилипання лише до вузла, найближчого до вказівника миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "_Weight factor:" msgstr "_Ваговий коефіцієнт:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " @@ -17812,11 +19848,11 @@ msgstr "" "найближче перетворення (якщо встановлено 0), або вибрати вузол, який " "спочатку був найближчим до вказівника миші (якщо встановлено 1)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "Прилипання до вказівника миші під час перетягування обмеженого вузла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " @@ -17825,16 +19861,16 @@ msgstr "" "Під час перетягування вузла вздовж лінії обмеження виконувати прилипання до " "позиції вказівника миші, а не до проекції вузла на лінію обмеження" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Snapping" msgstr "Прилипання" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "С_трілки переміщують на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" @@ -17842,28 +19878,28 @@ msgstr "" "клавіші зі стрілкою" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 msgid "> and < _scale by:" msgstr "Кр_ок зміни масштабу при > та <:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "На цю величину змінюється розмір позначеного при натисканні клавіш > чи <" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "В_тягнути/розтягнути на:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "На цю відстань переміщують контур команди втягування та розтягування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Подібне до компасу відображення кутів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " @@ -17874,15 +19910,15 @@ msgstr "" "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, " "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "О_бмеження обертання:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "degrees" msgstr "градусів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" @@ -17890,11 +19926,11 @@ msgstr "" "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; " "натискання «[» чи «]» повертає на вибраний кут" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Відносне прилипання кутів нахилу напрямних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" @@ -17902,15 +19938,15 @@ msgstr "" "Якщо позначено, кути прилипання під час обертання напрямної будуть " "обчислюватися відносно початкового кута" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Крок _масштабування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" @@ -17918,73 +19954,73 @@ msgstr "" "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні " "середньою кнопкою миші" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "Steps" msgstr "Кроки" #. Clones options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Move in parallel" msgstr "Переміщуються паралельно" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "Stay unmoved" msgstr "Залишаються нерухомими" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281 msgid "Move according to transform" -msgstr "Рухаються у відповідності до transform=" +msgstr "Рухаються у відповідності до перетворення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "Are unlinked" msgstr "Від'єднуються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Are deleted" msgstr "Вилучаються" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Пересування оригіналу: клони та прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їхні оригінали" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" -"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. " +"Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибута transform. " "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його " "оригінал." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Вилучення оригіналу: клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Осиротілі клони вилучаються разом з оригіналом" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Дублювання оригінал+клони/прив'язані розтяжки" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Повторно пов'язувати дубльовані клони" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " @@ -17995,28 +20031,28 @@ msgstr "" "старим оригіналом" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Clones" msgstr "Клони" #. Clip paths and masks options -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "При застосуванні найвищий позначений об'єкт є контуром вирізання або маскою" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Зніміть позначку щоб використовувати нижній позначений об'єкт як контур " "вирізання або маску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Вилучати контур вирізання або маску після застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" @@ -18024,57 +20060,57 @@ msgstr "" "Після застосування вилучається об'єкт, що використовувався як контур " "вирізання чи маска з малюнку" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "Before applying" msgstr "До застосування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Не групувати обрізані/замасковані об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Додавати для кожного обрізаного/замаскованого об'єкта власну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Зібрати всі обрізані/замасковані об'єкти у одну групу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Застосувати контур обрізання/маскування до груп, що містять окремі об'єкти" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "Застосувати контур обрізання/маскування до групи всіх об'єктів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "After releasing" msgstr "Після відпускання" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Розгрупувати автоматично створені групи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Розгрупувати групи, створені застосування обрізання/маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Вирізання та маскування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Маркери стилю штриха" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" @@ -18082,50 +20118,50 @@ msgstr "" "Колір штриха збігається з кольором об’єкта, колір заповнення є або кольором " "об’єкта або кольором заповнення маркера" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Маркери" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Document cleanup" msgstr "Очищення документа" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Вилучати невикористані елементи під час очищення документа" #. tooltip -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "Cleanup" msgstr "Очищення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Кількість _потоків:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "(requires restart)" msgstr "(потребує перезапуску)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Налаштувати кількість процесорів/потоків, які слід використовувати для " "обробки фільтрування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Розмір _кешу обробки:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "МіБ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" @@ -18136,37 +20172,37 @@ msgstr "" #. blur quality #. filter quality -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Найвища якість (найповільніше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Добра якість (повільно)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401 msgid "Average quality" msgstr "Посередня якість" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Низька якість (швидко)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Найнижча якість (найшвидше)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Якість гаусового розмивання для показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" @@ -18174,125 +20210,125 @@ msgstr "" "Найкраща якість, але відображення може бути дуже повільним за великого " "збільшення (експорт растрових зображень завжди використовує найвищу якість)" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Краща якість, але повільніше відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Посередня якість, прийнятна швидкість відображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Нижча якість (певні похибки), але відображення швидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Найнижча якість (значні похибки), але відображення найшвидше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Якість ефектів фільтрування для показу" #. build custom preferences tab -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 msgid "Rendering" msgstr "Обробка" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:156 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "Змінити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Автоматично перезавантажувати растр" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Автоматично перезавантажувати пов'язані зображення після зміни файла на диску" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "_Растровий редактор:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Типова роз_дільна здатність для експорту:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 msgid "Create" msgstr "Створити" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Роздільна здатність для створення растрової копі_ї:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Роздільна здатність, яку буде використано у команді створення растрової копії" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "Запитувати щодо пов’язування і масштабування під час імпортування" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Показувати діалогове вікно пов’язування і масштабування під час імпортування " "растрових зображень." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Bitmap link:" msgstr "Пов’язування растра:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "Масштаб растра (обробка зображення):" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Типова роздільна здатність для _імпортування:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) для імпортованих растрових " "зображень" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465 msgid "Override file resolution" msgstr "Перевизначити роздільну здатність з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Надавати перевагу типові роздільній здатності перед даними з файла" #. rendering outlines for pixmap image tags -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Зображення у режимі ескіза" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." @@ -18300,11 +20336,11 @@ msgstr "" "Якщо позначено, у режимі ескіза замість червоного прямокутника з x " "показувати зображення. Корисно для трасування вручну." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474 msgid "Bitmaps" msgstr "Растрові зображення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added seperately to " @@ -18312,25 +20348,25 @@ msgstr "" "Виберіть файл попередньо визначених скорочень, яким слід скористатися. Всі " "створені вами нетипові скорочення буде окремо додано до " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 msgid "Shortcut file:" msgstr "Файл скорочень:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "Шукати:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 msgid "Shortcut" msgstr "Скорочення" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 @@ -18338,7 +20374,7 @@ msgstr "Опис" msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" @@ -18346,40 +20382,40 @@ msgstr "" "Вилучити всі нетипові клавіатурні скорочення і повернутися до скорочень, " "визначених у файлів, вказаному вище." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "Import ..." msgstr "Імпорт…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Імпортувати нетипові клавіатурні скорочення з файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Export ..." msgstr "Експортувати…" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Експортувати нетипові клавіатурні скорочення до файла" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавіатурні скорочення" #. Find this group in the tree -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740 msgid "Misc" msgstr "Інше" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Встановити основну мову перевірки правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "Second language:" msgstr "Друга мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" @@ -18387,11 +20423,11 @@ msgstr "" "Встановіть другу мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "Third language:" msgstr "Третя мова:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" @@ -18399,31 +20435,31 @@ msgstr "" "Встановіть третю мову для перевірки правопису: перевірка зупинятиметься лише " "на словах, яких немає у ВСІХ вказаних мовах" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ігнорувати слова з цифрами" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ігнорувати слова, що містять цифри, наприклад, «R2D2»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ігнорувати слова ПРОПИСНИМИ" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ігнорувати слова, написані прописними літерами, наприклад, «IUPAC»" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877 msgid "Spellcheck" msgstr "Перевірка правопису" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "Latency _skew:" msgstr "Від_хилення латентності:" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" @@ -18431,11 +20467,11 @@ msgstr "" "Коефіцієнт, на який годинник подій відхилятиметься від справжнього часу " "(0,9766 на деяких системах)." -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Іменовані піктограми, що залежать від показу" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" @@ -18444,85 +20480,85 @@ msgstr "" "користувача. Це зроблено для обходу вад у сповіщенні іменованою піктограмою " "у GTK+" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910 msgid "System info" msgstr "Відомості щодо системи" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "User config: " msgstr "Налаштування користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Location of users configuration" msgstr "Розташування налаштувань користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "User preferences: " msgstr "Параметри користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Розташування файлів з параметрами користувачів" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "User extensions: " msgstr "Додатки користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Розташування додатків користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "User cache: " msgstr "Кеш користувача: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Location of users cache" msgstr "Розташування кешу даних користувача" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Temporary files: " msgstr "Тимчасові файли: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" "Розташування тимчасових файлів, які використовуватимуться для створення " "автоматичних копій" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Inkscape data: " msgstr "Дані Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Розташування даних Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Додатки Inkscape: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Розташування додатків Inkscape" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "System data: " msgstr "Системна дата: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951 msgid "Locations of system data" msgstr "Розташування загальносистемних даних" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Icon theme: " msgstr "Тема піктограм: " -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Розташування тем піктограм" -#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 +#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "System" msgstr "Система" @@ -22425,8 +24461,8 @@ msgstr[2] "<b>Нескінченна</b> точка сходу, спільна msgid "" "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)" msgid_plural "" -"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box" -"(es)" +"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected " +"box(es)" msgstr[0] "" "міститься у <b>%d</b> об'єкті; перетягніть, утримуючи <b>Shift</b>, щоб " "відокремити вибрані об'єкти" @@ -25492,16 +27528,16 @@ msgid "Font family" msgstr "Гарнітура шрифту" #. Style frame -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:193 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:224 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:225 msgid "Face" msgstr "Гарнітура" -#: ../src/widgets/font-selector.cpp:253 ../share/extensions/dots.inx.h:3 +#: ../src/widgets/font-selector.cpp:254 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" @@ -28317,9 +30353,9 @@ msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити вказаний файл: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:171 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити вказаний файл: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл-частину об’єкта: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:276 #, python-format @@ -28362,6 +30398,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 +#, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" @@ -28395,6 +30432,7 @@ msgstr "" "основного слайда.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 +#, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "Встановлено версію {0} скрипту JessyInk." @@ -28419,6 +30457,7 @@ msgstr "" "Слайд {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 +#, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Назва шару: {1}" @@ -28427,6 +30466,7 @@ msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Перехід у {1} ({2!s} с)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Перехід у {1}" @@ -28435,10 +30475,12 @@ msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Перехід з {1} ({2!s} с)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 +#, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Вихідна позиція переходу: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" @@ -28447,10 +30489,12 @@ msgstr "" "{0}Автотексти:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 +#, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "{0}\t\"{1}\" (ідентифікатор об'єкта «{2}») буде замінено на «{3}»." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 +#, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" @@ -28467,10 +30511,12 @@ msgstr "" "{0}Ефект {1!s} (порядковий номер {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 +#, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tОбласть перегляду буде встановлено відповідно до об'єкта «{1}»" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 +#, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tОб'єкт «{1}»" @@ -28483,6 +30529,7 @@ msgid " will disappear" msgstr " зникне" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 +#, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " з використанням ефекту «{0}»" @@ -28527,7 +30574,7 @@ msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" -msgstr "Не знайдено атрибуту стилю для ідентифікатора: %s" +msgstr "Не знайдено атрибута стилю для ідентифікатора: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137 #, python-format @@ -28643,8 +30690,22 @@ msgstr "" "вирізання на контури." #: ../share/extensions/plotter.py:143 -msgid "pySerial is not installed." -msgstr "Не встановлено pySerial." +msgid "" +"pySerial is not installed.\n" +"\n" +"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/" +"pyserial\n" +"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:" +"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" +"3. Restart Inkscape." +msgstr "" +"pySerial не встановлено.\n" +"\n" +"1. Отримайте пакунок pySerial (не файл «.exe»!) тут: http://pypi.python.org/" +"pypi/pyserial\n" +"2. Виконайте видобування підтеки «serial» з архіву zip до цієї теки: C:" +"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" +"3. Перезапустіть Inkscape." #: ../share/extensions/plotter.py:163 msgid "" @@ -28788,8 +30849,18 @@ msgstr "Вам слід вибрати відповідне кодування #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 -msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" -msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" +msgid "" +"You need to install the UniConvertor software.\n" +"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" +"For Windows: download it from\n" +"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +"and install into your Inkscape's Python location\n" +msgstr "" +"Вам слід встановити програму UniConvertor.\n" +"У GNU/Linux: встановіть пакунок python-uniconvertor.\n" +"У Windows: отримайте пакунок зі сторінки\n" +"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" +"і встановіть його до теки Python Inkscape.\n" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 msgid "Please select objects!" @@ -32778,10 +34849,6 @@ msgstr "" "контуру. Візерунок має бути верхній об'єкт у позначеному. Можна " "використовувати групи контурів, форми або клони." -#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 -msgid "Scatter" -msgstr "Розсіювання" - #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "Слідувати за орієнтацією контуру" @@ -33991,7 +36058,7 @@ msgstr "Експорт до XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" -msgstr "" +msgstr "Сумісний із Silverlight XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" @@ -34810,1504 +36877,11 @@ msgstr "Популярний графічний формат для кліпар msgid "XAML Input" msgstr "Імпорт з XAML" -#~ msgid "Smart Jelly" -#~ msgstr "Розумне желе" - -#~ msgid "Same as Matte jelly but with more controls" -#~ msgstr "" -#~ "Те саме, що і Матове покриття, але з додатковими можливостями керування" - -#~ msgid "Metal Casting" -#~ msgstr "Литво" - -#~ msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" -#~ msgstr "Гладка рубана фаска з металічним покриттям" - -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "Видимість" - -#~ msgid "Edges are partly feathered out" -#~ msgstr "Краї частково скошені" - -#~ msgid "Jigsaw Piece" -#~ msgstr "Вирізання шматка" - -#~ msgid "Low, sharp bevel" -#~ msgstr "Низька, гостра фаска" - -#~ msgid "Rubber Stamp" -#~ msgstr "Гумовий штамп" - -#~ msgid "Random whiteouts inside" -#~ msgstr "Випадкові білі плями всередині" - -#~ msgid "Ink Bleed" -#~ msgstr "Витік чорнила" - -#~ msgid "Protrusions" -#~ msgstr "Виступи" - -#~ msgid "Inky splotches underneath the object" -#~ msgstr "Плями під об'єктом" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Вогонь" - -#~ msgid "Edges of object are on fire" -#~ msgstr "Краї об'єкта охоплено полум'ям" - -#~ msgid "Bloom" -#~ msgstr "Цвітіння" - -#~ msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" -#~ msgstr "М'яка, ілюзорна фаска з матовим підсвічуванням" - -#~ msgid "Ridged Border" -#~ msgstr "Гребінчаста межа" - -#~ msgid "Ridged border with inner bevel" -#~ msgstr "Гребінчаста межа з внутрішньою фаскою" - -#~ msgid "Ripple" -#~ msgstr "Пульсація" - -#~ msgid "Horizontal rippling of edges" -#~ msgstr "Горизонтальне викривлення меж" - -#~ msgid "Speckle" -#~ msgstr "Плямки" - -#~ msgid "Fill object with sparse translucent specks" -#~ msgstr "Заповнити об'єкт розсіяними прозорими плямками" +#~ msgid "pySerial is not installed." +#~ msgstr "Не встановлено pySerial." -#~ msgid "Oil Slick" -#~ msgstr "Райдужна пляма" - -#~ msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" -#~ msgstr "Розфарбовані у кольори веселки напівпрозорі жирні плями на поверхні" - -#~ msgid "Frost" -#~ msgstr "Паморозь" - -#~ msgid "Flake-like white splotches" -#~ msgstr "Схожі на сніжинки білі плями" - -#~ msgid "Leopard Fur" -#~ msgstr "Хутро леопарда" - -#~ msgid "Materials" -#~ msgstr "Матеріали" - -#~ msgid "Leopard spots (loses object's own color)" -#~ msgstr "Плями леопарда (втрата власного кольору об'єкта)" - -#~ msgid "Zebra" -#~ msgstr "Зебра" - -#~ msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" -#~ msgstr "" -#~ "Неправильні вертикальні темні смуги (втрата власного кольору об'єкта)" - -#~ msgid "Clouds" -#~ msgstr "Хмари" - -#~ msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" -#~ msgstr "Повітряні, пухкі, розсіяні білі хмаринки" - -#~ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" -#~ msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.15" - -#~ msgid "Sharpen More" -#~ msgstr "Підвищити різкість" - -#~ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" -#~ msgstr "Збільшити різкість кутів і меж у об'єкті, сила=0.3" - -#~ msgid "Oil painting" -#~ msgstr "Малювання олійною фарбою" - -#~ msgid "Simulate oil painting style" -#~ msgstr "Імітувати малювання олійною фарбою" - -#~ msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" -#~ msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх сірими лініями" - -#~ msgid "Blueprint" -#~ msgstr "Синька" - -#~ msgid "Detect color edges and retrace them in blue" -#~ msgstr "Визначити межі кольорів і позначити їх синіми лініями" - -#~ msgid "Age" -#~ msgstr "Вік" - -#~ msgid "Imitate aged photograph" -#~ msgstr "Імітація старої фотографії" - -#~ msgid "Organic" -#~ msgstr "Органіка" - -#~ msgid "Textures" -#~ msgstr "Текстури" - -#~ msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" -#~ msgstr "Вигнута, перекручена гладка поверхня" - -#~ msgid "Barbed Wire" -#~ msgstr "Заплутаний дріт" - -#~ msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" -#~ msgstr "Сірий дріт з тінями" - -#~ msgid "Swiss Cheese" -#~ msgstr "Швейцарський сир" - -#~ msgid "Random inner-bevel holes" -#~ msgstr "Випадкові дірки з фасками" - -#~ msgid "Blue Cheese" -#~ msgstr "Синій сир" - -#~ msgid "Marble-like bluish speckles" -#~ msgstr "Схожі на жилки мармуру синяві плямки" - -#~ msgid "Button" -#~ msgstr "Кнопка" - -#~ msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" -#~ msgstr "М'яка фаска, трохи втиснута середина" - -#~ msgid "Inset" -#~ msgstr "Вкладка" - -#~ msgid "Shadowy outer bevel" -#~ msgstr "Затінена зовнішня фаска" - -#~ msgid "Dripping" -#~ msgstr "Крапання" - -#~ msgid "Random paint streaks downwards" -#~ msgstr "Випадкові смужки фарби, що стікають вниз" - -#~ msgid "Jam Spread" -#~ msgstr "Розтікання варення" - -#~ msgid "Glossy clumpy jam spread" -#~ msgstr "Глянцеве розтікання маси варення" - -#~ msgid "Pixel Smear" -#~ msgstr "Змазування пікселів" - -#~ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" -#~ msgstr "Ефект малювання ван Гога для растрових зображень" - -#~ msgid "Cracked Glass" -#~ msgstr "Тріснуте скло" - -#~ msgid "Under a cracked glass" -#~ msgstr "Під тріснутим склом" - -#~ msgid "Bubbly Bumps" -#~ msgstr "Пухирчасте витискання" - -#~ msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" -#~ msgstr "Ефект створення гнучких бульб з деяким зміщенням" - -#~ msgid "Glowing Bubble" -#~ msgstr "Бульбашка з німбом" - -#~ msgid "Ridges" -#~ msgstr "Краї" - -#~ msgid "Bubble effect with refraction and glow" -#~ msgstr "Ефект бульбашки з рефракцією і німбом" - -#~ msgid "Neon" -#~ msgstr "Неон" - -#~ msgid "Neon light effect" -#~ msgstr "Ефект неонового світла" - -#~ msgid "Molten Metal" -#~ msgstr "Розтоплений метал" - -#~ msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" -#~ msgstr "Сплавлення частин об'єкта у одне ціле з глянсуватою фаскою і німбом" - -#~ msgid "Pressed Steel" -#~ msgstr "Штампована сталь" - -#~ msgid "Pressed metal with a rolled edge" -#~ msgstr "Тиснений метал з прокатаним краєм" - -#~ msgid "Matte Bevel" -#~ msgstr "Матова фаска" - -#~ msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" -#~ msgstr "М'яка розмита фаска у пастельних кольорах" - -#~ msgid "Thin Membrane" -#~ msgstr "Тонка оболонка" - -#~ msgid "Thin like a soap membrane" -#~ msgstr "Тонка оболонка, схожа на мильну бульбашку" - -#~ msgid "Matte Ridge" -#~ msgstr "Матовий гребінь" - -#~ msgid "Soft pastel ridge" -#~ msgstr "Гладкий пастельний край" - -#~ msgid "Glowing Metal" -#~ msgstr "Сяючий метал" - -#~ msgid "Glowing metal texture" -#~ msgstr "Текстура сяючого металу" - -#~ msgid "Leaves" -#~ msgstr "Листя" - -#~ msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" -#~ msgstr "Опале листя восени або щось вкрите живим листям" - -#~ msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" -#~ msgstr "Ефекти підсвіченого прозорого пластику або скла" - -#~ msgid "Iridescent Beeswax" -#~ msgstr "Веселковий віск" - -#~ msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" -#~ msgstr "Воскова текстура, на якій кольори змінюються у порядку веселки" - -#~ msgid "Eroded Metal" -#~ msgstr "Метал, вражений корозією" - -#~ msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" -#~ msgstr "" -#~ "Текстура враженого корозією металу з опуклостями, ямками, дірками і " -#~ "рельєфом" - -#~ msgid "Cracked Lava" -#~ msgstr "Розтріскана лава" - -#~ msgid "A volcanic texture, a little like leather" -#~ msgstr "Вулканічна текстура, яка трохи нагадує шкіру" - -#~ msgid "Bark" -#~ msgstr "Кора" - -#~ msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" -#~ msgstr "" -#~ "Текстура кори, вертикальна, слід використовувати для глибоких кольорів" - -#~ msgid "Lizard Skin" -#~ msgstr "Шкіра ящірки" - -#~ msgid "Stylized reptile skin texture" -#~ msgstr "Стилізована текстура шкіри рептилії" - -#~ msgid "Stone Wall" -#~ msgstr "Кам'яна стіна" - -#~ msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" -#~ msgstr "" -#~ "Текстура кам'яної стіни, для використання з не дуже насиченими кольорами" - -#~ msgid "Silk Carpet" -#~ msgstr "Шовковий килим" - -#~ msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" -#~ msgstr "Текстура шовкового килима, горизонтальні смужки" - -#~ msgid "Refractive Gel A" -#~ msgstr "Гель A" - -#~ msgid "Gel effect with light refraction" -#~ msgstr "Ефект накладання гелю з заломленням світла" - -#~ msgid "Refractive Gel B" -#~ msgstr "Гель B" - -#~ msgid "Gel effect with strong refraction" -#~ msgstr "Ефект накладання гелю з сильним заломленням світла" - -#~ msgid "Metallized Paint" -#~ msgstr "Металізована фарба" - -#~ msgid "" -#~ "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект металізації з м'яким підсвічуванням з ефектом прозорості на краях" - -#~ msgid "Dragee" -#~ msgstr "Драже" - -#~ msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" -#~ msgstr "Гелевий гребінь, що виглядає як купка перлів" - -#~ msgid "Raised Border" -#~ msgstr "Піднятий край" - -#~ msgid "Strongly raised border around a flat surface" -#~ msgstr "Дуже піднятий край над плоскою поверхнею" - -#~ msgid "Metallized Ridge" -#~ msgstr "Металізований гребінь" - -#~ msgid "Gel Ridge metallized at its top" -#~ msgstr "Гелевий гребінь, металізований поблизу вершини" - -#~ msgid "Fat Oil" -#~ msgstr "Насичене мастило" - -#~ msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" -#~ msgstr "Насичене мастило з певним ефектом турбулентності" - -#~ msgid "Black Hole" -#~ msgstr "Чорна діра" - -#~ msgid "Creates a black light inside and outside" -#~ msgstr "Створює поглинання світла всередині і ззовні" - -#~ msgid "Cubes" -#~ msgstr "Кубики" - -#~ msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" -#~ msgstr "" -#~ "Розкидані кубики: змініть примітив Морфологія, щоб змінити розмір кубика" - -#~ msgid "Peel Off" -#~ msgstr "Здирання" - -#~ msgid "Peeling painting on a wall" -#~ msgstr "Здирання малюнка зі стіни" - -#~ msgid "Gold Splatter" -#~ msgstr "Розхлюпане золото" - -#~ msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" -#~ msgstr "Розкидані шматочки металу з золотим відблиском" - -#~ msgid "Gold Paste" -#~ msgstr "Золота паста" - -#~ msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" -#~ msgstr "Товсте металічне литво з золотими відблисками" - -#~ msgid "Crumpled Plastic" -#~ msgstr "Зіжмаканий пластик" - -#~ msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" -#~ msgstr "Зіжмаканий матовий пластик з розплавненим краєм" - -#~ msgid "Enamel Jewelry" -#~ msgstr "Емальовані коштовності" - -#~ msgid "Slightly cracked enameled texture" -#~ msgstr "Трохи потріскана текстура емалі" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "Грубий папір" - -#~ msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект акварельного паперу паперу, який можна використовувати для " -#~ "зображень як об'єктів" - -#~ msgid "Rough and Glossy" -#~ msgstr "Зіжмаканий глянець" - -#~ msgid "" -#~ "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" -#~ msgstr "" -#~ "Ефекти зіжмаканного глянсуватого паперу, який можна використовувати для " -#~ "зображень як об'єктів" - -#~ msgid "In and Out" -#~ msgstr "Всередині і ззовні" - -#~ msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" -#~ msgstr "Внутрішня кольорова тінь, зовнішня темна тінь" - -#~ msgid "Air Spray" -#~ msgstr "Аерограф" - -#~ msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" -#~ msgstr "" -#~ "Перетворює зображення на створене за допомогою маленьких розсіяних " -#~ "часточок з певною товщиною" - -#~ msgid "Warm Inside" -#~ msgstr "Тепло всередині" - -#~ msgid "Blurred colorized contour, filled inside" -#~ msgstr "Розмитий кольоровий контур, заповнений всередині" - -#~ msgid "Cool Outside" -#~ msgstr "Зовнішній холод" - -#~ msgid "Blurred colorized contour, empty inside" -#~ msgstr "Розмитий кольоровий контур, не заповнений всередині" - -#~ msgid "Electronic Microscopy" -#~ msgstr "Електронна мікроскопія" - -#~ msgid "" -#~ "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" -#~ msgstr "" -#~ "Навскісне, грубе освітлення, знебарвлення і сяйво схоже на фотографії, " -#~ "зроблені за допомогою електронного мікроскопа." - -#~ msgid "Tartan" -#~ msgstr "Картатий візерунок" - -#~ msgid "Checkered tartan pattern" -#~ msgstr "Картатий візерунок" - -#~ msgid "Shaken Liquid" -#~ msgstr "Збовтана рідина" - -#~ msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Однотонне заповнення з потоками, які нагадують потоки фарби у прозорій " -#~ "рідині" - -#~ msgid "Soft Focus Lens" -#~ msgstr "Лінза м'якого фокусування" - -#~ msgid "Glowing image content without blurring it" -#~ msgstr "Сяйво навколо вмісту зображення без розмивання" - -#~ msgid "Stained Glass" -#~ msgstr "Кольорове скло" - -#~ msgid "Illuminated stained glass effect" -#~ msgstr "Ефект підсвіченого кольорового скла" - -#~ msgid "Dark Glass" -#~ msgstr "Темне скло" - -#~ msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" -#~ msgstr "Ефекти підсвіченого знизу скла" - -#~ msgid "HSL Bumps Alpha" -#~ msgstr "Витискання ВНР, альфа" - -#~ msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" -#~ msgstr "Те саме, що і Витискання ВНР, але з прозорими відблисками" - -#~ msgid "Bubbly Bumps Alpha" -#~ msgstr "Пухирчасте витискання, альфа" - -#~ msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" -#~ msgstr "Те саме, що і Пухирчасте витискання, але з прозорими відблисками" - -#~ msgid "Torn Edges" -#~ msgstr "Обірвані краї" - -#~ msgid "" -#~ "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" -#~ msgstr "" -#~ "Зсування зовнішньої частини форм і зображень без зміни внутрішньої частини" - -#~ msgid "Roughen Inside" -#~ msgstr "Грубішання всередині" - -#~ msgid "Roughen all inside shapes" -#~ msgstr "Збільшення різкості всіх внутрішніх форм" - -#~ msgid "Evanescent" -#~ msgstr "Миготіння" - -#~ msgid "" -#~ "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding " -#~ "progressive transparency at edges" -#~ msgstr "" -#~ "Розмивання внутрішньої частини об'єктів зі збереженням обрисів та " -#~ "додаванням прогресивної прозорості на краях" - -#~ msgid "Chalk and Sponge" -#~ msgstr "Крейда і губка" - -#~ msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" -#~ msgstr "" -#~ "Невеличке розсіювання надає ефекту губки дуже розсіяному шару крейди" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Люди" - -#~ msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" -#~ msgstr "Кольорові дефекти, схожі на натовп людей, знятий здалеку" - -#~ msgid "Scotland" -#~ msgstr "Шотландія" - -#~ msgid "Colorized mountain tops out of the fog" -#~ msgstr "Розфарбовані вершини гір, що піднімаються з туману" - -#~ msgid "Garden of Delights" -#~ msgstr "Сад земних насолод" - -#~ msgid "" -#~ "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of " -#~ "Delights" -#~ msgstr "" -#~ "Фантасмагорійні закручені вихори, схожі на картину Ієроніма Босха «Сад " -#~ "земних насолод»" - -#~ msgid "Cutout Glow" -#~ msgstr "Контурне сяйво" - -#~ msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" -#~ msgstr "" -#~ "Внутрішнє і зовнішнє сяйво з можливим відступом і кольоровим заливанням" - -#~ msgid "Dark Emboss" -#~ msgstr "Темний барельєф" - -#~ msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект барельєфа: просторовий рельєф, де білий колір буде замінено на " -#~ "чорний" - -#~ msgid "Bubbly Bumps Matte" -#~ msgstr "Пухирчасте витискання, матове" - -#~ msgid "" -#~ "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -#~ msgstr "" -#~ "Те саме, що Пухирчасте витискання, але з розсіяним підсвічуванням замість " -#~ "дзеркального" - -#~ msgid "Blotting Paper" -#~ msgstr "Бюварний папір" - -#~ msgid "Inkblot on blotting paper" -#~ msgstr "Пляма від чорнила на бюварному папері" - -#~ msgid "Wax Print" -#~ msgstr "Восковий відбиток" - -#~ msgid "Wax print on tissue texture" -#~ msgstr "Восковий відбиток з текстури шкіри" - -#~ msgid "Watercolor" -#~ msgstr "Акварель" - -#~ msgid "Cloudy watercolor effect" -#~ msgstr "Розмитий ефект акварелі" - -#~ msgid "Felt" -#~ msgstr "Фетр" - -#~ msgid "" -#~ "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" -#~ msgstr "Текстура, схожа на фетр з кольоровим шумом, трохи темніша на краях" - -#~ msgid "Ink Paint" -#~ msgstr "Малювання чорнилом" - -#~ msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" -#~ msgstr "Малювання чорнилом на папері з певним розсіяним зсувом кольорів" - -#~ msgid "Tinted Rainbow" -#~ msgstr "Підфарбована райдуга" - -#~ msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" -#~ msgstr "" -#~ "Гладкі кольори веселки розмиті на краях і придатні для розфарбовування" - -#~ msgid "Melted Rainbow" -#~ msgstr "Розтоплена веселка" - -#~ msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" -#~ msgstr "Гладкі кольори веселки трохи розмиті на краях" - -#~ msgid "Flex Metal" -#~ msgstr "Вигнутий метал" - -#~ msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" -#~ msgstr "" -#~ "Яскраве, поліроване нерівне металічне литво, з можливістю розфарбування" - -#~ msgid "Wavy Tartan" -#~ msgstr "Хвиляста шотландка" - -#~ msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" -#~ msgstr "Картатий візерунок з хвилястим зсувом і фаскою на краях" - -#~ msgid "3D Marble" -#~ msgstr "Мармур 3D" - -#~ msgid "3D warped marble texture" -#~ msgstr "Просторовий муар, як у текстурі мармуру" - -#~ msgid "3D Wood" -#~ msgstr "Просторовий ліс" - -#~ msgid "3D warped, fibered wood texture" -#~ msgstr "Просторовий муар, схожий не текстуру деревини" - -#~ msgid "3D Mother of Pearl" -#~ msgstr "Просторова мати перлів" - -#~ msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" -#~ msgstr "Просторовий муар, схожий на текстуру перлини" - -#~ msgid "Tiger Fur" -#~ msgstr "Хутро тигра" - -#~ msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" -#~ msgstr "Хутро тигра з переходами і фасками навколо країв смуг" - -#~ msgid "Black Light" -#~ msgstr "Чорне світло" - -#~ msgid "Light areas turn to black" -#~ msgstr "Перетворення світлих ділянок на чорні" - -#~ msgid "Film Grain" -#~ msgstr "Зернистість фотоплівки" - -#~ msgid "Adds a small scale graininess" -#~ msgstr "Додає маломасштабну зернистість" - -#~ msgid "Plaster Color" -#~ msgstr "Кольорова штукатурка" - -#~ msgid "Colored plaster emboss effect" -#~ msgstr "Ефект рельєфу кольорової штукатурки" - -#~ msgid "Velvet Bumps" -#~ msgstr "Оксамитове витискання" - -#~ msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" -#~ msgstr "Створює ефект гладкого витискання, подібного до оксамиту" - -#~ msgid "Comics Cream" -#~ msgstr "Мультиплікаційні вершки" - -#~ msgid "Non realistic 3D shaders" -#~ msgstr "Мультиплікаційні просторові півтони" - -#~ msgid "Comics shader with creamy waves transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Мультиплікаційне тонування за допомогою прозорості, розташованої за " -#~ "вигином, схожим на вершки" - -#~ msgid "Chewing Gum" -#~ msgstr "Жувачка" - -#~ msgid "" -#~ "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the " -#~ "lines at their crossings" -#~ msgstr "" -#~ "Створює однотонні брижі, які плавно обтікають краї ліній та їх перетини" - -#~ msgid "Dark And Glow" -#~ msgstr "Темрява і сяйво" - -#~ msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" -#~ msgstr "" -#~ "Затемнює край за допомогою внутрішнього розмивання і додає гнучке сяйво " -#~ "до контуру" - -#~ msgid "Warped Rainbow" -#~ msgstr "Викривлена райдуга" - -#~ msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" -#~ msgstr "Гладкі кольори веселки викривлені на краях з ефектом розфарбування" - -#~ msgid "Rough and Dilate" -#~ msgstr "Зіжмакування і розправлення" - -#~ msgid "Create a turbulent contour around" -#~ msgstr "Створює ефекти турбулентного потоку навколо контуру" - -#~ msgid "Old Postcard" -#~ msgstr "Стара листівка" - -#~ msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" -#~ msgstr "" -#~ "Створює ефекти легкої постеризації та показу країв, подібного до старих " -#~ "друкованих листівок" - -#~ msgid "Dots Transparency" -#~ msgstr "Точкова прозорість" - -#~ msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму чутливий до значень відтінку-" -#~ "насиченості-рівня" - -#~ msgid "Canvas Transparency" -#~ msgstr "Прозорість полотна" - -#~ msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." -#~ msgstr "" -#~ "Надає полотну ефекту прозорості за кольоровою схемою «відтінок-" -#~ "насиченість-рівень»" - -#~ msgid "Smear Transparency" -#~ msgstr "Змазана прозорість" - -#~ msgid "" -#~ "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" -#~ msgstr "" -#~ "Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв " -#~ "кольорових областей" - -#~ msgid "Thick Paint" -#~ msgstr "Товстий шар фарби" - -#~ msgid "Thick painting effect with turbulence" -#~ msgstr "Ефект малювання товстим шаром фарби з турбулентністю" - -#~ msgid "Burst" -#~ msgstr "Бульба" - -#~ msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" -#~ msgstr "" -#~ "Створює ефекти бульбоподібного витискання з текстурою, неначе поточеною " -#~ "дірочками" - -#~ msgid "Embossed Leather" -#~ msgstr "Тиснена шкіра" - -#~ msgid "" -#~ "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and " -#~ "colorizable texture" -#~ msgstr "" -#~ "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю " -#~ "з ефектом відбиття на шкіряній або дерев'яній однотонній текстурі" - -#~ msgid "Carnaval" -#~ msgstr "Карнавал" - -#~ msgid "White splotches evocating carnaval masks" -#~ msgstr "Білі плями, що створюють ефект карнавальної маски" - -#~ msgid "Plastify" -#~ msgstr "Пластифікація" - -#~ msgid "" -#~ "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and " -#~ "variable crumple" -#~ msgstr "" -#~ "Рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю з " -#~ "ефектом відбиття на хвилястій поверхні і змінною зморщеністю" - -#~ msgid "Plaster" -#~ msgstr "Штукатурка" - -#~ msgid "" -#~ "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface " -#~ "effect" -#~ msgstr "" -#~ "Поєднує рельєфне витискання країв за відтінком-насиченістю-контрастністю " -#~ "з ефектом відбиття на матовій зморщеній поверхні" - -#~ msgid "Rough Transparency" -#~ msgstr "Груба прозорість" - -#~ msgid "" -#~ "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" -#~ msgstr "Додає турбулентну прозорість з одночасним пересуванням пікселів" - -#~ msgid "Gouache" -#~ msgstr "Гуаш" - -#~ msgid "Partly opaque water color effect with bleed" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект малювання частково непрозорою акварельною фарбою з розпливанням" - -#~ msgid "Alpha Engraving" -#~ msgstr "Альфа-гравірування B" - -#~ msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" -#~ msgstr "Надає ефекту прозорого гравірування з грубими лініями і заповненням" - -#~ msgid "Alpha Draw Liquid" -#~ msgstr "Прозорий штрих, акварель" - -#~ msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" -#~ msgstr "" -#~ "Надає ефекту прозорого малювання кольоровою рідиною з грубими лініями і " -#~ "заповненням" - -#~ msgid "Liquid Drawing" -#~ msgstr "Малювання рідиною" - -#~ msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" -#~ msgstr "" -#~ "Надає зображенням ефекту розмитого і хвилястого малювання у стилі " -#~ "експресіонізму" - -#~ msgid "Marbled Ink" -#~ msgstr "Муарове чорнило" - -#~ msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект муарової прозорості з відповідністю до країв об'єктів на зображенні" - -#~ msgid "Thick Acrylic" -#~ msgstr "Товста акрилова" - -#~ msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" -#~ msgstr "Товста акрилова текстура з високою текстурованістю" - -#~ msgid "Alpha Engraving B" -#~ msgstr "Альфа-гравірування B" - -#~ msgid "" -#~ "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" -#~ msgstr "" -#~ "Надає ефекту гравірування з керованим рівнем нерівності растровим " -#~ "зображенням і матеріалам" - -#~ msgid "Lapping" -#~ msgstr "Притирання" - -#~ msgid "Something like a water noise" -#~ msgstr "Щось схоже на брижі на воді" - -#~ msgid "Monochrome Transparency" -#~ msgstr "Монохромна прозорість" - -#~ msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" -#~ msgstr "Перетворити на одноколірний прозорий позитив або негатив" - -#~ msgid "Saturation Map" -#~ msgstr "Карта насиченості" - -#~ msgid "" -#~ "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " -#~ "saturation levels" -#~ msgstr "" -#~ "Створює наближене напівпрозоре однотонне зображення за рівнями насиченості" - -#~ msgid "Riddled" -#~ msgstr "Дірявлення" - -#~ msgid "Riddle the surface and add bump to images" -#~ msgstr "Дірявить поверхню і додає витискання до зображень" - -#~ msgid "Wrinkled Varnish" -#~ msgstr "Лакування зі зморшками" - -#~ msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" -#~ msgstr "Товста глянсувата і прозора текстура фарби зі значною глибиною" - -#~ msgid "Canvas Bumps" -#~ msgstr "Витискання полотна" - -#~ msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" -#~ msgstr "Текстура полотна з картою висоти, чутливою до ВНР" - -#~ msgid "Canvas Bumps Matte" -#~ msgstr "Витискання полотна, матове" - -#~ msgid "" -#~ "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" -#~ msgstr "" -#~ "Те саме, що Витискання полотна, але з розсіяним підсвічуванням замість " -#~ "дзеркального" - -#~ msgid "Canvas Bumps Alpha" -#~ msgstr "Витискання полотна, альфа" - -#~ msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" -#~ msgstr "Те саме, що і Витискання полотна, але з прозорими відблисками" - -#~ msgid "Bright Metal" -#~ msgstr "Яскравий метал" - -#~ msgid "Bright metallic effect for any color" -#~ msgstr "Ефект яскравого металу для будь-якого кольору" - -#~ msgid "Deep Colors Plastic" -#~ msgstr "Пластик з глибокими кольорами" - -#~ msgid "Transparent plastic with deep colors" -#~ msgstr "Прозорий пластик з глибокими кольорами" - -#~ msgid "Melted Jelly Matte" -#~ msgstr "Розтоплене желе, матове" - -#~ msgid "Matte bevel with blurred edges" -#~ msgstr "Матова фаска з розмитими краями" - -#~ msgid "Melted Jelly" -#~ msgstr "Розтоплене желе" - -#~ msgid "Glossy bevel with blurred edges" -#~ msgstr "Глянсувата фаска з розмитими краями" - -#~ msgid "Combined Lighting" -#~ msgstr "Комбіноване освітлення" - -#~ msgid "Tinfoil" -#~ msgstr "Фольга" - -#~ msgid "" -#~ "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" -#~ msgstr "" -#~ "Ефект металічної фольги, у якому поєднуються два типи освітлення і змінна " -#~ "зморшкуватість " - -#~ msgid "Soft Colors" -#~ msgstr "М'які кольори" - -#~ msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" -#~ msgstr "Додає однотонне сяйво від країв усередину об'єктів і зображень" - -#~ msgid "Relief Print" -#~ msgstr "Рельєфний друк" - -#~ msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" -#~ msgstr "Ефект витискання з фаскою, заповнення кольором і складне освітлення" - -#~ msgid "Growing Cells" -#~ msgstr "Зростаючі клітини" - -#~ msgid "Random rounded living cells like fill" -#~ msgstr "Заповнення випадковими округленими плямками, схожими на клітини" - -#~ msgid "Fluorescence" -#~ msgstr "Свічення" - -#~ msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" -#~ msgstr "" -#~ "Кольори з надмірною насиченістю можуть у реальності виглядати які джерела " -#~ "світла" - -#~ msgid "Pixellize" -#~ msgstr "Пікселізація" - -#~ msgid "Pixel tools" -#~ msgstr "Інструменти роботи з пікселями" - -#~ msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" -#~ msgstr "Зменшити або вилучити згладжування навколо форм" - -#~ msgid "Basic Diffuse Bump" -#~ msgstr "Базовий рельєф з розсіюванням" - -#~ msgid "Matte emboss effect" -#~ msgstr "Ефект матового рельєфу" - -#~ msgid "Basic Specular Bump" -#~ msgstr "Базовий рельєф з відбиттям" - -#~ msgid "Specular emboss effect" -#~ msgstr "Ефект рельєфу з відбиттям" - -#~ msgid "Basic Two Lights Bump" -#~ msgstr "Базовий рельєф з двома джерелами освітлення" - -#~ msgid "Two types of lighting emboss effect" -#~ msgstr "Два типи ефекту створення рельєфу освітленням" - -#~ msgid "Linen Canvas" -#~ msgstr "Льняне полотно" - -#~ msgid "Painting canvas emboss effect" -#~ msgstr "Ефект рельєфу полотна для малювання" - -#~ msgid "Plasticine" -#~ msgstr "Пластилін" - -#~ msgid "Matte modeling paste emboss effect" -#~ msgstr "Ефект рельєфу пластилінової матової моделі" - -#~ msgid "Rough Canvas Painting" -#~ msgstr "Грубе полотно" - -#~ msgid "Paper Bump" -#~ msgstr "Рельєф паперу" - -#~ msgid "Paper like emboss effect" -#~ msgstr "Ефект рельєфу, подібного до рельєфу паперу" - -#~ msgid "Jelly Bump" -#~ msgstr "Желейне витискання" - -#~ msgid "Convert pictures to thick jelly" -#~ msgstr "Перетворити зображення на товсте желе" - -#~ msgid "Blend Opposites" -#~ msgstr "Змішування протилежностей" - -#~ msgid "Blend an image with its hue opposite" -#~ msgstr "Змішати зображення з його протилежністю за відтінками" - -#~ msgid "Hue to White" -#~ msgstr "Відтінок у білий" - -#~ msgid "Fades hue progressively to white" -#~ msgstr "Поступове перетворення відтінків зображення у білий колір" - -#~ msgid "" -#~ "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" -#~ msgstr "" -#~ "Створити ефект обтікання об'єктів з турбулентністю навколо країв " -#~ "кольорових областей" - -#~ msgid "Pointillism" -#~ msgstr "Пуантилізм" - -#~ msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" -#~ msgstr "" -#~ "Створює ефект прозорості у стилі пуантилізму зі збуреннями чутливий до " -#~ "значень відтінку-насиченості-рівня" - -#~ msgid "Silhouette Marbled" -#~ msgstr "Крапчастий силует" - -#~ msgid "Basic noise transparency texture" -#~ msgstr "Базова текстура прозорості з шумом" - -#~ msgid "Fill Background" -#~ msgstr "Заповнення тла" - -#~ msgid "Adds a colorizable opaque background" -#~ msgstr "Додає однотонне непрозоре тло" - -#~ msgid "Flatten Transparency" -#~ msgstr "Вирівнювальна прозорість" - -#~ msgid "Adds a white opaque background" -#~ msgstr "Додає біле непрозоре тло" - -#~ msgid "Blur Double" -#~ msgstr "Подвійне розмивання" - -#~ msgid "" -#~ "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " -#~ "composite" -#~ msgstr "" -#~ "Накладає дві копії з різним рівнем розмивання та змінним змішуванням та " -#~ "поєднанням" - -#~ msgid "Image Drawing Basic" -#~ msgstr "Базове малювання зображення" - -#~ msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" -#~ msgstr "" -#~ "Вирізнити і перемалювати межі кольорових ділянок у чорно-білій палітрі" - -#~ msgid "Poster Draw" -#~ msgstr "Малювання плаката" - -#~ msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" -#~ msgstr "Вирізнити і перемалювати краї постеризованих ділянок" - -#~ msgid "Cross Noise Poster" -#~ msgstr "Плакат з перехресним шумом" - -#~ msgid "Overlay with a small scale screen like noise" -#~ msgstr "Накладання маломасштабного растру, подібного до шуму" - -#~ msgid "Cross Noise Poster B" -#~ msgstr "Плакат з перехресним шумом B" - -#~ msgid "Adds a small scale screen like noise locally" -#~ msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до локальної зернистості" - -#~ msgid "Poster Color Fun" -#~ msgstr "Обробка кольорів плакатів" - -#~ msgid "Poster Rough" -#~ msgstr "Різкий плакат" - -#~ msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" -#~ msgstr "Додає різкість до одного або двох каналів фільтра малювання плаката" - -#~ msgid "Alpha Monochrome Cracked" -#~ msgstr "Пошкоджена однотонова просторість" - -#~ msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" -#~ msgstr "" -#~ "Базова текстура заливання з шумом; налаштуйте колір за допомогою " -#~ "параметра «Заливання»" - -#~ msgid "Alpha Turbulent" -#~ msgstr "Прозорість з шумом" - -#~ msgid "Colorize Turbulent" -#~ msgstr "Розфарбування з шумом" - -#~ msgid "Cross Noise B" -#~ msgstr "Перехресний шум B" - -#~ msgid "Adds a small scale crossy graininess" -#~ msgstr "Додає маломасштабну перехресну зернистість" - -#~ msgid "Cross Noise" -#~ msgstr "Перехресний шум" - -#~ msgid "Adds a small scale screen like graininess" -#~ msgstr "Додає маломасштабний растр, подібний до зернистості" - -#~ msgid "Duotone Turbulent" -#~ msgstr "Двотоновий шум" - -#~ msgid "Light Eraser Cracked" -#~ msgstr "Пошкоджена світла гумка" - -#~ msgid "Poster Turbulent" -#~ msgstr "Заливання з кольоровим шумом" - -#~ msgid "Tartan Smart" -#~ msgstr "Кращий картатий візерунок" - -#~ msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" -#~ msgstr "Картатий візерунок з широкими можливостями налаштування" - -#~ msgid "Light Contour" -#~ msgstr "Світлий контур" - -#~ msgid "Uses vertical specular light to draw lines" -#~ msgstr "Використовує вертикальне відбите світло для малювання ліній" - -#~ msgid "Liquid" -#~ msgstr "Рідина" - -#~ msgid "Colorizable filling with liquid transparency" -#~ msgstr "Придатне для розфарбовування заливання рідкою прозорою фарбою" - -#~ msgid "Aluminium" -#~ msgstr "Алюміній" - -#~ msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" -#~ msgstr "Ефект алюмінієвої поверхні з різкими мальованими відблисками" - -#~ msgid "Comics" -#~ msgstr "Комікс" - -#~ msgid "Comics cartoon drawing effect" -#~ msgstr "Ефект малювання ескізу коміксу" - -#~ msgid "Comics Draft" -#~ msgstr "Чернетка коміксу" - -#~ msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" -#~ msgstr "Півтони у стилі ескіза коміксу з глянсуватим виглядом" - -#~ msgid "Comics Fading" -#~ msgstr "Затемнення, як у коміксі" - -#~ msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" -#~ msgstr "Зображення у стилі коміксу з певним затемненням на краях" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "Потертий метал" - -#~ msgid "Satiny metal surface effect" -#~ msgstr "Ефект шовковистої металевої поверхні" - -#~ msgid "Opaline" -#~ msgstr "Опал" - -#~ msgid "Contouring version of smooth shader" -#~ msgstr "Контурна версія гладкого тонування" - -#~ msgid "Chrome" -#~ msgstr "Хромування" - -#~ msgid "Bright chrome effect" -#~ msgstr "Ефект яскравого хромування" - -#~ msgid "Deep Chrome" -#~ msgstr "Темне хромування" - -#~ msgid "Dark chrome effect" -#~ msgstr "Ефект темного хромування" - -#~ msgid "Emboss Shader" -#~ msgstr "Рельєфне тонування" - -#~ msgid "Combination of satiny and emboss effect" -#~ msgstr "Поєднання ефектів рельєфності та шовковистості" - -#~ msgid "Sharp Metal" -#~ msgstr "Гострий метал" - -#~ msgid "Chrome effect with darkened edges" -#~ msgstr "Ефект хромування з затемненими краями" - -#~ msgid "Brush Draw" -#~ msgstr "Малювання пензлем" - -#~ msgid "Chrome Emboss" -#~ msgstr "Хромований барельєф" - -#~ msgid "Embossed chrome effect" -#~ msgstr "Ефект хромованого рельєфу" - -#~ msgid "Contour Emboss" -#~ msgstr "Контурний рельєф" - -#~ msgid "Satiny and embossed contour effect" -#~ msgstr "Контурний ефект з шовковистістю та рельєфністю" - -#~ msgid "Sharp Deco" -#~ msgstr "Декоративна різкість" - -#~ msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" -#~ msgstr "Нереалістичне відбиття з чіткими краями" - -#~ msgid "Deep Metal" -#~ msgstr "Темний метал" - -#~ msgid "Deep and dark metal shading" -#~ msgstr "Глибокі і темні металеві відтінки" - -#~ msgid "Aluminium Emboss" -#~ msgstr "Алюмінієва рельєфність" - -#~ msgid "Satiny aluminium effect with embossing" -#~ msgstr "Ефект шовковистої алюмінієвої поверхні з рельєфністю" - -#~ msgid "Refractive Glass" -#~ msgstr "Скло з заломленням" - -#~ msgid "Double reflection through glass with some refraction" -#~ msgstr "Подвійне відбиття у шарі склад з певним заломленням" - -#~ msgid "Frosted Glass" -#~ msgstr "Замерзле скло" - -#~ msgid "Satiny glass effect" -#~ msgstr "Ефект шовковистого скла" - -#~ msgid "Bump Engraving" -#~ msgstr "Рельєфне гравірування" - -#~ msgid "Carving emboss effect" -#~ msgstr "Ефект барельєфа з різьбою" - -#~ msgid "Chromolitho Alternate" -#~ msgstr "Інша хромолітографія" - -#~ msgid "Old chromolithographic effect" -#~ msgstr "Старий хромолітографічний ефект" - -#~ msgid "Convoluted Bump" -#~ msgstr "Звивисте витиснення" - -#~ msgid "Convoluted emboss effect" -#~ msgstr "Ефекти звивистого барельєфа" - -#~ msgid "Emergence" -#~ msgstr "Вихід на поверхню" - -#~ msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" -#~ msgstr "" -#~ "Вирізати, додати внутрішніх тіней та змінити колір деяких частин " -#~ "зображення" - -#~ msgid "Litho" -#~ msgstr "Літо" - -#~ msgid "Create a two colors lithographic effect" -#~ msgstr "Створити двокольоровий літографічний ефект" - -#~ msgid "Paint Channels" -#~ msgstr "Канали малювання" - -#~ msgid "Colorize separately the three color channels" -#~ msgstr "Окремо змінити колір для трьох каналів кольорів" - -#~ msgid "Posterized Light Eraser" -#~ msgstr "Постеризована світла гумка" - -#~ msgid "Create a semi transparent posterized image" -#~ msgstr "Створити напівпрозоре постеризоване зображення" - -#~ msgid "Trichrome" -#~ msgstr "Три кольори" - -#~ msgid "Like Duochrome but with three colors" -#~ msgstr "Подібний до ефекту «Два кольори», але з трьома кольорами" - -#~ msgid "Simulate CMY" -#~ msgstr "Імітація CMY" - -#~ msgid "" -#~ "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" -#~ msgstr "Обробити канали блакитного, бузкового та жовтого з однотонним тлом" - -#~ msgid "Contouring table" -#~ msgstr "Розмивання контурів" - -#~ msgid "Blurred multiple contours for objects" -#~ msgstr "Розмиття декількох контурів об’єктів" - -#~ msgid "Posterized Blur" -#~ msgstr "Постеризоване розмиття" - -#~ msgid "Converts blurred contour to posterized steps" -#~ msgstr "Перетворити розмитий контур на кроки постеризації" - -#~ msgid "Contouring discrete" -#~ msgstr "Дискретні контури" - -#~ msgid "Sharp multiple contour for objects" -#~ msgstr "Робити чіткішими декілька контурів об’єктів" - -#~ msgid "Stripes 1:1" -#~ msgstr "Смуги 1:1" - -#~ msgid "Stripes 1:1 white" -#~ msgstr "Смуги 1:1, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:1.5" -#~ msgstr "Смуги 1:1,5" - -#~ msgid "Stripes 1:1.5 white" -#~ msgstr "Смуги 1:1,5, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:2" -#~ msgstr "Смуги 1:2" - -#~ msgid "Stripes 1:2 white" -#~ msgstr "Смуги 1:2, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:3" -#~ msgstr "Смуги 1:3" - -#~ msgid "Stripes 1:3 white" -#~ msgstr "Смуги 1:3, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:4" -#~ msgstr "Смуги 1:4" - -#~ msgid "Stripes 1:4 white" -#~ msgstr "Смуги 1:4, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:5" -#~ msgstr "Смуги 1:5" - -#~ msgid "Stripes 1:5 white" -#~ msgstr "Смуги 1:5, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:8" -#~ msgstr "Смуги 1:8" - -#~ msgid "Stripes 1:8 white" -#~ msgstr "Смуги 1:8, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:10" -#~ msgstr "Смуги 1:10" - -#~ msgid "Stripes 1:10 white" -#~ msgstr "Смуги 1:10, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:16" -#~ msgstr "Смуги 1:16" - -#~ msgid "Stripes 1:16 white" -#~ msgstr "Смуги 1:16, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:32" -#~ msgstr "Смуги 1:32" - -#~ msgid "Stripes 1:32 white" -#~ msgstr "Смуги 1:32, білі" - -#~ msgid "Stripes 1:64" -#~ msgstr "Смуги 1:64" - -#~ msgid "Stripes 2:1" -#~ msgstr "Смуги 2:1" - -#~ msgid "Stripes 2:1 white" -#~ msgstr "Смуги 2:1, білі" - -#~ msgid "Stripes 4:1" -#~ msgstr "Смуги 4:1" - -#~ msgid "Stripes 4:1 white" -#~ msgstr "Смуги 4:1, білі" - -#~ msgid "Checkerboard" -#~ msgstr "Шахівниця" - -#~ msgid "Checkerboard white" -#~ msgstr "Шахівниця, білий" - -#~ msgid "Packed circles" -#~ msgstr "Запаковані кола" - -#~ msgid "Polka dots, small" -#~ msgstr "Візерунок «горошок», малі" - -#~ msgid "Polka dots, small white" -#~ msgstr "Візерунок «горошок», малі білі" - -#~ msgid "Polka dots, medium" -#~ msgstr "Візерунок «горошок», середні" - -#~ msgid "Polka dots, medium white" -#~ msgstr "Візерунок «горошок», середні білі" - -#~ msgid "Polka dots, large" -#~ msgstr "Візерунок «горошок», великі" - -#~ msgid "Polka dots, large white" -#~ msgstr "Візерунок «горошок», великі білі" - -#~ msgid "Wavy" -#~ msgstr "Хвилястий" - -#~ msgid "Wavy white" -#~ msgstr "Хвилястий білий" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "Камуфляж" - -#~ msgid "Ermine" -#~ msgstr "Горностай" - -#~ msgid "Sand (bitmap)" -#~ msgstr "Пісок (растр)" - -#~ msgid "Cloth (bitmap)" -#~ msgstr "Сукно (растр)" - -#~ msgid "Old paint (bitmap)" -#~ msgstr "Стара картина (растр)" - -#~ msgid "" -#~ "pySerial is not installed.\n" -#~ "\n" -#~ "1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/" -#~ "pypi/pyserial\n" -#~ "2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: " -#~ "C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" -#~ "3. Restart Inkscape." -#~ msgstr "" -#~ "pySerial не встановлено.\n" -#~ "\n" -#~ "1. Отримайте пакунок pySerial (не файл «.exe»!) тут: http://pypi.python." -#~ "org/pypi/pyserial\n" -#~ "2. Виконайте видобування підтеки «serial» з архіву zip до цієї теки: C:" -#~ "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" -#~ "3. Перезапустіть Inkscape." - -#~ msgid "" -#~ "You need to install the UniConvertor software.\n" -#~ "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" -#~ "For Windows: download it from\n" -#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" -#~ "and install into your Inkscape's Python location\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вам слід встановити програму UniConvertor.\n" -#~ "У GNU/Linux: встановіть пакунок python-uniconvertor.\n" -#~ "У Windows: отримайте пакунок зі сторінки\n" -#~ "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" -#~ "і встановіть його до теки Python Inkscape.\n" +#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" +#~ msgstr "Вам слід встановити UniConvertor.\n" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Alternate Process" diff --git a/src/ui/tools/freehand-base.cpp b/src/ui/tools/freehand-base.cpp index a90a23a3e..37a170bc9 100644 --- a/src/ui/tools/freehand-base.cpp +++ b/src/ui/tools/freehand-base.cpp @@ -247,8 +247,9 @@ static void spdc_apply_powerstroke_shape(const std::vector<Geom::Point> & points sp_style_unref(style); } - char * width_str = new char[50]; - sprintf(width_str, "0,%f", stroke_width / 2.); + std::ostringstream s; + s.imbue(std::locale::classic()); + s << "0," << stroke_width / 2.; // write powerstroke parameters: lpe->getRepr()->setAttribute("start_linecap_type", "zerowidth"); @@ -257,9 +258,7 @@ static void spdc_apply_powerstroke_shape(const std::vector<Geom::Point> & points lpe->getRepr()->setAttribute("sort_points", "true"); lpe->getRepr()->setAttribute("interpolator_type", "CubicBezierJohan"); lpe->getRepr()->setAttribute("interpolator_beta", "0.2"); - lpe->getRepr()->setAttribute("offset_points", width_str); - - delete [] width_str; + lpe->getRepr()->setAttribute("offset_points", s.str().c_str()); } static void spdc_check_for_and_apply_waiting_LPE(FreehandBase *dc, SPItem *item, SPCurve *curve) |
